1 00:00:00,000 --> 00:00:02,480 23,976 fps 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,000 WALKER 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Prva epizoda 4 00:00:28,880 --> 00:00:31,200 Vidi te. 5 00:00:31,560 --> 00:00:33,780 Jesi uhvatio krivca? 6 00:00:33,880 --> 00:00:36,180 Zar moraš pitati? 7 00:00:36,280 --> 00:00:40,920 Ne pitam li postat ćeš nervozan. -Uhvatio sam ga. Već ideš? 8 00:00:41,040 --> 00:00:44,320 Moram pokupiti Geri, nosi namirnice. 9 00:00:47,080 --> 00:00:51,080 I kretat ćeš se… -Odobrenom rutom koju si mi dao. 10 00:00:51,220 --> 00:00:53,740 Ne brini se, rendžeru Walkeru. 11 00:00:55,440 --> 00:00:58,780 Sad idi u kuću. Djeca i tvoji roditelji te čekaju. 12 00:00:58,880 --> 00:01:01,860 Večeras su igre. -Kako se ono igra ona igra? 13 00:01:01,960 --> 00:01:04,940 Pogubim se svaki put kad mi ispričaš pravila. 14 00:01:05,040 --> 00:01:09,060 Samo idi, večeraj, igraj igre. Uzbuđeni su što će te vidjeti. 15 00:01:09,160 --> 00:01:15,160 Svejedno je i da ih sve izgubiš. -O čemu pričaš? Znači moram izgubiti? 16 00:01:17,520 --> 00:01:21,820 Čuvaj se. -Ti se čuvaj. 17 00:01:21,920 --> 00:01:24,240 Stella će te razvaliti. 18 00:01:30,880 --> 00:01:33,200 To! 19 00:01:35,120 --> 00:01:39,120 Triput sam bio u zatvoru. -Dobio si 6 i 5? 20 00:01:39,240 --> 00:01:43,040 Samo gledaj. -Daj dobro bacanje. 21 00:01:43,760 --> 00:01:48,480 Bože! -Stanite. 22 00:01:48,600 --> 00:01:51,800 Što se događa? -Tvoj sin briše pod tobom. 23 00:01:51,920 --> 00:01:56,960 Znam, očito je. Ali ne razumijem pravila, nije pošteno. 24 00:01:57,080 --> 00:01:59,400 Znala sam! 25 00:02:00,040 --> 00:02:04,780 Što? Što se događa? -Svi dobijemo bonus kad netko kaže da nije pošteno, 26 00:02:04,880 --> 00:02:07,600 a Stella je znala da ćeš podleći. 27 00:02:07,720 --> 00:02:11,120 Stella. Et tu, Brute? Tvoj vlastiti otac? 28 00:02:11,240 --> 00:02:14,820 Ovo je ozbiljna igra, nema odanosti. 29 00:02:14,920 --> 00:02:18,940 Emily: S. O. S. -Hajde. -Oprosti, igramo. -Daj dobro bacanje. 30 00:02:19,040 --> 00:02:22,500 Samo tren. -Vidite, ne može se nositi s time. -Znam. 31 00:02:22,600 --> 00:02:25,400 Baš tužna situacija. Moj je red. 32 00:02:25,520 --> 00:02:27,840 Emily. Jesi dobro? 33 00:02:29,520 --> 00:02:32,420 Morala sam te nazvati. Nešto nije u redu. 34 00:02:32,520 --> 00:02:34,840 Kako to misliš? 35 00:02:37,200 --> 00:02:39,520 Emily. Emily. 36 00:02:47,060 --> 00:02:49,380 Dobra. 37 00:02:55,880 --> 00:02:58,200 Tata, tvoj je red. 38 00:02:59,920 --> 00:03:02,540 Augie, igraj umjesto mene. -Cordelle? 39 00:03:02,640 --> 00:03:04,860 Nešto s posla. 40 00:03:04,960 --> 00:03:09,080 Mijenjat ćeš me? -Hoću. -Brzo se vraćam. 41 00:03:34,680 --> 00:03:38,660 Dobili ste Emily Walker, vjerojatno pokušavam spasiti svijet. 42 00:03:38,760 --> 00:03:41,060 Ostavite mi poruku. 43 00:03:58,880 --> 00:04:04,320 {\an1}JEDANAEST MJESECI KASNIJE 44 00:04:08,400 --> 00:04:14,600 Idemo unutra. -Doći će. -Svakako. Ništa ga neće spriječiti. 45 00:04:15,680 --> 00:04:19,580 Je li te nazvao kad je došao? -Pitaš je li mi se brat javio? 46 00:04:19,680 --> 00:04:24,380 Rekao mi svoju lokaciju, kao i kakvo mu je trenutno emocionalno stanje. 47 00:04:24,480 --> 00:04:28,180 Pošteno. -Zna li da mu je stari partner sada šef? 48 00:04:28,280 --> 00:04:31,540 Bio je zauzet kad smo se zadnji put vidjeli. 49 00:04:31,640 --> 00:04:35,960 Nije bilo zgodno da mu kažem da sam dobio promaknuće. 50 00:04:36,760 --> 00:04:39,080 Rekao sam ti da će doći. 51 00:04:48,000 --> 00:04:51,780 Zdravo, dobri ljudi! -Trebali smo reći Stanu da kasnimo. 52 00:04:51,880 --> 00:04:56,220 On voli dvije stvari: biti u sobi gdje je to i kekse tvoje mame. 53 00:04:56,320 --> 00:04:58,720 Mladiću, kako si? -Dobri. Ti? 54 00:04:59,880 --> 00:05:02,380 Malena. Kako si, slatkišu? -Dobro. 55 00:05:02,480 --> 00:05:05,060 Gdje je junak? -Sigurno stvara povijest. 56 00:05:05,160 --> 00:05:09,620 Uđi. Roditelji će rado s tobom popiti piće. -Hvala, mladi Liame. 57 00:05:09,720 --> 00:05:14,200 Bok, Larry. Uvijek vas je dobro vidjeti. -Svakako. 58 00:05:14,960 --> 00:05:17,820 Ako moram nagađati, vjerojatno osmatranje. 59 00:05:17,920 --> 00:05:23,320 Jezero Lary Bird? -Kuća Cordella i Emily. -Poslat ću patrolu. 60 00:05:58,760 --> 00:06:01,580 Policajka Ramirez, državna policija. 61 00:06:01,680 --> 00:06:04,440 Imate li plan za večeras? 