1
00:00:28,749 --> 00:00:30,185
Kijk jou nou eens.
2
00:00:31,698 --> 00:00:33,177
Heb je hem te pakken gekregen?
3
00:00:33,771 --> 00:00:36,068
Kom nou. Is dat nodig?
4
00:00:36,093 --> 00:00:37,794
Je baalt als ik het niet vraag.
5
00:00:37,819 --> 00:00:40,748
Ja, ik heb hem gepakt.
Ga je er nu al op uit?
6
00:00:40,773 --> 00:00:43,865
Ja, ik moet Geri oppikken.
Ze heeft de voorraden.
7
00:00:46,919 --> 00:00:48,154
En jij zal...
8
00:00:48,179 --> 00:00:50,537
Via de goedgekeurde route die jij me gaf.
9
00:00:50,603 --> 00:00:52,761
Mooi zo.
- Geen zorgen, Ranger Walker.
10
00:00:55,404 --> 00:00:59,032
Ga nu naar huis. De kinderen wachten
samen met je ouders op je.
11
00:00:59,057 --> 00:01:01,958
Het is spelletjesavond.
- O ja, hoe gaat dat spel ook alweer?
12
00:01:01,983 --> 00:01:04,021
Elke keer vergeet ik het weer.
13
00:01:04,046 --> 00:01:06,818
Schat, ga gewoon naar binnen,
eet wat en speel een spelletje.
14
00:01:06,843 --> 00:01:08,584
Ze zijn zo blij om je te zien.
15
00:01:08,934 --> 00:01:12,832
Als je alles verliest, maakt het niets uit.
- Waarom denk je dat ik ga verliezen?
16
00:01:17,371 --> 00:01:19,242
Hé, pas goed op.
17
00:01:19,267 --> 00:01:20,572
Pas zelf goed op.
18
00:01:21,296 --> 00:01:23,030
Stella gaat je alle hoeken laten zien.
19
00:01:29,864 --> 00:01:31,428
Goed dan, ja.
20
00:01:34,512 --> 00:01:36,856
Ik heb nu drie keer in de gevangenis gezeten.
21
00:01:37,390 --> 00:01:39,130
Hoe dan. Je had een zes en een vijf...
22
00:01:39,155 --> 00:01:40,756
Kijk hier maar even...
23
00:01:45,109 --> 00:01:46,712
Wacht eens even.
24
00:01:46,893 --> 00:01:48,296
Wat?
25
00:01:48,321 --> 00:01:51,566
Wat gebeurt hier?
Je zoon laat je je alle hoeken zien.
26
00:01:51,591 --> 00:01:53,655
Ja, dat zie ik.
27
00:01:53,680 --> 00:01:56,777
Maar ik begrijp de regels niet,
dus het is niet eerlijk.
28
00:01:57,896 --> 00:01:59,395
Ik wist het wel!
29
00:02:00,171 --> 00:02:01,647
Je wist... Wat?
30
00:02:01,672 --> 00:02:03,543
Wat is dit?
- We krijgen een bonusbeurt...
31
00:02:03,568 --> 00:02:07,292
als iemand zegt dat het niet eerlijk is,
en Stella wist dat jij het zou zijn.
32
00:02:07,436 --> 00:02:08,655
Stella.
33
00:02:08,680 --> 00:02:12,698
En gij Brutus? Je eigen vader?
- Dit is een serieus spelletje.
34
00:02:12,824 --> 00:02:14,739
Geen loyaliteit hier.
- Oké, nou...
35
00:02:14,907 --> 00:02:16,120
Verder. Kom op.
36
00:02:16,246 --> 00:02:18,403
Hallo daar,
we spelen een spel hier.
37
00:02:19,000 --> 00:02:20,398
Ja, een momentje.
38
00:02:20,423 --> 00:02:21,906
Hij kan het niet aan.
- Klopt.
39
00:02:21,931 --> 00:02:24,398
Wat triest. Het is mijn beurt.
40
00:02:24,984 --> 00:02:27,029
Emily. Alles goed?
41
00:02:29,499 --> 00:02:32,134
Ik moest jou bellen. Er klopt iets niet.
42
00:02:32,260 --> 00:02:33,893
Wat bedoel je?
43
00:02:36,899 --> 00:02:39,196
Emily.
44
00:02:46,839 --> 00:02:48,319
Da's een goeie.
45
00:02:55,558 --> 00:02:57,037
Pap, je bent aan de beurt.
46
00:02:59,511 --> 00:03:01,461
Augie, doe jij mijn beurt maar.
47
00:03:01,500 --> 00:03:04,467
Cordell?
- Gewoon werktoestanden.
48
00:03:04,492 --> 00:03:06,314
Het is...
Ben ik aan de beurt, maat?
49
00:03:06,339 --> 00:03:07,906
Ja.
- Ben zo terug.
50
00:03:34,487 --> 00:03:35,877
Dit is Emily Walker.
51
00:03:35,902 --> 00:03:38,122
Ik probeer nu vast de wereld te redden of zo.
52
00:03:38,147 --> 00:03:39,745
Laat een bericht achter.
53
00:03:58,556 --> 00:04:00,375
11 maanden later...
54
00:04:08,252 --> 00:04:10,182
Laten we naar binnen gaan.
- Hij komt zo.
55
00:04:10,338 --> 00:04:14,238
Natuurlijk, geen hel of overstroming
kan hem tegenhouden.
56
00:04:15,526 --> 00:04:17,174
Heeft hij jou nog gebeld?
57
00:04:17,877 --> 00:04:20,032
Vraag je nou of mijn broer
zich heeft aangemeld,
58
00:04:20,065 --> 00:04:23,808
mij zei waar hij was en ook nog zijn
gemoedstoestand heeft verteld?
59
00:04:23,833 --> 00:04:25,183
Ik hoor je.
60
00:04:25,289 --> 00:04:27,770
Weet hij dat zijn oude partner nu zijn baas is?
61
00:04:29,674 --> 00:04:31,454
De laatste keer was hij te druk.
62
00:04:31,479 --> 00:04:34,159
Het leek niet het juiste moment
om hem dat te vertellen.
63
00:04:36,721 --> 00:04:38,201
Ik zei toch dat hij zou komen.
64
00:04:48,058 --> 00:04:49,352
Hallo, beste mensen!
65
00:04:49,377 --> 00:04:51,525
We hadden Stan moeten zeggen dat we laat waren.
66
00:04:51,902 --> 00:04:55,713
Die man houdt maar van twee dingen:
erbij zijn en de borst van je moeder.
67
00:04:55,783 --> 00:04:58,310
Jonge man, hoe gaat het met je?
- Prima en met jou?
68
00:04:59,563 --> 00:05:00,956
Lieve schat.
- Hoi.
69
00:05:01,171 --> 00:05:02,448
Hoe gaat het, lieverd?
70
00:05:02,473 --> 00:05:04,696
Waar is de held?
- Geschiedenis schrijven, Stan.
71
00:05:04,721 --> 00:05:07,876
Ga maar naar binnen. Mijn ouders
schenken je wel een drankje in.
72
00:05:07,908 --> 00:05:09,388
Dank je wel, jongeman Liam.
73
00:05:09,775 --> 00:05:12,272
Hoi Larry, altijd leuk jullie te zien.
- Absoluut.
74
00:05:15,065 --> 00:05:17,245
Als ik moest gokken, zou ik zeggen de uitkijk.
75
00:05:17,270 --> 00:05:19,768
Bij Lady Bird Lake?
- Ja, Emily en Cordell's oude huis.
76
00:05:20,082 --> 00:05:22,780
Goed, ik stuur er een patrouillewagen heen.
77
00:05:58,667 --> 00:06:01,385
Agent Ramirez, DPS.
78
00:06:01,410 --> 00:06:03,934
Heeft u een plan voor vanavond, meneer?
79
00:06:04,363 --> 00:06:08,768
Een plan? Niet echt.
80
00:06:08,819 --> 00:06:11,837
Meneer, dit is een openbare ruimte.
Mag ik je rijbewijs zien?
81
00:06:11,974 --> 00:06:15,151
Je vraagt het zo vriendelijk.
