1 00:00:20,778 --> 00:00:22,780 Hoe gaat het met Trey? 2 00:00:23,184 --> 00:00:24,759 Prima. 3 00:00:24,784 --> 00:00:26,212 Heeft hij naar mij gevraagd? 4 00:00:26,237 --> 00:00:29,196 Hij wil vast wel een biertje met mij drinken. 5 00:00:29,428 --> 00:00:32,779 Hij heeft het geen één keer over jou gehad, eigenlijk. 6 00:00:34,386 --> 00:00:36,259 Ik heb nagedacht over je tweede naam... 7 00:00:36,284 --> 00:00:39,424 Dat tweede naam ding. Vergeet dat. 8 00:00:39,449 --> 00:00:43,504 Dat betekent niet dat je me kent. - Misschien kan zo'n detail ons ooit helpen. 9 00:00:43,529 --> 00:00:46,829 Connie hier. Een dringend verzoek van sheriff Shaw uit Liberty Rise. 10 00:00:47,028 --> 00:00:49,881 Hij is bij het olieveld van Harlan en jullie zijn het dichtstbij. 11 00:00:49,906 --> 00:00:51,540 Doen we. Wat is er aan de hand? 12 00:00:51,565 --> 00:00:54,579 Shaw kreeg een noodtelefoontje van de olieveldbaas Bob Harlan. 13 00:00:54,757 --> 00:00:56,650 Toen de sheriff arriveerde, was hij dood. 14 00:00:56,675 --> 00:01:00,213 Hij zag de schutter vluchten. Spaans uiterlijk, man, gele vrachtwagen. 15 00:01:00,581 --> 00:01:03,279 Ja, begrepen. Gas op de plank. 16 00:01:11,048 --> 00:01:12,262 Daar is hij. 17 00:01:13,047 --> 00:01:14,285 Dat moet hem zijn. 18 00:01:14,438 --> 00:01:16,266 Texas Rangers. Stoppen. 19 00:01:16,981 --> 00:01:19,189 Sir, zet je auto aan de kant. 20 00:01:19,214 --> 00:01:21,204 Hij zwaait over de weg. - Haal hem in. 21 00:01:21,229 --> 00:01:23,535 Volgens nieuwe regels is dat een laatste redmiddel. 22 00:01:24,145 --> 00:01:26,799 Micki, als hij die fakkel raakt, zal de explosie hem... 23 00:01:26,824 --> 00:01:29,540 ...ons en iedereen in de nabijheid doden. 24 00:01:29,617 --> 00:01:31,888 Doe het. Sneller, nu! 25 00:01:48,718 --> 00:01:51,068 Texas Rangers. Stap uit! 26 00:01:58,650 --> 00:01:59,993 Leeft hij nog? 27 00:02:02,686 --> 00:02:04,134 Ja, hij ademt nog. 28 00:02:04,159 --> 00:02:05,900 We moeten een ambulance bellen. 29 00:02:09,271 --> 00:02:11,229 Hij hoort bij de Olvidado-bende. 30 00:02:11,782 --> 00:02:16,030 Dames en heren, het is mij een genoegen u te zeggen dat onze stad vandaag veiliger is, 31 00:02:16,055 --> 00:02:20,276 dankzij sheriff Shaw die weer een lid van de Olvidado-bende van onze straten heeft gehaald. 32 00:02:28,239 --> 00:02:31,029 We zullen nu vragen beantwoorden. - Hallo, Cap. 33 00:02:31,155 --> 00:02:34,251 De Olvidados zijn slechteriken, maar ze handelen in drugs en wapens. 34 00:02:34,276 --> 00:02:35,583 Ze doden geen oliemannen. 35 00:02:35,608 --> 00:02:38,400 Enzo was lange tijd een werknemer. Misschien hadden ze ruzie. 36 00:02:38,425 --> 00:02:40,630 Ik ben niet zeker. Laten we je... 37 00:02:41,061 --> 00:02:42,423 ...snel hier naartoe brengen. 38 00:02:42,448 --> 00:02:44,507 Ik? Nee zeg. Walker is er ook niet. 39 00:02:44,539 --> 00:02:46,664 Ik weet het. Doe me een lol, goed? 40 00:02:47,229 --> 00:02:50,710 Een grote poppenkast, gewoon lopen en lachen. 41 00:02:53,653 --> 00:02:56,454 Ranger Ramirez is één van onze nieuwste Rangers bij het korps. 42 00:02:56,479 --> 00:02:58,785 Ze was belangrijk bij het aanhouden van Mr Carillo. 43 00:03:03,816 --> 00:03:06,262 Bedankt, Ranger. Nog overige vragen? 44 00:03:07,407 --> 00:03:09,496 Cap, wie is dat daar? 45 00:03:10,161 --> 00:03:13,164 Dat is de dochter van de dader, Delia Carillo. 46 00:03:14,970 --> 00:03:17,103 Kan ik nu gaan? Ik bedoel... 47 00:03:17,318 --> 00:03:18,842 Ja, ga maar. 48 00:03:20,384 --> 00:03:21,584 Doe je huiswerk. 49 00:03:22,009 --> 00:03:24,915 Mijn vader zou nooit naar hen teruggegaan zijn. 50 00:03:25,228 --> 00:03:27,528 Je verraad je volk voor eigen gewin. Schaam je. 51 00:03:28,336 --> 00:03:31,711 Metamorfose (MMF) presents: 52 00:03:32,016 --> 00:03:36,610 ​Walker S01E04 Vertaling: TheBronx (MMF) 53 00:03:37,396 --> 00:03:39,962 Alles prima, maar waarom vertel je me dat? 54 00:03:40,126 --> 00:03:43,520 En die man zegt: "Aan jou? Ik vertel het aan iedereen". 55 00:03:44,828 --> 00:03:47,265 Monty ziet echt uit naar zijn pensioen. 56 00:03:47,558 --> 00:03:50,996 Hij zou zelfs zijn eigen begrafenis regelen om de lofredes te kunnen horen. 57 00:03:51,068 --> 00:03:52,635 Heb je hem ooit ontmoet bij APD? 58 00:03:52,660 --> 00:03:54,662 Nee, ik heb wel de verhalen gehoord. 59 00:03:56,001 --> 00:03:58,481 Ik moet steeds aan Enzo's dochter denken. 60 00:03:58,665 --> 00:04:01,840 De Olvidados terroriseren Zuid-Texas al zolang ik weet. 61 00:04:01,865 --> 00:04:04,775 Het is niet gemakkelijk, als je vader met slechte mensen omgaat. 62 00:04:04,800 --> 00:04:06,018 Ik had iets moeten zeggen. 63 00:04:06,043 --> 00:04:08,978 Het was niet aan jou om iets te zeggen. Je deed gewoon je werk. 64 00:04:09,073 --> 00:04:12,013 Monty Shaw is een geweldige agent. 65 00:04:12,197 --> 00:04:15,754 Er is geen crimineel die deze oude rot zou kunnen ontlopen. 66 00:04:16,391 --> 00:04:18,650 Op Monty. - Op Monty. 67 00:04:22,683 --> 00:04:24,032 Stan... 68 00:04:24,601 --> 00:04:28,067 ...mijn nieuwe partner Micki. Micki, Stan Morrison. Van Morrison Seed & Tack. 69 00:04:28,092 --> 00:04:30,960 Stan is ook voorzitter bij de commissie 'Public Safety'. 70 00:04:30,985 --> 00:04:32,368 Zij werven alle nieuwe Rangers. 71 00:04:32,393 --> 00:04:34,071 Ramirez? - Ja, sir. 72 00:04:34,126 --> 00:04:36,128 Leuk je te ontmoeten. Welkom aan boord. 73 00:04:36,243 --> 00:04:39,107 Je versloeg Walker op het paard. - Ho even. 74 00:04:39,228 --> 00:04:41,528 Dat was voor de test. Ik heb het later goedgemaakt. 75 00:04:41,553 --> 00:04:42,934 Ik mag er geen één hebben? 