1 00:00:17,869 --> 00:00:19,162 Şu haline bak! 2 00:00:20,664 --> 00:00:22,207 Adamı yakaladın mı? 3 00:00:22,833 --> 00:00:25,043 Yapma! Bir de soruyor musun? 4 00:00:25,168 --> 00:00:26,837 Sormayınca alınıyorsun. 5 00:00:26,962 --> 00:00:29,756 Evet, buldum. Şimdiden gidiyor musun? 6 00:00:29,881 --> 00:00:33,009 Evet, Geri'yi almam gerek. Malzemeler onda. 7 00:00:36,012 --> 00:00:39,808 - Ve mutlaka... - Verdiğin güvenli yoldan gideceğim. 8 00:00:39,933 --> 00:00:42,018 - Tamam. - Merak etme, Bekçi Walker. 9 00:00:44,604 --> 00:00:45,647 Şimdi evine git! 10 00:00:45,772 --> 00:00:48,608 Çocuklar ailenle seni bekliyor. Oyun gecesi. 11 00:00:48,734 --> 00:00:50,886 Doğru. O oyunu bir daha nasıl oynayacağım ki? 12 00:00:50,911 --> 00:00:53,297 Ne zaman kuralları söylesen, kendimi kaybediyorum. 13 00:00:53,321 --> 00:00:55,907 Sen git, bir tanem. Git bir şeyler ye, biraz oyun oyna. 14 00:00:56,032 --> 00:00:59,887 Seni gördüklerine çok sevinecekler. Bütün oyunları kaybedebilirsin, fark etmez. 15 00:00:59,911 --> 00:01:02,414 Neden doğrudan kaybetmemi söylüyorsun? 16 00:01:06,501 --> 00:01:08,420 Hey... Dikkatli ol. 17 00:01:08,545 --> 00:01:09,671 Sen de. 18 00:01:10,380 --> 00:01:12,466 Stella seni tokatlayacak. 19 00:01:19,181 --> 00:01:20,557 Evet, tamam! 20 00:01:21,600 --> 00:01:23,393 - Bam! Bam! - Tanrım! Hayır! 21 00:01:23,727 --> 00:01:26,855 - Sen de orada kalabilirsin. - Üçüncü kez hapse giriyorum. 22 00:01:26,980 --> 00:01:29,566 - Nasıl beşle altıyı... - İzle ve gör! 23 00:01:29,691 --> 00:01:31,026 - Tamam. - Hadi kemik! 24 00:01:32,235 --> 00:01:34,112 - Vay! Tanrım! - Evet! 25 00:01:34,237 --> 00:01:37,991 Tamam, bir dakika! Durun! Tamam. Neler oluyor? 26 00:01:38,116 --> 00:01:40,660 Oğlun seni yerle bir ediyor. 27 00:01:40,786 --> 00:01:42,746 Evet, biliyorum. Aynen. 28 00:01:42,871 --> 00:01:46,374 Ama kuralları bilmiyorum, yani adil değil. 29 00:01:46,500 --> 00:01:49,086 - Evet! İşte söyledi. - Biliyordum! 30 00:01:49,920 --> 00:01:51,171 Neler oluyor? 31 00:01:51,296 --> 00:01:54,674 Biri adil olmadığını söylerse herkese ekstra bir tur var. 32 00:01:54,800 --> 00:01:56,468 Stella tahmin etmişti. 33 00:01:56,760 --> 00:01:59,930 Stella! Sen de mi Brutus? Hem de babana? 34 00:02:00,097 --> 00:02:03,225 Bu ciddi bir oyun. Ailemi bile tanımam. 35 00:02:03,350 --> 00:02:04,810 EMILY Acil. Cevap ver. 36 00:02:04,935 --> 00:02:07,687 - Pardon ama oyun oynuyoruz. - Hadi! Hadi kemik! 37 00:02:08,146 --> 00:02:10,315 - Evet. Bir saniye. - Gördün mü? Dayanamıyor. 38 00:02:10,440 --> 00:02:12,526 - Biliyorum. - Gidişat çok üzücü. 39 00:02:12,651 --> 00:02:13,944 Tamam. Sıra bende! 40 00:02:14,069 --> 00:02:15,779 Emily? İyi misin? 41 00:02:18,657 --> 00:02:21,243 Aramam gerekti. Ters giden bir şey var. 42 00:02:21,368 --> 00:02:22,577 Nasıl yani? 43 00:02:26,206 --> 00:02:28,208 Emily! Emily? 44 00:02:31,336 --> 00:02:32,379 Hey! 45 00:02:36,133 --> 00:02:38,927 İyiydi. Rest. Rest diyorum. 46 00:02:39,052 --> 00:02:42,347 - Hadi! - Hayır, hayır, hayır! 47 00:02:44,725 --> 00:02:46,268 Baba! Sıra sende! 48 00:02:47,060 --> 00:02:50,439 Hey, Augie, benim sıramı sen alır mısın? 49 00:02:50,564 --> 00:02:51,690 Cordell? 50 00:02:52,315 --> 00:02:53,817 İşle ilgili bir şey. 51 00:02:53,942 --> 00:02:56,945 Sıramı alır mısın? Ben hemen döneceğim. 52 00:03:23,722 --> 00:03:25,807 Emily Walker'ın telefonu. Muhtemelen dünyayı 53 00:03:25,932 --> 00:03:28,435 kurtardığım için meşgulüm. Mesaj bırakabilirsiniz. 54 00:03:29,436 --> 00:03:31,938 Tanrım! 55 00:03:48,121 --> 00:03:52,292 11 AY SONRA 56 00:03:57,339 --> 00:03:59,424 - İçeri geçelim. - Gelecek. 57 00:03:59,549 --> 00:04:03,386 Tabii. Hiçbir kuvvet onu uzak tutamazdı zaten. 58 00:04:04,596 --> 00:04:06,515 Geldiğinde seni aradı mı? 59 00:04:07,057 --> 00:04:12,771 Kardeşim nerede olduğunu bana söyledi mi, duygusal durumu neydi diye mi soruyorsun? 60 00:04:12,896 --> 00:04:13,939 Doğru. 61 00:04:14,356 --> 00:04:17,734 Eski ortağının artık patronu olduğunu biliyor mu? 62 00:04:18,735 --> 00:04:20,487 Son konuştuğumuzda biraz meşguldü. 63 00:04:20,612 --> 00:04:23,365 Terfi aldığımı söylemek için doğru zaman değildi. 64 00:04:25,700 --> 00:04:27,411 Geleceğini söylemiştim. 65 00:04:37,170 --> 00:04:38,422 Merhaba iyi insanlar. 66 00:04:38,547 --> 00:04:40,549 Stan'e geç kalacağımızı söylemeliydik. 67 00:04:40,674 --> 00:04:42,384 Lütfen. O adam iki şeyi sever. 68 00:04:42,509 --> 00:04:44,986 Hareketin olduğu odada olmak ve annenin pişirdiği et. 69 00:04:45,053 --> 00:04:47,073 - Genç dostum, ne haber? - İyiyim. Sen nasılsın? 70 00:04:47,097 --> 00:04:48,306 - İyi misin? - Evet. 71 00:04:48,640 --> 00:04:50,225 - Merhaba. - Merhaba. 72 00:04:50,350 --> 00:04:51,577 - Nasılsın, tatlım? - İyiyim. 73 00:04:51,601 --> 00:04:53,621 - Kahramanımız nerede? - Kesin tarih yazıyordur. 74 00:04:53,645 --> 00:04:56,732 Stan, içeri geçsene. Bizimkiler içecek bir şeyler ikram etsin. 75 00:04:56,857 --> 00:04:58,483 Teşekkürler, Liam. 76 00:04:58,734 --> 00:05:01,695 - Larry, selam. Sizi görmek her zaman güzel. - Aynen öyle. 77 00:05:04,114 --> 00:05:06,283 Bir kolaçan edelim derim ben. 78 00:05:06,308 --> 00:05:09,095 - Lady Bird Gölü'nü mü? - Evet. Emily ve Cordell'in mekânı. 79 00:05:09,119 --> 00:05:11,037 Pekâlâ. Bir devriye aracı yollarım. 