82
00:06:15,679 --> 00:06:18,638
Ja, zo trainen ze ons meiden speciaal.
83
00:06:23,980 --> 00:06:25,565
Ik breng je naar huis.
84
00:06:25,590 --> 00:06:27,330
U kunt uw auto morgenvroeg ophalen.
85
00:06:36,359 --> 00:06:38,317
Kunnen deze stoelen niet achteruit?
86
00:06:38,542 --> 00:06:41,049
Ze zijn niet bedoeld voor je comfort.
87
00:06:41,074 --> 00:06:45,026
De meeste mensen die alleen maar willen
drinken doen dat gewoon thuis.
88
00:06:45,051 --> 00:06:48,230
Ja, nou, ik ben een tijdje weg geweest.
89
00:06:50,565 --> 00:06:52,922
Al meer dan tien maanden.
90
00:06:53,166 --> 00:06:54,690
Ik ben nog maar net terug.
91
00:06:54,715 --> 00:06:56,699
Ik heb mijn kinderen nog niet eens gezien.
92
00:06:57,018 --> 00:07:01,417
Ik draag nog steeds een beetje werk met me mee.
93
00:07:01,442 --> 00:07:04,097
Ik wilde niet dat zij er iets van zouden merken.
94
00:07:04,788 --> 00:07:07,225
Ik moest eerst even een geest bezoeken.
95
00:07:09,666 --> 00:07:12,784
Gedoemd voor onbepaalde tijd
door de nacht te lopen.
96
00:07:13,604 --> 00:07:16,698
Het is alweer een tijdje geleden
dat ik een echt gesprek had.
97
00:07:16,749 --> 00:07:19,932
Ik bedoel dan als mezelf.
98
00:07:19,957 --> 00:07:23,221
Dus je bent de stad uit geweest,
maar niet als jezelf.
99
00:07:23,246 --> 00:07:27,076
Dat klinkt als undercover. Ben je politie?
100
00:07:29,615 --> 00:07:33,526
Cordell Walker, Texas Ranger.
101
00:07:35,768 --> 00:07:37,117
Respect.
102
00:07:47,241 --> 00:07:49,573
Goed dan, hier woon je?
103
00:07:49,598 --> 00:07:51,441
Ik denk het.
104
00:08:02,616 --> 00:08:05,635
Ik denk dat ik je morgenochtend
hiervoor zal moeten bedanken.
105
00:08:05,660 --> 00:08:08,534
Beschouw het maar als mijn laatste
goede daad als politieagent.
106
00:08:08,559 --> 00:08:09,908
Ik ben net promotie gehad.
107
00:08:10,934 --> 00:08:12,613
Respect.
108
00:09:38,108 --> 00:09:40,194
Veel zonlicht daar. Dat gaat plakkerig worden.
109
00:09:40,219 --> 00:09:42,482
Ja, maatje.
- Hou hem in bedwang.
110
00:09:52,676 --> 00:09:54,144
Nou, daar is hij dan eindelijk.
111
00:09:54,169 --> 00:09:56,004
Goed je te zien, pap.
112
00:09:56,892 --> 00:09:59,170
Gisteravond was beter geweest,
113
00:09:59,195 --> 00:10:02,198
toen we bijeen waren om
onze bewondering te uiten.
114
00:10:03,982 --> 00:10:06,683
Dat waardeer ik.
- Ben benieuwd waarom ze onder de indruk...
115
00:10:06,708 --> 00:10:09,182
...waren van iets waar je
zo lang over hebt gedaan.
116
00:10:09,207 --> 00:10:11,676
Tien maanden? Dat zijn hier
meer dan 14 kweekronden.
117
00:10:11,939 --> 00:10:14,721
Daar heb je echt over nagedacht.
118
00:10:18,534 --> 00:10:21,363
De veulens zien er sterk uit dit jaar.
119
00:10:21,884 --> 00:10:23,625
Ja, dat klopt.
120
00:10:28,370 --> 00:10:31,035
Luister, pap, ik wilde je nog...
- Niet nodig.
121
00:10:32,792 --> 00:10:36,288
Ga naar binnen en laat je moeder denken
dat zij de eerste is die jou ziet.
122
00:10:38,268 --> 00:10:39,699
Oké, pap.
123
00:10:50,836 --> 00:10:53,117
Hij leeft nog!
- Ja.
124
00:10:56,762 --> 00:10:59,526
Had gezegd dat je zou komen,
dan had ik Stella thuis gehouden.
125
00:10:59,551 --> 00:11:01,291
Nee, ik zie haar vanavond wel.
- Pap!
126
00:11:02,127 --> 00:11:04,078
August! Mijn vriend.
127
00:11:07,289 --> 00:11:09,508
Je bent gegroeid.
128
00:11:09,802 --> 00:11:12,615
Centimeters!
- Hoi broertje.
129
00:11:15,143 --> 00:11:17,640
Goed je te zien, stinkerd.
- Kom hier.
130
00:11:20,018 --> 00:11:21,237
Je wordt sterker.
131
00:11:21,262 --> 00:11:23,438
Ik ben nog steeds de grote broer.
132
00:11:23,463 --> 00:11:24,899
Jongens, stop daarmee.
133
00:11:24,981 --> 00:11:26,504
Oké, goed dan.
134
00:11:26,902 --> 00:11:29,182
Voorzichtig aan. Je bent soft sinds je promotie.
135
00:11:29,207 --> 00:11:31,502
Ik ben de best verzorgde assistent DA in Austin.
136
00:11:31,527 --> 00:11:32,964
August, pak je lunch.
137
00:11:32,989 --> 00:11:34,948
William Edison, ga onder de douche.
138
00:11:34,973 --> 00:11:37,042
Ik heb dat pak niet voor mijn lol gestreken.
139
00:11:37,067 --> 00:11:38,331
Dat weet ik, mama.
140
00:11:41,845 --> 00:11:43,698
Woon je hier nou?
141
00:11:43,723 --> 00:11:46,573
Ik heb mijn eigen huis in de stad.
Ik heb een sociaal leven.
142
00:11:46,598 --> 00:11:47,807
Of dat had ik.
143
00:11:47,832 --> 00:11:51,295
Bret verwachtte niet zo snel
samen te gaan wonen, maar...
144
00:11:51,614 --> 00:11:54,569
...het is nu allemaal goed. Ik hielp hier.
- Ja, dank je.
145
00:12:14,688 --> 00:12:17,542
Weet je hoeveel taart ik gisteravond
voor jou heb weggewerkt?
146
00:12:17,567 --> 00:12:21,909
En ik moest naar Stan Morrison luisteren
over jouw grootsheid voor bijna een uur lang.
147
00:12:21,934 --> 00:12:24,800
Tot je vader opstond, een fles pakte
en naar de schuur ging.
148
00:12:24,825 --> 00:12:27,767
Dat klinkt als je eigen schuld, James.
Of moet ik zeggen...
149
00:12:27,900 --> 00:12:29,249
...captain James?
150
00:12:29,693 --> 00:12:31,260
Gaat dit een ding worden, of...
151
00:12:31,417 --> 00:12:32,932
Je bedoelt "gefeliciteerd"?
152
00:12:32,957 --> 00:12:34,730
Probeer je dat te zeggen?
153
00:12:38,749 --> 00:12:41,377
Alles goed?
- Ja. Ik had gewoon...
154
00:12:41,896 --> 00:12:44,941
...een poosje nodig om mezelf
bij elkaar te rapen, dat is alles.
155
00:12:45,527 --> 00:12:46,760
Wat is dit hier?
156
00:12:46,785 --> 00:12:49,362
De agent werd aangevallen
toen hij hulp wilde aanbieden.
157
00:12:49,387 --> 00:12:51,557
Zijn naam is agent Curtis.
158
00:12:51,582 --> 00:12:52,800
Hij wil niets verklaren.
159
00:12:53,011 --> 00:12:56,212
Hij vraagt om zijn vakbondsvertegenwoordiger.
- Iets maakte hem bang.
160
00:12:56,237 --> 00:12:59,002
Degene die hij wilde helpen,
wilde duidelijk geen politiehulp.