62 00:06:04,960 --> 00:06:09,040 Plan? Ništa takvo. 63 00:06:09,160 --> 00:06:12,420 Ovo je javno mjesto. Mogu vidjeti vašu dozvolu? 64 00:06:12,520 --> 00:06:15,320 Pitate tako ljubazno. 65 00:06:15,440 --> 00:06:18,500 Djevojke se posebno obučavaju. 66 00:06:23,920 --> 00:06:29,240 Odvest ću vas kući. Možete ujutro doći po kamionet. 67 00:06:36,400 --> 00:06:41,300 Mogu li se ova sjedala pomaknuti? -Nisu namijenjena za udobnost. 68 00:06:41,400 --> 00:06:45,140 Većina koja se opija do besvijesti to rade kod kuće. 69 00:06:45,240 --> 00:06:48,560 Nisam neko vrijeme bio u gradu. 70 00:06:48,680 --> 00:06:52,800 Preko deset mjeseci. 71 00:06:53,280 --> 00:06:57,060 Doletio sam prije nekoliko sati. Još nisam vidio djecu. 72 00:06:57,160 --> 00:07:01,440 Još nosim posao kući. 73 00:07:01,560 --> 00:07:05,000 Nisam htio da to vide. 74 00:07:05,120 --> 00:07:07,960 Pa sam posjetio duha. 75 00:07:09,680 --> 00:07:13,160 Osuđenog da neko vrijeme hoda po noću. 76 00:07:13,600 --> 00:07:16,700 Dugo nisam vodio pravi razgovor. 77 00:07:16,800 --> 00:07:20,160 Kao ja osobno. 78 00:07:20,280 --> 00:07:27,440 Bili ste odsutni, niste bili vi osobno. Tajna misija. Predstavnik zakona? 79 00:07:29,920 --> 00:07:34,400 Cordell Walker, teksaški rendžer. 80 00:07:35,840 --> 00:07:38,160 Poštovanje. 81 00:07:47,320 --> 00:07:49,920 Ovo je vaša adresa? 82 00:07:50,040 --> 00:07:52,360 Valjda. 83 00:08:02,040 --> 00:08:05,180 Siguran sam da ću ti se zahvaliti za ovo ujutro. 84 00:08:05,280 --> 00:08:09,100 Neka to bude moje zadnje dobro djelo kao državni policajac. 85 00:08:09,200 --> 00:08:13,360 Promaknuta sam. -Sjajno. 86 00:09:38,440 --> 00:09:42,840 Prolazi puno vremena, postaje zamorno. Drži bradu. 87 00:09:53,000 --> 00:09:56,720 Evo ga. -Dobro te vidjeti, tata. 88 00:09:56,840 --> 00:10:00,820 Bilo bi te bolje vidjeti sinoć u dogovoreno vrijeme na skupu 89 00:10:00,920 --> 00:10:04,940 da ti pokažemo naše strahopoštovanje i divljenje. -Cijenim to. 90 00:10:05,040 --> 00:10:09,580 Zašto su tako zadivljeni nečim što ti je dugo trebalo da obaviš? 91 00:10:09,680 --> 00:10:15,200 Deset mjeseci? Ovdje je to 14 perioda parenja. -Baš si to sračunao. 92 00:10:18,640 --> 00:10:21,720 Ždrijepci ove godine izgledaju snažno. 93 00:10:21,840 --> 00:10:24,160 Da. 94 00:10:28,400 --> 00:10:31,440 Tata, htio sam… -Nema potrebe. 95 00:10:32,760 --> 00:10:38,320 Idi u kuću. Neka mama misli da te prva vidjela. 96 00:10:38,440 --> 00:10:40,740 Dobro, tata. 97 00:10:50,860 --> 00:10:53,180 Živ je! 98 00:10:56,960 --> 00:10:59,940 Da si rekao da dolaziš, Stella bi te čekala. 99 00:11:00,040 --> 00:11:05,160 Vidjet ću je večeras. -Tata! -Auguste! Sine. 100 00:11:07,480 --> 00:11:11,320 Narastao si. Dosta! 101 00:11:11,440 --> 00:11:13,760 Brate. 102 00:11:15,200 --> 00:11:18,040 Dobro te vidjeti. -Dođi. 103 00:11:19,440 --> 00:11:23,440 Postaješ jači. Još sam stariji. 104 00:11:23,560 --> 00:11:27,400 Dosta! -Dobro. Moram biti oprezan. 105 00:11:27,520 --> 00:11:32,140 Omekšao si od promaknuća. -Najviše sam njegovani pomoćnik tužioca u Austinu. 106 00:11:32,240 --> 00:11:35,100 Auguste, uzmi ručak. Williame Edisone, pod tuš. 107 00:11:35,200 --> 00:11:37,500 Nisam ti iz zabave glačala odijelo. 108 00:11:37,600 --> 00:11:40,440 Znam, mama. Moram ići. 109 00:11:41,120 --> 00:11:43,880 Ti ovdje živiš? 110 00:11:44,000 --> 00:11:47,060 Imam stan u gradu. Imam društveni život. 111 00:11:47,160 --> 00:11:52,020 Imao sam. Bret nije očekivao da ću mu tako brzo pomagati u odgoju. 112 00:11:52,120 --> 00:11:57,120 Samo sam pomagao. -Hvala. 113 00:12:10,960 --> 00:12:13,320 Možete ići. 114 00:12:14,480 --> 00:12:17,860 Znaš li koliko sam pite sinoć morao ne pojesti tebi u čast? 115 00:12:17,960 --> 00:12:22,100 U redu je. Morao sam slušati Stana Morrisona kako te veliča sat vremena. 116 00:12:22,200 --> 00:12:25,140 Tata ti je napokon otišao. Uzeo bocu i legao. 117 00:12:25,240 --> 00:12:27,420 Zvuči kao da je tvoja krivica, Jamese. 118 00:12:27,520 --> 00:12:29,540 Ili… kapetane James? 119 00:12:29,640 --> 00:12:33,720 Hoće li to sada biti važno? -Hoćeš reći, čestitam? 120 00:12:38,840 --> 00:12:41,100 Jesi dobro? -Jesam. 121 00:12:41,200 --> 00:12:44,940 Trebam minutu da se saberem. 122 00:12:45,040 --> 00:12:49,500 Što se dogodilo? -Policajac je napadnut kad se zaustavio da pomogne autu. 123 00:12:49,600 --> 00:12:52,120 Zvao se zastavnik Curtis. 