80 00:05:47,699 --> 00:05:51,870 Memur Ramirez. Eyalet polisi. Akşama planınız mı var bayım? 81 00:05:53,371 --> 00:05:54,414 Plan mı? 82 00:05:55,457 --> 00:05:57,793 Belli bir şeyim yok. 83 00:05:57,818 --> 00:06:00,730 Burası kamusal bir alan, bayım. Ehliyetinizi görebilir miyim? 84 00:06:00,754 --> 00:06:04,174 Evet. Şey... Çok nazik sordunuz. 85 00:06:04,633 --> 00:06:06,760 Kızlara özel eğitim veriyorlar. 86 00:06:12,933 --> 00:06:16,395 Sizi eve götüreyim. Aracınızı sabah alabilirsiniz. 87 00:06:25,362 --> 00:06:27,447 Bu koltuklar geriye gitmiyor mu? 88 00:06:27,572 --> 00:06:29,699 Konfor için tasarlanmamış. 89 00:06:30,158 --> 00:06:34,079 Dibini görene dek içmek isteyenler genelde evde içer. 90 00:06:34,204 --> 00:06:37,541 Şey... Bir süredir şehir dışındaydım. 91 00:06:37,666 --> 00:06:40,669 10 ayı geçmiştir. 92 00:06:42,087 --> 00:06:45,424 Daha birkaç saat önce geldim. Çocuklarımı bile görmedim. 93 00:06:46,258 --> 00:06:50,429 Bilirsin... Gittiğim yere işimi de götüren biriyim. 94 00:06:50,554 --> 00:06:53,265 Onların bulaşmasını istemedim. 95 00:06:53,724 --> 00:06:56,184 Onun yerine bir hayaletin peşinde gittim. 96 00:06:58,687 --> 00:07:02,107 Lanetlendim ve bir süre geceleri dolaşıyorum. 97 00:07:02,607 --> 00:07:06,111 Gerçekten biriyle konuşmayalı uzun süre oldu. 98 00:07:06,236 --> 00:07:08,780 Yani, kendim olarak. 99 00:07:08,905 --> 00:07:13,702 Demek şehir dışındaydın. Ama kendin olarak değil. Gizli görev gibi mi? 100 00:07:14,995 --> 00:07:16,496 Kolluk kuvvetinden misin? 101 00:07:18,707 --> 00:07:22,419 Cordell Walker. Texas bekçisiyim. 102 00:07:24,796 --> 00:07:26,006 Saygı duydum. 103 00:07:36,224 --> 00:07:37,934 Pekâlâ. Burası mı? 104 00:07:38,602 --> 00:07:39,811 Sanırım. 105 00:07:51,573 --> 00:07:54,201 Sabah muhtemelen sana teşekkür edeceğim. 106 00:07:54,576 --> 00:07:57,746 Eyalet polisi olarak son iyiliğim diyelim. 107 00:07:57,871 --> 00:07:59,164 Terfi aldım da. 108 00:07:59,915 --> 00:08:01,291 Saygı duydum. 109 00:09:27,127 --> 00:09:29,838 Evet! İşte orada! İyice yapış! 110 00:09:30,130 --> 00:09:33,633 Başını dik tut! Evet! Evet! Evet! 111 00:09:36,845 --> 00:09:37,929 Tamam! 112 00:09:41,808 --> 00:09:43,310 Geldin demek? 113 00:09:43,435 --> 00:09:45,228 Seni görmek güzel, baba. 114 00:09:45,979 --> 00:09:48,837 Anlaştığımız üzere dün gece sana saygı ve sevgimizi göstermek 115 00:09:48,940 --> 00:09:51,798 için bir araya geldiğimiz saatte seni görsek daha iyi olurdu. 116 00:09:52,778 --> 00:09:53,820 Teşekkür ederim. 117 00:09:53,945 --> 00:09:58,575 Bitirmenin bu kadar uzun sürdüğü bir işin nesinden etkilendiler anlamadım. 118 00:09:58,700 --> 00:10:01,078 10 ay mı sürdü? Tam 14 damızlık dönemi eder. 119 00:10:01,203 --> 00:10:04,081 Matematiğin epey iyiymiş. 120 00:10:07,626 --> 00:10:09,878 Bu yıl taylar güçlü görünüyor. 121 00:10:10,796 --> 00:10:12,214 Evet, öyleler. 122 00:10:17,469 --> 00:10:20,097 - Dinle, baba, ben-- - Gerek yok. 123 00:10:21,765 --> 00:10:25,602 Eve git ve annen seni ilk kendisi gördüğünü düşünsün. 124 00:10:27,354 --> 00:10:28,730 Pekâlâ, baba. 125 00:10:39,866 --> 00:10:41,743 - Yaşıyormuş! - Evet. 126 00:10:46,415 --> 00:10:48,583 Geleceğini söyleseydin Stella'yı göndermezdim. 127 00:10:48,708 --> 00:10:51,044 - Gerek yok, bu akşam görürüm. - Baba! 128 00:10:51,378 --> 00:10:54,047 August! Oğlum! Merhaba. 129 00:10:56,466 --> 00:10:59,386 Sen... Çok büyümüşsün. Şu boya bak! 130 00:11:00,053 --> 00:11:01,304 Merhaba, kardeşim! 131 00:11:04,182 --> 00:11:06,476 - Seni görmek güzel, kokuşmuş! - Buraya gel. 132 00:11:06,601 --> 00:11:08,979 Seni görmek güzel. - Evet. Tamam, tamam. 133 00:11:09,104 --> 00:11:11,773 İyice güçlenmişsin ama unutma ki hâlâ abinim! 134 00:11:12,566 --> 00:11:14,109 Kesin şunu çocuklar! 135 00:11:14,234 --> 00:11:18,489 Tamam. Tamam. Dikkatli olmalıyım. Terfi ettiğinden beri ellerin yumuşamış. 136 00:11:18,513 --> 00:11:20,800 Austin'deki en iyi yetişmiş bölge savcısı yardımcısıyım. 137 00:11:20,824 --> 00:11:23,994 August, yemeğini al! William Edison, hemen duşa! 138 00:11:24,119 --> 00:11:26,204 Takım elbiseni kendi keyfim için ütülemedim. 139 00:11:26,329 --> 00:11:27,831 Biliyorum, anne. 140 00:11:30,292 --> 00:11:32,627 Burada mı kalıyorsun ki sen? 141 00:11:32,753 --> 00:11:35,630 Şehirde de evim var. Bir sosyal hayatım var. 142 00:11:35,756 --> 00:11:36,798 Ya da vardı. 143 00:11:36,923 --> 00:11:40,343 Ama Bret'in "İki Babam" şarkısını bu kadar erken beklediğini sanmam. 144 00:11:40,469 --> 00:11:42,554 Ama sorun yok. Sadece yardımcı oluyorum. 145 00:11:42,679 --> 00:11:44,056 Evet. Teşekkür ederim. 146 00:12:02,532 --> 00:12:03,575 Merhaba. 147 00:12:03,700 --> 00:12:06,620 Dün senin şerefine kaç dilim turta reddettim biliyor musun? 148 00:12:06,645 --> 00:12:08,639 Ama sorun değil çünkü sayende bir saat boyunca 149 00:12:08,663 --> 00:12:11,059 Stan Morrison'ın senin muhteşem olduğunu anlatmasını dinledim. 150 00:12:11,083 --> 00:12:13,919 Baban sonunda kalkıp bir şişe içki alıp müştemilata gitti. 151 00:12:14,044 --> 00:12:16,379 Bana senin hatanmış gibi geldi, James. 152 00:12:16,505 --> 00:12:19,633 Yoksa Komiser James mi demeliyim? Artık öyle mi diyeceğiz? 153 00:12:19,758 --> 00:12:23,345 Bana tebrik ederim demek istiyorsun sanırım? 