161
00:12:59,027 --> 00:13:01,918
Ja, als een agent wordt aangevallen,
schakelen ze de Rangers in.
162
00:13:02,333 --> 00:13:04,518
Zij is nieuw bij de eenheid.
163
00:13:04,543 --> 00:13:05,760
Ik zet haar bij jou.
164
00:13:05,785 --> 00:13:07,815
Ranger Micki Ramirez,
165
00:13:07,840 --> 00:13:09,755
dit is Cordell Walker.
- Micki.
166
00:13:10,487 --> 00:13:13,756
Ik dacht dat je een man was.
- Dat dacht mijn moeder ook. Aangenaam.
167
00:13:15,002 --> 00:13:18,588
Walker heeft net de Rodeo Kings-zaak
afgesloten. Ben je daar bekend mee?
168
00:13:18,613 --> 00:13:20,136
Ja, sir. En ik moet je vragen...
169
00:13:20,236 --> 00:13:22,760
Ja, ik wil niet echt daarover praten.
170
00:13:23,799 --> 00:13:26,328
Goed dan. Ramirez,
vertel Walker de stand van zaken.
171
00:13:26,385 --> 00:13:28,257
Welkom terug, Cordell.
172
00:13:32,433 --> 00:13:34,392
Ik heb nog iets in te halen, denk ik.
173
00:13:35,587 --> 00:13:38,326
Metamorfose (MMF) presents:
174
00:13:38,484 --> 00:13:43,133
Walker S01E01
Vertaling: TheBronx (MMF)
175
00:13:54,634 --> 00:13:57,115
Nog gefeliciteerd met je promotie.
176
00:13:57,691 --> 00:13:59,605
Had je gisteravond moeten vieren.
177
00:13:59,630 --> 00:14:02,672
Jij hebt het voor ons allebei gevierd
afgelopen nacht.
178
00:14:03,475 --> 00:14:05,260
De captain heeft me gestuurd.
179
00:14:05,386 --> 00:14:08,145
Een kans voor mij om wat info te vergaren.
- Nou, ga je gang.
180
00:14:08,170 --> 00:14:10,644
Geef je rapport maar.
- Oké.
181
00:14:10,676 --> 00:14:12,510
Ik hoor dat je op het randje balanceert.
182
00:14:12,535 --> 00:14:16,629
Geen kop of munt, maar gewoon
op jouw manier en ik weet dat je zo werkt,
183
00:14:16,894 --> 00:14:18,336
maar er staat meer op het spel.
184
00:14:18,441 --> 00:14:19,729
Je houdt vast van druk.
185
00:14:20,058 --> 00:14:21,854
Ik bedoel, als je dit graag wil doen.
186
00:14:21,949 --> 00:14:23,362
Zo in de schijnwerpers zitten.
187
00:14:23,387 --> 00:14:26,044
Niet zo veel Mexicaanse Amerikaanse
Rangers bedoel je?
188
00:14:26,069 --> 00:14:27,506
Het is een flinke klim omhoog.
189
00:14:29,478 --> 00:14:31,175
Dus waarom zou je dit willen?
190
00:14:31,237 --> 00:14:32,745
Ik moest dit doen.
191
00:14:33,956 --> 00:14:35,955
Ik moest ook wat regelen in mijn familie.
192
00:14:35,980 --> 00:14:38,104
Dus ze zijn niet trots dat je een badass bent?
193
00:14:38,933 --> 00:14:40,769
Verpest dit nou niet voor mij.
194
00:14:42,710 --> 00:14:44,450
Waarom zou ik dat doen?
195
00:14:48,472 --> 00:14:49,870
Goed dan.
196
00:14:49,895 --> 00:14:54,080
Zoals je al zei, vroeg Curtis om zijn
vakbondsvertegenwoordiger. Hij is dus bang.
197
00:14:54,105 --> 00:14:55,629
Wat liet hem zwijgen, denk je?
198
00:14:56,072 --> 00:14:59,164
Misschien iets in die vrachtwagen
waardoor hij dichtsloeg.
199
00:14:59,189 --> 00:15:00,448
Ja, misschien.
200
00:15:02,424 --> 00:15:03,854
Er zijn verkeerscamera's daar.
201
00:15:03,879 --> 00:15:07,940
Misschien kunnen we daar beelden van krijgen.
- Dus we moeten door al dat beeldmateriaal.
202
00:15:09,110 --> 00:15:12,362
En met wij bedoel ik de nieuwe werknemer, toch?
203
00:15:12,387 --> 00:15:15,085
Jij wil toch niet graag
een speciale behandeling?
204
00:15:25,119 --> 00:15:27,495
Werd opgehouden op het werk.
- Uiteraard.
205
00:15:29,494 --> 00:15:31,495
Waar is Stella?
206
00:15:31,520 --> 00:15:34,998
Ze wilde je gisteravond zien,
maar je kwam niet opdagen, dus...
207
00:15:35,023 --> 00:15:37,357
Ze is uit met een vriendin.
- Isabel, een Mexicaanse.
208
00:15:37,382 --> 00:15:38,984
Mexicaans Amerikaans, pap.
209
00:15:39,009 --> 00:15:40,284
Hou op, Bonham.
210
00:15:40,309 --> 00:15:44,104
Ze is uit met een vriendin van school.
Stella en Augie zitten op 'Sacred Heart'.
211
00:15:44,168 --> 00:15:47,519
Ja, dat weet ik, ik kan het nog
steeds niet geloven. Ik,
212
00:15:47,551 --> 00:15:48,932
wij wilden dat niet voor hen.
213
00:15:48,957 --> 00:15:52,943
Je moet je moeder dankbaar zijn dat
ze op een goede katholieke school zitten.
214
00:15:52,968 --> 00:15:56,094
Hoezo wilde je dat niet voor hen?
Je wilt geen degelijke opleiding?
215
00:15:59,365 --> 00:16:01,588
ze heeft nog steeds haar basketbal.
216
00:16:01,613 --> 00:16:03,006
Nee, het is voetbal nu.
217
00:16:04,547 --> 00:16:06,650
Ik dacht dat ze gestopt was.
- Boodschap gemist.
218
00:16:06,675 --> 00:16:11,105
Je hebt zoveel onbeantwoorde vragen,
misschien moet je het zelf eens gaan bekijken.
219
00:16:15,643 --> 00:16:18,098
Ik ben wat aan het rommelen
met mama's oude camera.
220
00:16:18,918 --> 00:16:21,181
Probeer het gewoon te snappen.
221
00:16:21,206 --> 00:16:24,989
Dat is geweldig, maat,
dat had mama vast leuk gevonden.
222
00:16:25,757 --> 00:16:27,411
Iemand nog meer vlees?
223
00:16:27,436 --> 00:16:29,263
Augie, help me even snijden.
224
00:16:30,659 --> 00:16:32,311
We hebben het goed gedaan met Stella.
225
00:16:32,336 --> 00:16:35,121
Ja, dat weet ik wel.
226
00:16:38,728 --> 00:16:41,137
Het is werk. Walker.
227
00:16:41,457 --> 00:16:43,590
Ja, wat?
228
00:16:44,041 --> 00:16:45,628
Oké, ik snap het.
229
00:16:45,754 --> 00:16:47,234
Ik ben al onderweg.
230
00:16:47,664 --> 00:16:48,883
Ik moet weg.
231
00:16:49,045 --> 00:16:51,135
Ik moet Stella gaan oppikken.
- Waar?
232
00:16:51,160 --> 00:16:52,855
Van het politiebureau.
233
00:16:54,940 --> 00:16:56,832
Bedankt voor het eten, mama.
234
00:16:59,549 --> 00:17:01,518
Voor zover ik weet, waren ze op een feestje,
235
00:17:01,543 --> 00:17:05,740
Andere kinderen waren ook high, maar jouw
dochter en haar vriendin hadden het bij zich.
236
00:17:06,620 --> 00:17:08,323
Het spijt me.
237
00:17:08,348 --> 00:17:10,659
Ze krijgt een boete en
een oproep van de rechtbank.
238
00:17:10,684 --> 00:17:13,362
Ja, ik weet hoe het gaat.