76 00:04:43,215 --> 00:04:45,296 Gewoon eentje? - Ik zeg alleen maar... 77 00:04:46,675 --> 00:04:47,914 Veel succes daarmee. 78 00:04:47,939 --> 00:04:50,507 Leuk je te ontmoeten. 79 00:04:51,004 --> 00:04:52,309 Dank je wel. 80 00:04:56,225 --> 00:04:57,448 Bedankt, man. 81 00:04:57,473 --> 00:04:59,747 Die was eigenlijk bedoeld voor Micki. 82 00:05:00,019 --> 00:05:02,800 Micki houdt van whiskey. Zeker in een tent als dit. 83 00:05:03,221 --> 00:05:05,743 Winston. Van de APD. - Een tent als dit? 84 00:05:05,768 --> 00:05:07,095 Kom nou, man. 85 00:05:07,120 --> 00:05:08,907 Waar is mijn drankje? 86 00:05:08,932 --> 00:05:10,891 Wat? - Walker? 87 00:05:11,322 --> 00:05:13,477 Liet muskusrat hier haar jetski-skills al zien? 88 00:05:13,502 --> 00:05:15,112 Muskus...Wat? - Oh, nee. 89 00:05:15,481 --> 00:05:18,179 Winston... - De vreemde de mond snoeren. 90 00:05:18,230 --> 00:05:20,971 Ramirez, daar was je altijd al goed in. Het duurde even... 91 00:05:20,996 --> 00:05:22,962 ...pakte ze de 'muskusrat' op. 92 00:05:22,987 --> 00:05:26,737 Je moet mijn vertrouwen winnen, dat weet je. Trouwens, Walker kent me amper. 93 00:05:26,852 --> 00:05:29,622 Ik doe mijn best. Ze wil niet eens haar tweede naam zeggen. 94 00:05:29,647 --> 00:05:32,064 Jeetje, wat heb jij gedaan? - Wat heb ik gedaan? 95 00:05:32,089 --> 00:05:34,410 Ja, wat heb je gedaan, - Wat heeft hij niet gedaan? 96 00:05:35,540 --> 00:05:38,245 Goed, whiskey dus? - Ramirez! 97 00:05:38,573 --> 00:05:40,357 Shaw. 98 00:05:40,518 --> 00:05:42,302 Goed werk met die Carillo-zaak. 99 00:05:42,985 --> 00:05:45,871 Maak je je geen zorgen over de Olvidados? - Welnee. 100 00:05:45,896 --> 00:05:47,400 En dat moet jij ook niet doen. 101 00:05:47,425 --> 00:05:49,819 Wij zorgen dat die jongetjes jou niet lastig vallen. 102 00:05:50,969 --> 00:05:53,626 Zeg Monty, Micki hier is een geweldige Ranger. 103 00:05:53,651 --> 00:05:56,667 Ze kan voor zichzelf zorgen. Geloof mij maar. En trouwens, 104 00:05:56,969 --> 00:05:58,927 nog gefeliciteerd. - Bedankt. 105 00:06:01,181 --> 00:06:03,376 Ik leer het al. Zie je wel? 106 00:06:04,492 --> 00:06:06,402 Niets is onmogelijk. 107 00:06:07,346 --> 00:06:09,314 Je hebt veel spullen ingepakt. 108 00:06:09,339 --> 00:06:12,009 Allemaal uit je oude huis? - Ja, dit was het laatste. 109 00:06:12,175 --> 00:06:13,393 Zeg, pap? 110 00:06:13,465 --> 00:06:15,004 Mag ik mijn kamer schilderen? 111 00:06:15,029 --> 00:06:17,539 Je kamer schilderen? - Benjamin Moore heeft deze app... 112 00:06:17,564 --> 00:06:20,609 ...die je helpt met de kleuren. Ik wil graag 'First Light'. 113 00:06:21,547 --> 00:06:22,983 First Light. 114 00:06:23,329 --> 00:06:25,743 Heel rustgevend. Prima geschikt voor jou. 115 00:06:26,173 --> 00:06:28,306 Help ons nu even met uitpakken. 116 00:06:28,340 --> 00:06:30,720 Hij voegde mij toe op Insta, mijn God. 117 00:06:30,745 --> 00:06:33,564 Stop daarmee. En geef me dat. 118 00:06:33,589 --> 00:06:35,895 Zodra we uitgepakt hebben, pakken we een pizza. 119 00:06:38,970 --> 00:06:42,705 Stella, zeg me nou niet dat je pizza haat. - Nee, alleen... 120 00:06:42,866 --> 00:06:46,290 ...ik heb dat taakstraf gedoe in de paardenstallen bij het winkelcentrum. 121 00:06:46,315 --> 00:06:48,407 De gevangenisstallen. Waarom daar? 122 00:06:48,816 --> 00:06:51,126 Geen idee, ik zei dat ik op een boerderij woonde. 123 00:06:51,151 --> 00:06:53,592 Luister eens. Onze Ranger paarden staan daar. 124 00:06:53,791 --> 00:06:56,441 Gevangenen helpen daar ook. Als deel van hun straf. 125 00:06:56,466 --> 00:07:00,590 Er zal veel gewisseld worden en er zullen ook wel bewakers zijn, 126 00:07:00,699 --> 00:07:04,027 wees op je hoede, goed? 127 00:07:08,404 --> 00:07:10,406 Stella's vriendin Bel... 128 00:07:10,821 --> 00:07:13,594 ...hoe gaat het met de zaak van haar ouders? 129 00:07:13,696 --> 00:07:17,772 Niet goed. Een collega bevestigde dat ze op de radar van ICE staan. 130 00:07:18,139 --> 00:07:19,493 Zullen ze gedeporteerd worden? 131 00:07:19,518 --> 00:07:22,826 Ik hoop het niet. Ik praat morgen met ze. 132 00:07:46,127 --> 00:07:48,652 Wat doe je daarmee? - Niets. 133 00:07:52,142 --> 00:07:55,066 Wat is dit allemaal? - Vast één van mijn oude werkdozen. 134 00:07:55,091 --> 00:07:57,581 Geen zorgen. Alleen oud onderzoekspul. 135 00:07:58,187 --> 00:07:59,790 Kamer ziet er goed uit. - Bedankt. 136 00:07:59,815 --> 00:08:03,324 Bedankt voor je hulp, maat. Ik ga Mawline vragen waar ik dit kan opbergen. 137 00:08:03,505 --> 00:08:04,984 En dan aan de pizza. 138 00:08:19,585 --> 00:08:21,470 ♪ Ik ben geen stekelvarken, ♪ 139 00:08:21,495 --> 00:08:23,192 ♪ doe dus je handschoenen uit. ♪ 140 00:08:23,508 --> 00:08:27,462 ♪ Ben je nu klaar voor een potje liefde. ♪ 141 00:08:29,684 --> 00:08:31,814 Jullie gaven me bijna een hartaanval. 142 00:08:33,083 --> 00:08:36,142 Hallo, Stan. - Hoi, Abby. Het ruikt lekker. 143 00:08:36,167 --> 00:08:37,690 Jalapeño peper jam. 144 00:08:37,715 --> 00:08:40,212 Ukelele vorig jaar en nu peper jam. 145 00:08:40,237 --> 00:08:42,048 Wie weet, volgend jaar Italiaans. 146 00:08:42,112 --> 00:08:43,907 Nieuwe dingen proberen kan nooit kwaad. 147 00:08:43,932 --> 00:08:45,324 Dat houdt je jong, niet Abbs? 148 00:08:45,441 --> 00:08:46,921 Dat is wat ik ook steeds zeg. 149 00:08:47,636 --> 00:08:49,540 Cordell rommelt in de kelder. 150 00:08:49,565 --> 00:08:53,212 Vraag hem om nog wat jampotten mee te nemen? - Cordell! 151 00:08:54,254 --> 00:08:56,240 Ogenblikje, pap. - Hoe doet hij het? 152 00:08:57,244 --> 00:09:00,150 Ik denk dat een man die zijn vrouw verliest dat nooit verwerkt. 