124 00:12:52,240 --> 00:12:55,140 On ne govori. Traži predstavnika sindikata. 125 00:12:55,240 --> 00:12:59,500 Nešto ga je prestrašilo. Onaj kojem je pomogao nije htio pomoć policajca. 126 00:12:59,600 --> 00:13:02,380 Kada napadnu policajca, zovu rendžere. 127 00:13:02,480 --> 00:13:06,060 Ona je nova. Dodijelio sam je tebi. 128 00:13:06,160 --> 00:13:10,380 Rendžerice Micki Ramirez, ovo je Cordell Walker. -Micki. 129 00:13:10,480 --> 00:13:14,820 Mislio sam da ćeš biti muško. -Kao i moja mama. Drago mi je. 130 00:13:14,920 --> 00:13:17,620 Walker je zatvorio slučaj Rodeo Kings. 131 00:13:17,720 --> 00:13:20,660 Jesi čula za njega? -Jesam. Moram pitati… 132 00:13:20,760 --> 00:13:23,280 Ne želim pričati o njemu. 133 00:13:23,880 --> 00:13:26,540 U redu. Ramirez, uputi Walkera u slučaj. 134 00:13:26,640 --> 00:13:28,960 Dobro došao natrag, Cordelle. 135 00:13:32,840 --> 00:13:35,680 Moram nadoknaditi propušteno. 136 00:13:54,800 --> 00:13:57,660 Čestitam na promaknuću. 137 00:13:57,760 --> 00:14:04,320 Trebao sam to sinoć proslaviti. -Mislim da si proslavio za nas oboje. 138 00:14:04,440 --> 00:14:08,140 Kapetan me stavio u patrolu. Prilika da novak obavi izviđanje. 139 00:14:08,240 --> 00:14:10,340 Daj da onda čujem tvoj izvještaj. 140 00:14:10,440 --> 00:14:12,860 Čujem da radiš po svome. 141 00:14:12,960 --> 00:14:19,120 To je tvoj način, znam da tako radiš. Ali puno toga riskiram. 142 00:14:19,240 --> 00:14:23,940 Sigurno voliš pritisak. Ako si htjela ovo raditi. U centru si pažnje. 143 00:14:24,040 --> 00:14:29,120 Nema puno Meksikanaca rendžera? Šokirana sam. -To je strm uspon. 144 00:14:30,320 --> 00:14:34,020 Zašto si htjela ovo raditi? -Trebala sam to raditi. 145 00:14:34,120 --> 00:14:38,780 I ja sam kod svoje obitelji palila mostove. -Nisu ponosni što si opaka? 146 00:14:38,880 --> 00:14:45,640 Samo mi nemoj to upropastiti. -Zašto bih to učinio? 147 00:14:49,800 --> 00:14:53,220 Kao što si rekla, Curtis je tražio predstavnika sindikata. 148 00:14:53,320 --> 00:14:56,060 Sigurno se uplašio. Što misliš, zbog čega? 149 00:14:56,160 --> 00:15:00,180 Možda ga je sadržaj kamiona toliko prestrašio i zaboravio je zakletvu. 150 00:15:00,280 --> 00:15:02,380 Možda. 151 00:15:02,480 --> 00:15:06,340 Blizu su prometne kamere. Nadajmo se da ih je jedna snimila. 152 00:15:06,440 --> 00:15:09,260 Moramo pregledati sve snimke. 153 00:15:09,360 --> 00:15:12,460 To jest, novak. 154 00:15:12,560 --> 00:15:17,720 Ne djeluješ mi kao netko tko želi biti privilegiran. 155 00:15:20,720 --> 00:15:23,540 Tata, dodaj mi sol. -Mawline, ovo je predobro. 156 00:15:23,640 --> 00:15:29,360 Hoćeš vina? -Ne treba zasad. -Imam posla, ne čekajte me. -Nikad nismo. 157 00:15:29,480 --> 00:15:31,660 Gdje je Stella? 158 00:15:31,760 --> 00:15:34,780 Sinoć te htjela dočekati na povratku, no nisi došao. 159 00:15:34,880 --> 00:15:38,940 Izašla je s prijateljicom. Meksikanka Isabel. -Meksička Amerikanka. 160 00:15:39,040 --> 00:15:41,700 Dosta. Izašla je sa školskom prijateljicom. 161 00:15:41,800 --> 00:15:43,980 Stella i Augie idu u Sveto srce. 162 00:15:44,080 --> 00:15:48,620 Znam. Još ne mogu vjerovati da to radimo, nismo to htjeli. 163 00:15:48,720 --> 00:15:53,140 Trebao bi biti zahvalan majci što ti je upisala djecu u dobru katoličku školu. 164 00:15:53,240 --> 00:15:56,760 Niste to htjeli? Dobro obrazovanje? 165 00:15:57,440 --> 00:16:01,480 Još ima košarku. 166 00:16:01,600 --> 00:16:03,900 Sad je nogomet. 167 00:16:04,400 --> 00:16:06,980 Mislio sam da je odustala. -Propustio si to. 168 00:16:07,080 --> 00:16:12,880 Imaš puno pitanja na koje nemamo odgovor. Možda da se sam uključiš. 169 00:16:13,600 --> 00:16:18,680 Igrao sam se s maminom starom kamerom. 170 00:16:18,800 --> 00:16:20,980 Pokušao sam dokučiti. 171 00:16:21,080 --> 00:16:24,000 Sjajno. 172 00:16:24,120 --> 00:16:27,680 Mama bi to voljela. -Još pečenja? 173 00:16:27,800 --> 00:16:30,120 Augie, pomozi mi da režem. 174 00:16:30,720 --> 00:16:35,200 Dobro smo postupili sa Stellom. -Znam. 175 00:16:38,640 --> 00:16:41,520 Posao. Walker. 176 00:16:41,640 --> 00:16:43,700 Što? 177 00:16:43,800 --> 00:16:47,360 Dobro. Stižem. 178 00:16:47,480 --> 00:16:51,280 Moram ići pokupiti Stellu. -Odakle? 179 00:16:51,400 --> 00:16:53,800 Iz policijske postaje. 180 00:16:54,960 --> 00:16:57,260 Hvala za večeru, mama. 181 00:16:59,040 --> 00:17:03,220 Koliko znam, bili su na zabavi. Sigurno su i druga djeca bila napušena, 182 00:17:03,320 --> 00:17:06,780 ali tvoja kći i njena prijateljica uhvaćene su s robom. 