1 00:00:09,375 --> 00:00:14,000 ‫- "حانة (سايد ستيب)" ‫- "لمَ لا تمضي وتحمل معولك؟" 2 00:00:14,125 --> 00:00:18,751 ‫أتعلمون؟ محطة الشطائر الخاصة بحفلة العودة ‫لم تكن تبدو معقدة إلى هذه الدرجة 3 00:00:18,918 --> 00:00:22,000 ‫على الأرجح، لأنك كنت تتولّين الأكل فحسب 4 00:00:22,167 --> 00:00:23,792 ‫التحضير يأخذ وقتاً أطول 5 00:00:23,918 --> 00:00:26,584 ‫دفاعاً عنها، الأكل هو أفضل جزء 6 00:00:27,125 --> 00:00:29,626 ‫حسناً، بينما نخوض موضوع حفل العودة 7 00:00:30,542 --> 00:00:34,375 ‫بعد سنتين، العيش في ظل الأخت ‫يبدو متعباً نوعاً ما 8 00:00:34,626 --> 00:00:36,709 ‫من الصعب أن تحلّ محلي، أدرك هذا 9 00:00:36,876 --> 00:00:39,751 ‫حسناً، نعم، الفكرة هي ‫أن هذه سنتي المدرسية ما قبل الأخيرة 10 00:00:39,999 --> 00:00:43,792 ‫وأشعر بأنني جاهز كي أظهِر للجميع ‫من يكون (أوغست واكر) بحق 11 00:00:43,959 --> 00:00:49,083 ‫تريد أن تُظهر ذلك للجميع أو للأخرقين اللذين ‫يخرجان دوماً في بث مباشر عمداً على (إنستغرام) 12 00:00:49,209 --> 00:00:52,334 ‫- (بريك) و(سكاوت) ‫- (برودي) و(سكوتر)، نعم 13 00:00:52,459 --> 00:00:59,000 ‫والأمر لا يتعلق بهما فقط يا (ستيلا) بل بي ‫ولذلك أحتاج إلى مساعدتك يا أبي 14 00:00:59,709 --> 00:01:03,709 ‫- نعم ‫- إذاً سنلعب مع (هولي وورد) غداً 15 00:01:03,834 --> 00:01:06,792 ‫غير معقول! غداً، عجباً! ‫هذا يعيد إليّ الذكريات 16 00:01:06,918 --> 00:01:08,417 ‫نعم، إذاً دفعني هذا إلى التفكير... 17 00:01:08,542 --> 00:01:11,626 ‫إذاً كنا متأخرين ‫وقد تبقّى 4 دقائق في الربع الأخير 18 00:01:11,792 --> 00:01:16,459 ‫ونظرت إلى جنبي، فرأيت (هويت) يركض ‫إلى آخر الملعب 19 00:01:16,584 --> 00:01:18,125 ‫فرميت كرة لولبية ممتازة 20 00:01:18,250 --> 00:01:20,626 ‫سددتُ هدفاً ‫والباقي معروف في التاريخ 21 00:01:20,999 --> 00:01:23,876 ‫هذا تاريخ منقّح بعض الشيء يا صاح 22 00:01:23,999 --> 00:01:27,792 ‫لو أنّ (هويت) لم يحصل على ذلك الاعتراض للكرة ‫في الانطلاقة التالية، لما فزنا قط 23 00:01:27,918 --> 00:01:32,125 ‫نعم، نعم، كانت فكرتي أننا فزنا بالمباراة ‫وقد جلب لنا ذلك المجد 24 00:01:32,250 --> 00:01:33,792 ‫نعم، صحيح، صحيح 25 00:01:33,918 --> 00:01:37,209 ‫إذاً، أتعرف في عصر المباراة الكبيرة... 26 00:01:37,334 --> 00:01:40,584 ‫- يقيمون حدثاً كروياً للطلاب الحاليين والقدامى ‫- نعم، نعم، نعم 27 00:01:40,709 --> 00:01:42,459 ‫طلاب من السنتين الأخيرتين ‫مع طلاب قدامى في فرقهم؟ 28 00:01:42,584 --> 00:01:45,667 ‫بالطبع، نعم، أتذكر ذلك يحصل الفائزون ‫على يوم إجازة من المدرسة، صحيح؟ 29 00:01:45,792 --> 00:01:46,918 ‫نعم، إذاً أعني... 30 00:01:47,083 --> 00:01:52,584 ‫بما أنه لدينا فرصة لهزم (هولي وورد) لأول مرة ‫منذ كنتم تلعبون في العصور المظلمة... 31 00:01:52,751 --> 00:01:54,999 ‫- مهلاً! ‫- عجباً! 32 00:01:55,167 --> 00:01:57,292 ‫حسناً، آسف، آسف، لا أقصد الإهانة 33 00:01:57,501 --> 00:02:02,167 ‫لعله بوسعكم اللعب مع طلاب السنة الـ11 ‫أي تمنحون الشبان بعض الأجواء الجيدة 34 00:02:02,417 --> 00:02:04,375 ‫هذا سيساعدني، ما رأيك؟ 35 00:02:04,626 --> 00:02:07,626 ‫سيروقني ذلك يا صاح ‫سيعطينا النقيب (جايمس) تكليفاً 36 00:02:07,751 --> 00:02:09,042 ‫ولست واثقاً ما سيكون عليه 37 00:02:09,167 --> 00:02:13,542 ‫ولكن إن أمكنني التواجد هناك غداً ‫سأتواجد هناك غداً، ولكن لا يسعني أن أعدك 38 00:02:13,999 --> 00:02:15,042 ‫سيكون هذا رائعاً 39 00:02:17,167 --> 00:02:19,375 ‫اسمع، سأبذل جهدي كي أتمكن من الحضور غداً 40 00:02:19,501 --> 00:02:21,792 ‫ولكنني لست واثقة ما سيكون عليه التكليف 41 00:02:22,459 --> 00:02:25,250 ‫- سيفطر هذا قلبها ‫- أي قلب سينفطر؟ 42 00:02:25,959 --> 00:02:26,959 ‫جدتنا 43 00:02:27,167 --> 00:02:30,000 ‫إنها ذكرى مئوية لمطعمنا العائلي ‫في (وايكو) شمالاً 44 00:02:30,334 --> 00:02:33,417 ‫وأمسى ذلك مسألتها الخاصة ‫إنها تقيم عرضها الخاص 45 00:02:33,542 --> 00:02:37,918 ‫- إنها أشبه بـ(جوليا تشايلد) الخاصة بنا ‫- مهلاً! مهلاً! يبدو هذا هاماً 46 00:02:38,000 --> 00:02:40,584 ‫لهذا السبب بالتحديد ‫يجب أن تكون (كاسي) هناك 47 00:02:40,709 --> 00:02:42,918 ‫لا تودين أن تسمعي خطاب ‫"لست غاضبة وإنما خائبة الظن" 48 00:02:43,000 --> 00:02:44,375 ‫حتماً لا أريد سماعه! 49 00:02:46,209 --> 00:02:47,584 ‫لمَ لا تجلب (ليام)؟ 50 00:02:48,542 --> 00:02:50,083 ‫تحسباً لحال عدم تمكني من الحضور 51 00:02:50,751 --> 00:02:52,999 ‫أعني نعم، يروقني أن ألتقي بعائلتك 52 00:02:54,209 --> 00:02:56,918 ‫نعم، رغم أنّ هذا مبكر نوعاً ما 53 00:02:57,667 --> 00:02:59,542 ‫لم يلتقي بها (لوكاس) لحوالى سنة 54 00:03:00,542 --> 00:03:01,709 ‫ولكن لا بأس بهذا 55 00:03:01,999 --> 00:03:05,209 ‫- هل كان سيئاً أم... ‫- لا، كان ممتازاً 56 00:03:05,542 --> 00:03:08,375 ‫ولكنه كان أول حبيب جلبه إلى المنزل 57 00:03:08,501 --> 00:03:12,834 ‫- ذكّريني مجدداً، لمَ أنت هنا؟ ‫- نعم، لمَ أنتم جميعاً هنا؟ 58 00:03:13,584 --> 00:03:14,834 ‫- مرحباً يا (كيشا) ‫- صباح الخير 59 00:03:14,959 --> 00:03:17,125 ‫- صباح الخير ‫- خلتكم تسكنون في آخر الرواق 60 00:03:17,250 --> 00:03:18,667 ‫في الواقع، في الجهة المقابلة من الرواق 61 00:03:18,792 --> 00:03:21,250 ‫جلبنا الطعام لأننا نعجز ‫عن التواجد في الحفل الفعلي 62 00:03:21,417 --> 00:03:22,417 ‫فهمت 63 00:03:24,083 --> 00:03:25,709 ‫هل أنتم جميعاً جاهزون لعرض (تراي بارنيت)؟ 64 00:03:25,834 --> 00:03:27,209 ‫انظروا من هذا! 65 00:03:28,918 --> 00:03:30,459 ‫لا أعرف ما إذا كانت أمك جاهزة 66 00:03:32,584 --> 00:03:33,667 ‫آسف يا أمي 67 00:03:37,000 --> 00:03:39,250 ‫"دائرة السلامة العامة ‫جوالة (تكساس)" 68 00:03:44,792 --> 00:03:48,751 ‫هل أمسى الجو أخيراً حاراً جداً بالنسبة إليك ‫كي تخرج وتركض على سطح الشمس؟ 69 00:03:48,876 --> 00:03:49,876 ‫مرحباً 70 00:03:50,918 --> 00:03:53,876 ‫نعم، نعم، شيء من هذا القبيل 71 00:03:54,292 --> 00:03:57,125 ‫أيها النقيب، هل جهزت لنا ذلك التكليف؟ 