153 00:09:05,166 --> 00:09:08,559 Ik denk dat ik mijn leren jasje in de auto heb laten liggen. Ben zo terug. 154 00:09:14,931 --> 00:09:16,353 Dit is best heftig. 155 00:09:17,241 --> 00:09:20,777 Weg daar. Dat is voor Liam's verloofde. 156 00:09:23,372 --> 00:09:26,080 Ik heb je niet meer gezien bij de 'Seed & Tack' in Rosedale. 157 00:09:26,826 --> 00:09:28,594 Gary vroeg nog naar je. 158 00:09:28,655 --> 00:09:32,040 Hij zei dat je dit najaar het vogelvoer niet had opgehaald. 159 00:09:32,903 --> 00:09:34,252 De nieuwe voorraad is binnen. 160 00:09:38,204 --> 00:09:40,815 Zeg Banksy, wat dacht je van een pauze? 161 00:09:40,936 --> 00:09:43,204 Ik zou niet gezellig zijn. 162 00:09:43,229 --> 00:09:45,013 Waarom niet? Wat is er aan de hand? 163 00:09:45,038 --> 00:09:47,083 Van Cap moest ik... 164 00:09:47,214 --> 00:09:49,228 ...lachen voor de camera's gisteren. 165 00:09:49,446 --> 00:09:50,907 Het voelde als... 166 00:09:50,932 --> 00:09:52,890 Het voelde als wat? 167 00:09:53,449 --> 00:09:55,723 Alsof ik de goede Mexicaanse was die het... 168 00:09:55,748 --> 00:09:58,525 ...oppakken van de slechte Mexicaan rechtvaardigde. 169 00:09:58,550 --> 00:10:01,596 Je bent eindelijk binnen nu, maar voelde je toch gebruikt. 170 00:10:03,365 --> 00:10:05,173 Er loopt een klein bruin meisje voorbij. 171 00:10:05,198 --> 00:10:06,504 Denk je dat ze dat denkt, 172 00:10:06,633 --> 00:10:10,246 of dat ze jou ziet en graag net als jij wil zijn? 173 00:10:10,375 --> 00:10:13,770 Ik bedoel dat je soms het spel een beetje mee moet spelen. 174 00:10:14,837 --> 00:10:16,137 Zou kunnen. 175 00:10:18,615 --> 00:10:20,473 Dit is de man die deze man neerschoot. 176 00:10:20,820 --> 00:10:23,779 Enzo Carillo. En dit hier is zijn dochter Delia. 177 00:10:24,698 --> 00:10:26,907 Ze sprak me aan tijdens de persconferentie. 178 00:10:26,932 --> 00:10:29,282 Het voelde alsof mijn moeder daar stond. 179 00:10:29,515 --> 00:10:31,821 Je maakt het groter dan het is. 180 00:10:33,012 --> 00:10:35,832 Verwijten maken is gemakkelijker als het werk al gedaan is. 181 00:10:37,149 --> 00:10:39,613 Je hebt gelijk. 182 00:10:39,682 --> 00:10:43,588 Hoe gaat het met je zoektocht naar een baan? - Goed, ik heb een sollicitatiegesprek. 183 00:10:43,613 --> 00:10:45,634 Wens me maar geluk. 184 00:10:47,587 --> 00:10:48,996 Of niet. 185 00:10:50,556 --> 00:10:53,126 Waar zoek je eigenlijk naar? - Sorry. Succes. 186 00:10:53,216 --> 00:10:55,305 Ik wilde gewoon onze database controleren... 187 00:10:55,716 --> 00:10:57,196 ...en daar is het. 188 00:10:57,221 --> 00:11:00,137 Enzo verliet de bende in 1990. 189 00:11:00,201 --> 00:11:01,681 En ging werken bij Harlan Oil. 190 00:11:01,706 --> 00:11:05,079 Waarom zou hij teruggaan? - Misschien was hij de bende iets verschuldigd? 191 00:11:05,323 --> 00:11:06,642 Ga je het onderzoeken? 192 00:11:06,667 --> 00:11:09,365 De agent van deze zaak, is behoorlijk geliefd. 193 00:11:09,471 --> 00:11:12,025 Het voelt een beetje respectloos, alsof ik wil zeggen... 194 00:11:12,050 --> 00:11:15,934 ...er is iets mis met jouw onderzoek, sir. - Jij hebt die ster niet voor niets, Banksy. 195 00:11:16,219 --> 00:11:18,811 Maak er gebruik van. - Bedankt. 196 00:11:20,220 --> 00:11:23,165 En eerder wenste ik je een afgeleid "succes" toe. 197 00:11:23,190 --> 00:11:24,495 Dit is echt voor succes. 198 00:11:26,530 --> 00:11:27,923 Succes. 199 00:12:30,040 --> 00:12:31,296 Wat heb je nu? 200 00:12:31,321 --> 00:12:34,237 Enzo heeft de Olvidado-bende 30 jaar geleden verlaten. 201 00:12:34,517 --> 00:12:35,821 Waarom ging hij terug? 202 00:12:35,877 --> 00:12:39,220 Je bent nog bezig met die Enzo-zaak? - Ja, ik heb nog vragen. 203 00:12:39,245 --> 00:12:41,421 Weten we al of hij bijgekomen is? 204 00:12:41,511 --> 00:12:43,145 Volgens de verpleegster elk moment. 205 00:12:43,170 --> 00:12:44,911 Wil je met me mee om met hem te praten? 206 00:12:46,331 --> 00:12:48,966 Natuurlijk. - Je vind dit geen goed idee. 207 00:12:48,991 --> 00:12:51,151 Jawel, maar... 208 00:12:51,265 --> 00:12:54,965 Sorry, familiezaken. Ik ben er niet bij met mijn hoofd. 209 00:12:54,993 --> 00:12:57,101 Ik heb het bij James geprobeerd en... 210 00:12:57,126 --> 00:12:59,243 ...ik krijg het gevoel dat hij het niet wil, 211 00:12:59,595 --> 00:13:01,801 dus totdat we harde bewijzen hebben, 212 00:13:01,826 --> 00:13:03,696 kunnen we dit dan onder de pet houden? 213 00:13:03,721 --> 00:13:05,785 Onder de pet? 214 00:13:06,558 --> 00:13:09,648 Kom zeg, 'onder de pet' is mijn tweede naam. 215 00:13:10,189 --> 00:13:12,525 Grapje. Dat is Beauregard. Wat is die van jou? 216 00:13:12,550 --> 00:13:13,793 Nee. 217 00:13:14,603 --> 00:13:16,470 Ik kreeg net bericht uit het mortuarium. 218 00:13:17,131 --> 00:13:20,272 Sorry, maar Enzo Carillo is een uur geleden overleden. 219 00:13:34,512 --> 00:13:37,457 Godzijdank ben je er. - Hoe gaat het, crimineeltjes? 220 00:13:37,555 --> 00:13:39,165 Ik ben Vern. 221 00:13:39,190 --> 00:13:42,758 Jullie hebben het verpest. Het is tijd om wat lessen te leren. 222 00:13:44,660 --> 00:13:46,790 Iemand hier die opgegroeid is op een boerderij? 223 00:13:49,221 --> 00:13:52,894 Begin maar met mest afvoeren, sarge. - Weet wel dat ik erg goed ben met paarden. 224 00:13:53,801 --> 00:13:55,659 De persoon aan wie jullie verslag doen, 225 00:13:56,478 --> 00:13:58,754 is onze nieuwe medewerker, Trevor. 226 00:13:59,792 --> 00:14:01,577 Kom maar naar buiten. 227 00:14:05,464 --> 00:14:08,816 Alleen omdat ik er zo uitzie, betekent niet dat ik ook een crimineel ben. 228 00:14:08,855 --> 00:14:10,181 Zoals jij. 229 00:14:10,665 --> 00:14:14,135 Ik heb voor de rest van jullie werk in de stallen. Volg mij maar. 230 00:14:26,056 --> 00:14:29,306 Als er iets is wat wij kunnen doen... - Jullie hebben genoeg gedaan. 