183 00:17:06,880 --> 00:17:10,580 Žao mi je zbog ovoga. Dobit će kaznu, bit će suđenje. 184 00:17:10,680 --> 00:17:13,360 Znam proceduru. 185 00:17:13,480 --> 00:17:16,500 Hvala na pozivu, Randalle. -Zahvali Stanu Morrisonu. 186 00:17:16,600 --> 00:17:20,640 Stan. Najpoznatiji igrač iz sjene Austina. 187 00:17:30,440 --> 00:17:34,760 I evo ga da spasi dan. -I meni je drago što te vidim. 188 00:17:35,200 --> 00:17:38,880 Ovo je Bel, može li s nama? -Ne. 189 00:17:39,000 --> 00:17:43,020 Maloljetnike moraju preuzeti njihovi roditelji. -Neću je ostaviti. 190 00:17:43,120 --> 00:17:46,420 Onda ćeš prespavati, jer to je opcija. -Rendžeru Walkeru, 191 00:17:46,520 --> 00:17:50,060 lijepo vas je vidjeti. -I vas. -Umiješani su rendžeri? 192 00:17:50,160 --> 00:17:52,900 Ne, došao sam po kćer. Bilo mi je drago. 193 00:17:53,000 --> 00:17:57,740 Nije me dugo bilo. Ne znam Stelline prijatelje, trebali bismo se družiti. 194 00:17:57,840 --> 00:18:01,260 Prestani. -Čini se da su djevojke upale u nevolju. 195 00:18:01,360 --> 00:18:05,880 I možemo si pomoći. -Gospodine, gospođo, pođite sa mnom. 196 00:18:07,360 --> 00:18:09,880 Vidimo se brzo. -Oprosti, mama. 197 00:18:16,160 --> 00:18:22,320 Veličanstven prvi sastanak. -Žao mi je, ovo je nelagodno. -Za koga? 198 00:18:23,800 --> 00:18:26,120 Idemo. 199 00:18:46,400 --> 00:18:48,700 Stella. 200 00:18:50,160 --> 00:18:56,160 Reci mi što ti je bilo na pameti. -Opijat da otupim. Tko to čini? 201 00:18:56,280 --> 00:19:00,740 Mama je uvijek pričala da nikad nećeš biti dugo na slučaju. 202 00:19:00,840 --> 00:19:02,900 Nisam trebao biti. 203 00:19:03,000 --> 00:19:07,360 Zadnji se slučaj zakomplicirao. -Zakomplicirao? 204 00:19:07,480 --> 00:19:11,920 Petominutni poziv ljetos i ništa tri mjeseca? 205 00:19:12,040 --> 00:19:18,280 Nisi se pojavio ni na glupom dočeku. Dovoljno je loše što smo bili bez mame. 206 00:19:20,760 --> 00:19:26,480 Oboje se moramo prestati ponašati kao da će se vratiti i srediti nas. 207 00:19:45,280 --> 00:19:49,560 Trey? Jesi tu? 208 00:19:49,680 --> 00:19:57,440 Trey? -Sad si rendžer i tako provjeravaš je li ti netko kod kuće? 209 00:19:58,760 --> 00:20:02,180 Torba ti je veličine mrtvačke vreće. Koliko ostaješ? 210 00:20:02,280 --> 00:20:04,580 Dva dana? Tjedna? 211 00:20:06,680 --> 00:20:11,820 Možemo li početi piti? -Za minutu. Prvo mi reci nešto o svom poslu. 212 00:20:11,920 --> 00:20:15,920 Hajde. Kakav je teksaški rendžer u pravom životu? 213 00:20:16,600 --> 00:20:20,000 Misliš na legendu? Rendžer Cordell Walker. 214 00:20:20,360 --> 00:20:22,380 Puno je toga. U neredu je. 215 00:20:22,480 --> 00:20:27,180 Koja je njegova priča? Je li služio vojsku? -U marincima, nakon 11. rujna. 216 00:20:27,280 --> 00:20:30,640 Bili su u žiži. -Nedavno je izgubio ženu. 217 00:20:31,040 --> 00:20:35,840 To je teško. -Znam. Pokušavam ga razumjeti. 218 00:20:36,440 --> 00:20:39,420 Misliš da on sad sjedi kod kuće i misli o tebi? 219 00:20:39,520 --> 00:20:43,040 Sigurna sam da misli da zna sve o meni. 220 00:20:43,800 --> 00:20:47,380 Lijepa kopča. -Ručni rad teksaškog zatvorenika. 221 00:20:47,480 --> 00:20:50,920 To je nezgodno. Radije to skini. 222 00:20:51,040 --> 00:20:53,900 Što ga ti ne skineš? -Skinut ću više od toga. 223 00:20:54,000 --> 00:20:57,080 Što ga ti ne skineš? 224 00:21:03,680 --> 00:21:07,680 Hoćeš pričati o Stelli? -Ne. 225 00:21:08,800 --> 00:21:14,360 Znaš da je 70% tipično dijete, a 30% ne zna što da osjeća za tebe. 226 00:21:14,480 --> 00:21:17,560 Osjeća ih tamo gdje se primijeti. 227 00:21:17,680 --> 00:21:19,940 Braća Walker. -Geri. 228 00:21:20,040 --> 00:21:23,560 Čula sam da si se vratio. -Jesam. -Kako si? 229 00:21:23,960 --> 00:21:26,100 Brzo ću ti reći. 230 00:21:26,200 --> 00:21:29,640 Javit ću Bretu da dođe praviti probleme. 231 00:21:33,880 --> 00:21:36,720 Djeca su sigurno sretna što si tu. 232 00:21:38,880 --> 00:21:43,280 Nije te dugo bilo, zabrinuli smo se. 233 00:21:44,520 --> 00:21:52,400 Tad sam pomislila, možda ti ne pomaže kad razgovaraš sa mnom. 234 00:21:52,680 --> 00:21:56,700 Umorio sam se pitati o tome što se dogodilo s Emily te noći. 235 00:21:56,800 --> 00:22:00,800 Previše je pitanja. -Na koja nisam znala odgovor. 236 00:22:01,600 --> 00:22:03,920 Dobro si? 237 00:22:09,280 --> 00:22:12,440 Dođi. Sjajna pjesma. 