154 00:12:27,724 --> 00:12:29,434 İyi misin? - Evet, evet. 155 00:12:29,559 --> 00:12:33,355 Kendime gelmek için biraz zamana ihtiyacım vardı. 156 00:12:34,564 --> 00:12:35,774 Olay nedir? 157 00:12:35,899 --> 00:12:39,444 Yolda yardım için duran bir memur saldırıya uğramış. 158 00:12:39,569 --> 00:12:43,782 İsmi Çavuş Curtis. Konuşmuyor. Sendika temsilcisini istiyor. 159 00:12:43,907 --> 00:12:45,283 Bir şeylerden korkmuş. 160 00:12:45,409 --> 00:12:47,994 Belli ki yardım ettiği kişi polis istemiyormuş. 161 00:12:48,120 --> 00:12:51,373 Evet. Memurlar saldırıya uğrar, bekçileri çağırır. 162 00:12:51,498 --> 00:12:54,626 Bu arada birimde yeni olduğu için onu senin yanına verdim. 163 00:12:54,751 --> 00:12:58,088 Bekçi Micki Ramirez, Cordell Walker'la tanış. 164 00:12:58,213 --> 00:13:00,507 Micki. Erkek olacağını düşünmüştüm. 165 00:13:00,632 --> 00:13:03,009 Annem de öyle düşünmüş. Memnun oldum. 166 00:13:04,219 --> 00:13:07,639 Walker daha yeni Rodeo Kings davasını kapattı. Haberin var mı? 167 00:13:07,764 --> 00:13:09,433 Evet, efendim. Soracaktım-- 168 00:13:09,558 --> 00:13:12,269 Bu konuda pek konuşmak istemiyorum. 169 00:13:12,894 --> 00:13:15,522 Tamam o zaman. Ramirez, sen Walker'a özet geç. 170 00:13:15,647 --> 00:13:16,940 Tekrar hoş geldin, Cordell. 171 00:13:21,653 --> 00:13:23,780 Son durumları dinleyelim bakalım. 172 00:13:45,225 --> 00:13:49,646 Terfi için tebrik ederim. Dün gece kutlasaydık ya? 173 00:13:50,314 --> 00:13:53,275 Bence sen ikimiz için de yeterince kutladın. 174 00:13:54,067 --> 00:13:57,821 Dün Komiser beni devriyeye verdi. Seni tanımam için yaptı bence. 175 00:13:57,946 --> 00:14:00,032 Nasılmışım dinleyelim o zaman. 176 00:14:00,157 --> 00:14:02,784 Tamam. Bozuk paranın dik gelmesi gibisin. 177 00:14:02,909 --> 00:14:04,995 Ne yazı ne tura... Kendi tarzın var. 178 00:14:05,120 --> 00:14:08,915 Nasıl çalıştığını biliyorum ama benim de tarzım var. 179 00:14:09,041 --> 00:14:10,751 Baskıyı seviyor olmalısın. 180 00:14:10,876 --> 00:14:14,004 Bu işi istediğine göre dikkat çekmeyi seviyorsun. 181 00:14:14,129 --> 00:14:16,749 Meksikalı Amerikalı bekçiler çok değil mi yani? Hadi ya? 182 00:14:16,840 --> 00:14:18,258 İşin zor diyorum. 183 00:14:20,177 --> 00:14:21,803 Neden istedin peki? 184 00:14:21,928 --> 00:14:26,391 İhtiyacım vardı. Ailemle de bazı gemileri yaktım diyelim. 185 00:14:26,516 --> 00:14:28,894 Aynasız olmanla pek gurur duymuyorlar sanırım. 186 00:14:29,436 --> 00:14:31,521 Beni kötü duruma sokma yeter. 187 00:14:33,106 --> 00:14:34,650 Bunu neden yapayım? 188 00:14:39,196 --> 00:14:43,617 Tamam. Dediğin gibi, Curtis sendika temsilcisini istedi. 189 00:14:43,742 --> 00:14:46,578 Korkmuş olmalı. Sence niye konuşmadı? 190 00:14:46,703 --> 00:14:49,942 Araçta gördüğü şey yeminini bozacak kadar korkmasına yetmiş olabilir. 191 00:14:49,998 --> 00:14:52,000 Evet. Belki de. Pekâlâ... 192 00:14:52,125 --> 00:14:56,296 Civardaki trafik kameralarından birinden umarım bir şey çıkar. 193 00:14:56,421 --> 00:14:58,507 Kayıtların hepsini izleyecek miyiz yani? 194 00:14:59,716 --> 00:15:02,844 Biz değil, acemi olanımız izleyecek tabii değil mi? 195 00:15:02,970 --> 00:15:05,847 Özel muamele bekleyen birine benzemiyorsun. 196 00:15:11,103 --> 00:15:13,289 - Biraz daha ister misin, Augie? - Tuzu uzatır mısın, baba? 197 00:15:13,313 --> 00:15:16,984 - Mawline, çok güzel olmuş. - Selam! İş uzadı. Beklemeseydiniz. 198 00:15:17,109 --> 00:15:18,235 Ne zaman bekledik ki? 199 00:15:20,195 --> 00:15:22,072 Şey... Stella nerede? 200 00:15:22,197 --> 00:15:25,575 Dün gece seni karşılamaya hazırdı ama sen teşrif etmedin. 201 00:15:25,601 --> 00:15:28,096 - Bir arkadaşıyla çıktı. - Isabel diye Meksikalı bir kız. 202 00:15:28,120 --> 00:15:30,580 - Meksikalı Amerikalı, baba. - Kes şunu, Bonham. 203 00:15:30,706 --> 00:15:32,499 Okuldan bir arkadaşıyla çıktı. 204 00:15:32,624 --> 00:15:34,863 Stella ve Augie'yi Katolik Kilisesi'ne yolladım. 205 00:15:34,960 --> 00:15:37,296 Evet, duydum. Buna hâlâ inanamıyorum. 206 00:15:37,421 --> 00:15:40,590 Planımız bu değildi. - Çocuklarını saygın bir katolik 207 00:15:40,716 --> 00:15:43,468 okuluna yazdırdığı için annene teşekkür etmelisin. 208 00:15:43,593 --> 00:15:46,805 Planınız bu değildi demek? Terbiyeli bir eğitim almasınlar mı? 209 00:15:47,597 --> 00:15:48,640 Evet. 210 00:15:48,890 --> 00:15:51,476 En azından hâlâ basketbol oynuyor. 211 00:15:51,602 --> 00:15:53,729 Hayır, artık futbol oynuyor. 212 00:15:54,855 --> 00:15:57,149 - Bırakmamış mıydı? - Özlemiş. 213 00:15:57,274 --> 00:16:01,862 Seni tatmin edemiyorsak sorular sormak yerine direksiyona geçmenin vakti gelmiştir belki. 214 00:16:06,283 --> 00:16:09,119 Annemin eski kamerasıyla zaman geçiriyorum. 215 00:16:09,244 --> 00:16:11,663 Nasıl çalışıyor diye anlamaya çalışıyorum. 216 00:16:11,788 --> 00:16:16,043 Bu harika, evlat. Harika. Annenin de çok hoşuna giderdi. 217 00:16:16,376 --> 00:16:17,961 Biraz daha rosto? 218 00:16:18,086 --> 00:16:19,796 Augie, bana yardım et. 219 00:16:21,298 --> 00:16:25,177 - Stella için doğrusunu yaptık. - Evet. Biliyorum. 220 00:16:29,181 --> 00:16:30,390 İşten. 221 00:16:31,058 --> 00:16:32,851 Ben Walker. Evet? 222 00:16:32,976 --> 00:16:36,897 Ne? Evet. Tamam. Anladım. Hemen geliyorum. 223 00:16:38,148 --> 00:16:40,776 Gitmem gerek. Stella'yı almalıyım. 