239
00:17:13,387 --> 00:17:15,629
Bedankt, Randall.
- Bedank Stan Morrison maar.
240
00:17:15,654 --> 00:17:19,265
Stan? Austin's beste regelaar.
241
00:17:30,526 --> 00:17:33,088
En daar komt onze redder aan.
242
00:17:33,113 --> 00:17:34,567
Ook leuk om jou weer te zien.
243
00:17:35,307 --> 00:17:38,008
Dit is Bel. Kan ze met ons mee?
244
00:17:38,033 --> 00:17:41,164
Nee. Minderjarigen moeten door
hun ouders worden opgehaald.
245
00:17:41,189 --> 00:17:44,026
Maar ik laat haar hier niet zo achter.
- Dan blijf jij ook hier,
246
00:17:44,152 --> 00:17:46,213
want dat is de enige optie.
- Ranger Walker,
247
00:17:46,348 --> 00:17:48,534
goed je te zien.
- Zijn Rangers erbij betrokken?
248
00:17:48,559 --> 00:17:52,551
Nee, meneer, ik ben hier voor mijn dochter.
Leuk je te ontmoeten.
249
00:17:53,324 --> 00:17:56,315
Ik was een tijd de stad uit
dus ik ken Stella's sociale leven niet.
250
00:17:56,340 --> 00:17:57,754
Laten we kennis maken.
- Stop.
251
00:17:57,779 --> 00:18:00,430
Blijkbaar zitten de meisjes in de problemen.
252
00:18:01,309 --> 00:18:03,317
Misschien kunnen we elkaar helpen.
- Meneer,
253
00:18:03,342 --> 00:18:06,302
mevrouw, jullie moeten met mij meekomen.
254
00:18:07,338 --> 00:18:08,830
We zien je straks.
255
00:18:08,855 --> 00:18:10,762
Sorry, mama.
- Ja.
256
00:18:16,096 --> 00:18:18,684
Epische eerste ontmoeting.
- Sorry.
257
00:18:18,709 --> 00:18:21,842
Dit is zo gênant.
- Voor wie bedoel je?
258
00:18:23,729 --> 00:18:25,992
Laten we gaan.
259
00:18:46,285 --> 00:18:47,768
Stella.
260
00:18:50,198 --> 00:18:51,948
Wil je me zeggen wat dat allemaal was?
261
00:18:51,973 --> 00:18:53,923
Een geestverruimende stof gebruiken?
262
00:18:53,948 --> 00:18:55,210
Ja, wie doet dat nou?
263
00:18:56,525 --> 00:18:59,590
Mam zei altijd dat je nooit te lang
met een zaak bezig zou zijn.
264
00:19:00,445 --> 00:19:02,578
Dat was ook niet mijn bedoeling.
265
00:19:02,684 --> 00:19:04,870
Deze laatste zaak...
266
00:19:04,894 --> 00:19:06,850
...werd ingewikkeld.
- Ingewikkeld?
267
00:19:07,119 --> 00:19:10,424
Een telefoontje van vijf minuten deze zomer
en dan drie maanden niets?
268
00:19:11,794 --> 00:19:14,162
Zelfs op je stomme thuiskomstfeestje
was je er niet.
269
00:19:14,187 --> 00:19:16,293
Het is al erg genoeg dat we geen moeder hebben.
270
00:19:20,659 --> 00:19:23,160
We moeten allebei niet net doen
alsof ze terugkomt,
271
00:19:23,424 --> 00:19:24,897
en alles weer in orde brengt.
272
00:19:45,303 --> 00:19:46,785
Trey?
273
00:19:47,287 --> 00:19:49,035
Ben jij hier?
274
00:19:50,254 --> 00:19:53,715
Je bent nu een Texas Ranger en zo
controleer je of er iemand in jouw huis is?
275
00:19:59,268 --> 00:20:02,120
Je reistas lijkt wel een lijkzak.
Hoe lang blijf je?
276
00:20:02,145 --> 00:20:04,408
Twee dagen, twee weken?
277
00:20:04,518 --> 00:20:06,084
Ja.
- Ik begrijp het al.
278
00:20:06,963 --> 00:20:09,549
Kunnen we nu met de drankjes beginnen?
- Oh, zo meteen.
279
00:20:09,574 --> 00:20:11,488
Vertel eerst eens één ding over jouw dag.
280
00:20:11,955 --> 00:20:15,462
Kom op, hoe is het leven
van een echte Texas Ranger?
281
00:20:16,349 --> 00:20:18,090
Jij bedoelt de legende.
282
00:20:18,368 --> 00:20:19,804
Ranger Cordell Walker.
283
00:20:20,760 --> 00:20:22,980
Hij is veel. Hij zit in de put.
284
00:20:23,005 --> 00:20:24,721
Wat is zijn verhaal? Het leger?
285
00:20:24,746 --> 00:20:26,704
Ja, bij de mariniers. Direct na 9/11.
286
00:20:26,893 --> 00:20:28,635
Jeetje, ze waren erbij.
287
00:20:28,660 --> 00:20:30,444
En hij verloor onlangs zijn vrouw.
288
00:20:30,963 --> 00:20:32,225
Wauw, dat is moeilijk.
289
00:20:32,518 --> 00:20:35,182
Ik weet het. Ik wil hem graag begrijpen.
290
00:20:37,189 --> 00:20:39,350
Denk je dat hij thuis probeert jou te begrijpen?
291
00:20:39,375 --> 00:20:42,968
Ik denk 100% dat hij denkt
dat hij alles al over mij weet.
292
00:20:43,659 --> 00:20:45,263
Mooie gesp.
293
00:20:45,288 --> 00:20:47,159
Handgemaakt door een crimineel uit Texas.
294
00:20:47,307 --> 00:20:49,651
Oh, dat is vreemd.
295
00:20:49,711 --> 00:20:52,743
Je kunt het maar beter afdoen.
- Waarom haal je het er niet af?
296
00:20:52,768 --> 00:20:55,376
Oh, ik ga er veel meer afhalen dan alleen dat.
297
00:21:03,596 --> 00:21:05,196
Wil je praten over Stella?
298
00:21:05,221 --> 00:21:06,845
Liever niet.
299
00:21:08,688 --> 00:21:11,907
Je weet toch dat ze 70% een gewone tiener is,
300
00:21:11,932 --> 00:21:14,595
en 30% moeilijk met haar gevoelens
voor jou om kan gaan.
301
00:21:14,620 --> 00:21:16,970
Nou, ze weet me anders goed te raken.
302
00:21:17,357 --> 00:21:19,663
De gebroeders Walker.
- Hoi, Geri.
303
00:21:20,050 --> 00:21:22,487
Ik hoorde al dat je terug was.
304
00:21:22,519 --> 00:21:25,395
Hoe gaat het met je?
- Ik zal het je binnenkort vertellen.
305
00:21:26,376 --> 00:21:30,408
Ik ga Bret bellen om te zien of hij hier wat
leven in de brouwerij kan komen brengen.
306
00:21:33,859 --> 00:21:36,078
De kinderen zullen blij zijn dat je thuis bent.
307
00:21:38,971 --> 00:21:40,536
Het is lang geleden.
308
00:21:40,611 --> 00:21:42,299
We maakten ons zorgen.
309
00:21:44,192 --> 00:21:47,268
Ja en toen bedacht ik me, weet je...
310
00:21:48,784 --> 00:21:52,346
...misschien hielp het niet
dat je met mij praatte.
311
00:21:52,679 --> 00:21:56,204
Ik had gewoon geen zin meer om Emily
te vragen, wat er die avond gebeurde.
312
00:21:56,301 --> 00:21:59,566
Zoveel vragen.
- Die ik niet kon beantwoorden.
313
00:22:01,688 --> 00:22:03,564
Gaat alles goed?
314
00:22:09,217 --> 00:22:10,443
Kom op.
315
00:22:10,971 --> 00:22:12,323
Dat is een geweldig nummer.
316
00:22:12,348 --> 00:22:15,376
Neem even pauze. Laten we dansen.
- Cordell Walker...
317
00:22:15,401 --> 00:22:17,054
Geraldine Broussard.
- Nee.