238 00:22:12,560 --> 00:22:15,580 Uzmi pauzu, idemo plesati. -Cordelle Walkeru. 239 00:22:15,680 --> 00:22:19,020 Geraldine Broussard. -Ne. -Uzmi pauzu. -Ne! 240 00:22:19,120 --> 00:22:26,360 Uzmi pauzu, pokaži dvokorak. Ako ne možemo biti dobro, budimo ludi. Hajde. 241 00:22:39,320 --> 00:22:41,920 Posao. Oprosti. 242 00:22:42,640 --> 00:22:46,260 Morat ću drugi put dovršiti ples, moram se rano ustati. 243 00:22:46,360 --> 00:22:48,660 Sredi ih, kauboju. 244 00:23:03,480 --> 00:23:07,460 Mama mi nije dala da se igram lutkama pa sam učila o autima. 245 00:23:07,560 --> 00:23:10,340 Trebali su uzeti nešto rasprostranjenije. 246 00:23:10,440 --> 00:23:14,360 Proizvodio se godinu dana. Ostalo ih je još 230. 247 00:23:14,640 --> 00:23:18,420 Provjerila sam registraciju svakog. Kako si ti proveo noć? 248 00:23:18,520 --> 00:23:21,740 Imao sam čudan san o pješčanom crvu iz Bubimira. 249 00:23:21,840 --> 00:23:26,740 Uglavnom, samo nam je jedan blizu. Vodi do mjesta Green Thumb & Grace. 250 00:23:26,840 --> 00:23:31,360 Znam ga. Vlasnik Milo Clark tu rehabilitira kriminalce. 251 00:23:31,480 --> 00:23:35,280 Da. -Idemo. 252 00:23:46,640 --> 00:23:50,460 Bok, I. K. Dugo se nismo vidjeli. Ja sam kriv, ispričavam se. 253 00:23:50,560 --> 00:23:55,960 Imam pitanje za tebe. Želiš li dad moja djeca pohađaju Sveto srce? 254 00:23:56,200 --> 00:23:58,300 Nema odgovora? Tipično. 255 00:23:58,400 --> 00:24:03,020 Hajdemo kao u Starom zavjetu, pokaži mi znak. -Možeš li prestati? 256 00:24:03,120 --> 00:24:05,980 Mogu vam pomoći? Ja sam Milo Clark, vlasnik. 257 00:24:06,080 --> 00:24:09,060 Ovo je moja sestra Cheryl, pomaže mi u vođenju. 258 00:24:09,160 --> 00:24:13,180 Drago mi je. Ja sam rendžerica Micki Ramirez, ovo je Cordell Walker. 259 00:24:13,280 --> 00:24:15,540 Dovoljno je Walker. 260 00:24:15,640 --> 00:24:20,960 Možete li potvrditi da ovaj kamionet pripada vašoj firmi? -Mogu. 261 00:24:21,080 --> 00:24:25,620 Tko ga je mogao voziti prema jugu jučer ujutro Autocestom 84? 262 00:24:25,720 --> 00:24:27,780 Jordan i Alex. 263 00:24:27,880 --> 00:24:33,160 Jordane, Alexe, ovi rendžeri istražuju incident s policajcem. 264 00:24:34,960 --> 00:24:38,920 Mislim da vas znam. Vi ste rendžer s mrtvom ženom. 265 00:24:39,320 --> 00:24:41,620 Jordane. 266 00:24:42,400 --> 00:24:47,700 Što si rekao? -Rođak mi je pričao o ženi koja je popila metak kraj granice. 267 00:24:47,800 --> 00:24:52,180 Nisi je mogao zaštititi? Prema izrazu lica, sigurno je bila tvoja. 268 00:24:52,280 --> 00:24:58,440 Ne moram se baviti ovim šljamom kojem ću uskoro staviti lisičine. -Jordane! 269 00:25:07,880 --> 00:25:10,200 Dosta! 270 00:25:11,440 --> 00:25:15,160 Ruka ti krvari. Riješi to. 271 00:25:17,720 --> 00:25:24,320 Imaš pravo na šutnju. Sve što kažeš može se upotrijebiti protiv tebe. 272 00:25:25,840 --> 00:25:28,820 Negdje držim antiseptik. Ne znam točno gdje. 273 00:25:28,920 --> 00:25:32,160 Nisam pripremljena za kretenske nevolje. 274 00:25:37,000 --> 00:25:40,360 Dušo. Neki tip ti krvari po kauču. 275 00:25:41,040 --> 00:25:43,340 Partner? -Dečko? 276 00:25:44,920 --> 00:25:47,320 Trey! Tu si. 277 00:25:47,440 --> 00:25:51,780 Ovo je moj idiotski partner Cordell Walker. -Dovoljno je Walker. 278 00:25:51,880 --> 00:25:55,300 Šuti. Ovo je Trey. -Antiseptik nije dovoljan. 279 00:25:55,400 --> 00:25:57,620 Slušaj ga. On je bolničar, ne ja. 280 00:25:57,720 --> 00:25:59,980 Bolničar? Jesi se vratio iz vojske? 281 00:26:00,080 --> 00:26:03,760 68 Whiskey. -Ne čavrljaj s njim, u nevolji je. 282 00:26:03,880 --> 00:26:05,900 Prijem. Dobro, nevoljo. 283 00:26:06,000 --> 00:26:13,520 Trebao bi popiti piće jer će boljeti. -Držite me. 284 00:26:14,280 --> 00:26:16,300 Prvi je krenuo na mene. 285 00:26:16,400 --> 00:26:18,980 Znam zašto si ljuta. -Točno. 286 00:26:19,080 --> 00:26:23,820 Shvaćam koliko si glup i rastužuju me buduće šanse u rendžerima. 287 00:26:23,920 --> 00:26:27,720 To nastranu… -To nastranu? Zajedno radimo. 288 00:26:27,840 --> 00:26:31,340 Obavljam stvari svojim načinom. -I taj način mora evoluirati. 289 00:26:31,440 --> 00:26:35,500 Znaš to? -Moja je teorija da su nas sastavili jer uvijek kršiš pravila. 290 00:26:35,600 --> 00:26:37,900 Ne uvijek. 291 00:26:38,040 --> 00:26:42,220 Čitala sam tvoje spise. U pola si puta zaobišao pravila. -Dobro, zaobišao. 292 00:26:42,320 --> 00:26:46,020 Nisam došla glumiti bolničarku svaki put kad nekog naljutiš. 