224 00:16:40,901 --> 00:16:43,195 - Nereden? - Polis merkezinden. 225 00:16:45,489 --> 00:16:47,324 Yemek için sağ ol, anne. 226 00:16:50,077 --> 00:16:52,204 Anladığım kadarıyla bir partiye gitmişler. 227 00:16:52,329 --> 00:16:53,914 Diğer çocuklar uyuşturucu içmiş. 228 00:16:54,039 --> 00:16:56,416 Ama kızınla arkadaşının sadece üzerinden çıkmış. 229 00:16:57,084 --> 00:16:58,126 Üzgünüm. 230 00:16:58,502 --> 00:17:01,254 Para cezası alması kesin gibi. Mahkemeye de çıkacak. 231 00:17:01,380 --> 00:17:05,092 Evet, prosedürü biliyorum. Aradığın için sağ ol, Randall. 232 00:17:05,217 --> 00:17:07,469 - Stan Morrison'a teşekkür et. - Stan mi? 233 00:17:08,261 --> 00:17:10,597 Austin'in en iyi manipülatörü. 234 00:17:21,024 --> 00:17:23,735 Ve kahraman günü kurtarmaya geldi. 235 00:17:23,860 --> 00:17:25,654 Ben de seni gördüğüme sevindim. 236 00:17:25,779 --> 00:17:28,490 Bu Bel. Bizimle birlikte gelebilir mi? 237 00:17:28,615 --> 00:17:31,743 Hayır. Reşit olmayanları sadece ailesi alabilir. 238 00:17:31,868 --> 00:17:33,662 Ama onu burada bırakamam. 239 00:17:33,787 --> 00:17:35,872 O zaman geceyi burada geçirmen gerekecek. 240 00:17:35,998 --> 00:17:39,167 - Bekçi Walker? Seni görmek güzel! - Bekçiler de mi geldi? 241 00:17:39,293 --> 00:17:43,297 Ben kızım için geldim, bayım. Tanıştığımıza memnun oldum. 242 00:17:43,755 --> 00:17:46,985 Bir süredir şehirde olmadığım için Stella'nın arkadaşlarını tanımıyorum. 243 00:17:47,009 --> 00:17:48,695 Birlikte zaman geçirmeliyiz. - Kes şunu, baba! 244 00:17:48,719 --> 00:17:52,973 Kızlar başını belaya sokmuş. Birbirimize destek olabiliriz. 245 00:17:53,098 --> 00:17:56,101 Beyefendi, hanımefendi, benimle gelmeniz gerek. 246 00:17:57,811 --> 00:17:59,438 Birazdan görüşürüz. 247 00:17:59,563 --> 00:18:01,356 - Özür dilerim, anne. - Tamam. 248 00:18:06,695 --> 00:18:08,488 Efsane bir tanışma oldu. 249 00:18:08,614 --> 00:18:11,450 Çok üzgünüm. Bu çok utanç verici. 250 00:18:11,575 --> 00:18:12,618 Kim için? 251 00:18:14,328 --> 00:18:15,370 Gidelim. 252 00:18:36,892 --> 00:18:37,976 Stella. 253 00:18:40,604 --> 00:18:42,481 Aklından ne geçiyordu ha? 254 00:18:42,606 --> 00:18:45,859 Beyni uyuşturacak bir maddeyi kim kullanır değil mi? 255 00:18:47,110 --> 00:18:50,238 Annem asla çok uzun süre bir davada olmayacağını söylerdi. 256 00:18:51,156 --> 00:18:56,411 Ben de hiçbir zaman istemedim zaten. Bu son davada işler biraz karıştı. 257 00:18:56,536 --> 00:18:57,704 Karıştı mı? 258 00:18:57,829 --> 00:19:01,625 Bu yaz beş dakikalık bir telefon görüşmesinden sonra üç ay yoktun. 259 00:19:02,334 --> 00:19:04,628 Aptal eve dönüş partini bile ektin. 260 00:19:04,753 --> 00:19:07,089 Annemizin olmaması zaten yeterince kötüydü. 261 00:19:11,259 --> 00:19:15,430 İkimiz de annen gelip işleri yoluna sokacakmış gibi davranmayı kesmeliyiz. 262 00:19:35,776 --> 00:19:36,902 Trey? 263 00:19:37,778 --> 00:19:39,029 Burada mısın? 264 00:19:40,280 --> 00:19:44,993 - Trey? - Texas bekçisi oldun ama evinde biri mi var diye böyle mi kontrol ediyorsun? 265 00:19:49,790 --> 00:19:51,583 Çantan öyle büyük ki... 266 00:19:51,708 --> 00:19:55,128 Ne kadar kalacaksın? İki gün mü? İki hafta mı? 267 00:19:55,254 --> 00:19:56,797 - Evet. - Anladım. 268 00:19:56,922 --> 00:19:59,049 Bütün içkileri bu gece içsek? 269 00:19:59,174 --> 00:20:02,261 Birazdan. Önce bana ilk gününden bahset. 270 00:20:02,386 --> 00:20:06,139 Hadi ama! Texas bekçisi gerçek hayatta nasılmış? 271 00:20:06,765 --> 00:20:10,602 Efsaneyi mi diyorsun? Bekçi Cordell Walker. 272 00:20:11,186 --> 00:20:13,438 Çok şey yaşamış. Berbat halde. 273 00:20:13,564 --> 00:20:15,274 Hikâyesi ne? Askerlik de mi yapmış? 274 00:20:15,399 --> 00:20:19,236 - Deniz kuvvetlerinde. 11 Eylül'den sonra katılmış. - Tanrım. Tam içine düşmüş. 275 00:20:19,361 --> 00:20:23,031 - Ve karısını da yeni kaybetmiş. - Vay! Sert olmuş. 276 00:20:23,156 --> 00:20:25,701 Evet. Onu anlamaya çalışıyorum. 277 00:20:26,743 --> 00:20:30,080 O da bu gece evinde seni mi anlamaya çalışıyor? 278 00:20:30,205 --> 00:20:33,625 Hakkımda her şeyi bildiğini sandığına yüzde 100 eminim. 279 00:20:34,209 --> 00:20:35,669 Güzel kemer tokası. 280 00:20:35,794 --> 00:20:37,879 Bir Texas mahkûmunun el yapımı. 281 00:20:38,005 --> 00:20:41,425 Çok fenaymış. Çıkarsan iyi olacak. 282 00:20:41,550 --> 00:20:45,470 - Sen çıkarsana! - Ben daha fazlasını çıkaracağım. 283 00:20:54,104 --> 00:20:56,940 - Stella hakkında konuşmak ister misin? - Hayır. 284 00:20:59,151 --> 00:21:01,278 Aslında yüzde 70 normal bir çocuk. 285 00:21:01,403 --> 00:21:05,115 Yüzde 30 da seninle ilgili ne hissedeceğini bilmiyor. 286 00:21:05,240 --> 00:21:07,784 Evet, ne istiyorsa onu hissettiği kesin. 287 00:21:07,910 --> 00:21:10,495 - Walker Kardeşler! - Merhaba, Geri. 288 00:21:10,621 --> 00:21:12,789 - Geri dönmüşsün. - Evet. 289 00:21:12,915 --> 00:21:15,667 - Nasılsın? - Birazdan dökülürüm. 290 00:21:16,835 --> 00:21:20,464 Bret'i çağırayım, bakalım gelip biraz sıkıntı çıkarmak ister mi? 291 00:21:24,426 --> 00:21:26,762 Çocuklar döndüğüne sevinmiş olmalı. 292 00:21:29,514 --> 00:21:32,351 Uzun zaman oldu. Seni merak ettik. 293 00:21:34,811 --> 00:21:37,231 Evet. Sonra da düşündüm ki... 294 00:21:38,607 --> 00:21:41,985 ...benimle konuşmak sana iyi gelmemiştir. 