318
00:22:17,079 --> 00:22:18,776
Neem die verdomde pauze.
- Nee.
319
00:22:18,879 --> 00:22:20,837
Neem een pauze, laat je 'two-step' zien.
320
00:22:21,143 --> 00:22:24,188
Als we niet in orde zijn,
laten we dan gek zijn. Kom op.
321
00:22:39,247 --> 00:22:41,945
Mijn werk. Sorry.
322
00:22:42,698 --> 00:22:45,376
Ik zal deze dans een andere keer
moeten afmaken, Geraldine.
323
00:22:45,401 --> 00:22:47,770
Ik moet vroeg weer op.
- Pak ze maar, cowboy.
324
00:23:04,026 --> 00:23:07,486
Ik mocht vroeger niet met poppen spelen,
dus leerde ik alles over auto's.
325
00:23:07,511 --> 00:23:10,034
Onze dader zou onopvallender moeten zijn.
326
00:23:10,104 --> 00:23:14,064
Deze is maar één jaar in produktie geweest.
Tegenwoordig zijn er nog maar 230 op de weg.
327
00:23:14,534 --> 00:23:16,589
Ik heb ze allemaal gecontroleerd.
328
00:23:16,909 --> 00:23:20,135
Hoe was jouw nacht?
- Een rare droom over de worm uit Beetlejuice.
329
00:23:21,276 --> 00:23:24,136
Hoe dan ook, niets behalve één vrachtwagen.
330
00:23:24,161 --> 00:23:26,729
Dat leidt ons naar 'Green Thumb & Grace'.
331
00:23:27,034 --> 00:23:31,166
Die plek ken ik. De eigenaar, Milo Clark,
is bezig om criminelen te rehabiliteren.
332
00:23:31,191 --> 00:23:32,628
Juist.
333
00:23:32,653 --> 00:23:34,394
We gaan. Kom mee.
334
00:23:46,705 --> 00:23:50,448
Hallo JC. Het is even geleden.
Dat is mijn schuld. Sorry.
335
00:23:50,541 --> 00:23:52,026
Ik heb wel een vraag voor je.
336
00:23:52,051 --> 00:23:54,463
Wil jij dat mijn kinderen
naar 'Sacred Heart' gaan?
337
00:23:56,024 --> 00:23:58,834
Geen antwoord, hè? Oké, typisch. En deze dan?
338
00:23:58,888 --> 00:24:02,283
Volgens het Oude Testament. Geef me een teken.
- Kan je nu stoppen?
339
00:24:03,014 --> 00:24:04,526
Kan ik jullie helpen?
340
00:24:04,551 --> 00:24:06,354
Ik ben Milo Clark. Ik ben de eigenaar.
341
00:24:06,596 --> 00:24:09,076
Dit is mijn zus Cheryl.
Wij regelen hier de zaken.
342
00:24:09,119 --> 00:24:11,159
Aangenaam. Ik ben Ranger Micki Ramirez.
343
00:24:11,184 --> 00:24:12,557
Dit is Ranger Cordell Walker.
344
00:24:12,582 --> 00:24:14,279
Alleen Walker is prima.
345
00:24:15,361 --> 00:24:18,059
Kun je bevestigen dat dit
één van je bedrijfswagens is?
346
00:24:19,682 --> 00:24:20,933
Ja.
347
00:24:20,958 --> 00:24:24,477
Weet je nog wie hier gisterochtend op de
84 in gereden heeft naar het zuiden?
348
00:24:26,015 --> 00:24:27,424
Jordan en Alex.
349
00:24:27,474 --> 00:24:28,692
Jordan, Alex,
350
00:24:28,854 --> 00:24:32,030
deze Rangers onderzoeken
een incident met een politieagent.
351
00:24:34,810 --> 00:24:36,551
Ik denk dat ik jou herken.
352
00:24:37,464 --> 00:24:39,371
Ben jij die ranger met de vermoorde vrouw?
353
00:24:39,396 --> 00:24:41,018
Jordan.
354
00:24:42,189 --> 00:24:44,782
Wat?
- Ja, mijn neef vertelde me een verhaal over...
355
00:24:44,807 --> 00:24:47,635
...een neergeschoten vrouw van
een Texas Ranger bij de grens.
356
00:24:47,660 --> 00:24:49,182
Je kon haar niet beschermen?
357
00:24:49,207 --> 00:24:51,440
Ja, hoe jij kijkt, dat moet die van jou zijn.
358
00:24:51,474 --> 00:24:53,362
Weet je, ik heb geen behoefte om...
359
00:24:53,387 --> 00:24:56,140
...met een domme eikel te vechten
die ik toch zal arresteren.
360
00:24:56,165 --> 00:24:57,775
Jordan!
361
00:25:07,735 --> 00:25:09,041
Genoeg nu!
362
00:25:11,307 --> 00:25:13,909
Je hand bloedt. Ga ervoor zorgen.
363
00:25:17,799 --> 00:25:22,260
Je hebt het recht te zwijgen.
Alles wat je zegt, zal tegen je worden gebruikt.
364
00:25:26,046 --> 00:25:28,178
Ik heb, denk ik, ergens een ontsmettingsmiddel.
365
00:25:28,277 --> 00:25:31,585
Ik ben niet echt voorbereid op ramp-idioten.
366
00:25:37,166 --> 00:25:38,555
Schatje?
367
00:25:38,580 --> 00:25:40,620
Er zit hier een kerel te bloeden je bank.
368
00:25:41,151 --> 00:25:43,785
De partner, hè?
- Het vriendje, niet?
369
00:25:44,952 --> 00:25:46,475
Trey! Juist, ja.
370
00:25:46,613 --> 00:25:48,901
Je bent hier. Juist.
371
00:25:48,926 --> 00:25:51,838
Mijn idiote partner Cordell Walker.
- Alleen Walker is prima.
372
00:25:51,863 --> 00:25:53,948
Hou je klep. Dit is Trey.
373
00:25:54,018 --> 00:25:57,608
Je hebt meer nodig dan ontsmetting.
- Luisteren, hij is verpleegkundige, ik niet.
374
00:25:57,633 --> 00:26:00,174
Verpleegkundige?
Ben je net terug van een uitzending?
375
00:26:00,199 --> 00:26:02,534
68 Whiskey.
- Oké, geen sociale praatjes met hem.
376
00:26:02,565 --> 00:26:04,096
Hij zit in de problemen.
377
00:26:04,121 --> 00:26:05,635
Oké, begrepen. Problemen.
378
00:26:06,136 --> 00:26:08,467
Je zou een drankje moeten nemen,
379
00:26:08,492 --> 00:26:11,033
want dat kan pijn gaan doen.
- Ja, wrijf het er maar in.
380
00:26:14,218 --> 00:26:15,916
Hij begon met slaan.
381
00:26:16,522 --> 00:26:19,034
Ja, ik weet wel waarom je boos bent.
- Precies, ja.
382
00:26:19,059 --> 00:26:20,937
Ik realiseer me hoe dom jij bent,
383
00:26:20,962 --> 00:26:23,854
en ik ben negatief over mijn
vooruitzichten als Texas Ranger.
384
00:26:23,879 --> 00:26:26,401
Oké, los daarvan...
- Los daarvan?
385
00:26:26,426 --> 00:26:28,627
We werken samen, toch?
386
00:26:29,066 --> 00:26:30,893
Ik doe dingen op een bepaalde manier...
387
00:26:30,918 --> 00:26:33,575
Ja en die manier moet veranderen.
Dat snap je toch wel?
388
00:26:33,600 --> 00:26:36,083
Wij werken samen
omdat jij altijd de regels overtreedt.
389
00:26:36,108 --> 00:26:37,334
Dat doe ik niet altijd.
390
00:26:37,359 --> 00:26:39,520
Ik ken je dossiers. In helft van je zaken zeker,
391
00:26:39,545 --> 00:26:41,543
of anders omgebogen.
- Oké, omgebogen, prima.
392
00:26:41,568 --> 00:26:44,411
Luister, ik ben niet je
persoonlijke Florence Nightingale,
393
00:26:44,436 --> 00:26:45,814
elke keer als jij kwaad wordt.