293 00:26:46,120 --> 00:26:50,540 Ako ćemo pošteno, tvoj me dečko liječi. Nisi nikom ovdje bolničarka. 294 00:26:50,640 --> 00:26:53,360 Ne želiš je naljutiti, vjeruj mi. 295 00:26:53,480 --> 00:26:56,400 Jesi čula da me zove tvojim dečkom? 296 00:26:57,160 --> 00:27:00,160 Razumijem da imaš tužnu priču. 297 00:27:00,280 --> 00:27:05,180 Čuvam ti leđa, to mi je posao. No moram znati da i ti čuvaš moja. 298 00:27:05,280 --> 00:27:07,600 Vraćam se na posao. 299 00:27:12,480 --> 00:27:14,620 Stellina škola? 300 00:27:14,720 --> 00:27:17,960 Stellina škola. Danas rasturam. 301 00:27:24,320 --> 00:27:28,520 I tebe su pozvali? -Kontakt sam za hitne slučajeve. 302 00:27:29,520 --> 00:27:33,620 Nije došla kući autobusom? -Nije bila ni na popodnevnim satima. 303 00:27:33,720 --> 00:27:36,700 Je li to normalno? -Nije. -Ti si bolje upućen. 304 00:27:36,800 --> 00:27:39,820 Ne radi se o tome tko je bolje poznaje nego gdje je. 305 00:27:39,920 --> 00:27:44,700 Jesi joj pratio telefon? -Mislim da se prebacila na avionski način. 306 00:27:44,800 --> 00:27:48,780 Nazvat ću svog tipa u Austinskoj policiji. 307 00:27:48,880 --> 00:27:51,560 Dobro. -Hvala. 308 00:27:52,660 --> 00:27:54,980 Naravno. 309 00:28:01,000 --> 00:28:03,600 Gđo Munoz. 'Dan. 310 00:28:03,720 --> 00:28:07,140 G. Walker. -Tražim Stellu. Nije se vratila iz škole. 311 00:28:07,240 --> 00:28:11,660 Nadao sam se da Bel zna gdje je. -Nije tu, nismo je vidjeli. 312 00:28:11,760 --> 00:28:15,300 Oprostite, g. Walker. Mislila sam da ste tu zbog nas. 313 00:28:15,400 --> 00:28:20,880 Kako to mislite? -Kad su priveli Bel, izvukli su naše dosjee. 314 00:28:21,520 --> 00:28:25,300 Nemamo još papire. Bilo koja kriminalna aktivnost i… 315 00:28:25,400 --> 00:28:31,400 Mogli bi vas deportirati. -Moja kći nije znala. Tu je rođena. -Razumijem. 316 00:28:31,720 --> 00:28:34,040 Vidjet ću što mogu. 317 00:28:35,080 --> 00:28:37,380 Upravo su me nazvali, nestala mi je kći. 318 00:28:37,480 --> 00:28:40,060 Kako mogu pomoći? -Moja obitelj pomaže. Hvala. 319 00:28:40,160 --> 00:28:43,820 Išao sam kod mame njene prijateljice, no oni imaju drugi problem. 320 00:28:43,920 --> 00:28:46,860 Mogu ih deportirati jer im je kći prekršila zakon. 321 00:28:46,960 --> 00:28:51,620 Brat mi je pomoćnik tužioca. Neka pita federalce možemo li ubrzati papire. 322 00:28:51,720 --> 00:28:55,300 Sretni su što te imaju. Ovako sam ja spalila svoje mostove. 323 00:28:55,400 --> 00:29:01,100 Čujem majčin glas u glavi. Vidiš? Koga zakon štiti? 324 00:29:01,200 --> 00:29:03,520 Nas ne. 325 00:29:03,880 --> 00:29:06,100 Ne pričamo previše. 326 00:29:06,200 --> 00:29:09,560 Mojoj majci smetale su vojska i policija, 327 00:29:09,720 --> 00:29:12,940 no teksaški rendžeri nisu njezina ideologija. 328 00:29:13,040 --> 00:29:18,580 Njoj je to bila osobna izdaja, ali meni način da ispravim probleme. 329 00:29:18,680 --> 00:29:22,620 Pročitala sam razgovore s Jordanom i Alexom. 330 00:29:22,720 --> 00:29:25,780 Sudeći po transkriptima, Alex je bio prestrašen. 331 00:29:25,880 --> 00:29:30,460 Kako to? -Kad su ga priveli paničario je, čak tražio posebnu zaštitu. 332 00:29:30,560 --> 00:29:36,740 Bojao se Mila? Milo je izgledao kao Oliver Mlakar, kad bi služio robiju. 333 00:29:36,840 --> 00:29:40,180 Možda nije. -Možda je dobrotvorni rad paravan. 334 00:29:40,280 --> 00:29:44,220 Na mjestu zločina Curtis je brisao prašinu sa sebe. 335 00:29:44,320 --> 00:29:47,180 Ostaci s kamiona? Pao je na leđa. 336 00:29:47,280 --> 00:29:49,380 Što su mogli voziti? Figurice? 337 00:29:49,480 --> 00:29:52,040 Možda nisu samo figurice. 338 00:29:52,680 --> 00:29:55,120 Još imaš onu koju si ukrala? 339 00:30:00,880 --> 00:30:04,580 Heroin. -Zato je Alex bio uplašen. Nije htio uništiti paravan. 340 00:30:04,680 --> 00:30:08,980 Curtis je nešto vidio. Možda se slomila figurica i uspaničarili su se. 341 00:30:09,080 --> 00:30:11,660 Nije htio pričati. Ako prevoze toliko droge… 342 00:30:11,760 --> 00:30:15,180 Rade to za kartel. Policajcu je smrtna kazna ako se umiješa. 343 00:30:15,280 --> 00:30:18,740 Idem se pobrinuti za Mila. -Idemo. -Ne, idem s potporom. 344 00:30:18,840 --> 00:30:23,260 Sad ti odlučuješ? -Nestala ti je kći. Znam da su nam poslovi važni, 345 00:30:23,360 --> 00:30:28,460 ali najvažnije je biti otac. -U pravu si. -Znam. I ja sam bila takvo dijete. 