72 00:03:57,250 --> 00:03:59,042 ‫نعم، نعم، تلقيت طلباً من المسؤولين الكبار 73 00:03:59,250 --> 00:04:03,709 ‫أتعرف أننا كنت نساعد في جمع الأدلة ‫الأكثر حساسية منذ مشاكل السنة الفائتة؟ 74 00:04:03,834 --> 00:04:09,209 ‫- نعم، الشاحنة التي تحمل أدلة (سيرانو)؟ ‫- نعم، وقعت عليكما القرعة 75 00:04:10,667 --> 00:04:11,667 ‫أين سنذهب؟ 76 00:04:11,999 --> 00:04:13,876 ‫ستأخذان الأدلة من مختبر جنائي قرب (دالاس) ‫وستجلبانها إلى هنا 77 00:04:13,999 --> 00:04:17,542 ‫- لن يتولى مكتب (دالاس) ذلك؟ ‫- لا، بسبب صلاحيات المصدر 78 00:04:17,667 --> 00:04:19,792 ‫إذاً تعرف المطلوب، صحيح؟ ‫أبق الدليل بحوزتك 79 00:04:19,918 --> 00:04:21,626 ‫إن توجب عليك التوقف، لأخذ استراحة لدخول الحمام ‫أو تناول وجبات خفيفة أو أياً يكن 80 00:04:21,792 --> 00:04:23,709 ‫- حافظ على النظام فحسب ‫- حاضر يا سيدي 81 00:04:23,834 --> 00:04:27,000 ‫سيكون الديل جاهزاً لأخذه غداً ‫سلّمه عند منتصف الليل وستكون قد أتممت عملك 82 00:04:27,125 --> 00:04:28,209 ‫- حسناً ‫- اسمع... 83 00:04:28,792 --> 00:04:33,999 ‫- نوشك على البدء، قد تود... ‫- نعم، الاستحمام، نعم، نعم 84 00:04:44,999 --> 00:04:46,959 ‫حسناً، هذا الرجل... 85 00:04:48,959 --> 00:04:54,250 ‫قد أثبت خلال تدريبه مراراً وتكراراً ‫بأنه يتمتع بما هو أكثر من المطلوب 86 00:04:54,667 --> 00:04:57,959 ‫نحن أقوى بوجوده في صفوفنا 87 00:04:59,959 --> 00:05:01,792 ‫تعلمون جميعاً أننا أحبّذ الاختصار ‫لذا دعوني أنهي كلامي بالقول... 88 00:05:01,999 --> 00:05:06,334 ‫إن هذا بحق أحد أعظم التكريمات ‫في مسيرتي المهنية 89 00:05:07,250 --> 00:05:11,667 ‫- تهانينا إلى الجوال (تراي بارنيت) ‫- نعم! 90 00:05:20,167 --> 00:05:21,167 ‫حسناً 91 00:05:27,375 --> 00:05:29,626 ‫حسناً، لنقم بهذا 92 00:05:34,999 --> 00:05:36,959 ‫شكراً لك يا سيدي 93 00:05:37,959 --> 00:05:40,918 ‫- شكراً لك يا سيدي ‫- على الرحب والسعة 94 00:05:44,292 --> 00:05:46,542 ‫- أحسنت، أهلاً بك إلى العائلة يا (تراي) ‫- صديقي! 95 00:05:46,667 --> 00:05:48,959 ‫أهذا وقت مناسب للتكلم ‫حول تقاسم السيارة للقدوم إلى العمل؟ 96 00:05:49,834 --> 00:05:53,209 ‫شكراً للجميع ‫شكراً لكم، صدقاً هذا شرف كبير 97 00:05:53,501 --> 00:05:55,918 ‫بل شكراً لك، حسناً! 98 00:05:56,584 --> 00:05:57,584 ‫نعم! 99 00:06:03,250 --> 00:06:05,000 ‫حسناً، لنُعد إلى العمل 100 00:06:23,384 --> 00:06:24,384 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لا 101 00:06:24,509 --> 00:06:26,467 ‫حظينا بـ6 ساعات من الهالات المهدئة 102 00:06:26,592 --> 00:06:31,175 ‫وذلك التأمل الموجّه الجامح ‫من (دواين جونسون) الملقّب بـ(ذا روك) 103 00:06:31,426 --> 00:06:34,883 ‫- حسناً، لا داعي لقول اسمه بالكامل ‫- بلى، هذا يدلّ على الاحترام 104 00:06:35,426 --> 00:06:36,426 ‫ولكن طفح الكيل 105 00:06:36,551 --> 00:06:39,092 ‫- حان دور منسقة الأغاني (كاسي) ‫- جيد 106 00:06:39,883 --> 00:06:40,883 ‫فلنرَ 107 00:06:42,175 --> 00:06:45,676 ‫أتعلم؟ نحن الاثنان في رحلة طريق صغيرة ‫حيث تتوفر الوجبات الخفيفة بكثرة 108 00:06:45,799 --> 00:06:48,217 ‫وبوجود دليل غامض بعض الشيء في الخلف 109 00:06:48,342 --> 00:06:52,467 ‫- هذا تغيير لطيف للجو من... ‫- مم؟ من عمليات الخطف والصدمات؟ 110 00:06:52,592 --> 00:06:53,676 ‫بادئاً ذا بدء 111 00:06:54,509 --> 00:06:58,217 ‫ولكن نعم، حتى لو كان هذا يعني ‫أنّ كلانا سيفوّت مناسبات عائلية 112 00:06:58,759 --> 00:07:01,134 ‫وبمناسبة الحديث عن العائلة ‫أخوك مشتاق إليك 113 00:07:01,925 --> 00:07:04,718 ‫ويسرني أنه تسنى لنا البدء بفصل جديد 114 00:07:05,050 --> 00:07:08,009 ‫- والتحدث على الطريق الخلاب ‫- هذا جميل 115 00:07:09,718 --> 00:07:12,800 ‫جميل جداً، وسيكون مثالياً ‫لو أمكنك إسكات هاتفك 116 00:07:12,925 --> 00:07:14,342 ‫أعني من الذي يراسلك دون توقف؟ 117 00:07:14,676 --> 00:07:16,301 ‫- خلته هاتفك ‫- هاتفي؟ 118 00:07:16,426 --> 00:07:20,551 ‫نعم، كنت أحاول التصرف بلطف ‫إذ... أعني نعم بالطبع هذا مزعج جداً 119 00:07:20,759 --> 00:07:22,883 ‫- مزعج جداً ‫- إذاً ما هذا؟ 120 00:07:23,009 --> 00:07:24,050 ‫لا أعلم 121 00:07:25,050 --> 00:07:28,925 ‫- ماذا؟ ماذا يا (كاس)؟ ما الأمر؟ ‫- إنه صادر من هناك 122 00:07:35,092 --> 00:07:36,467 ‫أشعر بذلك من صميم قلبي يا رجل 123 00:07:36,676 --> 00:07:39,426 ‫إن فزنا بهذا الظهير الربعي الأخير ‫لنهزم (هولي وورد) في فريقنا 124 00:07:39,634 --> 00:07:41,676 ‫هذا سيأخذنا إلى الفوز يا صديقيّ 125 00:07:41,799 --> 00:07:43,050 ‫صدقاً يا أخي، هذا ممتاز 126 00:07:43,175 --> 00:07:44,551 ‫اسمعا أيها الفتيَان، يوم إجازة من المدرسة ‫اتفقنا؟ 127 00:07:44,799 --> 00:07:47,009 ‫كرة الطلاء ‫واحتمالات الأنشطة على البحيرة لا حصر لها 128 00:07:47,134 --> 00:07:50,009 ‫"ليهلل الجميع، إلى هنا وصلنا ‫مرحى!" 129 00:07:50,217 --> 00:07:54,217 ‫"أشعر بأنني بخير اليوم ‫يسير كل شيء حسب رغبتي" 130 00:07:54,342 --> 00:07:55,467 ‫- هذا غريب نوعاً ما، صحيح؟ ‫- "أفضل شطائر برغر في المنطقة" 131 00:07:55,634 --> 00:07:59,592 ‫لا أعرف ما الذي كنت أتوقعه بعودتي إلى هنا ‫ولكنه لم يكن ما أشعر به أياً يكن 132 00:08:00,259 --> 00:08:02,384 ‫عنصر الحنين يأخذ وقتاً 133 00:08:04,718 --> 00:08:07,134 ‫- (جيرالدين بروسارد) ‫- يا للهول! 134 00:08:08,592 --> 00:08:11,759 ‫يا للهول! (بيكا فيرغوسون)، عجباً! 135 00:08:12,009 --> 00:08:15,175 ‫- مرحباً، هذه (ستيلا)... ‫- (ستيلا واكر)! 136 00:08:15,384 --> 00:08:17,009 ‫تزورينا منذ الآن من الجامعة؟ 137 00:08:17,634 --> 00:08:19,634 ‫هذا جنوني! أنا في سن والدتك! 138 00:08:22,301 --> 00:08:26,799 ‫إذاً هل ما زلت تعملين في مجال... ‫ما هو؟ المبيعات الصيدلانية؟ 