231 00:14:30,283 --> 00:14:32,993 Jullie zien een Mexicaan en nemen aan dat hij schuldig is. 232 00:14:33,150 --> 00:14:35,993 Ik ben ook Mexicaans, Delia, ik sta aan jouw kant. 233 00:14:36,244 --> 00:14:39,759 Kun jij ons vertellen waarom je vader terug is gegaan naar de Olvidados? 234 00:14:39,986 --> 00:14:41,434 Dat zou hij nooit doen. 235 00:14:41,861 --> 00:14:44,173 Daar zit je al fout, kijk maar! 236 00:14:46,562 --> 00:14:48,579 Zie je die tranen-tatoeage op zijn linkerarm? 237 00:14:48,666 --> 00:14:50,051 De tranen zijn opgevuld. 238 00:14:50,398 --> 00:14:52,446 Dat betekent dat hij er voorgoed uit was. 239 00:14:52,471 --> 00:14:54,690 Kan iets hem weer naar binnen hebben getrokken? 240 00:14:54,751 --> 00:14:56,448 Niets ter wereld. 241 00:14:56,750 --> 00:14:58,840 Zit jij op school? - Doktersopleiding. 242 00:14:59,889 --> 00:15:02,021 Papi wilde dat ik een beter leven zou hebben. 243 00:15:02,314 --> 00:15:04,892 Dat wilden ze allebei en nu ben ik ze beide kwijt. 244 00:15:05,150 --> 00:15:06,439 Beide? 245 00:15:06,464 --> 00:15:08,640 Had je een goede band met Mr Harlan? 246 00:15:08,665 --> 00:15:10,879 Zo te zien was hij op je 'quinceañera'. 247 00:15:11,112 --> 00:15:12,777 Hij hield van onze feestjes. 248 00:15:12,869 --> 00:15:15,262 Was altijd als eerste op de dansvloer. 249 00:15:15,610 --> 00:15:18,603 Probeerde altijd lieve toespraken in het Spaans te houden, 250 00:15:18,628 --> 00:15:20,717 die soms nergens op sloegen. 251 00:15:20,742 --> 00:15:22,918 Deden alle Harlans daaraan mee? - Nee. 252 00:15:22,943 --> 00:15:25,076 Mrs Harlan haatte mijn papi. 253 00:15:30,055 --> 00:15:31,467 Wat is dit voor een plek? 254 00:15:31,501 --> 00:15:34,238 De Harlans schonken deze tuinen aan de stad. 255 00:15:35,142 --> 00:15:37,056 Wat is dat voor geur? 256 00:15:37,081 --> 00:15:39,083 Amorphophallus titanum. 257 00:15:40,521 --> 00:15:42,958 Ook bekend als de 'lijkbloem'. 258 00:15:43,000 --> 00:15:45,932 Mijn echtgenoot Bob kocht het voor mij een paar weken geleden. 259 00:15:45,997 --> 00:15:48,216 Het ging gisteren pas bloeien. 260 00:15:50,788 --> 00:15:53,157 Wij zijn Texas Rangers. 261 00:15:53,287 --> 00:15:55,942 Ik heb mijn verklaring al afgelegd bij de sheriff. 262 00:15:57,420 --> 00:16:00,553 Het is gewoon een routinematige vervolgonderzoekje. 263 00:16:01,509 --> 00:16:03,407 Zoals Bob bestaan ze niet meer. 264 00:16:03,432 --> 00:16:05,434 Hij was een groot man. 265 00:16:05,819 --> 00:16:07,720 Kennen jullie ook grote mannen? 266 00:16:07,745 --> 00:16:09,087 Ik denk het niet. 267 00:16:09,520 --> 00:16:12,294 Waar was je precies, toen je man overleed? 268 00:16:12,427 --> 00:16:15,236 Op het Tuin Gala. Bob had mijn date moeten zijn. 269 00:16:15,261 --> 00:16:19,275 Maar Enzo belde op het laatste moment en zei dat één van de platforms uitgevallen was. 270 00:16:19,300 --> 00:16:22,392 Je man heeft 20 jaar met Enzo gewerkt. 271 00:16:22,471 --> 00:16:24,689 Enig idee wat er mis kan zijn gegaan? 272 00:16:24,744 --> 00:16:27,032 Enzo bleef bij Bob zeuren over loonsverhoging. 273 00:16:27,643 --> 00:16:29,782 Maar de tijden zijn zwaar. Bob kon het niet doen. 274 00:16:29,807 --> 00:16:31,765 Ze brachten wel veel tijd samen door. 275 00:16:32,107 --> 00:16:36,092 Maar jij ging niet om met Enzo of Delia? 276 00:16:36,193 --> 00:16:39,520 Vooral vanwege mijn kinderen. Ze wilden niet bij hem in de buurt zijn. 277 00:16:39,556 --> 00:16:41,949 Ze vonden hem te familiair. 278 00:16:41,993 --> 00:16:43,864 Alsof hij ergens op uit was. 279 00:16:44,454 --> 00:16:47,650 Ik denk dat ze gelijk hadden. - Dank je wel. 280 00:16:47,848 --> 00:16:49,415 Dank je, mevrouw. 281 00:16:50,650 --> 00:16:52,147 Enzo? 282 00:16:52,579 --> 00:16:55,470 Hij keek altijd net een beetje te lang naar me. Snap je? 283 00:16:55,495 --> 00:16:57,540 Ik ben het wel gewend, maar hij was de hulp. 284 00:16:57,565 --> 00:17:01,282 Heeft hij je ooit lastiggevallen of zoiets? - Alleen met zijn aanwezigheid. 285 00:17:01,307 --> 00:17:03,306 Enzo was een profiteur. 286 00:17:03,378 --> 00:17:04,814 Je zus suggereert hetzelfde. 287 00:17:05,035 --> 00:17:07,473 Wilde hij iets specifieks van jullie? 288 00:17:07,620 --> 00:17:10,178 Uitnodigingen voor feestjes? - De nacht je vader stierf? 289 00:17:10,203 --> 00:17:12,633 Was ik gastvrouw van een geluidsgala in Barton Hills. 290 00:17:12,658 --> 00:17:14,921 Ik kreeg meer dan 30.000 likes op Insta. 291 00:17:15,059 --> 00:17:16,582 Kom de volgende keer ook langs. 292 00:17:16,829 --> 00:17:18,706 Het is een hele ervaring. 293 00:17:20,001 --> 00:17:22,134 Dus je had het de nacht druk... 294 00:17:22,159 --> 00:17:25,144 Natuurlijk. Op de DL, een feest op K-Lob's PV. 295 00:17:26,339 --> 00:17:27,620 Prive Vliegtuig. 296 00:17:27,977 --> 00:17:30,626 Natuurlijk. Ja, Bernard, 297 00:17:30,659 --> 00:17:33,220 verlaat de stad niet terwijl wij je alibi controleren. 298 00:17:33,245 --> 00:17:34,681 Komt voor elkaar, Ranger Rick. 299 00:17:36,495 --> 00:17:38,165 Noemde hij me net Ranger Rick? 300 00:17:38,478 --> 00:17:40,350 Dat klonk buitengewoon bevredigend. 301 00:17:42,993 --> 00:17:45,831 "Ik, Bob Harlan, gezond van geest en lichaam, 302 00:17:45,907 --> 00:17:48,823 laat hierbij mijn hele nalatenschap na aan... 303 00:17:48,882 --> 00:17:50,841 Enzo Carillo". 304 00:17:53,657 --> 00:17:55,642 Mam? - Het is vast een vergissing, schat. 