346 00:30:28,560 --> 00:30:31,700 Uvijek sam htjela biti pronađena. Razmisli. 347 00:30:31,800 --> 00:30:36,000 Kamo bi otišla? -Ako je nađem, dolazim do tebe. -Idi. 348 00:30:36,480 --> 00:30:38,780 Idi. 349 00:31:08,560 --> 00:31:10,940 Znaš koliko smo bili zabrinuti? 350 00:31:11,040 --> 00:31:16,840 Pojavio si se. Ovo ti je onda sigurno jako važno. 351 00:31:17,320 --> 00:31:21,620 Zaboravila si da sam te sinoć pokupio u policiji? 352 00:31:21,720 --> 00:31:25,980 A sad si ovdje? Što izigravaš? 353 00:31:26,080 --> 00:31:29,740 Ovo nije igra. -Onda reci što je da to možemo završiti. 354 00:31:29,840 --> 00:31:32,900 Reći ću ti odmah, ne možemo nastaviti po starom. 355 00:31:33,000 --> 00:31:35,340 Da ja moram misliti gdje ćeš biti. 356 00:31:35,440 --> 00:31:38,980 Sve si prestravila. Usred sam slučaja. 357 00:31:39,080 --> 00:31:41,400 A kad nisi? 358 00:31:43,400 --> 00:31:48,120 Zašto ovo radiš? Što hoćeš od mene? Tu sam, trudim se. 359 00:31:48,240 --> 00:31:52,860 Kad si prisiljen. -Tek sam se vratio. Trudim se da ovo funkcionira. 360 00:31:52,960 --> 00:31:57,460 Budem uz tebe, štitim te, i da, radim svoj posao. Ne mogu sve odjednom. 361 00:31:57,560 --> 00:31:59,880 Ona je mogla. 362 00:32:00,680 --> 00:32:05,540 Ali ti si važniji od nje? -Naravno da nisam. 363 00:32:05,640 --> 00:32:07,960 Stella, slušaj. Stani! 364 00:32:08,080 --> 00:32:11,100 Razumijem. Misliš da je grozno što imaš samo mene. 365 00:32:11,200 --> 00:32:14,580 No nisam samo ja. Imaš djeda, Mawline i Liama. 366 00:32:14,680 --> 00:32:17,220 Tebe sam trebala! I August i ja! 367 00:32:17,320 --> 00:32:22,860 Moramo naći ravnotežu. Jer moram ići kad me pozovu. 368 00:32:22,960 --> 00:32:25,900 Baš moraš? 369 00:32:26,000 --> 00:32:28,220 Ne možeš nazvati šefa i reći: 370 00:32:28,320 --> 00:32:31,720 Ipak moram posvetiti pažnju djeci. 371 00:32:32,040 --> 00:32:34,340 Što bih sad trebao reći? 372 00:32:36,080 --> 00:32:43,080 Kako mogu ovo popraviti? -Ne znam. Jedina koja je to znala nije tu. 373 00:32:45,880 --> 00:32:48,180 Ulazi u kamion. 374 00:33:04,120 --> 00:33:06,860 Rendžerica Ramirez. Dvaput u istom danu. 375 00:33:06,960 --> 00:33:09,940 Partner i ja smo razmislili o nekim stvarima. 376 00:33:10,040 --> 00:33:12,660 Partnerstvo. To je važno. 377 00:33:12,760 --> 00:33:14,860 Malo smo se šalili, pričali priče, 378 00:33:14,960 --> 00:33:18,540 oprali tvoju figuricu i našli vreću heroina. 379 00:33:18,640 --> 00:33:23,340 G. Clark, kad ste pokrenuli posao, jeste planirali učiniti nešto dobro? 380 00:33:23,440 --> 00:33:27,860 Kako me to možete pitati? Možda Jordan i Alex nisu bili spremni za program. 381 00:33:27,960 --> 00:33:31,740 Zašto ste im dali da rade s teškim paketima i utovarom? 382 00:33:31,840 --> 00:33:34,180 Vidjeli smo njihove dosjee. -Milo? 383 00:33:34,280 --> 00:33:37,620 Cheryl, nisam siguran što se ovdje događa. 384 00:33:37,720 --> 00:33:42,220 Bože. -Idi. -Što radiš? -Ti nemaš veze s ovime. 385 00:33:42,320 --> 00:33:45,200 Drži njega, ja imam nju. 386 00:33:48,880 --> 00:33:53,200 Walkeru, ide prema kombiju. Zaustavi je! Hoću! 387 00:34:04,040 --> 00:34:06,360 Poštovanje. 388 00:34:10,080 --> 00:34:14,640 Kapetane. -Dobro obavljeno. -Ramirezica je bila glavna. 389 00:34:14,760 --> 00:34:17,580 Trebala sam znati da će žena biti mozak operacije. 390 00:34:17,680 --> 00:34:21,860 Kad ste srušili Clarkov lanac, razotkrili ste veću vezu s kartelom. 391 00:34:21,960 --> 00:34:25,220 Specijalna grupa tamo sastavlja ekipu. -Za koliko? 392 00:34:25,320 --> 00:34:31,100 Odmah. Kao što znaš, državna policija cijeni tvoju upornost. Preporučen si. 393 00:34:31,200 --> 00:34:34,540 Morat ćeš odlučiti je li sada pravo vrijeme. 394 00:34:34,640 --> 00:34:36,960 Hvala. Počašćen sam. 395 00:34:37,120 --> 00:34:41,300 Imam osjećaj da možeš voditi. Da mi možeš pomoći u borbi. -Da, gospodine. 396 00:34:41,400 --> 00:34:43,420 U redu. 397 00:34:43,520 --> 00:34:47,860 Ono kako si postupio s osumnjičenicima bio je nered kojeg ne trebam 398 00:34:47,960 --> 00:34:50,220 i toga neće biti dok sam ja tu. Jasno? 399 00:34:50,320 --> 00:34:54,260 Ako ti počinitelj da priliku, ne moraš je prihvatiti. -Razumijem. 400 00:34:54,360 --> 00:34:59,120 Jesi li? -Isprike. -One nisu dovoljne. Budi bolji. -Jasno. 401 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 Jesi vidio Stellu? -Unutra je. 402 00:35:13,720 --> 00:35:17,880 Sigurno se krije od mene. -Da. 403 00:35:20,960 --> 00:35:23,760 Što radiš? -Kako to misliš? 