295 00:21:42,110 --> 00:21:46,698 Hayır. Sadece Emily ve o gece hakkında soru sormaktan yoruldum. 296 00:21:46,823 --> 00:21:49,743 Bir sürü soru var. - Cevaplayamadığım. 297 00:21:52,162 --> 00:21:53,622 Sen iyi misin? 298 00:21:59,711 --> 00:22:00,754 Hadi gel. 299 00:22:01,588 --> 00:22:04,841 Muhteşem bir şarkı bu. Ara ver de dans edelim. 300 00:22:04,967 --> 00:22:07,177 - Cordell Walker. - Geraldine Broussard. 301 00:22:07,302 --> 00:22:08,762 - Hayır. - Ara ver dedim. 302 00:22:08,887 --> 00:22:11,431 - Hayır. - Ara ver ve dansını görelim. 303 00:22:11,557 --> 00:22:14,935 Düzgün dans edemezsek saçmalarız biz de. Hadi! 304 00:22:29,658 --> 00:22:32,602 Bir iş var. Yarın sabah sekizde ofiste. - İş çıktı. Üzgünüm. 305 00:22:33,326 --> 00:22:35,889 Dansımızı başka zaman bitirmemiz gerek, Geraldine. 306 00:22:35,914 --> 00:22:38,500 Sabah erken kalkmalıyım. - Yakala onları, kovboy! 307 00:22:54,433 --> 00:22:57,936 Annem bebeklerle oynamama izin vermeyince arabalara yöneldim. 308 00:22:58,061 --> 00:23:00,147 Daha çok kullanılan bir markaya binmeliymiş. 309 00:23:00,564 --> 00:23:04,735 Artık bunlardan üretmiyorlar. Bugün bunlardan 230 tane kaldı. 310 00:23:04,860 --> 00:23:07,154 Hepsinin tek tek kayıtlarına baktım. 311 00:23:07,279 --> 00:23:08,322 Gecen nasıl geçti? 312 00:23:08,447 --> 00:23:11,241 Rüyamda Beter Böcek'teki solucanı gördüm. 313 00:23:11,617 --> 00:23:14,745 Neyse. Bizim bölgede sadece bir tane bu araçtan var. 314 00:23:14,870 --> 00:23:17,581 Araç "Green Thumb and Grace" adlı mekâna ait. 315 00:23:17,706 --> 00:23:21,543 Orayı biliyorum. Sahibi Milo Clark suçluları rehabilite ediyor. 316 00:23:21,668 --> 00:23:22,711 Doğru. 317 00:23:23,086 --> 00:23:24,546 Hadi gidelim! 318 00:23:37,017 --> 00:23:40,938 Selam, İsa. Uzun zaman oldu. Benim hatam. Özür dilerim. 319 00:23:41,063 --> 00:23:45,359 Ama sana bir sorum var. Çocuklarım kiliseye gitsin istiyor musun? 320 00:23:46,526 --> 00:23:49,321 Cevap yok. Her zaman ki gibi. Şöyle yapalım. 321 00:23:49,446 --> 00:23:51,198 Bana bir işaret gönder sen. 322 00:23:51,323 --> 00:23:52,616 Keser misin şunu? 323 00:23:53,575 --> 00:23:57,037 Buyurun? Ben Milo Clark. Buranın sahibiyim. 324 00:23:57,162 --> 00:23:59,581 Kız kardeşim, Cheryl, burayı birlikte işletiyoruz. 325 00:23:59,706 --> 00:24:03,085 Memnun oldum. Ben Bekçi Micki Ramirez, bu da Bekçi Cordell Walker. 326 00:24:03,210 --> 00:24:04,920 Walker demeniz yeter. 327 00:24:05,754 --> 00:24:08,507 Bu sizin şirket arabalarınızdan mı? 328 00:24:10,259 --> 00:24:11,301 Evet. 329 00:24:11,426 --> 00:24:15,597 Dün sabah bunu kimin kullandığını hatırlıyor musunuz peki? 330 00:24:16,640 --> 00:24:17,849 Jordan. Alex. 331 00:24:17,975 --> 00:24:19,309 Jordan! Alex! 332 00:24:19,434 --> 00:24:22,896 Bu bekçiler bir polisle ilgili bir olayı soruşturuyor. 333 00:24:25,274 --> 00:24:29,528 Sanırım seni tanıyorum. Sen karısı ölen bekçi değil misin? 334 00:24:29,945 --> 00:24:31,029 Jordan... 335 00:24:32,614 --> 00:24:33,657 Ne dedin sen? 336 00:24:33,782 --> 00:24:38,078 Kuzenim sınırda mermiyi beynine yiyen bir bekçi karısından bahsetmişti. 337 00:24:38,203 --> 00:24:41,999 Onu koruyamadın sanırım. Yüzüne bakılırsa onu seni korumuş. 338 00:24:42,124 --> 00:24:46,420 Birazdan bir b.. çuvalına kelepçe takacağım için üzülemeyeceğim. 339 00:24:46,545 --> 00:24:47,879 Jordan Stinson! 340 00:24:58,348 --> 00:24:59,391 Yeter! 341 00:25:01,852 --> 00:25:04,438 Elin kanıyor. Git elinle ilgilen. 342 00:25:08,275 --> 00:25:10,360 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 343 00:25:10,485 --> 00:25:13,614 Söyleyeceğin her şey mahkemede aleyhinde kullanılabilir. 344 00:25:16,042 --> 00:25:18,228 Bir yerde antiseptik olacaktı. Emin değilim. 345 00:25:18,252 --> 00:25:20,964 Böyle aptalca sersemliklere hazırlıklı değilim. 346 00:25:27,053 --> 00:25:30,515 Kanepende eli kanayan bir adam var, bebeğim. 347 00:25:30,932 --> 00:25:33,518 - Ortağı mısın? - Sevgilisi misin? 348 00:25:34,894 --> 00:25:38,231 Trey, doğru ya! Buradaydın. Bu harika. 349 00:25:38,564 --> 00:25:40,650 Bu aptal ortağım Cordell Walker. 350 00:25:40,775 --> 00:25:43,778 - Walker demen yeter. - Kes sesini. Bu da Trey. 351 00:25:43,903 --> 00:25:45,363 Antiseptik yetmez. 352 00:25:45,488 --> 00:25:47,573 Onu dinle. Sıhhiyeci olan o, ben değilim. 353 00:25:47,699 --> 00:25:50,118 Sıhhiye mi? Ordudan izne mi geldin? 354 00:25:50,243 --> 00:25:51,286 68 Whiskey. 355 00:25:51,411 --> 00:25:53,997 Laklak etmesenize. Başı belada. 356 00:25:54,122 --> 00:25:55,665 Anlaşılmıştır, bela. 357 00:25:55,790 --> 00:25:58,918 Bir şeyler içsen iyi olur. Canını yakabilir. 358 00:25:59,043 --> 00:26:00,424 - Evet, kolumu büktü. - Tamam. 359 00:26:04,090 --> 00:26:06,009 Önce o bana saldırdı. 360 00:26:06,134 --> 00:26:08,386 Niye kızdığını biliyorum. - Kesinlikle. 361 00:26:08,511 --> 00:26:10,597 Ne kadar aptal olduğunu fark ettikçe 362 00:26:10,722 --> 00:26:13,808 Texas bekçisi olarak geleceğim için endişeleniyorum. 363 00:26:13,933 --> 00:26:16,311 - Tamam. Onun dışında? - Onun dışında mı? 364 00:26:16,436 --> 00:26:18,563 Birlikte çalışıyoruz değil mi? 365 00:26:18,688 --> 00:26:20,857 Bak, benim iş yapış şeklim belli-- 366 00:26:20,982 --> 00:26:23,443 Ve değişmek zorunda! Farkındasın değil mi? 367 00:26:23,468 --> 00:26:26,297 Bence kuralları sürekli çiğnediğin için bizi ortak yaptılar. 