305 00:17:55,706 --> 00:17:57,882 Ongeacht de wensen van Mr Harlan, 306 00:17:58,168 --> 00:18:00,470 omdat Enzo beschuldigd werd hem te hebben vermoord, 307 00:18:00,495 --> 00:18:02,962 zou hij op geen enkele manier recht hebben op dat geld. 308 00:18:02,987 --> 00:18:04,829 Volgens de 'slayer'-regel, 309 00:18:04,854 --> 00:18:07,683 komt het vermogen van Mr Harlan toe aan de echtgenoot. 310 00:18:07,944 --> 00:18:11,462 Maar aangezien we nog geen autopsierapport hebben, is de zaak nog niet afgerond. 311 00:18:11,487 --> 00:18:15,260 De erfenis zal jou toekomen als de Rangers hun onderzoek afgerond hebben. 312 00:18:15,429 --> 00:18:17,182 Ervan uitgaande dat ze nog onderzoeken. 313 00:18:17,752 --> 00:18:22,020 Het lijkt erop dat we nu net van officieus naar officieel zijn verschoven. 314 00:18:27,322 --> 00:18:29,603 Hoi Ruby. Je opa zei dat je hier achter was. 315 00:18:29,712 --> 00:18:31,445 Hallo. 316 00:18:32,329 --> 00:18:36,245 Weet je, hij zei ook dat mijn moeder hier altijd haar foto's ontwikkelde. 317 00:18:36,490 --> 00:18:39,853 Hoe cool is dat? - Erg cool. Zo cool. 318 00:18:39,985 --> 00:18:42,901 Net zo geweldig dat jij weet hoe je... 319 00:18:43,015 --> 00:18:46,618 ...zelf je foto's kunt ontwikkelen en zo. 320 00:18:48,654 --> 00:18:51,176 Dus ik heb de film die je uit die camera haalde, 321 00:18:51,245 --> 00:18:52,986 plaatste het negatief hier, 322 00:18:53,131 --> 00:18:55,525 deed D-76 in deze kuip hier... 323 00:19:05,923 --> 00:19:08,090 ...en voilà. 324 00:19:08,954 --> 00:19:10,484 Je vader ziet er zo rustig uit. 325 00:19:10,946 --> 00:19:13,095 Alsof hij op vakantie is. 326 00:19:13,165 --> 00:19:15,228 Is dat je moeder? 327 00:19:15,618 --> 00:19:17,099 Nee. 328 00:19:17,143 --> 00:19:19,101 Het is nog niet droog. 329 00:19:20,027 --> 00:19:21,284 Mr en Mrs Munoz, 330 00:19:21,309 --> 00:19:24,799 ik ben geen immigratieadvocaat, dus ik kan jullie niet vertegenwoordigen, 331 00:19:24,864 --> 00:19:28,437 maar ik kan wel adviseren over jullie opties. 332 00:19:28,775 --> 00:19:31,235 Loopt Isabel gevaar om gedeporteerd te worden? 333 00:19:31,260 --> 00:19:33,064 Nee, ze is een staatsburger. 334 00:19:33,251 --> 00:19:37,058 Maar helaas lopen jij en je man wel dat gevaar. 335 00:19:37,962 --> 00:19:39,509 Zolang Isabel maar veilig is, 336 00:19:39,534 --> 00:19:42,104 dat is het enige wat belangrijk is. - Wat kun je wel doen? 337 00:19:42,595 --> 00:19:45,171 Bel werd gearresteerd. Ik beloofde hen te helpen. 338 00:19:45,267 --> 00:19:47,354 We moeten dit volgens de regels doen. 339 00:19:47,845 --> 00:19:51,862 Isabel's arrestatie maakte dat ICE op de hoogte kwam van de situatie van de familie. 340 00:19:52,485 --> 00:19:54,439 Het spijt me. - En dat asiel ding dan? 341 00:19:54,464 --> 00:19:57,032 Ja, dat kunnen we gaan doen, maar het kan jaren duren. 342 00:19:57,208 --> 00:20:00,946 Ondertussen, als ICE dan komt, kunnen het gezin voor onbepaalde tijd vasthouden. 343 00:20:00,971 --> 00:20:03,440 Dat mag niet gebeuren. Jullie moeten iets doen. 344 00:20:03,673 --> 00:20:06,784 Misschien kunnen jij en Isabel proberen uit de problemen te blijven. 345 00:20:08,990 --> 00:20:10,331 Ja, mevrouw. 346 00:20:19,876 --> 00:20:22,033 Clark Kent en Superman? 347 00:20:23,032 --> 00:20:24,526 Wil ik dit weten? 348 00:20:25,165 --> 00:20:27,623 Het is een sollicitatie. Ik wil het niet overdrijven. 349 00:20:27,648 --> 00:20:29,519 Het gaat om geneeskunde en sport. 350 00:20:29,582 --> 00:20:32,853 Mysterieus, ik vind het leuk. 351 00:20:32,878 --> 00:20:34,123 Dus je gaat die cape dragen? 352 00:20:34,148 --> 00:20:37,728 Hoe kom ik anders alles over 'Lady Libertad' te weten? 353 00:20:37,853 --> 00:20:39,790 Deze geweldige zelfgemaakte stripheldin, 354 00:20:39,939 --> 00:20:41,509 hand getekend door jou? 355 00:20:41,534 --> 00:20:43,362 Dit lag bij mijn spullen? 356 00:20:44,416 --> 00:20:45,784 Deels Salma Hayek, 357 00:20:46,017 --> 00:20:48,103 en deels Wonder Woman. 358 00:20:48,128 --> 00:20:51,423 En kijk hier eens naar. Allemachtig. 359 00:20:52,599 --> 00:20:55,254 Jij bent echt getalenteerd, meid. 360 00:20:56,106 --> 00:20:57,448 Hoe gaat het met je zaak? 361 00:20:57,656 --> 00:21:00,355 Nog niet echt goed. Het is gewoon... 362 00:21:01,990 --> 00:21:03,514 Wacht eens. 363 00:21:04,746 --> 00:21:07,524 O mijn god. 364 00:21:07,896 --> 00:21:09,332 Dank je! 365 00:21:12,728 --> 00:21:14,216 Graag gedaan. 366 00:21:15,079 --> 00:21:19,259 Ik realiseerde me niet dat ze problemen hadden. - Dat met Gary was tijdens een moeilijke tijd. 367 00:21:19,284 --> 00:21:22,776 Gary? Jij kent hem al zo goed? - Nee hoor. 368 00:21:23,182 --> 00:21:25,985 Hij woonde eigenlijk in de stal. Dit was vlak voor Em. 369 00:21:27,041 --> 00:21:28,422 Sorry dat ik stoor. 370 00:21:28,548 --> 00:21:32,470 Ik was aan het tekenen en ben ik nou gek of zien jullie hier ook iets? 371 00:21:32,548 --> 00:21:34,112 Kijk eens. 372 00:21:34,915 --> 00:21:38,142 Denk je dat er een familiegelijkenis is of zo? - Ja. 373 00:21:38,242 --> 00:21:41,071 Enzo zou de zoon van Harlan kunnen zijn. Denk met me mee. 374 00:21:41,208 --> 00:21:42,513 Kijk hier eens naar. 375 00:21:42,689 --> 00:21:45,692 Sorry, ik heb mezelf laatst niet voorgesteld. William Walker. 376 00:21:45,717 --> 00:21:46,923 Vrienden noemen me Liam. 377 00:21:46,948 --> 00:21:50,023 En jij mag dat zeker, omdat je met deze knuppel opgezadeld zit. 378 00:21:50,048 --> 00:21:52,472 Dank je wel, broer, erg aardig en erg ondersteunend. 379 00:21:53,032 --> 00:21:54,523 Ik vind hem leuk. 380 00:21:54,548 --> 00:21:57,064 Hebben jullie die Enzo-kerel niet gearresteerd? 381 00:21:57,089 --> 00:22:01,056 Hoe ging dit zo snel? - Als de sheriff erin zit, gaat het snel. 382 00:22:01,081 --> 00:22:04,665 Dat klopt. We arresteerden Carlos Mendoza twee dagen na Emily. 