404 00:35:24,240 --> 00:35:28,900 Tek si stigao, a um ti je odlutao. Vidim. I radiš to s čipom za poker. 405 00:35:29,000 --> 00:35:33,460 Pomaže mi da mislim. -Pomaže ti da se brineš. O Emily. Onome što je bilo. 406 00:35:33,560 --> 00:35:36,020 Zašto je te noći na njoj bio čip za poker? 407 00:35:36,120 --> 00:35:39,820 Ona i Geri dostavljale su hranu i vodu postajama u pustinji. 408 00:35:39,920 --> 00:35:44,700 Čemu je služio čip? -Ne znam. Može biti milijun razloga, svaki će te izludjeti. 409 00:35:44,800 --> 00:35:49,500 Ne mogu prestati misliti o tome. Oči su joj bile zatvorene kad su je našli. 410 00:35:49,600 --> 00:35:52,100 Kao da ju je netko polegao da počiva. 411 00:35:52,200 --> 00:35:56,720 Danas je jedan uhićenik rekao da je nisam zaštitio. 412 00:35:57,200 --> 00:35:59,920 Razmišljao sam. Što sam propustio? 413 00:36:00,040 --> 00:36:03,100 Ništa. Čovjek je priznao, Carlos Mendoza. 414 00:36:03,200 --> 00:36:08,260 Pogledao si ga u oči. Imaš najbolju intuiciju i povjerovao si mu. 415 00:36:08,360 --> 00:36:15,200 Zato dosta s čipom i svime nepoznatim na svijetu. Nema je. 416 00:36:15,720 --> 00:36:18,560 To ne možeš promijeniti. 417 00:36:19,520 --> 00:36:21,840 Osim da budeš ovdje. 418 00:36:23,640 --> 00:36:26,160 Počni biti tu. 419 00:36:38,280 --> 00:36:42,200 Nadam se da si došao staviti zvono na nju. 420 00:36:51,640 --> 00:36:53,960 Sad će se smiriti. 421 00:36:59,120 --> 00:37:02,200 Iscrpljena je, pustila bih je na miru. 422 00:37:03,040 --> 00:37:06,420 Mogu ti dati savjet? -Nije tvoj stil da pitaš. 423 00:37:06,520 --> 00:37:10,260 Roditeljstvo nije nužno da se dogodi automatski. 424 00:37:10,360 --> 00:37:16,240 Ti si im otac. Ali trebat ćeš malo vremena da ih opet upoznaš. 425 00:37:16,360 --> 00:37:18,540 Da. 426 00:37:18,640 --> 00:37:26,600 Borbena je i pametna. Najbolja osveta za tebe je da moraš sam sebe odgojiti. 427 00:37:27,360 --> 00:37:32,200 August je dobar. -Jest. 428 00:37:32,320 --> 00:37:35,960 Kao da mu život o tome ovisi. -Kako to misliš? 429 00:37:36,080 --> 00:37:41,100 Toliko se trudi da se nitko ne mora brinuti o njemu da je cijeli rastresen. 430 00:37:41,200 --> 00:37:45,880 Ne shvaćaj ga olako. Ni na trenutak. 431 00:37:49,120 --> 00:37:52,460 Moraš biti ovdje. Ne mislim samo na Austin. 432 00:37:52,560 --> 00:37:55,320 Mislim na ovdje. 433 00:37:55,440 --> 00:37:59,540 Kuća u gradu više nije dom. Ne nakon što je ona otišla. 434 00:37:59,640 --> 00:38:03,520 No ovdje bi mogao biti. 435 00:38:04,160 --> 00:38:06,180 Ona kuća na kraju imanja. 436 00:38:06,280 --> 00:38:10,120 Tata ti se tamo igra alatom. 437 00:38:10,240 --> 00:38:15,520 No dovoljno je velika. I mislim da će tebi bolje odgovarati. 438 00:38:15,640 --> 00:38:19,960 Već si sve sredila. 439 00:38:20,080 --> 00:38:25,680 Naravno, htjela sam da ti daš svoj osobni dodir. 440 00:38:27,000 --> 00:38:33,760 Sad mi je nezgodno vrijeme. Preporučen sam za jednu jedinicu. 441 00:38:33,880 --> 00:38:38,880 Na jugu je. Ali važno je. 442 00:38:39,000 --> 00:38:41,300 Mali. 443 00:38:41,520 --> 00:38:46,280 Znam da ćeš odlučiti ispravno. 444 00:38:51,560 --> 00:38:53,860 Bok, druže. 445 00:39:09,120 --> 00:39:13,440 Izgleda lijepo. -Mawline je obavila dobar posao. 446 00:39:35,760 --> 00:39:38,080 Tata? 447 00:39:39,240 --> 00:39:41,560 Tata? 448 00:39:42,520 --> 00:39:45,080 Idemo unutra. 449 00:39:54,640 --> 00:39:58,060 Doradio sam ovaj stol. 450 00:39:58,160 --> 00:40:00,480 Vidi to. 451 00:40:01,480 --> 00:40:04,080 Dobar posao. -Hvala. 452 00:40:05,840 --> 00:40:08,640 Izrastao si u ramenima. 453 00:40:15,840 --> 00:40:19,280 Nisam htio da tako brzo odrasteš. 454 00:40:24,480 --> 00:40:29,400 Možemo večeras ovdje spavati? 455 00:40:42,200 --> 00:40:47,920 Hej. -Mawline mi je rekla da ti donesem ovo. To je bilo jako suptilno. 456 00:40:51,280 --> 00:40:55,040 Čula sam te prije. 457 00:40:59,640 --> 00:41:02,720 Dođi. 458 00:41:19,440 --> 00:41:21,760 Neću prihvatiti taj posao. 459 00:41:23,000 --> 00:41:26,240 Možda se ujutro predomisliš. 460 00:41:28,720 --> 00:41:31,880 Neću se predomisliti za tebe. 461 00:41:32,240 --> 00:41:36,640 Da budem ovdje. -Za sad. 462 00:41:38,240 --> 00:41:40,560 Učim. 463 00:41:42,160 --> 00:41:44,720 Sad je sve što imamo. 464 00:42:02,000 --> 00:42:06,000 K r a j 465 00:42:07,000 --> 00:42:15,000 Prijevod i obrada: lemonzoo