368 00:26:26,321 --> 00:26:27,506 Kuralları sürekli çiğnemiyorum. 369 00:26:27,530 --> 00:26:30,491 Tüm vakalarını okudum. Yarısında kuralları esnetmişsin. 370 00:26:30,617 --> 00:26:32,368 - Esnetmek diyorsan tamam. - Bak... 371 00:26:32,493 --> 00:26:35,788 Biri seni her kızdırdığında Florence Nightingale olamam. 372 00:26:35,813 --> 00:26:38,392 Şu an yarama pansuman yapan sen değilsin, erkek arkadaşın. 373 00:26:38,416 --> 00:26:42,378 - Yani Nightingale sayılmazsın. - Onunla çatışmak istemezsin dostum. Bana güven. 374 00:26:43,296 --> 00:26:46,007 Bana erkek arkadaşın dedi duydun mu bebeğim? 375 00:26:47,091 --> 00:26:50,011 Bak... Üzücü bir hikâyen var, seni anlıyorum. 376 00:26:50,136 --> 00:26:53,890 Ve arkanı kollamak benim işim. Ama sen de beni kollamalısın. 377 00:26:55,058 --> 00:26:56,976 Ben işe dönüyorum. 378 00:27:02,440 --> 00:27:04,192 Stella'nın okulundan. 379 00:27:04,317 --> 00:27:07,236 Stella'nın okulu. Bugün müthiş bir gün. 380 00:27:14,243 --> 00:27:17,664 - Selam. Seni de mi aradılar? - Acil durum kişisiyim. 381 00:27:18,581 --> 00:27:21,292 Stella otobüsle eve dönmemiş mi? 382 00:27:21,417 --> 00:27:23,503 Öğleden sonraki derslerine de girmemiş. 383 00:27:23,628 --> 00:27:26,005 Harika. Normal mi bu? Onu benden iyi tanıyorsun. 384 00:27:26,130 --> 00:27:29,592 Kimin daha iyi tanıdığı değil, onun nerede olduğu önemli. 385 00:27:29,717 --> 00:27:30,760 Aradın mı? 386 00:27:31,010 --> 00:27:33,888 Uçak moduna almış, ulaşamıyoruz. 387 00:27:34,514 --> 00:27:38,434 Tamam. Eyalet polisi arkadaşları arayıp onlara da haber vereceğim. 388 00:27:40,853 --> 00:27:42,021 Teşekkürler. 389 00:27:42,272 --> 00:27:43,481 Tabii ki. 390 00:27:50,905 --> 00:27:54,659 - Bayan Munoz. İyi günler. - Bay Walker. 391 00:27:54,784 --> 00:27:58,955 Stella'yı arıyorum. Eve gelmedi. Bel yerini biliyor olabilir. 392 00:27:59,080 --> 00:28:01,207 Evde değil. Onu görmedik. 393 00:28:02,000 --> 00:28:04,544 Özür dilerim, Bay Walker. Bizim için geldiniz sandım. 394 00:28:04,669 --> 00:28:05,712 Nasıl yani? 395 00:28:05,837 --> 00:28:10,675 Geçen gece Bel'i getirdiklerinde polis bizim kayıtlarımıza da baktı. 396 00:28:11,759 --> 00:28:15,138 Henüz yasal statümüz yok. Herhangi bir suç işlersek... 397 00:28:15,263 --> 00:28:16,359 Sınır dışı edilirsiniz. 398 00:28:16,431 --> 00:28:19,225 Kızımızın haberi bile yok. O burada doğdu. 399 00:28:19,350 --> 00:28:22,812 Sizi anlıyorum. Elimden geleni yapacağım. 400 00:28:25,481 --> 00:28:27,650 Telefon geldi. Kızım kayıp. 401 00:28:27,775 --> 00:28:30,570 - Ne yapabilirim? - Ailem yardımcı oluyor. Sağ ol. 402 00:28:30,695 --> 00:28:33,740 Arkadaşının annesine gittim ama onların da derdi başka. 403 00:28:33,865 --> 00:28:36,576 Kızları yasayı çiğnediği için sınır dışı edilebilirler. 404 00:28:36,701 --> 00:28:37,994 Kardeşim savcı yardımcısı. 405 00:28:38,119 --> 00:28:41,289 Federal arkadaşlarıyla konuşup izinlerini hızlandırmaya çalışacak. 406 00:28:41,414 --> 00:28:45,251 Seni tanıdıkları için şanslılar ama gemiler böyle yıkılıyor işte. 407 00:28:45,376 --> 00:28:48,963 Şu an kafamda annemin şöyle dediğini duyuyorum... 408 00:28:49,088 --> 00:28:52,258 "Gördün mü? Yasalar kimi koruyor? Bizi korumuyor." 409 00:28:53,801 --> 00:28:56,054 Artık annemle konuşmuyoruz. 410 00:28:56,179 --> 00:28:59,557 Asker, polis... Annem hiçbirinin fanı değil. 411 00:28:59,682 --> 00:29:02,685 Texas bekçisi olmamsa bardağı taşırdı. 412 00:29:02,810 --> 00:29:07,690 Ona göre bu resmen ihanet ama bana göre işleri yoluna koyma şansı. 413 00:29:08,566 --> 00:29:12,487 Her neyse. Jordan ve Alex'in sorgularını baştan inceledim. 414 00:29:12,612 --> 00:29:15,281 Yazılı kayıtlara göre Alex epey korkmuş. 415 00:29:15,406 --> 00:29:16,449 Neden? 416 00:29:16,574 --> 00:29:20,286 Buraya getirildiğinde panikledi. Hatta ek koruma istedi. 417 00:29:20,411 --> 00:29:22,288 Kimden korktu? Milo'dan mı? 418 00:29:22,413 --> 00:29:26,417 Milo Bay Rogers gibi biri. Bay Rogers sertse bilemem. 419 00:29:26,542 --> 00:29:30,004 - Belki değildir. - Belki hayır işi paravandır. 420 00:29:30,129 --> 00:29:33,758 Hatırlarsan Curtis olay yerinde üzerindeki tozları siliyordu. 421 00:29:33,883 --> 00:29:36,803 Aracın kalıntıları mı? Yüz üstü düşmüş. 422 00:29:36,928 --> 00:29:39,138 Orada ne olmuş olabilir? Heykelcikler? 423 00:29:39,264 --> 00:29:41,724 Belki sadece heykelcik değillerdir. 424 00:29:42,225 --> 00:29:44,310 Oradan aşırdığın hâlâ yanında mı? 425 00:29:50,608 --> 00:29:51,651 Uyuşturucu. 426 00:29:51,776 --> 00:29:54,696 Alex bu yüzden korkmuş. Milo'yu açık etmek istememiş. 427 00:29:54,821 --> 00:29:55,863 Curtis bir şey gördü. 428 00:29:55,989 --> 00:29:58,700 Heykelciklerden biri kırılınca görüp panikledi. 429 00:29:58,725 --> 00:30:01,178 Konuşmak istemedi çünkü o kadar uyuşturucu ancak... 430 00:30:01,202 --> 00:30:04,330 Bir kartelin işi olabilir ve polis karışırsa kalemin kırılır. 431 00:30:04,455 --> 00:30:06,374 Tamam. Ben Milo'yu hallederim. 432 00:30:06,541 --> 00:30:08,684 - Gidelim hadi! - Hayır. Ben destekle giderim. 433 00:30:08,751 --> 00:30:11,230 - Şimdi de kararları mı veriyorsun? - Walker, senin kızın kayıp. 434 00:30:11,254 --> 00:30:14,757 İşimiz önemli, evet, ama hiçbir şey onun babası olmandan önemli değil. 