383 00:22:06,995 --> 00:22:09,174 Oh, sorry, ik dacht even niet na. 384 00:22:09,199 --> 00:22:11,331 Nee, het is prima. Maak je geen zorgen. 385 00:22:12,821 --> 00:22:15,557 Goed, laten we zeggen dat ik Enzo ben... 386 00:22:15,853 --> 00:22:19,609 en ik weet dat ik de zoon ben die veel geld gaat erven. 387 00:22:19,729 --> 00:22:23,307 Dan vraag ik niet om loonsverhoging en ga zeker niet mijn weldoener vermoorden. 388 00:22:23,332 --> 00:22:27,440 Eens, maar wat als ik Enzo ben en ik weet niet dat ik veel geld ga erven. 389 00:22:27,612 --> 00:22:30,292 Wat houdt me dan tegen als ik die loonsverhoging niet kreeg? 390 00:22:30,355 --> 00:22:31,860 Wist hij het? 391 00:22:31,885 --> 00:22:35,170 Misschien was hij daarom altijd bij Harlan. Zoekend naar een connectie. 392 00:22:35,195 --> 00:22:36,854 Dat kan. Of hij wist het echt niet... 393 00:22:37,184 --> 00:22:38,665 ...en iemand anders wist dat wel. 394 00:22:38,690 --> 00:22:40,299 Wie zou Enzo erbij willen lappen? 395 00:22:41,157 --> 00:22:43,479 Laten we de Harlans gaan ondervragen. 396 00:22:43,749 --> 00:22:45,098 Ja, ik regel het wel. 397 00:22:51,431 --> 00:22:53,228 Crimineeltje... 398 00:22:53,806 --> 00:22:55,535 ...de gevangenen komen morgen pas. 399 00:22:56,235 --> 00:22:58,204 Sunny kan hier jouw hulp wel gebruiken. 400 00:22:58,286 --> 00:23:00,244 Wil je hem borstelen voor mij? - Natuurlijk. 401 00:23:00,696 --> 00:23:02,049 Zeg Vern. 402 00:23:02,431 --> 00:23:05,659 Dat nieuwe paard heeft die poort flink geraakt. Dat meisje kan schoppen. 403 00:23:11,927 --> 00:23:13,763 Ik ga haar wel halen. Kan ik Sunny lenen? 404 00:23:13,811 --> 00:23:15,925 Ga je gang, cowgirl. - Kom mee. 405 00:23:25,270 --> 00:23:28,804 Mrs Harlan, de alibi's van uw kinderen zijn allemaal gecheckt. 406 00:23:28,860 --> 00:23:31,471 We hebben echter nog wel wat vervolgvragen voor jou. 407 00:23:32,243 --> 00:23:34,612 Is het autopsierapport er al? - Daar komen we zo op. 408 00:23:34,870 --> 00:23:37,052 Mrs Harlan, alsjeblieft. 409 00:23:37,306 --> 00:23:41,407 We hebben wat onderzoek gedaan en we hebben reden aan te nemen dat Enzo Carillo... 410 00:23:41,860 --> 00:23:43,365 ...de zoon van Bob was. - Wat? 411 00:23:43,814 --> 00:23:47,238 Absoluut niet. - Vroege DNA-tests tonen dat aan. 412 00:23:47,532 --> 00:23:50,372 Je wist niet dat je man al eerder een zoon had? 413 00:23:51,135 --> 00:23:54,276 Volgens je advocaat heeft Bob onlangs zijn testament gewijzigd. 414 00:23:54,359 --> 00:23:57,979 Weet je waarom je man het testament veranderd heeft? 415 00:23:58,228 --> 00:23:59,729 Nee, dat weet ik niet. 416 00:24:00,650 --> 00:24:02,626 Ik weet alleen dat mijn man nu dood is. 417 00:24:03,212 --> 00:24:05,518 Natuurlijk. We weten dat het moeilijk is. 418 00:24:05,689 --> 00:24:08,432 Op de avond van de dood van je man was je op het Tuin Gala. 419 00:24:08,509 --> 00:24:11,314 Ben je daar niet weggegaan? - Hoe durf je dat te suggereren. 420 00:24:11,657 --> 00:24:13,830 Ik hield van Bob. 421 00:24:14,159 --> 00:24:17,870 Er zijn beelden van het gala. Teraysa kan jullie de USB-stick geven. Was dat het? 422 00:24:17,951 --> 00:24:19,822 Denk het wel, mevrouw. 423 00:24:20,758 --> 00:24:22,324 Vergeet je niet iets? 424 00:24:23,509 --> 00:24:26,016 Je vroeg naar het autopsierapport. 425 00:24:26,728 --> 00:24:28,758 We wachten nog steeds op de resultaten. 426 00:24:29,470 --> 00:24:30,847 Dank je. 427 00:24:31,493 --> 00:24:33,579 Je vind Teraysa op de weg naar buiten. 428 00:24:36,040 --> 00:24:39,462 Kunnen we even stoppen onderweg? Stella doet een taakstraf iets verderop. 429 00:24:39,613 --> 00:24:41,920 Fijn om zeventien te zijn en in de problemen raken. 430 00:24:42,228 --> 00:24:44,948 Zeg het me maar, Michelle Floriana. 431 00:24:46,165 --> 00:24:47,432 Dat klopt. 432 00:24:47,704 --> 00:24:49,760 Ik ben goed in mijn werk. Was niet moeilijk. 433 00:24:51,048 --> 00:24:52,326 Maar serieus, 434 00:24:52,509 --> 00:24:55,674 als wij blijven samenwerken, moeten we elkaar kunnen vertrouwen. 435 00:24:55,699 --> 00:24:58,397 Walker, er zijn 164 Texas Rangers, 436 00:24:58,767 --> 00:25:00,660 de meeste zijn mannen, blanke mannen... 437 00:25:01,157 --> 00:25:02,662 ...en één vrouwelijke Latina. 438 00:25:03,650 --> 00:25:06,531 Ik zette dat hek om me heen, niet omdat ik je niet vertrouw, 439 00:25:06,556 --> 00:25:08,306 maar omdat ik dit niet wil verknoeien. 440 00:25:08,331 --> 00:25:10,257 En je Austin politie-vrienden dan? 441 00:25:10,282 --> 00:25:12,632 Die zijn over dat hek gesprongen. - Na acht jaar pas. 442 00:25:12,657 --> 00:25:15,631 Dus, op een schaal van Micki tot Muskusrat, 443 00:25:16,532 --> 00:25:17,939 waar sta ik nu dan? 444 00:25:18,151 --> 00:25:19,587 Floriana. 445 00:25:24,650 --> 00:25:27,469 Kan ik je iets vragen? - Alles. 446 00:25:28,376 --> 00:25:30,429 Mijn vriendin met wie ik hier was... 447 00:25:31,064 --> 00:25:32,776 ...daar heb ik het mee verknoeid. 448 00:25:32,806 --> 00:25:35,150 Ze zitten in de problemen vanwege mij en... 449 00:25:35,673 --> 00:25:37,653 ...ik weet niet hoe ik het goed moet maken. 450 00:25:38,025 --> 00:25:40,830 Ik heb toch gezegd dat ik geen crimineel ben zoals jij. 451 00:25:41,093 --> 00:25:43,916 Sorry, zo bedoelde ik het niet... - Ik maak maar een grapje. 452 00:25:45,531 --> 00:25:48,534 Ik werk niet in de gevangenisstallen voor een schoolopdracht of zo. 453 00:25:50,907 --> 00:25:54,061 Mijn vader zit gevangen. Ik wilde gewoon dichtbij zijn. 454 00:25:54,454 --> 00:25:55,728 Dat moet heel moeilijk zijn. 455 00:25:55,753 --> 00:25:58,370 Het is niet de eerste keer dat hij moet zitten, dus... 456 00:25:58,704 --> 00:26:02,416 ...hoe zat het ook weer met mensen die het verknoeien en hun familie teleurstellen? 