139 00:08:26,967 --> 00:08:29,800 ‫- إنها التكنولوجيا الطبية الحيوية ‫- صحيح 140 00:08:30,134 --> 00:08:33,426 ‫أردت المرور عليك والقول ‫إنني أشعر بإلهام كبير لرؤيتك هنا 141 00:08:33,551 --> 00:08:37,634 ‫سنة تلو الأخرى، بشجاعة كبيرة ‫بعد كل ما حصل 142 00:08:38,384 --> 00:08:39,384 ‫شكراً لك 143 00:08:42,134 --> 00:08:45,634 ‫- "أشعر بالارتياح، الارتياح، الارتياح" ‫- عجباً! 144 00:08:50,799 --> 00:08:53,009 ‫لديك طلبية توصيل؟ 145 00:08:53,134 --> 00:08:54,551 ‫ما هذه؟ باقة لحوم؟ 146 00:08:54,883 --> 00:08:57,175 ‫- ممن هي؟ ‫- من (ميكي) 147 00:08:59,342 --> 00:09:00,718 ‫أين هي على أي حال؟ 148 00:09:00,800 --> 00:09:03,426 ‫إنها متجهة إلى (نيو أورلينز) مع أمها 149 00:09:08,509 --> 00:09:11,800 ‫اسمعي يا أمي، أظن أن عليك تذوق هذا الطعام ‫فقد برعت في تحضيره أخيراً 150 00:09:11,925 --> 00:09:15,175 ‫حسناً، لنر ما الذي تعمل عليه إذاً يا بني 151 00:09:20,551 --> 00:09:24,384 ‫- هذا شهي يا (تراي)، عجباً! ‫- شكراً لك يا أمي، شكراً لك 152 00:09:24,718 --> 00:09:29,384 ‫يا للهول! ‫إذاً بت تعتمر القبعة داخل المنزل الآن؟ 153 00:09:30,467 --> 00:09:33,301 ‫هذا خطأي، أنا متحمس 154 00:09:34,259 --> 00:09:38,925 ‫جدتك كانت لتفتخر بهذا الطبق ‫مذاقه يشبه ذلك الذي أتذكره 155 00:09:45,009 --> 00:09:48,384 ‫- حسناً، كلّميني يا أمي ‫- لا تفعل هذا 156 00:09:48,509 --> 00:09:53,800 ‫لا تقم بمعالجتي يا (تراي بارنيت) ‫قد تجاوزتَ ذلك 157 00:09:54,883 --> 00:09:56,883 ‫سيتعيّن عليك أن تطلعيني على شيء يا أمي 158 00:09:57,009 --> 00:10:00,259 ‫أعني كيف يُفترض بي أن أعرف كيفية إصلاح ‫هذا الوضع إن كنت لا أعرف ما المشكلة؟ 159 00:10:02,634 --> 00:10:03,967 ‫إنه النقيب (جايمس) 160 00:10:04,842 --> 00:10:06,676 ‫آسف، أمهليني لحظة واحدة فقط 161 00:10:07,217 --> 00:10:08,551 ‫مرحباً، ما الأمر أيها النقيب؟ 162 00:10:10,217 --> 00:10:12,759 ‫نعم، نعم، نعم، بالطبع، حسناً 163 00:10:13,134 --> 00:10:15,384 ‫سنراك حينذاك، نعم 164 00:10:16,676 --> 00:10:18,800 ‫- آسف على هذا ‫- عمّ دار الاتصال؟ 165 00:10:18,967 --> 00:10:23,925 ‫علينا المرور على المقر في طريقنا إلى فعالية ‫العمدة التي سنحضرها الليلة، إن كنت لا تمانعين 166 00:10:25,384 --> 00:10:27,342 ‫حري بي البدء بالاستعداد إذاً 167 00:10:28,342 --> 00:10:29,342 ‫ماذا؟ 168 00:10:32,799 --> 00:10:34,301 ‫سنتركه هنا ببساطة؟ 169 00:10:36,800 --> 00:10:39,509 ‫- ماذا يوجد في الصندوق؟ ‫- لا، لا، ابقي بعيدة 170 00:10:39,799 --> 00:10:43,467 ‫- مهلاً! هل تعتقد أنها قنبلة؟ ‫- في الحقيقة، أنت خائفة أيضاً 171 00:10:43,592 --> 00:10:48,800 ‫نعم، ولكن المختبر وشرطي التفتيش كانا ‫بطبيعة الحال ليفتشاها بحثاً عن أي شيء مريب 172 00:10:50,259 --> 00:10:53,509 ‫حسناً، نعم، صحيح ‫إذاً قولي لي إن هذا مستحيل 173 00:10:54,718 --> 00:10:56,759 ‫- بالضبط، تعجزين عن هذا ‫- قد يكون أي شيء 174 00:10:56,842 --> 00:10:58,467 ‫وقد يكون خطيراً 175 00:10:58,592 --> 00:11:03,509 ‫لا نعرف حتى بما يرتبط هذا الصندوق ‫قد يضم جهاز تعقب أو ساعة توقيت مطبخية 176 00:11:03,676 --> 00:11:07,217 ‫- أو قد يضم لعبة (فوربي) لعينة ‫- نعم، سأتصل بـ(جايمس) وفرقة مكافحة المتفجرات 177 00:11:07,676 --> 00:11:11,509 ‫أظنني لن أتصل بـ(جايمس) وفرقة مكافحة المتفجرات ‫هاتفي لا يلتقط أي إرسال، ألديك إرسال؟ 178 00:11:11,883 --> 00:11:14,050 ‫- ممتاز، نعم ‫- وجب علينا جلب جهاز لاسلكي 179 00:11:15,384 --> 00:11:19,467 ‫حسناً، أنت الشرطي الأعلى رتبة ‫ماذا نفعل؟ 180 00:11:19,592 --> 00:11:24,842 ‫حسناً، إذاً الطنين يجعلني أعتقد أن الجهاز موصول ‫بساعة لضبط الوقت وليس زر تفجير ضاغط 181 00:11:25,134 --> 00:11:28,426 ‫ولكن فتح الصندوق قد يهدد التحقيق المرتبط به ‫أياً يكن 182 00:11:28,551 --> 00:11:33,509 ‫نعم، حسناً، استناداً إلى نظريتك بأن الجهاز مرتبط ‫بساعة توقيت، عدم فتح الصندوق قد يعرضنا للانفجار 183 00:11:33,883 --> 00:11:36,842 ‫- لذا، هذا ليس مثالياً، نعم ‫- ليس مثالياً، نعم 184 00:11:37,301 --> 00:11:38,883 ‫- إذاً... ‫- إذاً... 185 00:11:41,592 --> 00:11:44,175 ‫إذاً سنفعل هذا 186 00:12:15,925 --> 00:12:18,718 ‫- على الأقل لم ننفجر ‫- نعم 187 00:12:22,009 --> 00:12:25,759 ‫على الأقل لم ننفجر 188 00:12:26,301 --> 00:12:30,925 ‫لا، استنفار من الدرجة الـ5 ‫من أجل ساعات بلاستيكية رخيصة 189 00:12:31,384 --> 00:12:35,426 ‫وما من إرسال لذا لا يسعني مراسلة (أوغي) ‫لأتمنى له التوفيق في مباراة كرة القدم بالعلَم 190 00:12:35,551 --> 00:12:38,842 ‫- نعم، هذا ممتاز، نعم ‫- (واكر)، كيف أمكن لنا أن نعلم؟ 191 00:12:39,883 --> 00:12:41,925 ‫كل المنبهات مضبوطة على الساعة الـ2 192 00:12:45,134 --> 00:12:51,009 ‫كل يوم في الوقت عينه ‫كان عناصر المرتزقة يأتون ويأخذوننا... 193 00:12:51,426 --> 00:12:58,009 ‫(جوليا)، السجينة الأخرى فوقي أي الصحافية... ‫كانت تتعقب الوقت قبل وصولي إلى هناك بكثير 194 00:13:01,592 --> 00:13:03,134 ‫كل يوم في الوقت عينه كانوا... 195 00:13:03,467 --> 00:13:04,759 ‫- صحيح ‫- نعم 196 00:13:08,634 --> 00:13:13,384 ‫- أعتقد أن المرتزقة كان لهم اسم ‫- "سلسلة حجز الأدلة، (غراي فلاغ)" 197 00:13:13,967 --> 00:13:15,092 ‫(غراي فلاغ) 198 00:13:17,718 --> 00:13:20,092 ‫حسناً، علينا أن نعود لإكمال طريقنا 199 00:13:26,134 --> 00:13:27,718 ‫ما هذه؟ 200 00:13:36,592 --> 00:13:37,592 ‫مرحباً 201 00:13:39,217 --> 00:13:42,426 ‫كان غريباً جداً قول (بيكا) ذلك ‫حول كونها أمك 202 00:13:42,551 --> 00:13:49,092 ‫- وكل الكلام الآخر الذي قالته ‫- نعم، كان هذا مقرفاً ولكن لا يهم 203 00:13:50,092 --> 00:13:57,217 ‫في الواقع، قبل 4 أشهر كان هذا المكان معقلي ‫والآن يبدو بغيضاً بطريقة ما 204 00:13:57,718 --> 00:13:59,718 ‫نعم، أفهم ذلك 205 00:13:59,883 --> 00:14:03,842 ‫أظن أنه سيأخذك بعض الوقت كي تعرفي روتينك ‫ولكنك ستعرفينه 206 00:14:03,967 --> 00:14:07,592 ‫ولكن لا أريد أن أكون تلك الطالبة القديمة الغريبة ‫التي تظل دوماً في الأرجاء 207 00:14:09,384 --> 00:14:13,467 ‫لم أقصد... لم أكن أفكر في كلامي ‫هذا تقيؤ تام للكلام 208 00:14:13,592 --> 00:14:15,217 ‫لا بأس، لا بأس 209 00:14:16,592 --> 00:14:18,384 ‫في الواقع، كنت أفكر في ذلك آنفاً 210 00:14:18,509 --> 00:14:22,551 ‫أتعرفين ذلك الحديث الذي دار بيننا ‫حول الأحلام وما إلى هنالك؟ 