435 00:30:14,882 --> 00:30:16,426 - Evet. Haklısın. - Biliyorum. 436 00:30:16,551 --> 00:30:20,013 Ben de bir zamanlar onun gibiydim ve hep bulunmak isterdim. 437 00:30:20,138 --> 00:30:23,057 Bunu bir düşün. Nereye gitmiş olabilir? 438 00:30:23,182 --> 00:30:27,020 - Onu bulursam yanına gelirim. - Walker, git! Git! 439 00:30:58,183 --> 00:31:00,269 Ne kadar merak ettiğimizi biliyor musun? 440 00:31:00,394 --> 00:31:04,064 Evet geldiğine göre senin için süper bir olay olmalı. 441 00:31:06,483 --> 00:31:09,820 Seni dün gece karakoldan aldığımı unutuyor musun? 442 00:31:10,612 --> 00:31:14,783 Şimdi de buradasın. Nasıl bir oyun oynuyorsun, Stella? 443 00:31:15,575 --> 00:31:19,222 - Bu bir oyun değil. - O zaman ne olduğunu söyle de bir son verelim. 444 00:31:19,246 --> 00:31:22,165 Çünkü haberin olsun böyle devam edemeyiz. 445 00:31:22,291 --> 00:31:24,376 Sürekli nerede olacağını bulmaya çalışamam. 446 00:31:24,501 --> 00:31:26,420 Herkesi korkutuyorsun! 447 00:31:26,545 --> 00:31:28,171 Bir vakanın ortasındayım. 448 00:31:28,297 --> 00:31:29,798 Ne zaman değilsin ki? 449 00:31:32,759 --> 00:31:34,261 Neden böyle yapıyorsun? 450 00:31:34,386 --> 00:31:37,306 Ne yapmamı istiyorsun, Stella? Buradayım. Çaba gösteriyorum. 451 00:31:37,431 --> 00:31:38,849 Ancak mecbur kaldığında. 452 00:31:38,974 --> 00:31:41,602 Daha yeni döndüm. Yoluna koymaya çalışıyorum. 453 00:31:41,727 --> 00:31:44,980 Yanında olmaya, seni korumaya ve işimi yapmaya çalışıyorum. 454 00:31:45,105 --> 00:31:47,566 Ama hepsini yapamam. - Annem yapıyordu. 455 00:31:49,735 --> 00:31:52,738 Ama ne? Sen ondan daha mı önemli polissin? 456 00:31:52,863 --> 00:31:54,114 Tabii ki hayır. 457 00:31:54,656 --> 00:31:56,450 Stella, dinle! Dur! 458 00:31:57,826 --> 00:32:01,246 Sadece baban olması berbat. Anlıyorum. Ama sırf ben yokum. 459 00:32:01,371 --> 00:32:03,415 Büyükbaban var, Mawline var, Liam var. 460 00:32:03,540 --> 00:32:06,126 Benim sana ihtiyacım vardı! August'un da benim de! 461 00:32:06,251 --> 00:32:09,171 O zaman dengeyi bulmanın yolunu bulacağız, Stella. 462 00:32:09,296 --> 00:32:11,923 Çünkü telefon geldiğinde gitmek zorundayım. 463 00:32:12,257 --> 00:32:15,719 Öyle mi? Mecbur musun yani? Patronunu arayıp, 464 00:32:15,844 --> 00:32:20,891 görünüşe göre çocuklarımla biraz ilgilenmem gerek diyemiyor musun? 465 00:32:21,266 --> 00:32:22,935 Ne dememi istiyorsun? 466 00:32:24,937 --> 00:32:26,313 Bunu nasıl düzelteceğim? 467 00:32:26,438 --> 00:32:31,026 Bilmem! Bugüne dek bir şeyleri düzeltebilen tek kişi artık yok. 468 00:32:35,113 --> 00:32:36,573 Arabaya bin. 469 00:32:53,298 --> 00:32:56,218 Bekçi Ramirez. Bugün ikinci gelişiniz. 470 00:32:56,343 --> 00:32:59,137 Evet, ortağımla aklımıza birkaç şey geldi. 471 00:32:59,262 --> 00:33:01,598 Ortağınız... Konu da bu değil mi? 472 00:33:01,723 --> 00:33:04,142 Evet, biraz gülüştük, muhabbet ettik. 473 00:33:04,268 --> 00:33:07,562 Ve sizin heykelciklerden birinin içinde uyuşturucu bulduk. 474 00:33:07,813 --> 00:33:12,317 Bay Clark, bu işe başladığınızda hiçbir iyi niyetiniz var mıydı? 475 00:33:12,442 --> 00:33:13,735 Bunu nasıl sorarsınız? 476 00:33:13,860 --> 00:33:16,575 Belki Jordan ve Alex program için çok hazır değildir ama-- 477 00:33:16,613 --> 00:33:20,534 O zaman niye bu kadar ağır bir paket ve teslimat rotasına verdiniz? 478 00:33:20,659 --> 00:33:22,786 Dosyaları inceledik. - Milo? 479 00:33:22,911 --> 00:33:26,164 Cheryl, burada neler döndüğünü bilmiyorum. 480 00:33:26,290 --> 00:33:29,835 Tanrım, Cheryl, ne yapıyorsun? - Sen git! Senin bir ilgin yok. 481 00:33:31,628 --> 00:33:33,213 Adamı sende kadın bende! 482 00:33:38,051 --> 00:33:40,137 Walker, araca gidiyor! Durdur onu! 483 00:33:40,262 --> 00:33:41,305 Tamam! 484 00:33:53,233 --> 00:33:54,526 Saygı duydum. 485 00:33:58,989 --> 00:34:00,032 Komiserim. 486 00:34:00,157 --> 00:34:02,659 Merhaba! Çok iyi iş çıkardınız. 487 00:34:02,784 --> 00:34:04,453 Bekçi Ramirez ipucunu buldu. 488 00:34:04,578 --> 00:34:06,817 Kadının operasyonun beyni olduğunu anlamalıydım. 489 00:34:06,913 --> 00:34:11,084 Clark'ı indirmekle büyük bir çete ağını ortaya çıkarmış oldunuz. 490 00:34:11,209 --> 00:34:13,378 Özel harekat burada bir ekip kuracak. 491 00:34:13,503 --> 00:34:15,339 - Ne zaman? - Bir an önce. 492 00:34:15,464 --> 00:34:18,800 Bildiğin gibi eyalet polisi azmini takdir ediyor. 493 00:34:18,925 --> 00:34:20,135 Seni önermişler. 494 00:34:20,260 --> 00:34:23,513 Şu an doğru zaman mı karar vermen gerek tabii. 495 00:34:24,014 --> 00:34:25,849 Teşekkürler. Onur duydum. 496 00:34:26,058 --> 00:34:29,186 Sen de burada benim yanımda mücadeleye devam edeceksin. 497 00:34:29,311 --> 00:34:31,355 - Tabii, efendim. - Tamam o zaman. 498 00:34:32,439 --> 00:34:36,151 Bu arada, Walker, şüphelilerle ilgilenme şeklin korkunçtu. 499 00:34:36,276 --> 00:34:39,321 Dönemimde böyle şeyler istemiyorum. Anlıyor musun? 500 00:34:39,446 --> 00:34:41,589 Şüpheli kaşındı diye kaşımak zorunda değilsin. 501 00:34:41,657 --> 00:34:44,098 - Anlıyorum. - Anlıyor musun? - Özür dilerim, efendim. 502 00:34:44,117 --> 00:34:46,954 - Özür yetmez. Daha iyi ol. - Anlaşıldı. 503 00:34:53,601 --> 00:34:57,229 Merhaba. Stella'yı gördün mü? 504 00:34:57,354 --> 00:34:58,480 Evet. İçeride. 505 00:34:58,606 --> 00:35:00,274 İçeride mi? Ben... 506 00:35:00,900 --> 00:35:02,943 Benden saklanıyor olmalı. 