394
00:26:45,839 --> 00:26:48,345
Eerlijk gezegd is het je vriend en niet jij,
395
00:26:48,370 --> 00:26:49,573
dus dat gaat niet op hier.
396
00:26:49,598 --> 00:26:52,122
Beste kerel, je wil haar niet tegenspreken,
geloof mij.
397
00:26:53,460 --> 00:26:55,941
Hé schat, hoorde je hoe hij
mij jouw vriend noemde?
398
00:26:57,151 --> 00:27:00,143
Luister, je verhaal is triest, dat snap ik.
399
00:27:00,168 --> 00:27:04,404
En ik dek je in de rug, dat is mijn taak.
Maar ik moet weten dat je dat bij mij ook doet.
400
00:27:05,343 --> 00:27:07,606
Ik ga weer aan het werk.
401
00:27:12,593 --> 00:27:14,204
Stella's school?
402
00:27:14,521 --> 00:27:18,351
Stella's school. Ik heb het vandaag
allemaal in de vingers.
403
00:27:24,188 --> 00:27:26,190
Hoi, hebben ze jou ook gebeld?
404
00:27:26,225 --> 00:27:28,532
Het contact voor noodgevallen.
405
00:27:28,622 --> 00:27:31,307
Dus Stella kwam niet thuis met de bus?
406
00:27:31,332 --> 00:27:33,595
En ze was niet bij haar lessen in de middag.
407
00:27:33,790 --> 00:27:36,154
Is dat normaal? Jij kan het weten.
- Dat is het niet.
408
00:27:36,179 --> 00:27:39,494
Dit gaat niet over wie haar beter kent, Cordi,
maar over waar ze nu is.
409
00:27:39,519 --> 00:27:40,782
Volg je haar telefoon?
410
00:27:41,073 --> 00:27:44,318
Ik denk dat het in vliegtuigmodus staat,
dus dat konden we niet.
411
00:27:46,277 --> 00:27:48,756
Ik bel mijn mannetje bij APD
en zet hem er ook op.
412
00:27:51,020 --> 00:27:53,287
Dank je wel.
- Natuurlijk.
413
00:28:00,859 --> 00:28:04,096
Mevrouw Muñoz, goedemiddag.
414
00:28:04,121 --> 00:28:05,775
Mr Walker?
- Ik zoek Stella.
415
00:28:05,853 --> 00:28:08,978
Ze kwam niet thuis van school.
Ik hoop dat Bel weet waar ze is.
416
00:28:09,003 --> 00:28:11,353
Ze is niet hier. We hebben haar niet gezien.
417
00:28:12,162 --> 00:28:14,588
Sorry, Mr Walker, ik dacht
dat je hier voor ons was.
418
00:28:14,613 --> 00:28:17,392
Wat bedoel je?
- Toen Bel onlangs gearresteerd werd,
419
00:28:17,506 --> 00:28:20,495
heeft de politie onze gegevens opgevraagd.
420
00:28:21,830 --> 00:28:23,823
We hebben onze verblijfspapieren nog niet.
421
00:28:23,848 --> 00:28:25,232
Elke criminele activiteit en...
422
00:28:25,257 --> 00:28:27,533
En uitzetting volgt.
- Mijn dochter wist dat niet.
423
00:28:27,558 --> 00:28:30,115
Ze is hier geboren.
- Ik begrijp het.
424
00:28:31,844 --> 00:28:33,291
Ik zal kijken wat ik kan doen.
425
00:28:35,377 --> 00:28:38,096
Ik kreeg net een telefoontje
dat mijn dochter vermist wordt.
426
00:28:38,121 --> 00:28:40,526
Wat kan ik doen?
- Mijn familie regelt het, bedankt.
427
00:28:40,846 --> 00:28:43,878
Ik was bij haar vriendin,
maar die hebben andere problemen.
428
00:28:43,903 --> 00:28:46,690
Mogelijke uitzetting,
omdat hun dochter de wet overtrad.
429
00:28:46,715 --> 00:28:49,854
Mijn broer is assistent DA.
Ik laat hem met de FBI praten,
430
00:28:49,879 --> 00:28:52,674
of we hun zaak kunnen versnellen.
- Ze hebben geluk met jou.
431
00:28:52,699 --> 00:28:54,682
Dit is precies hoe bruggen verbrand werden.
432
00:28:55,223 --> 00:28:58,252
Ik hoor nu gewoon mijn
moeders stem in mijn hoofd
433
00:28:58,277 --> 00:29:01,149
en ze zegt: "Zie je wel?
Wie beschermt de wet nou?"
434
00:29:01,374 --> 00:29:02,679
Ons niet.
435
00:29:03,921 --> 00:29:06,143
We spreken elkaar momenteel niet.
436
00:29:06,168 --> 00:29:09,705
Het leger, de politie, dat was allemaal
niet akkoord voor mijn moeder.
437
00:29:09,730 --> 00:29:12,666
Maar Texas Ranger, dat was
pas een agressieve boodschap.
438
00:29:12,759 --> 00:29:15,588
Voor haar persoonlijk was het verraad,
maar voor mij was het...
439
00:29:16,046 --> 00:29:18,353
...een manier om dingen recht te zetten.
440
00:29:18,635 --> 00:29:22,393
Hoe dan ook, ik heb de verhoren
van Jordan en Alex gecheckt.
441
00:29:22,502 --> 00:29:25,436
Kijkend naar deze verklaringen
leek Alex behoorlijk bang.
442
00:29:25,461 --> 00:29:28,268
Wat bedoel je?
- Hij was in paniek toen ze hem binnenbrachten,
443
00:29:28,293 --> 00:29:30,245
en vroeg zelfs om extra bescherming.
444
00:29:30,336 --> 00:29:34,537
Waar is hij dan bang voor? Voor Milo?
Milo lijkt Mr Rogers wel.
445
00:29:34,562 --> 00:29:36,471
Als Mr Rogers het moeilijk had, tenminste.
446
00:29:36,496 --> 00:29:38,592
Misschien niet.
- Misschien is liefdadigheid...
447
00:29:38,617 --> 00:29:39,836
...wel een goede dekmantel.
448
00:29:40,127 --> 00:29:43,310
Weet je nog dat op de plaats delict,
Curtis zich aan het afstoffen was?
449
00:29:44,064 --> 00:29:46,838
Stof uit de vrachtwagen?
Hij viel achterin de vrachtauto.
450
00:29:46,863 --> 00:29:48,995
Dus wat lag daar achterin dan? Beeldjes?
451
00:29:49,163 --> 00:29:51,818
Misschien zijn het niet zomaar beeldjes.
452
00:29:52,572 --> 00:29:55,096
Heb jij nog steeds degene die je hebt meegejat?
453
00:30:00,962 --> 00:30:03,463
Heroïne.
- Daarom schrok Alex dus.
454
00:30:03,488 --> 00:30:05,600
Hij wilde Milo niet verraden.
- Curtis zag iets.
455
00:30:05,625 --> 00:30:08,770
Misschien ging een beeldje kapot en
zag dat en ze raakten in paniek.
456
00:30:08,795 --> 00:30:11,135
Maar hij wilde niet praten, want zoveel drugs...
457
00:30:11,160 --> 00:30:12,509
Doen ze het voor kartel.
458
00:30:12,639 --> 00:30:14,643
Politiebemoeienis is een doodvonnis.
459
00:30:14,668 --> 00:30:16,463
Oké, ik ga achter Milo aan.
460
00:30:16,488 --> 00:30:18,664
Laten we nu gaan.
- Nee, alleen met back-up.
461
00:30:18,689 --> 00:30:21,221
Oh, jij bent nu de baas?
- Walker, je dochter is vermist.
462
00:30:21,246 --> 00:30:24,205
Ons werk is belangrijk, maar niets
gaat boven haar vader zijn.
463
00:30:24,862 --> 00:30:26,377
Ja, je hebt gelijk.
- Dat weet ik.
464
00:30:26,402 --> 00:30:29,996
Ik was ooit ook zo'n tiener.
En ik wilde altijd gevonden worden.
465
00:30:30,121 --> 00:30:33,062
Denk even rustig na.