211 00:14:22,883 --> 00:14:27,175 ‫لا أعرف ما إذا كنت تعرفين ذلك ‫ولكن كان يُفترض بي ارتياد كلية إدارة الأعمال 212 00:14:28,384 --> 00:14:30,925 ‫ثم وقفت الحياة عثرة في طريقي 213 00:14:31,050 --> 00:14:37,217 ‫توفي أبي وترك لي (سايد ستيب) ‫وتعلمين، لم تكن هذه خطتي 214 00:14:37,467 --> 00:14:42,426 ‫ولكن هذا ما مدتني به الحياة ‫وهذا ما يساعدني على تحصيل معيشتي 215 00:14:43,092 --> 00:14:46,551 ‫كما تفعل بك الحياة نوعاً ما الآن 216 00:14:47,759 --> 00:14:50,551 ‫اتخاذ قرار ألا أرتاد الجامعة كان ضخماً 217 00:14:50,676 --> 00:14:54,426 ‫وأشعر بأنه يوجد المزيد من الخيارات الصعبة الآن 218 00:14:54,883 --> 00:14:57,925 ‫خلتني سأستوعب أموري بشكل أسرع ‫هذا كل ما في الأمر 219 00:14:58,134 --> 00:15:02,426 ‫في الواقع يا (ستيل)، جزء من كونك راشدة ‫هو تحملك لمسؤولية خياراتك 220 00:15:02,551 --> 00:15:06,718 ‫وأنت محظوظة جداً بكونك تحظين بشبكة أمان ‫بينما تتخذين خياراتك 221 00:15:06,800 --> 00:15:08,925 ‫لأنّ هذا غير متوفر لغالبية الناس 222 00:15:09,134 --> 00:15:12,967 ‫أعتقد أنه لو حاولت التركيز على الصورة الأشمل... ‫أعلم أنّ هذا صعب 223 00:15:13,092 --> 00:15:17,634 ‫ولكن كفي عن التفكير في الأشياء الصغيرة ‫وستوفرين على نفسك الكثير من الألم 224 00:15:25,217 --> 00:15:26,592 ‫كيف تعرف متى يجهز؟ 225 00:15:26,718 --> 00:15:29,592 ‫أتعرف كيف كنا في صف الكيمياء ‫نعمل بالأحماض والقلويات 226 00:15:29,759 --> 00:15:33,842 ‫ونستخدم المعايرة لجعل ذلك الخليط أياً يكن ‫يتحوّل إلى لون مختلف؟ 227 00:15:34,050 --> 00:15:36,342 ‫بشكل مبهم، نعم ‫إذاً هذا يعني... 228 00:15:36,759 --> 00:15:40,467 ‫- رسبت في الكيمياء في الجامعة ‫- إذاً نحن نرتجل، حسناً 229 00:15:40,592 --> 00:15:44,800 ‫لماذا لم تتصل بي يا بني؟ ‫لكنت أتيت بشكل أبكر 230 00:15:44,925 --> 00:15:47,925 ‫قالوا إنك كنت مشغولة ‫وذكروا أننا نحتاج إلى مزيد من الصلصة 231 00:15:48,050 --> 00:15:51,551 ‫ولكن أريد أن أعرّفك إلى... (ليام) 232 00:15:51,883 --> 00:15:55,217 ‫- يسرني لقاؤك، (ليام) ‫- يسرني جداً أن ألتقي بك أخيراً 233 00:15:55,384 --> 00:15:57,967 ‫- وتهانينا على كل شيء ‫- شكراً لك 234 00:15:58,092 --> 00:16:01,509 ‫- وآمل أن تستمتع جداً الليلة ‫- أنا واثق أنني سأفعل 235 00:16:01,634 --> 00:16:06,175 ‫شاهدنا حلقتك الليلة الفائتة على (باشن بيت) ‫ويبدو كل شيء مذهلاً 236 00:16:06,301 --> 00:16:12,134 ‫إذاً لعلك تستطيع إقناع (بين) ‫كي يأتي ويراني أكثر 237 00:16:12,342 --> 00:16:17,134 ‫- آسف، كانت الأمور جنونية ‫- ولكن جنونية بالمعنى الإيجابي 238 00:16:17,259 --> 00:16:21,800 ‫أتعلمين؟ أعطى معمل تقطير هام لـ(بين) الحق الحصري ‫بتسويق دفعة حصرية لبراميلهم الاحتياطية 239 00:16:21,925 --> 00:16:25,925 ‫حقاً؟ ‫إذاً لن أمانع إذا سقطت قارورة عن متن الشاحنة 240 00:16:26,967 --> 00:16:29,301 ‫أعتقد أن بوسعنا فعل ما هو أفضل من ذلك 241 00:16:29,800 --> 00:16:33,634 ‫(لوكاس)، عليك مراقبة هذا القدر 242 00:16:33,759 --> 00:16:35,592 ‫- في الواقع... ‫- سأتولى أمره 243 00:16:36,384 --> 00:16:37,634 ‫- نعم ‫- نعم 244 00:16:48,800 --> 00:16:50,092 ‫هذا غريب 245 00:16:50,718 --> 00:16:56,134 ‫اسمع، مقارنة بـ(مايلز) ‫كان (فنتون) رجُلهم السري 246 00:16:56,259 --> 00:16:59,009 ‫وملفه يبدأ في منتصف تاريخ خدمته كجوال 247 00:16:59,134 --> 00:17:06,301 ‫- حسناً، كان (مايلز) دخيلاً لذا... ‫- نعم، ولكن لا، انظر، أترى؟ 248 00:17:07,009 --> 00:17:13,967 ‫ملفك جنوني نوعاً ما، لديك أوراق تسريح عسكرية ‫تاريخ ميلاد (ستيلا) 249 00:17:14,134 --> 00:17:18,509 ‫يوجد كل هذه الخربشات، والكثير من الملاحظات ‫وسجلات أسنان... 250 00:17:19,175 --> 00:17:21,426 ‫وكأن (غراي فلاغ) كان مهووساً 251 00:17:24,217 --> 00:17:26,301 ‫أظن أن هذه حتماً الملفات ‫التي أشار لي (شون) بشأنها 252 00:17:26,509 --> 00:17:27,676 ‫أعني هذا منطقي تماماً يا (كاس)، أتعلمين؟ 253 00:17:27,883 --> 00:17:30,301 ‫أن يكون لديهم كل هذه المعلومات ‫إنها عمليات نفسية كلاسيكية 254 00:17:30,426 --> 00:17:34,134 ‫- صحيح ولكن مع ذلك... ‫- مع ذلك، لا شيء، هذا لا يهم 255 00:17:34,259 --> 00:17:37,842 ‫أتعلمين؟ (غراي فلاغ)... ‫انتهوا، احتُجزوا 256 00:17:39,175 --> 00:17:40,175 ‫ماذا؟ 257 00:17:40,551 --> 00:17:44,426 ‫"كانت (كاسي) جوالة، خسرت (كاسي) شريكها ‫(كاسي) ذُعرت" 258 00:17:44,759 --> 00:17:46,925 ‫"و(كاسي) خدعها الأحمق (شون)" 259 00:17:47,050 --> 00:17:50,384 ‫نعم، لا تستحق معلوماتي صفحة ثانية حتى ‫عجباً! 260 00:17:51,092 --> 00:17:54,509 ‫هذا يجعل حياتي تبدو حزينة 261 00:17:56,342 --> 00:18:00,050 ‫(كاس)، ربما لأنك لم تكوني جوالة منذ مدة طويلة 262 00:18:00,175 --> 00:18:02,718 ‫مجدداً، سجلات أسنان 263 00:18:02,800 --> 00:18:05,967 ‫حسناً مجدداً، انتهينا من هذه الأوراق 264 00:18:06,092 --> 00:18:08,217 ‫- مهلاً! ماذا؟ ‫- لا جدوى من هذا 265 00:18:08,342 --> 00:18:11,634 ‫يا (كاس)، أعني أن هذه الملفات ‫ليست سوى عمل مجموعة من الحمقى 266 00:18:11,799 --> 00:18:13,799 ‫الذين يحسبون أنفسهم عملاء ‫في الاستخبارات البريطانية 267 00:18:14,050 --> 00:18:17,592 ‫وسنثبت لهم خطأهم 268 00:18:17,967 --> 00:18:22,759 ‫المحطة الأولى هي عند (بيريز برايم كاتس) ‫سمعت أنهم يحتفلون بعيدهم السنوي 269 00:18:22,842 --> 00:18:24,301 ‫مهلاً! مهلاً! انتظر ‫ماذا عن الدليل؟ 270 00:18:24,759 --> 00:18:25,759 ‫لقد سمعت (جايمس) 271 00:18:26,050 --> 00:18:28,842 ‫يجب تسليمه عند منتصف هذه الليلة ‫وسنفعل ذلك 272 00:18:29,467 --> 00:18:31,799 ‫- أنت جاد؟ ‫- جاد تماماً 273 00:18:33,175 --> 00:18:35,134 ‫يمكن للتسليم الانتظار 274 00:18:35,259 --> 00:18:40,759 ‫ولكن البدء "بهذا الفصل الخالي من الصدمات" ‫وفق وصفك له، لا يسعه الانتظار 275 00:18:42,676 --> 00:18:48,799 ‫- إذاً شريحة من لحم الصدر؟ ‫- شريحة من لحم الصدر 276 00:18:49,259 --> 00:18:50,259 ‫نعم! 277 00:19:06,734 --> 00:19:10,150 ‫ما زلت أعجز عن التصديق أنّ هذا المكان يعود ‫إلى عائلتك 278 00:19:10,275 --> 00:19:11,275 ‫نعم 279 00:19:11,818 --> 00:19:15,317 ‫ولم تخبريني قط بأنك تنتمين ‫إلى عائلة الشواء الملكية في (تكساس) 280 00:19:15,442 --> 00:19:16,818 ‫- أعني يكاد يؤلمني ذلك ‫- في الواقع، ثمة كثير من الأمور التي تجهلها 281 00:19:16,900 --> 00:19:18,067 ‫حقاً؟ 282 00:19:18,317 --> 00:19:19,401 ‫ها هي ذا! 283 00:19:23,150 --> 00:19:24,150 ‫احزري من أكون 284 00:19:25,067 --> 00:19:28,067 ‫مهلاً! ‫إياك أن تخيفي سيدة مسنة بهذا الشكل 285 00:19:28,192 --> 00:19:32,317 ‫- لم أقو على المقاومة، لقد اشتقت لك ‫- عزيزتي 286 00:19:33,734 --> 00:19:36,442 ‫ومن يكون هذا الشاب الوسيم؟ 287 00:19:36,859 --> 00:19:42,484 ‫- وهو طويل أيضاً ‫- هذا شريكي (كورديل واكر)، شقيق (ليام) 288 00:19:42,900 --> 00:19:47,776 ‫الجوال الشهير (كورديل واكر) ‫دوماً ما تظهر في نشرات الأخبار 289 00:19:47,899 --> 00:19:50,859 ‫حسناً، يا سيدتي ‫لا بأس إن ناديتني بـ(واكر) فقط 290 00:19:50,942 --> 00:19:53,651 ‫وصدقيني، يروقني لو أبقى خارج نشرات الأخبار 291 00:19:53,776 --> 00:19:55,942 ‫- تهانينا بالمناسبة ‫- شكراً لك 292 00:19:56,109 --> 00:19:58,067 ‫- خذ راحتك تماماً ‫- بكل تأكيد 293 00:19:58,192 --> 00:20:02,567 ‫- كُلا، كلاكما كُلا ‫- سنأكل، أردت أن أراك أولاً فقط 294 00:20:02,692 --> 00:20:06,484 ‫وكذلك... انتظري قليلاً ‫أهذه صورة للرأس؟ 295 00:20:07,067 --> 00:20:09,983 ‫- هل كنت طفلة نجمة أو ما شابه؟ ‫- محلياً فقط 296 00:20:10,234 --> 00:20:13,150 ‫- لا يا رجل، هذا المكان منجم ذهب ‫- حسناً، دعونا لا نفعل هذا 297 00:20:13,275 --> 00:20:15,734 ‫لا، لا، أعتقد أنّ علينا أن نفعل 298 00:20:17,442 --> 00:20:20,401 ‫"(كاساندرا بيريز)" 299 00:20:20,900 --> 00:20:22,526 ‫"مشروبات (سايكرد هارت) الباردة" 300 00:20:26,900 --> 00:20:30,150 ‫نعم، سأحتاج إلى بضع ساعات ولكن... 301 00:20:31,025 --> 00:20:33,900 ‫حسناً، نعم، أرسل لي التفاصيل ‫إلى اللقاء 302 00:20:34,983 --> 00:20:36,859 ‫هل كل شيء بخير؟ 303 00:20:37,025 --> 00:20:39,899 ‫مرحباً، مهلاً! ‫خلت أنه لا يوجد أي احتكاك مباشر 304 00:20:39,983 --> 00:20:41,859 ‫نعم، يُفترض أن يكون اللعب بدون احتكاك 305 00:20:41,942 --> 00:20:43,818 ‫- ولكنني حصلت عليه كله ‫- نعم 306 00:20:44,734 --> 00:20:50,442 ‫(ستيل)، عليّ الذهاب للاهتمام بشيء معين ‫لذا سأطلب من أحدهم القدوم إلى هنا 307 00:20:50,567 --> 00:20:51,900 ‫ويساعدك على توضيب كل هذه الأغراض 308 00:20:52,025 --> 00:20:54,859 ‫وبمجرد أن تفرغي، اعتبري نفسك في استراحة ‫لهذه الليلة 309 00:20:54,942 --> 00:20:59,401 ‫- ألن نفتح ليلة الجمعة؟ ‫- هذا ليس مثالياً ولكن نعم 310 00:20:59,526 --> 00:21:02,567 ‫فلقد أقفلنا أصلاً ‫لذا سأبقى على اتصال معك، اتفقنا؟ 311 00:21:04,942 --> 00:21:08,317 ‫اسمع، يؤسفني أنّ أبي لم يحضر المباراة 312 00:21:08,442 --> 00:21:10,859 ‫ما لبث يحاول جاهداً ‫أن يكون معنا في الآونة الأخيرة 313 00:21:10,983 --> 00:21:13,899 ‫- نعم، ربما ليكون معك أنتِ ‫- ماذا يعني هذا؟ 314 00:21:14,150 --> 00:21:15,818 ‫لا يهم، يا (ستيلا) أنا معتاد على ذلك 315 00:21:15,900 --> 00:21:18,899 ‫ومن يحتاج إلى أصدقاء أو يوم إجازة من المدرسة ‫على أي حال؟ 316 00:21:18,983 --> 00:21:23,651 ‫مهلاً! أنا في استراحة من عملي الآن ‫بما أن (سايد ستيب) مغلق 317 00:21:23,983 --> 00:21:25,899 ‫لمَ لا تأتي وتمضي الوقت معي أنا و(كولتون)؟ 318 00:21:26,192 --> 00:21:29,609 ‫سنشارك في أحد أنشطة الغناء المصاحب للموسيقى 319 00:21:32,734 --> 00:21:34,359 ‫أنت فعلاً لا تفهمين الأمر، صحيح؟ 320 00:21:35,651 --> 00:21:37,442 ‫لا يهم يا (ستيلا)، استمتعي بفيلمك 321 00:21:39,150 --> 00:21:40,900 ‫بوسعي أن أفعل ما هو أفضل ‫من يوم الإجازة من المدرسة 322 00:21:41,983 --> 00:21:43,067 ‫كيف الحال أيها الفتَيان؟ 323 00:21:48,942 --> 00:21:50,150 ‫"(لاري جايمس)، نقيب" 324 00:21:52,317 --> 00:21:55,859 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، تفضلا 325 00:21:56,526 --> 00:21:58,942 ‫- أيها النقيب؟ ‫- كيف تعاملك (أوستن) يا (كيشا)؟ 326 00:21:59,067 --> 00:22:02,942 ‫- إنها حارة كالجحيم، تماماً كالديار ‫- نعم، لست مخطئة، اجلسي 327 00:22:03,067 --> 00:22:04,067 ‫شكراً لك 328 00:22:04,651 --> 00:22:07,776 ‫- حسناً ‫- ما الأمر أيها النقيب؟ 329 00:22:08,150 --> 00:22:11,234 ‫حينما بدأت بالعمل، كان ثمة أخ يدعى (ويلي لامب) 330 00:22:11,359 --> 00:22:15,942 ‫كان مميزاً وإنما بالطريقة التقليدية ‫وصلباً جداً 331 00:22:16,067 --> 00:22:20,442 ‫واحد من ثلة قليلة من الجوالة السود ‫تم فرزه إلى الشمال 332 00:22:21,234 --> 00:22:24,359 ‫وحينما حصلت على نجمتي ‫قاد سيارته طيلة الليل 333 00:22:25,818 --> 00:22:29,359 ‫لمجرد أن يراهم وهم يقلدونني إياها ‫وأعطاني هذا 334 00:22:47,025 --> 00:22:48,025 ‫أيها النقيب! 335 00:22:51,192 --> 00:22:56,317 ‫صنعه (ويلي) كي يميّز نفسه ‫رغم أنه لم يكن بحاجة إلى مساعدة لتحقيق ذلك 336 00:22:56,442 --> 00:23:02,609 ‫ولكن كانت هذه طريقته للقول ‫"أنا واحد منكم، أنا هنا"، أتعلم؟ 337 00:23:02,900 --> 00:23:04,275 ‫"لن أذهب إلى أي مكان" 338 00:23:08,942 --> 00:23:10,067 ‫شكراً لك 339 00:23:10,942 --> 00:23:15,025 ‫أعني هذا مدهش! 340 00:23:16,484 --> 00:23:18,442 ‫لقد اكتسبت موقعك يا رجل 341 00:23:19,192 --> 00:23:24,899 ‫هذا مجرد شيء صغير ليذكّرك بأن هذا العمل ‫ينطوي على ما هو أكثر من الواجبات اليومية، أتعلم؟ 