507 00:35:03,068 --> 00:35:04,153 Evet. 508 00:35:08,324 --> 00:35:10,034 Ne yapıyorsun? 509 00:35:10,367 --> 00:35:11,410 Nasıl yani? 510 00:35:11,535 --> 00:35:14,663 Eve yeni döndün ve kafan gitti bile, anlayabiliyorum. 511 00:35:14,788 --> 00:35:16,957 O poker puluyla oynamaya başladın. 512 00:35:17,082 --> 00:35:18,125 Düşünmemi sağlıyor. 513 00:35:18,250 --> 00:35:20,628 Emily ve olanlar hakkında stres yapmanı sağlıyor. 514 00:35:20,753 --> 00:35:23,756 Liam, o gece orada neden poker pulu vardı? 515 00:35:23,881 --> 00:35:27,134 Geri'yle çöldeki karakollara yiyecek götürüyorlardı. 516 00:35:27,259 --> 00:35:29,094 Pulun ne işi vardı? - Bilmiyorum. 517 00:35:29,220 --> 00:35:32,139 Milyon tane nedeni olabilir ve hepsi seni delirtiyor. 518 00:35:32,264 --> 00:35:33,682 Düşünmeden edemiyorum! 519 00:35:33,807 --> 00:35:38,520 Ceset bulunduğunda gözleri kapalıydı. Biri o ölene kadar beklemiş. 520 00:35:38,646 --> 00:35:41,815 Ve bugünkü fail bir şey söyledi. Dedi ki... 521 00:35:41,941 --> 00:35:47,154 Onu koruyamamışım. Bu da düşünmeme neden oluyor. Neyi gözden kaçırdım? 522 00:35:47,279 --> 00:35:50,491 Hiçbir şeyi. Carlos Mendoza denen adam itiraf etti. 523 00:35:50,616 --> 00:35:54,828 Gözlerine baktın ve adama inandın ve senin kadar örümcek hisli olan yoktur. 524 00:35:54,954 --> 00:35:59,458 Yani poker pulu ve anlamlandıramadığın her şeyi kafaya takmayı bırak artık! 525 00:35:59,583 --> 00:36:00,793 O öldü artık. 526 00:36:02,795 --> 00:36:05,381 Ve yapabileceğin hiçbir şey yok. 527 00:36:06,674 --> 00:36:08,342 Burada olmak dışında. 528 00:36:10,844 --> 00:36:12,888 Burada olmakla başla. 529 00:36:25,442 --> 00:36:28,279 Umarım kızı bağlamaya gelmişsindir. 530 00:36:34,326 --> 00:36:35,369 Pekâlâ... 531 00:36:38,706 --> 00:36:40,416 Artık yola girecektir. 532 00:36:46,046 --> 00:36:48,424 Kız tükendi. Kendi haline bırak. 533 00:36:49,884 --> 00:36:51,969 Bir tavsiye ister misin? 534 00:36:52,177 --> 00:36:53,637 Sormasam vermeyecek misin? 535 00:36:53,762 --> 00:36:57,308 Ebeveyn olmak otomatik olarak olan bir şey değil. 536 00:36:57,433 --> 00:36:58,475 Tabii ki babalarısın. 537 00:36:58,601 --> 00:37:01,729 Ama onları yeniden tanımak için çaba göstermelisin. 538 00:37:03,314 --> 00:37:04,356 Evet. 539 00:37:05,691 --> 00:37:07,776 O çok cesur ve zeki bir kız. 540 00:37:07,902 --> 00:37:11,030 En güzel intikam onu tek başına yetiştirmen olur. 541 00:37:14,491 --> 00:37:16,619 Ama August... O gayet efendi. 542 00:37:16,744 --> 00:37:20,497 Evet, öyle tabii. Sanki hayatı buna bağlı gibi. 543 00:37:20,623 --> 00:37:21,790 Nasıl yani? 544 00:37:23,000 --> 00:37:27,004 Kimse onun için endişelenmesin diye kendini yırtıyor. 545 00:37:27,129 --> 00:37:28,505 Eğilip bükülüyor. 546 00:37:28,631 --> 00:37:31,759 Onu çantada keklik görme. Bir an için bile. 547 00:37:36,222 --> 00:37:39,558 Burada olman gerek. Sadece Austin için değil. 548 00:37:39,683 --> 00:37:41,393 Burada olman gerek. 549 00:37:42,478 --> 00:37:46,649 Karın olmadan şehirdeki o ev artık bir ev sayılmaz. 550 00:37:46,774 --> 00:37:49,401 Ama burası bir ev olabilir. 551 00:37:51,237 --> 00:37:53,280 Arazinin sonundaki ev var. 552 00:37:53,405 --> 00:37:57,868 Baban orada deri aletleriyle falan takılıyordu biliyorsun. 553 00:37:57,993 --> 00:38:02,164 Ama bence yeterince büyük bir ev ve sizin için de çok uygun. 554 00:38:02,706 --> 00:38:05,543 Her şeyi ayarladın zaten değil mi? 555 00:38:07,086 --> 00:38:10,673 Senin de kendi dokunuşlarını yapman gerek tabii. 556 00:38:14,260 --> 00:38:16,762 Anne... Benim için zor bir dönem. 557 00:38:17,012 --> 00:38:20,724 Yapmam için beni önerdikleri bir görev var. 558 00:38:20,849 --> 00:38:25,020 Güneyde bir görev. Ama çok önemli ve bence... 559 00:38:26,188 --> 00:38:27,773 - Merhaba, evlat. - Merhaba. 560 00:38:28,774 --> 00:38:31,944 Doğru kararı vereceğine eminim, bir tanem. 561 00:38:38,617 --> 00:38:39,910 Merhaba, ahbap. 562 00:38:56,010 --> 00:38:57,052 Güzel görünüyor. 563 00:38:57,177 --> 00:38:59,471 Evet, Mawline iyi iş çıkardı. 564 00:39:22,870 --> 00:39:23,913 Baba? 565 00:39:26,123 --> 00:39:27,166 Baba? 566 00:39:29,835 --> 00:39:31,629 Hadi, içeri girelim. 567 00:39:42,014 --> 00:39:44,391 Bu masayı baştan cilaladım. 568 00:39:45,059 --> 00:39:46,435 Şuna bak sen... 569 00:39:48,520 --> 00:39:49,647 Harika olmuş. 570 00:39:49,772 --> 00:39:50,856 Teşekkürler. 571 00:39:52,942 --> 00:39:55,236 Omuzlarında çok yük taşıdın. 572 00:40:00,032 --> 00:40:05,079 Bak. Senin bu kadar hızlı yetişkin olmanı hiçbir zaman istememiştim. 573 00:40:11,710 --> 00:40:13,045 Acaba... 574 00:40:14,129 --> 00:40:16,465 Bu gece burada kalabilir miyiz? 575 00:40:28,769 --> 00:40:29,812 Merhaba. 576 00:40:29,937 --> 00:40:34,275 Mawline bunları getirmemi istedi. Gerçi bence çok inceler. 577 00:40:38,320 --> 00:40:40,823 Bugün dediklerini duydum. 578 00:40:46,704 --> 00:40:48,998 Hadi. Buraya gel. 579 00:41:06,557 --> 00:41:08,726 O görevi kabul etmeyeceğim. 580 00:41:10,060 --> 00:41:12,980 Sabah yine farklı düşünebilirsin. 581 00:41:16,025 --> 00:41:21,238 Seninle ya da burada olmakla ilgili farklı düşünmeyeceğim. 582 00:41:21,780 --> 00:41:23,240 Şimdilik. 583 00:41:25,326 --> 00:41:26,827 Öğreniyorum. 584 00:41:29,371 --> 00:41:31,457 Şimdilik elimizde bu var.