Waar zou ze heen gegaan zijn?
466
00:30:33,326 --> 00:30:35,873
Goed, als ik haar heb, kom ik naar jou toe.
- Walker, ga!
467
00:30:36,320 --> 00:30:37,844
Ga nu.
468
00:31:08,964 --> 00:31:10,966
Weet je hoe bezorgd we zijn geweest?
469
00:31:11,245 --> 00:31:14,588
Nou, jij komt zelf, dus dit moet
wel super belangrijk voor je zijn.
470
00:31:17,330 --> 00:31:20,770
Vergeet je dat ik je gisteravond
van het politiebureau heb opgehaald?
471
00:31:21,432 --> 00:31:23,805
En nu ben je hier?
472
00:31:23,924 --> 00:31:26,155
Welke spelletje speel je hier, Stella?
473
00:31:26,199 --> 00:31:27,591
Het is geen spelletje.
474
00:31:27,897 --> 00:31:29,932
Vertel me wat er is, dan doen we er wat aan.
475
00:31:29,957 --> 00:31:32,655
Want ik zeg je dat we niet
zo door kunnen blijven gaan.
476
00:31:32,988 --> 00:31:34,948
Steeds maar zoeken waar je nu weer bent?
477
00:31:34,973 --> 00:31:37,149
Je maakt iedereen bang.
478
00:31:37,174 --> 00:31:38,566
Ik zit midden in een zaak.
479
00:31:38,862 --> 00:31:40,342
Wanneer niet?
480
00:31:43,549 --> 00:31:45,026
Waarom doe je dit?
481
00:31:45,050 --> 00:31:48,038
Wat wil je dan, Stella?
Ik ben toch hier. Ik probeer het.
482
00:31:48,063 --> 00:31:49,583
Ja, als je gedwongen wordt.
483
00:31:49,608 --> 00:31:52,340
Ik ben net terug.
Ik probeer het te laten werken.
484
00:31:52,365 --> 00:31:54,284
Er voor je zijn en je beschermen,
485
00:31:54,309 --> 00:31:57,051
en ja, ook mijn werk doen.
Ik kan het niet allemaal tegelijk.
486
00:31:57,096 --> 00:31:58,428
Zij deed dat wel.
487
00:32:00,526 --> 00:32:03,502
Maar jij bent op de
één of andere manier belangrijker?
488
00:32:03,527 --> 00:32:05,138
Natuurlijk niet.
489
00:32:05,378 --> 00:32:07,511
Stella, luister. Stop nou even.
490
00:32:08,545 --> 00:32:10,752
Het is stom om alleen mij te hebben.
Dat snap ik.
491
00:32:10,777 --> 00:32:13,955
Maar ik ben het niet alleen.
Je hebt opa, oma en Liam.
492
00:32:13,980 --> 00:32:15,248
Ik heb jou nodig!
493
00:32:15,273 --> 00:32:16,710
August en ik hebben jou nodig!
494
00:32:16,735 --> 00:32:19,428
Dan moeten we een balans hier vinden, Stella,
495
00:32:19,848 --> 00:32:22,275
want als ik gebeld wordt, dan moet ik daarheen.
496
00:32:22,951 --> 00:32:25,670
Moet dat? Moet je dat gewoon vanuit jezelf?
497
00:32:25,804 --> 00:32:28,010
Je kunt je baas niet bellen en zeggen: "Oepsie,
498
00:32:28,035 --> 00:32:31,326
het blijkt dat ik nu even aandacht
aan mijn kinderen moet schenken"?
499
00:32:31,995 --> 00:32:33,744
Wat moet ik hierop zeggen?
500
00:32:36,033 --> 00:32:38,443
Hoe kan ik dit oplossen?
- Geen idee!
501
00:32:38,468 --> 00:32:41,162
De enige die iets zou kunnen oplossen, is weg.
502
00:32:45,896 --> 00:32:47,550
Stap in de auto.
503
00:33:04,107 --> 00:33:05,733
Ranger Ramirez.
504
00:33:05,758 --> 00:33:09,795
Twee keer op één dag?
- Ja, mijn partner en ik konden even nadenken.
505
00:33:09,820 --> 00:33:12,301
Collegialiteit. Dat draait het allemaal om.
506
00:33:12,326 --> 00:33:14,772
Ja. We hebben gelachen en verhalen gedeeld,
507
00:33:14,978 --> 00:33:17,926
en een beeldje in de gootsteen gegooid
en je heroïne gevonden.
508
00:33:18,553 --> 00:33:23,029
Mr Clark, toen je met dit bedrijf begon,
wilde je toen wel iets goeds doen?
509
00:33:23,171 --> 00:33:24,503
Hoe kun je me dat nou vragen?
510
00:33:24,528 --> 00:33:27,217
Misschien waren Jordan en Alex
er nog niet klaar voor.
511
00:33:27,250 --> 00:33:30,583
Waarom zet je ze dan op zo'n zware verzendroute?
512
00:33:31,411 --> 00:33:33,506
Ja, we hebben hun bestanden gezien.
- Milo?
513
00:33:33,732 --> 00:33:37,268
Cheryl, ik weet niet precies
wat hier aan de hand is.
514
00:33:37,396 --> 00:33:38,709
Mijn god, Cheryl?
- Wegwezen.
515
00:33:38,734 --> 00:33:40,997
Wat doe je?
- Jij hebt hier niets mee te maken.
516
00:33:42,372 --> 00:33:44,200
Blijf bij hem! Ik pak haar!
517
00:33:48,853 --> 00:33:50,795
Walker, ze rent naar het busje! Stop haar!
518
00:33:50,820 --> 00:33:52,303
Ben bezig!
519
00:34:04,006 --> 00:34:05,616
Respect.
520
00:34:09,990 --> 00:34:11,973
Captain?
- Hé.
521
00:34:12,100 --> 00:34:13,451
Goed werk, jullie twee.
522
00:34:13,476 --> 00:34:15,201
Ranger Ramirez nam de leiding.
523
00:34:15,226 --> 00:34:17,315
Ik had moeten weten dat de vrouw het brein was.
524
00:34:17,587 --> 00:34:21,658
Dus, met Clark's netwerk
heb je een link met het kartel ontdekt.
525
00:34:21,765 --> 00:34:24,028
Special Ops zet er een team op.
526
00:34:24,165 --> 00:34:26,099
Hoe snel?
- Meteen.
527
00:34:26,124 --> 00:34:30,458
En DPS waardeert jouw bijzondere
vasthoudendheid. Je wordt aanbevolen.
528
00:34:30,957 --> 00:34:34,352
En jij zult moeten beslissen
of dit wel het juiste moment is.
529
00:34:34,787 --> 00:34:37,050
Dank je wel. Ik voel me vereerd.
530
00:34:37,075 --> 00:34:40,632
Jij helpt mij hier de goede strijd te strijden?
- Ja, sir.
531
00:34:40,766 --> 00:34:42,349
Goed dan.
532
00:34:43,747 --> 00:34:48,068
Walker, hoe je met de verdachten omging,
was een puinhoop die ik niet nodig had...
533
00:34:48,093 --> 00:34:49,999
...en wil ik niet meer zien. Begrijp je?
534
00:34:50,038 --> 00:34:52,960
Omdat iemand je uitlokt hoef je niet te happen.
- Ja, begrepen.
535
00:34:53,078 --> 00:34:54,471
Doe je dat?
- Excuses, sir.
536
00:34:54,755 --> 00:34:57,833
Excuses zijn niet genoeg meer. Doe het beter.
- Begrepen.
537
00:35:06,365 --> 00:35:10,036
Hallo, heb jij Stella gezien?
538
00:35:10,280 --> 00:35:12,916
Ja, ze is binnen.
- Ze is binnen? Ik kom net...
539
00:35:13,903 --> 00:35:15,428
Ze verbergt zich voor mij.
540
00:35:15,704 --> 00:35:16,911
Ja.
541
00:35:21,200 --> 00:35:22,482
Wat doe je eigenlijk?
542
00:35:23,411 --> 00:35:26,082
Wat bedoel je?
- Je bent net thuis en je bent alweer weg.