457 00:26:02,704 --> 00:26:05,001 Ik wil het gewoon goedmaken voor haar. 458 00:26:06,509 --> 00:26:07,854 Mijn advies... 459 00:26:07,970 --> 00:26:10,817 ...omdat ik denk dat je dat nu vraagt, 460 00:26:11,922 --> 00:26:13,971 je kunt niet veranderen wat er is gebeurd. 461 00:26:14,829 --> 00:26:16,997 Doe alleen niet alsof er niets is gebeurd. 462 00:26:17,914 --> 00:26:19,916 Dat zal het probleem een beetje verlichten. 463 00:26:20,196 --> 00:26:21,676 Bedankt. 464 00:26:32,085 --> 00:26:34,814 O mijn god. - Hallo, vriend. Hoe gaat het met je? 465 00:26:35,043 --> 00:26:37,132 Hoe doet mijn dochter het? - Niet slecht. 466 00:26:37,157 --> 00:26:41,565 Goed eigenlijk. Ze loopt hier ergens. Een paard ontsnapte... 467 00:26:41,993 --> 00:26:43,429 Wat is er aan de hand? 468 00:26:43,669 --> 00:26:47,458 Dank je, Vern. Vertel haar maar niet dat ik er was. Ik wil niet dat ze denkt... 469 00:26:47,488 --> 00:26:48,923 Geen probleem. 470 00:26:49,555 --> 00:26:52,368 Wie was dat? - Geen oordeel? 471 00:26:52,494 --> 00:26:54,931 Die sukkel was mijn vader. 472 00:26:56,236 --> 00:26:58,978 Hij is een Texas Ranger. 473 00:26:59,561 --> 00:27:01,911 En ik dacht dat mijn vader stoer was. 474 00:27:02,220 --> 00:27:04,017 Jij wint. 475 00:27:31,048 --> 00:27:33,147 Ik dacht dat de Carillo-zaak klaar was. 476 00:27:33,228 --> 00:27:36,308 Na het openen van het testament wilden ze een volledige autopsie. 477 00:27:36,333 --> 00:27:39,026 Ze zijn niet 100% zeker dat Enzo het deed. - Echt? 478 00:27:40,610 --> 00:27:43,910 Wat zou Monty daarvan denken. Die man maakt meestal geen fouten. 479 00:27:43,935 --> 00:27:47,156 Zei Mrs Harlan niet dat haar man haar date zou zijn? 480 00:27:47,491 --> 00:27:48,712 Ja, hoezo? 481 00:27:48,737 --> 00:27:51,911 Volgens het stoelenplan zou ze alleen zitten. 482 00:27:51,936 --> 00:27:53,602 Omdat ze wist dat hij niet zou komen. 483 00:27:53,627 --> 00:27:56,745 Dat is nogal weinig voor een moordbeschuldiging. We hebben meer nodig. 484 00:27:57,299 --> 00:28:00,892 Heb jij toegang tot de plantcamera van de 'Harlan Botanical Gardens'? 485 00:28:01,097 --> 00:28:03,428 Ja, dat denk ik wel. - Prachtig. 486 00:28:04,698 --> 00:28:06,165 Daar gaan we dan. 487 00:28:06,190 --> 00:28:09,130 Wist niet dat jij ook een hacker was. - Open bron... 488 00:28:10,181 --> 00:28:12,385 Ik ben binnen. Moet je dat eens zien. 489 00:28:12,410 --> 00:28:13,963 Dat is nogal een plant. 490 00:28:14,010 --> 00:28:16,838 Kun je met een zoekopdracht Mrs Harlan opzoeken? 491 00:28:18,106 --> 00:28:20,064 Ze is niet blij met die plant. 492 00:28:20,621 --> 00:28:24,251 Lopen en mensen komen bloemen kijken... - We zien allemaal hetzelfde, Micki. 493 00:28:24,604 --> 00:28:26,563 We hoeven niet bij elk beeldje uitleg. 494 00:28:32,299 --> 00:28:34,407 Ze waren al samen voordat Harlan vermoord werd. 495 00:28:34,432 --> 00:28:37,079 De man kwam erachter en haalde haar uit het testament. 496 00:28:37,104 --> 00:28:39,532 En stuurde toen die plant als afscheidscadeau. 497 00:28:39,557 --> 00:28:41,297 Een lijkbloem voor een dood huwelijk. 498 00:28:41,322 --> 00:28:42,946 We hebben Enzo's autopsie nodig. 499 00:28:42,971 --> 00:28:46,642 Captain, Mrs Harlan en Monty, we hebben een duidelijk motief. 500 00:28:46,916 --> 00:28:49,970 Hebben zij en Monty samengespannen om Bob Harlan te vermoorden? 501 00:28:49,995 --> 00:28:51,440 Een flinke aanname, Ramirez. 502 00:28:51,465 --> 00:28:53,681 We hebben Monty die knuffelt op een plantcamera, 503 00:28:53,772 --> 00:28:55,289 twee uur voor zijn pensionering. 504 00:28:55,323 --> 00:28:57,870 Als dit verkeerd gaat, loopt de zaak stuk. 505 00:28:58,166 --> 00:28:59,950 Maar misschien heeft ze gelijk, Cap. 506 00:28:59,975 --> 00:29:02,325 Waarom stoken we het vuurtje bij Monty niet iets op? 507 00:29:03,228 --> 00:29:05,900 Sir, toen ik hier kwam zouden we aan de... 508 00:29:05,925 --> 00:29:08,753 Aan de appelboom gaan schudden. Ik weet wat ik zei. 509 00:29:09,478 --> 00:29:13,069 Goed dan, laten we het maar doen. 510 00:29:24,298 --> 00:29:27,385 Goedemorgen, sheriff. - Hallo, sheriff. 511 00:29:28,415 --> 00:29:30,016 Ik wilde net weggaan. Wat is er? 512 00:29:30,078 --> 00:29:31,837 Wij bekijken de Carillo-zaak. 513 00:29:31,862 --> 00:29:34,429 We hebben nog wat losse eindjes die we willen checken. 514 00:29:34,454 --> 00:29:36,721 Daar is het een beetje laat voor, vind je niet? 515 00:29:37,189 --> 00:29:38,677 We willen je niet ophouden. 516 00:29:38,946 --> 00:29:41,535 Ik rij wel met je mee. Walker kan ons volgen. 517 00:29:44,749 --> 00:29:46,533 Prima hoor. 518 00:30:02,462 --> 00:30:04,615 Wat ben je in godsnaam aan het doen? 519 00:30:05,799 --> 00:30:07,757 Oeps. Sorry daarvoor. 520 00:30:08,418 --> 00:30:10,921 Dat regel ik wel even. - Goed, Ramirez. 521 00:30:11,438 --> 00:30:12,978 Wat is het probleem? 522 00:30:13,003 --> 00:30:15,041 Deze zaak was klaar als een klontje. - Echt? 523 00:30:15,152 --> 00:30:17,850 Waarom vluchtte Enzo weg van de plaats van de misdaad? 524 00:30:18,354 --> 00:30:20,212 Hij heeft net iemand vermoord. 525 00:30:20,237 --> 00:30:22,631 Enzo's autopsierapport is net binnen. 526 00:30:22,697 --> 00:30:26,299 De verwondingen aan zijn schedel zijn van vóór de verwondingen van het ongeluk. 527 00:30:26,626 --> 00:30:28,062 Hij werd neergeslagen. 528 00:30:28,325 --> 00:30:30,066 Er zijn sporen van een wapen. 529 00:30:30,210 --> 00:30:32,386 Die van jou wapen feitelijk. 