342 00:23:25,150 --> 00:23:30,275 ‫- نعم، نعم، يوجد تاريخ ‫- صحيح، الإرث 343 00:23:30,442 --> 00:23:34,567 ‫هذا الذي تشكل جزءاً منه ‫والذي أعلم أنك سترقى إلى قدره 344 00:23:35,983 --> 00:23:37,192 ‫نعم، سيدي 345 00:23:51,718 --> 00:23:52,718 ‫المكان خالٍ 346 00:23:53,009 --> 00:23:54,009 ‫نعم! 347 00:24:02,509 --> 00:24:03,883 ‫انظروا إلى هذا! 348 00:24:04,551 --> 00:24:05,551 ‫أعطني الأكواب 349 00:24:26,826 --> 00:24:28,992 ‫- فرغت البراميل ‫- سأتولى ذلك 350 00:24:29,367 --> 00:24:30,701 ‫- ساعدني يا (سكوت) ‫- نعم 351 00:24:35,575 --> 00:24:36,909 ‫"أمسكني إن استطعت" 352 00:24:41,826 --> 00:24:44,659 ‫نعم، أتعلم؟ أحياناً خطوط الغاز ‫تكون غريبة بعض الشيء 353 00:24:45,034 --> 00:24:47,076 ‫عليّ فقط تغيير البراميل 354 00:24:49,034 --> 00:24:52,826 ‫- يا صاح، كيف تعرف كل هذا؟ ‫- أظنها إحدى حسنات امتلاك حانة 355 00:24:53,242 --> 00:24:55,659 ‫جميل، سأبدّل البراميل فحسب 356 00:24:57,325 --> 00:24:58,575 ‫حسناً 357 00:24:59,909 --> 00:25:00,992 ‫"تحذير، إنه جرم أن تستهلك هذه الكحول ‫أو تتواجد هنا" 358 00:25:02,992 --> 00:25:03,992 ‫ها نحن ذا! 359 00:25:10,659 --> 00:25:12,659 ‫أيها الرفاق، لقد علقنا هنا 360 00:25:13,118 --> 00:25:14,909 ‫"أمسكني إن استطعت" 361 00:25:25,909 --> 00:25:27,617 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 362 00:25:27,742 --> 00:25:30,034 ‫- أتمانعين جلوسي؟ ‫- لا، اجلس رجاءً 363 00:25:36,409 --> 00:25:42,242 ‫أتعلمين؟ أظن أنه قبل سنة كنت مع ابنك 364 00:25:42,367 --> 00:25:47,242 ‫وفجأة تعرضت لطلق ناري، مرتين 365 00:25:48,283 --> 00:25:54,159 ‫لقد تعافيت تماماً الآن ‫ولكن ما كنت لأتواجد هنا لولا (تراي) 366 00:25:55,492 --> 00:25:56,742 ‫لقد أنقذ حياتي 367 00:26:02,076 --> 00:26:07,575 ‫- أيها النقيب، هل لديك أولاد؟ ‫- نعم، لدي، (دي جاي) 368 00:26:07,701 --> 00:26:10,534 ‫إنه في جامعة (بويزي) الحكومية 369 00:26:11,034 --> 00:26:14,742 ‫اسمعي، أقلق على ابني دوماً، صدقاً 370 00:26:15,034 --> 00:26:21,409 ‫ولكنني لن أدعي أن قلق كل منا على ابنه ‫متشابه، أتعلمين؟ 371 00:26:21,534 --> 00:26:26,992 ‫أعني تلك النظرة على وجهك ‫هي عينها التي ارتسمت على وجه أمي 372 00:26:27,784 --> 00:26:29,283 ‫لن أنساها أبداً 373 00:26:31,199 --> 00:26:33,492 ‫لست أحاول أن أملي عليك شعورك، اتفقنا؟ 374 00:26:33,617 --> 00:26:38,325 ‫وإنما آمل أن تستطيعي تفهّم القرار ‫الذي اتخذه ابنك 375 00:26:39,034 --> 00:26:43,199 ‫وأن تعلمي بأنه مميز 376 00:26:44,200 --> 00:26:47,659 ‫شخصاي المفضلان ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 377 00:26:47,784 --> 00:26:49,283 ‫كل شيء على أفضل ما يرام 378 00:26:52,034 --> 00:26:54,992 ‫- سأذهب وأراكما هناك ‫- أيها النقيب... 379 00:26:55,951 --> 00:26:56,951 ‫شكراً لك 380 00:26:57,325 --> 00:27:00,409 ‫بوسعك مناداتي بـ(لاري) ‫وعلى الرحب والسعة 381 00:27:01,159 --> 00:27:03,409 ‫- هل لي أن أناديك (لاري)؟ ‫- لا 382 00:27:08,742 --> 00:27:12,867 ‫أتعلم؟ آخر مرة كنتُ فيها هنا ‫وجدتُ السلام 383 00:27:13,826 --> 00:27:20,034 ‫كان لديك المنزل والفتاة والوظيفة الآمنة 384 00:27:20,701 --> 00:27:23,034 ‫يا أمي، لماذا لم تخبريني بهذا من قبل؟ 385 00:27:23,159 --> 00:27:26,826 ‫لأنك شخص بالغ يا (تراي) ‫ولكنني أخبرك به الآن 386 00:27:26,951 --> 00:27:31,242 ‫كان من الصعب عليّ تربيتك ‫بينما انشغل والدك في عمله 387 00:27:31,450 --> 00:27:36,701 ‫أعرف التاريخ وكثير منه كان بشعاً 388 00:27:37,784 --> 00:27:42,450 ‫ولكن تمحور قراري حول ذلك الرجل ‫النقيب (جايمس) ورؤيته... 389 00:27:42,575 --> 00:27:47,659 ‫(كاسي)، (واكر)، (جايمس) ‫كلهم يساندونني 390 00:27:49,575 --> 00:27:54,492 ‫- أرجو أن تسانديني أنت أيضاً ‫- بالطبع أساندك 391 00:27:55,076 --> 00:27:59,659 ‫- ولكن... (تراي)... ‫- تحتاجين إلى الوقت 392 00:28:10,992 --> 00:28:12,367 ‫ربما القليل من الوقت فقط 393 00:28:14,283 --> 00:28:15,742 ‫تعالي يا أمي 394 00:28:30,826 --> 00:28:35,283 ‫لا أدري، أظنني أردت فقط الخروج ‫من الدراسة الثانوية حياً، أتعلم؟ 395 00:28:35,409 --> 00:28:39,242 ‫تباً! هذا مظلم 396 00:28:39,992 --> 00:28:44,617 ‫آسف، ولكن... ‫أعلم أنه كان ممتعاً التسكع معكم 397 00:28:44,742 --> 00:28:47,784 ‫ولكنني أعلم أنني مجرد شقيق (ستيلا) الصغير ‫غريب الأطوار بالنسبة إلى الجميع 398 00:28:47,909 --> 00:28:52,701 ‫يا صاح، كنتم قوة كبيرة ‫كما وشكّلت فرقة مع طلاب السنة الـ12 399 00:28:53,159 --> 00:28:54,784 ‫دوماً ترافق طلاب السنة الأعلى 400 00:28:55,199 --> 00:28:59,200 ‫أجريت عملية جراحية لعمك في غرفة نومه ‫يا أخي، أنت قوي 401 00:28:59,742 --> 00:29:02,076 ‫- لا أظن أنه كانت لدينا فرصة ‫- ماذا؟ 402 00:29:02,283 --> 00:29:05,242 ‫قد قلت حرفياً إنك أردت الخروج ‫من الدراسة الثانوية حياً 403 00:29:05,701 --> 00:29:09,575 ‫وليس بطريقة درامية ‫لقد قصدتَ ذلك 404 00:29:10,076 --> 00:29:11,867 ‫أعني حينما تصف الأمر بهذه الطريقة... 405 00:29:13,034 --> 00:29:15,659 ‫تسرني معرفة أننا كنا مخطئين ‫حيال كونك متعالياً 406 00:29:16,742 --> 00:29:18,534 ‫حيث تبين أنك مجنون نوعاً ما أيضاً 407 00:29:19,701 --> 00:29:23,283 ‫اقتحمنا حانة يمتلكها والدك الجوال ‫ونحن نحتسي كل المشروبات فيها 408 00:29:26,659 --> 00:29:28,118 ‫ما كان هذا؟ 409 00:29:28,534 --> 00:29:31,118 ‫ستصلهم رسائلنا النصية في أي لحطة ‫وسيخرجوننا 410 00:29:31,200 --> 00:29:34,367 ‫- يا للهول! ‫- استرخ 411 00:29:35,034 --> 00:29:36,826 ‫أنت تسيطر على الأمور، لا بأس 412 00:29:37,118 --> 00:29:40,118 ‫آمل أن تظل تشعر هكذا بعد حوالى ساعة 413 00:29:43,199 --> 00:29:46,617 ‫"رسالة إلى (ستيلا): أنقذني" 414 00:29:56,659 --> 00:29:57,784 ‫"رسالة من (أوغست): لقد خسرنا يا أبي" 415 00:29:58,034 --> 00:29:59,034 ‫"ردّي: آسف يا بني ‫اتصل بي حينما تستطيع" 416 00:30:00,617 --> 00:30:02,951 ‫- أتعلم؟ كنت أفكر فيما حدث آنفاً ‫- مرحباً 417 00:30:04,450 --> 00:30:06,951 ‫- حول كل ما حصل ‫- نعم 418 00:30:07,199 --> 00:30:12,076 ‫- غالباً حول الملفات ‫- (كاسي)، هذه الملفات مجرد... 419 00:30:12,409 --> 00:30:15,159 ‫- لمجرد المقايضات الجنونية، أعلم ‫- نعم، بالضبط 420 00:30:15,242 --> 00:30:19,283 ‫ولكنها ليست خاطئة ‫لمدة طويلة، كنت أعيش من أجل الوظيفة 421 00:30:19,659 --> 00:30:23,909 ‫كما تعلمين، الموازنة بين الحياة والعمل ‫ليست أقوى مهاراتي أيضاً 422 00:30:24,034 --> 00:30:26,701 ‫ولكن الوصول إلى تلك النقطة الجيدة ‫يتخذ الوقت 423 00:30:28,283 --> 00:30:34,076 ‫أعتقد أن رؤيتها كلها ملقاة بذلك الشكل ‫شكّلت صدمة جعلتني أدرك حاجتي إلى فعل المزيد 424 00:30:35,200 --> 00:30:39,742 ‫- أن أعيد توجيه حياتي أو ما شابه ‫- حسناً، يمكن لكل هذا البدء الآن 425 00:30:39,867 --> 00:30:42,325 ‫أحياناً جل ما تحتاجين إليه هو العائلة 426 00:30:43,784 --> 00:30:46,575 ‫ألهذا السبب ما فتئت تتفادى شقيقك طيلة الليل؟ 427 00:30:46,701 --> 00:30:47,867 ‫حسناً، أصبتِ 428 00:30:50,492 --> 00:30:56,992 ‫- حسناً، ربما هذه فرصتك الآن ‫- أيها النتن! 429 00:30:57,325 --> 00:31:01,992 ‫- سأذهب وأنظف هذا، أتريدني أن... ‫- بالطبع، أرجوك 430 00:31:02,325 --> 00:31:03,367 ‫شكراً لك 431 00:31:05,159 --> 00:31:06,159 ‫ممتاز 432 00:31:07,492 --> 00:31:10,575 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير، لا أعلم... 433 00:31:10,701 --> 00:31:12,784 ‫أشعر بأن (بين) لا يرغب فعلياً في وجودي هنا 434 00:31:12,909 --> 00:31:18,784 ‫تظل جدته تحسبني (لوكاس) ‫لا أعلم ما إذا يسعني فهم الأمور 435 00:31:18,909 --> 00:31:22,367 ‫- هل لي بأن أعطيك نصيحة صغيرة؟ ‫- بالطبع 436 00:31:22,867 --> 00:31:28,283 ‫أحياناً حينما تكون في علاقة ‫قد تميل للانسياق مع التيار 437 00:31:28,409 --> 00:31:33,034 ‫وتحاول تجاهل الأشياء الصغيرة ‫ولكن تلك الأشياء الصغيرة قد تتراكم 438 00:31:33,784 --> 00:31:37,409 ‫- لمَ لا تكلمه ببساطة؟ ‫- أنت فعلاً تتحسن، صحيح؟ 439 00:31:39,199 --> 00:31:43,826 ‫- إنني في طور التحسن، ماذا عنك؟ ‫- ليس تماماً 440 00:31:44,784 --> 00:31:46,992 ‫نشأت في المزرعة ‫ولم أفكر قط مرتين بشأن الجياد 441 00:31:47,118 --> 00:31:49,992 ‫والآن أحتاج إليها للعلاج ‫إنها فعلاً مفيدة 442 00:31:50,325 --> 00:31:55,242 ‫- جيد ‫- أتعلم؟ ولكنني ما زلت بعيداً جداً عن التحسن 443 00:31:55,784 --> 00:31:58,826 ‫لم أشف تماماً ‫لأنني أكبت كل تلك الصدمة بداخلي 444 00:31:58,951 --> 00:32:02,492 ‫ولكن هناك أشعر... لا أدري ‫أشعر بأن التنفيس عن بعض مشاعري هناك 445 00:32:02,826 --> 00:32:06,992 ‫جيد، ما رأيك بالتالي؟ 446 00:32:07,409 --> 00:32:12,200 ‫حينما نعود أنا وأنت إلى البيت ‫ما رأيك أن نتكلم حول ذلك؟ 447 00:32:12,575 --> 00:32:20,118 ‫- نتكلم عما خضناه ‫- نعم، يروقني ذلك جداً 448 00:32:20,867 --> 00:32:26,118 ‫- اتفقنا إذاً ‫- اختبار، اختبار، اختبار 449 00:32:26,200 --> 00:32:32,325 ‫أردنا قول بضع كلمات ‫فيما نحتفل بمئوية (بيريز برايم كاتس) 450 00:32:32,450 --> 00:32:33,450 ‫نعم! 451 00:32:39,617 --> 00:32:45,784 ‫آنذاك، كان لدينا فرن تدخين واحد ‫ومهاجران حديثان من (بروتوريكو) 452 00:32:45,909 --> 00:32:47,909 ‫يحملان مستقبلاً واعداً 453 00:32:48,534 --> 00:32:49,826 ‫عاشت (بورتوركو)! 454 00:32:50,575 --> 00:32:53,283 ‫ما لبثت جدتنا تدير المطعم منذ عقود 455 00:32:53,450 --> 00:32:57,534 ‫وحالفنا الحظ كثيراً ‫لأننا شهدنا كل ذلك بأمّ أعيننا 456 00:32:57,659 --> 00:33:05,659 ‫علّمتنا قيمة الاجتهاد في العمل وقيمة جذورنا ‫رغم أننا لم نكن دوماً أفضل تلميذين... 457 00:33:07,826 --> 00:33:12,659 ‫ولكن حينما أسسنا تقليداً صغيراً ‫لاحظت أننا كنا نصغي 458 00:33:13,118 --> 00:33:14,409 ‫مهلاً! ماذا تفعل؟ 459 00:33:14,534 --> 00:33:18,534 ‫في كل عطلة أسبوع، كنا أنا و(كاس) ‫نقيم عرضاً من أجل البقشيش بالطبع 460 00:33:18,742 --> 00:33:21,076 ‫ثمة من كانت تحتاج إلى مال السكاكر 461 00:33:21,450 --> 00:33:23,701 ‫- لا يُعقل أن تكون جاداً ‫- أنا جاد 462 00:33:25,992 --> 00:33:27,784 ‫نعم! 463 00:33:29,784 --> 00:33:32,076 ‫نعم! 464 00:33:33,450 --> 00:33:35,159 ‫نعم! 465 00:33:40,034 --> 00:33:41,034 ‫مرحى! 466 00:34:20,325 --> 00:34:21,992 ‫"تماسكوا كي تعلموهم..." 467 00:34:26,200 --> 00:34:29,701 ‫مهلاً! لقد انتهت الحفلة 468 00:34:33,118 --> 00:34:35,742 ‫صدقاً، حان وقت المغادرة الآن 469 00:34:36,409 --> 00:34:37,784 ‫اخرجوا! الآن! 470 00:34:45,951 --> 00:34:49,200 ‫غداً، البحيرة، المزالج! 471 00:34:49,784 --> 00:34:50,826 ‫- اتفقنا ‫- نعم 472 00:34:50,951 --> 00:34:53,283 ‫- حسناً، فلتصل إلى بيتك بأمان ‫- عمت مساء يا أخي 473 00:34:53,617 --> 00:34:54,617 ‫حسناً، أراك لاحقاً 474 00:34:56,283 --> 00:35:00,742 ‫- فيمَ كنت تفكر؟ ‫- الشرطة، توقفا 475 00:35:01,283 --> 00:35:02,283 ‫ارفعا أيديكما حيث تسعني رؤيتها 476 00:35:02,409 --> 00:35:05,534 ‫"ما لم يقتلني، جعلني أقوى وأفضل وأكبر ‫والآن حان وقتي كي أنجز" 477 00:35:05,742 --> 00:35:09,617 ‫"الجوائز تعود للفائزين ‫يكمن التاريخ بين أيدي العظماء" 478 00:35:16,467 --> 00:35:20,467 ‫(كاس)؟ ‫ينتابني شعور بأنني أعرف فيما تفكرين 479 00:35:21,592 --> 00:35:26,718 ‫ما قلته آنفاً حولي وحول أسري ‫كنتِ محقة فيه 480 00:35:26,967 --> 00:35:30,800 ‫أظن أنّ مثل هذه الأمور ‫تلازم الشخص بطريقة ما 481 00:35:30,925 --> 00:35:35,718 ‫إذاً الساعات والملفات... ‫جعلت كل الذكريات تعود إليّ بسرعة 482 00:35:36,551 --> 00:35:39,800 ‫ولكنني لن أسمح لصدمات الماضي ‫بالسيطرة على حياتي 483 00:35:40,009 --> 00:35:44,426 ‫في الواقع، سيحدث مجدداً، أتعلمين؟ ‫مهما فعلت، سيسعى أحدهم للنيل مني 484 00:35:44,592 --> 00:35:48,384 ‫لا يسعني تغيير ذلك ‫ولكن يسعني تغيير ردة فعلي حيال ذلك 485 00:35:49,009 --> 00:35:52,551 ‫لذا قررت أن أكف الاحتراس من كل شيء 486 00:35:54,634 --> 00:36:00,009 ‫أعلم أن لديك كل نادي الفتيان الذين يساندونك 487 00:36:00,883 --> 00:36:04,759 ‫ولكن يسرني الانضمام إليك في أي وقت 488 00:36:05,551 --> 00:36:10,134 ‫حيث نركض ونتقلّى على طريق ترابي! 489 00:36:10,718 --> 00:36:12,676 ‫- حسناً، حقاً؟ ‫- نعم 490 00:36:12,799 --> 00:36:15,967 ‫حسناً، حسناً، الزمي الحذر ‫قد أذكّرك بهذا الوعد 491 00:36:16,967 --> 00:36:24,509 ‫اسمعي، آمل أن تدركي بأنك... ‫أعني هذه الشراكة أفادتني جداً 492 00:36:30,009 --> 00:36:31,967 ‫- إذاً الصندوق ‫- الصندوق؟ 493 00:36:32,092 --> 00:36:34,217 ‫الصندوق، الصندوق، نعم 494 00:36:35,342 --> 00:36:37,842 ‫تم تكليفنا بحيازته ‫ولم نخرق قط أي من سلسلة القيادة 495 00:36:37,967 --> 00:36:39,759 ‫لم تُفتح الأكياس قط، لم نتلاعب بها 496 00:36:39,842 --> 00:36:44,967 ‫لا، لم نفعل شيئاً من شأنه أن يهدد ذلك الدليل ‫لذا لا ينبغي أن يهدد ذلك مسيرتنا المهنية 497 00:36:45,092 --> 00:36:49,092 ‫أعني ستكون معمعة لأجل شيء لا يُذكر ‫أظن أن علينا تسليمه بدون التفوه بكلمة 498 00:36:52,092 --> 00:36:54,799 ‫- حسناً ‫- حسناً، نعم 499 00:36:54,883 --> 00:36:57,925 ‫- سيظل هذا بيننا ‫- إنه وعد 500 00:37:01,883 --> 00:37:03,551 ‫"اتصال من مجهول" 501 00:37:03,925 --> 00:37:04,925 ‫مرحباً؟ 502 00:37:05,134 --> 00:37:08,467 ‫لديك اتصال من مركز شرطة (أوستن) من... 503 00:37:08,592 --> 00:37:09,883 ‫(أوغست واكر) 504 00:37:19,426 --> 00:37:20,467 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 505 00:37:23,092 --> 00:37:24,092 ‫شكراً لك 506 00:37:26,967 --> 00:37:31,009 ‫- كانت الأمور غريبة اليوم ‫- لا أخالفك الرأي 507 00:37:36,259 --> 00:37:41,509 ‫ما فتئت أفكر في كل شيء ‫بل أفرط في التفكير في حقيقة الأمر 508 00:37:41,967 --> 00:37:46,925 ‫كيف أنني لم أدعُك رسمياً إلى هنا ‫وحول مسألة (لوكاس)... 509 00:37:47,050 --> 00:37:49,467 ‫- (بين)... ‫- لا، دعني أنهي كلامي، اتفقنا؟ 510 00:37:49,592 --> 00:37:53,426 ‫لأنّ الدوران حول الأمر ساعدني على فهمه 511 00:37:55,634 --> 00:37:57,134 ‫تسرّعنا في هذا 512 00:37:57,509 --> 00:38:00,092 ‫- نعم ‫- نعم 513 00:38:00,842 --> 00:38:01,842 ‫ثم... 514 00:38:02,759 --> 00:38:06,175 ‫ثم تعرضتَ للخطف ‫وهو أمر لا أعلم كيف عساي أتكلم عنه 515 00:38:06,509 --> 00:38:09,217 ‫ولكنه كذلك أمر لم تتكلم أنت عنه 516 00:38:11,592 --> 00:38:17,592 ‫أنا نوعاً ما... أشعر أنه بيني وبين أخي ‫ولكن هذا... 517 00:38:18,718 --> 00:38:21,592 ‫- الأمور بيننا سلسة جداً ‫- بالفعل 518 00:38:23,634 --> 00:38:28,217 ‫- إذاً هل تعني أنك تريد انفصالاً مؤقتاً؟ ‫- لا، قطعاً لا 519 00:38:28,551 --> 00:38:33,050 ‫بل أعتقد أنّ علينا مناقشة ماهية علاقتنا ‫وما نحن عليه 520 00:38:33,259 --> 00:38:36,551 ‫وكيف يمكن لنا المضي قدُماً ‫استناداً إلى حيث أنت 521 00:38:37,259 --> 00:38:43,259 ‫أفهمك، أفهمك، فعلاً ‫ماذا تريد؟ 522 00:38:45,800 --> 00:38:50,092 ‫في الواقع، يروقني جداً فعل هذا معك 523 00:38:51,342 --> 00:38:57,134 ‫الجزء السلس والمحرج ‫ومحاولة فهم ماهية علاقتنا 524 00:38:58,799 --> 00:39:03,175 ‫- لا أريد أن يتوقف هذا ‫- أنا أيضاً لا أريده أن يتوقف 525 00:39:08,301 --> 00:39:11,676 ‫"قررنا في الوقت المناسب" 526 00:39:12,426 --> 00:39:16,009 ‫هل كان الأمر يستحق العناء؟ ‫أن يُزج بنا هنا من أجل لفت الانتباه؟ 527 00:39:16,134 --> 00:39:17,718 ‫يا للهول يا (ستيلا)! ‫أتعلمين؟ 528 00:39:17,800 --> 00:39:22,842 ‫- لهذا السبب أردتك أن تغادري ‫- كيف يُعقل أنّ أياً من هذا ذنبي؟ 529 00:39:23,009 --> 00:39:27,050 ‫اسمع، أفهمك بخصوص ما تسميه التحيّز ‫وأنا آسفة، مفهوم؟ 530 00:39:27,175 --> 00:39:29,967 ‫ولكن ما حصل الليلة... ‫أنت اتخذت خيارك 531 00:39:37,592 --> 00:39:39,342 ‫أنت، إلى الشاحنة 532 00:39:39,634 --> 00:39:43,009 ‫- أبي، أنا آسف... ‫- لا تفعل، لا تفعل، لا، لاحقاً 533 00:39:43,509 --> 00:39:45,718 ‫- اذهب إلى الشاحنة ‫- نعم يا سيدي 534 00:40:01,467 --> 00:40:04,800 ‫- فيمَ كنت تفكرين؟ ‫- عليك أن تسأل (أوغست) 535 00:40:06,676 --> 00:40:11,967 ‫(ستيلا)، ما فتئت أحاول أن أكون صبوراً معك 536 00:40:12,551 --> 00:40:14,967 ‫كذبتِ طيلة أشهر بشأن سيارة والدتك 537 00:40:15,092 --> 00:40:19,175 ‫قمت بجر (أوغست) إلى ذلك ثم أسقطت علينا قنبلة ‫عدم رغبتك في ارتياد الجامعة 538 00:40:19,301 --> 00:40:25,592 ‫وأتعلمين شيئاً؟ ما لبثت أحاول أن أكون ‫الأب المعاصر المميز الذي يواكب الأمور 539 00:40:25,718 --> 00:40:27,967 ‫إنها حياتك ويتسنى لك اتخاذ الخيارات الكبيرة ‫هذا ممتاز 540 00:40:28,092 --> 00:40:32,800 ‫أنا موافق على ذلك، هذا مميز، صحيح؟ ‫ولكن الآن ها نحن ذا! 541 00:40:32,925 --> 00:40:35,384 ‫أقمتِ حفلة أخرى ‫وانتهى بك المطاف في السجن مجدداً 542 00:40:35,509 --> 00:40:38,676 ‫ولكن هذه المرة، قمتِ بجر أخيك إلى ذلك أيضاً 543 00:40:38,799 --> 00:40:43,301 ‫رأوا فتياناً يفتلون بسياراتهم وسط موقف السيارات ‫ويرمون القوارير في الشوارع 544 00:40:43,426 --> 00:40:46,009 ‫- هذا غير مبرر البتة ‫- هذا ليس ذنبي! 545 00:40:46,134 --> 00:40:48,842 ‫كنت أحاول فقط مساعدة (أوغست) ‫ثم فجأة حضرت الشرطة 546 00:40:48,967 --> 00:40:51,551 ‫- (ستيلا)... ‫- لا، اخرج وسله عما حدث 547 00:40:53,467 --> 00:40:59,967 ‫- عليك تصديقي ‫- كيف عساي أصدّقك مجدداً؟ 548 00:41:00,259 --> 00:41:04,759 ‫بينما كل ما كنت تفعلينه طوال أشهر ‫هو الكذب عليّ 549 00:41:05,175 --> 00:41:11,842 ‫- أبي، أرجوك! ‫- لا، لا تبدأي بهذا الكلام، لا 550 00:41:11,967 --> 00:41:17,759 ‫(ستيلا)، لقد بتِ راشدة ‫وهذا يعني مواجهة تبعات تصرفاتك 551 00:41:17,925 --> 00:41:26,676 ‫وهذا يعني أنك ستبقين هنا ‫في هذه الزنزانة وحدك 552 00:41:27,799 --> 00:41:29,551 ‫لعل هذا سيمنحك بعض الوقت لتفكري 553 00:41:47,594 --> 00:41:51,594 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||