543
00:35:26,107 --> 00:35:29,700
Ik kan het zien.
En je doet dat ding met die pokerchip.
544
00:35:29,725 --> 00:35:31,472
Helpt me nadenken.
- Je maakt je zorgen.
545
00:35:31,497 --> 00:35:33,386
Over Emily. Over wat er is gebeurd.
546
00:35:33,411 --> 00:35:35,950
Liam, waarom lag er die avond
een pokerchip op haar?
547
00:35:36,614 --> 00:35:40,082
Zij en Geri brachten alleen voedsel
en water naar stations in de woestijn.
548
00:35:40,107 --> 00:35:41,888
Waarom dan die chip?
- Ik weet het niet.
549
00:35:41,913 --> 00:35:44,894
Het kunnen miljoenen redenen zijn,
waar je allemaal gek van wordt.
550
00:35:44,919 --> 00:35:46,464
Ja, ik blijf er maar aan denken.
551
00:35:46,489 --> 00:35:49,294
Haar ogen waren gesloten toen ze haar vonden.
552
00:35:49,319 --> 00:35:51,283
Alsof iemand daar de tijd voor genomen had.
553
00:35:51,308 --> 00:35:53,963
En de dader van vandaag zei iets.
554
00:35:53,988 --> 00:35:56,686
hij zei dat ik haar niet beschermd had.
555
00:35:57,005 --> 00:35:59,857
Dat zette me aan het denken.
Weet je, wat heb ik gemist?
556
00:35:59,882 --> 00:36:03,191
Niets. Een man bekende de moord. Carlos Mendoza.
557
00:36:03,216 --> 00:36:04,660
Je keek hem in de ogen,
558
00:36:04,685 --> 00:36:08,253
en jij hebt de beste intuïtie
van het korps en je geloofde hem.
559
00:36:08,278 --> 00:36:11,464
Dus hou op met die pokerchip
en alle andere verdomde redenen...
560
00:36:11,489 --> 00:36:13,224
...om dit te doen. Ze is weg.
561
00:36:15,898 --> 00:36:18,075
En er is niets dat je daaraan kan doen.
562
00:36:19,476 --> 00:36:21,391
Behalve hier zijn.
563
00:36:23,566 --> 00:36:25,677
Begin met hier te zijn.
564
00:36:38,377 --> 00:36:41,505
Ik hoop dat je dat meisje
een belletje gaat geven.
565
00:36:46,822 --> 00:36:48,606
Goed...
566
00:36:51,558 --> 00:36:53,560
...ze zal nu wel rustiger worden.
567
00:36:58,918 --> 00:37:01,007
Ze is uitgeput. Ik zou haar met rust laten.
568
00:37:02,794 --> 00:37:06,252
Mag ik je wat advies geven?
- Alsof je dat eerst vraagt.
569
00:37:06,513 --> 00:37:09,542
Het ouderschap komt je
niet automatisch aanwaaien.
570
00:37:10,450 --> 00:37:14,513
Natuurlijk ben je hun vader, maar je moet
de tijd nemen om ze weer te leren kennen.
571
00:37:16,153 --> 00:37:17,521
Ja.
572
00:37:18,513 --> 00:37:20,550
Ze is pittig en zo slim als wat.
573
00:37:20,575 --> 00:37:23,251
De beste wraak is dat je die zelf moet opvoeden.
574
00:37:27,278 --> 00:37:29,443
August echter. Hij is in orde.
575
00:37:29,468 --> 00:37:31,539
Ja, dat is hij zeker.
576
00:37:31,692 --> 00:37:34,454
Alsof zijn leven ervan afhangt.
- Wat bedoel je?
577
00:37:35,872 --> 00:37:37,560
Die jongen doet zo zijn best...
578
00:37:37,677 --> 00:37:41,051
...om te voorkomen dat iemand zich
zorgen maakt, dat hij bijna doordraait.
579
00:37:41,250 --> 00:37:42,904
Verlies hem daarom niet uit het oog.
580
00:37:43,479 --> 00:37:45,438
Voor geen seconde.
581
00:37:48,958 --> 00:37:50,230
Je moet hier zijn.
582
00:37:50,255 --> 00:37:51,996
En dan bedoel ik niet alleen in Austin.
583
00:37:52,021 --> 00:37:54,403
Ik bedoel echt hier.
584
00:37:55,263 --> 00:37:57,527
Dat huis in de stad, is geen thuis meer.
585
00:37:57,552 --> 00:37:58,808
Niet nu ze weg is.
586
00:37:59,224 --> 00:38:02,458
Maar dit hier zou het kunnen zijn.
587
00:38:03,958 --> 00:38:07,105
Die boerderij aan de rand van ons land?
Je vader is daar bezig geweest,
588
00:38:07,130 --> 00:38:09,644
aanrommelen met zijn gereedschap.
589
00:38:09,669 --> 00:38:12,822
Maar het is groot genoeg en...
590
00:38:13,185 --> 00:38:15,161
...ik denk dat het beter bij jou past.
591
00:38:15,719 --> 00:38:18,809
Je hebt alles al uitgedokterd, nietwaar?
592
00:38:19,903 --> 00:38:22,982
Ik wil wel dat jij er je eigen
persoonlijke tintje aan gaat geven.
593
00:38:27,021 --> 00:38:29,360
Mama, het is een lastige tijd voor mij.
594
00:38:29,911 --> 00:38:33,271
Er is een team waar ik voor ben aanbevolen.
595
00:38:33,716 --> 00:38:35,889
Het is wel in het zuiden, maar het is...
596
00:38:36,153 --> 00:38:38,369
...echt iets belangrijks en...
597
00:38:38,958 --> 00:38:40,366
Hé, kerel!
598
00:38:41,489 --> 00:38:44,591
Nou, lieverd, ik vertrouw erop
dat je de juiste beslissing neemt.
599
00:38:51,464 --> 00:38:52,987
Hé, maatje.
600
00:39:08,937 --> 00:39:10,634
Dat ziet er goed uit.
- Ja.
601
00:39:10,659 --> 00:39:12,411
Mawline heeft goed werk geleverd.
602
00:39:39,056 --> 00:39:40,623
Papa?
603
00:39:42,581 --> 00:39:45,149
Ja, we gaan naar binnen.
604
00:39:54,700 --> 00:39:57,927
Ik heb deze tafel afgewerkt.
605
00:39:57,971 --> 00:39:59,712
Moet je dat zien.
606
00:40:01,455 --> 00:40:03,286
Goed gedaan.
- Dank je.
607
00:40:05,792 --> 00:40:08,122
Je hebt veel op je schouders genomen.
608
00:40:12,825 --> 00:40:14,814
Weet je,
609
00:40:15,927 --> 00:40:17,947
ik wou dat je niet zo snel volwassen werd.
610
00:40:24,435 --> 00:40:25,781
Kunnen we...
611
00:40:26,950 --> 00:40:29,865
...vannacht hier blijven slapen?
612
00:40:42,653 --> 00:40:47,021
Mawline wilde dat ik je dit moest brengen,
wat super subtiel was.
613
00:40:51,159 --> 00:40:52,552
Ik hoorde je...
614
00:40:52,773 --> 00:40:54,384
...eerder.
615
00:40:59,536 --> 00:41:00,965
Kom.
616
00:41:01,224 --> 00:41:02,775
Kom eens hier.
617
00:41:19,369 --> 00:41:21,414
Ik ga die baan niet nemen.
618
00:41:22,854 --> 00:41:25,683
Morgen denk je er waarschijnlijk anders over.
619
00:41:28,848 --> 00:41:31,263
Ik zal niet anders over jou gaan denken.
620
00:41:32,200 --> 00:41:34,185
Over het hier te zijn.
621
00:41:34,677 --> 00:41:36,418
Voorlopig.
622
00:41:38,191 --> 00:41:39,888
Ik ben aan het leren.
623
00:41:42,153 --> 00:41:44,164
Dit moment is alles wat we nu hebben.
624
00:42:01,979 --> 00:42:06,986
Walker S01E01
Vertaling: TheBronx (MMF)
625
00:42:08,181 --> 00:42:11,963
Metamorfose (MMF)
translate & release group