530 00:30:33,276 --> 00:30:36,279 Mooi zo, partner, goed gedaan. 531 00:30:36,970 --> 00:30:39,306 Connie, heb je dat allemaal? - Ja, sir. 532 00:30:39,331 --> 00:30:42,508 Mooi zo. Verbind Captain James maar door. 533 00:30:42,685 --> 00:30:44,689 Ik probeer het alleen te begrijpen, sheriff. 534 00:30:44,714 --> 00:30:47,399 Waarom gooit een agent met 30 dienstjaren alles zomaar weg? 535 00:30:47,991 --> 00:30:50,602 Toen zag ik de beelden van jou en Mrs Harlan. 536 00:30:50,993 --> 00:30:54,535 De laatste zaak van je carrière en je pakt een onschuldige man voor moord. 537 00:30:54,775 --> 00:30:58,549 Van corrupte agenten zullen alle eerdere arrestaties weer nader bekeken worden. 538 00:30:58,608 --> 00:31:00,157 Ik ben geen corrupte agent. 539 00:31:00,182 --> 00:31:01,907 Daar oordeel ik wel over. 540 00:31:04,170 --> 00:31:06,415 Monty Shaw, zet hem aan de kant! 541 00:31:09,072 --> 00:31:11,133 Walker! Druk hem van de weg! 542 00:31:38,677 --> 00:31:40,143 Gaat het? 543 00:31:41,510 --> 00:31:44,432 Mooie redding. - Ja, ik regel dat wel, muskusrat. 544 00:31:48,863 --> 00:31:52,485 Op iemand die het niet met rust wilde laten. 545 00:31:53,376 --> 00:31:55,223 Goed dat je dat niet deed. 546 00:31:55,360 --> 00:31:56,979 Soms moet je... 547 00:31:58,596 --> 00:32:01,406 ..illegaal dingen doen om het op te lossen. Vraag maar aan hem. 548 00:32:01,996 --> 00:32:04,460 Zie je dat? - Goed gedaan, Ramirez. 549 00:32:05,306 --> 00:32:06,737 Dank je. 550 00:32:06,799 --> 00:32:10,624 Wat met Enzo gebeurde komt niet door jullie. 551 00:32:10,745 --> 00:32:13,092 Het eindrapport is binnen. Monty schoot Harlan neer. 552 00:32:13,117 --> 00:32:14,618 Enzo probeerde hem te helpen. 553 00:32:14,643 --> 00:32:17,470 Monty sloeg Enzo met zijn pistool, zoals jij al dacht. 554 00:32:17,495 --> 00:32:19,651 En toen ramde ik hem van de weg. 555 00:32:19,676 --> 00:32:22,181 Hij zag Rangers en werd bang en wilde niet stoppen. 556 00:32:22,290 --> 00:32:25,641 Met zijn historie snap ik dat. Maar de schade was al aangericht. 557 00:32:26,532 --> 00:32:27,845 Hij had al dat hoofdletsel. 558 00:32:27,870 --> 00:32:30,516 Er is wel een kleine positieve twist aan dit verhaal. 559 00:32:30,541 --> 00:32:33,759 De hele nalatenschap van Harlan zal naar Delia gaan. 560 00:32:34,907 --> 00:32:37,213 Dus nu kan ze doen wat ze maar wil. 561 00:32:37,378 --> 00:32:40,612 Ja, ik heb haar al gesproken. Ze gaat terug naar de doktersopleiding. 562 00:32:40,900 --> 00:32:42,126 Mensen... 563 00:32:42,151 --> 00:32:46,635 ...als je een baan als deze neemt, is dat een kans om verkeerde dingen recht te zetten. 564 00:32:46,803 --> 00:32:51,060 Maar als je aan die appelboom schudt, weet je nooit wat er uitvalt. 565 00:32:51,189 --> 00:32:54,179 Dus ik dacht dat jullie misschien wel honger hadden. 566 00:32:54,333 --> 00:32:56,212 Ik heb wat Barbecue gehaald. 567 00:32:56,237 --> 00:32:58,805 Dat is mijn favoriete plek. Hoe wist je dat? 568 00:33:00,874 --> 00:33:02,181 Geniet ervan. 569 00:33:02,208 --> 00:33:05,081 Goed werk vandaag. - Bedankt, Cap. 570 00:33:13,424 --> 00:33:17,682 Wat is er? Je weet nu dat ik van barbecue hou. - En van bosbessenijs, 571 00:33:18,144 --> 00:33:20,581 groene thee en bourbon-whiskey. 572 00:33:20,939 --> 00:33:23,017 Altijd bourbon. 573 00:33:23,042 --> 00:33:24,652 Je hebt Trey gebeld. 574 00:33:24,723 --> 00:33:26,812 Ja, hij praat erg graag. 575 00:33:26,837 --> 00:33:29,275 Je zou ook kunnen zeggen dat hij groots is. 576 00:33:29,300 --> 00:33:30,666 Zou kunnen. 577 00:33:32,807 --> 00:33:36,618 Bedankt dat je me geloofde toen ik zei dat deze zaak niet goed aanvoelde. 578 00:33:38,712 --> 00:33:40,776 Ik geloofde je ook niet. 579 00:33:41,401 --> 00:33:43,403 Maar ik vertrouwde je. 580 00:33:43,637 --> 00:33:46,174 En als je partner ergens een sterk gevoel over heeft, 581 00:33:46,509 --> 00:33:48,187 dan steun je haar. 582 00:33:48,878 --> 00:33:50,470 Bedankt, Beau. 583 00:33:52,470 --> 00:33:54,472 Graag gedaan, Flor. 584 00:34:13,738 --> 00:34:15,740 Wat is er? - Dit is allemaal mijn schuld. 585 00:34:16,424 --> 00:34:20,739 Het spijt me. Jullie hadden dit niet als ik het niet verpest had. Zit het goed tussen ons? 586 00:34:22,860 --> 00:34:25,688 Ik weet dat het niet veel is, 587 00:34:26,040 --> 00:34:29,184 maar ik heb dit voor je. 588 00:34:35,993 --> 00:34:37,366 Wat? 589 00:34:37,970 --> 00:34:41,393 Ik zal nog zo'n tien potten meer moeten hebben om het recht te trekken. 590 00:34:43,759 --> 00:34:46,427 Ik dacht dat je dat meende. - Dat doe ik ook. 591 00:34:48,329 --> 00:34:49,627 Ik moet gaan. 592 00:34:49,704 --> 00:34:51,354 Mijn ouders maken het avondeten. 593 00:34:51,387 --> 00:34:53,627 Kan ik binnen even mijn excuses gaan aanbieden? 594 00:34:53,775 --> 00:34:55,732 Nee, het is goed zo. 595 00:34:56,190 --> 00:34:57,501 Ik zie je op school. 596 00:34:58,317 --> 00:34:59,884 Goed. 597 00:35:04,609 --> 00:35:07,046 TREVOR STRAND VOLGT JE OP INSTAGRAM 598 00:35:14,795 --> 00:35:17,432 Hallo mama. - Hoi. 599 00:35:19,452 --> 00:35:21,610 Zet me maar aan het werk. 600 00:35:24,353 --> 00:35:26,285 Help me maar om deze te labelen. 601 00:35:28,360 --> 00:35:30,431 Abeline's jalapeño-jam. 602 00:35:30,993 --> 00:35:32,769 Klinkt goed. 603 00:35:33,525 --> 00:35:35,903 August kwam net nog even langs. 604 00:35:36,306 --> 00:35:38,427 En stelde vragen. 605 00:35:39,917 --> 00:35:43,780 Hij was nogal een beetje ongerust over jouw geluk. 606 00:35:44,189 --> 00:35:45,913 Echt waar? 607 00:35:48,517 --> 00:35:50,823 Ik zal met hem praten. 608 00:35:51,770 --> 00:35:53,206 Ben je gelukkig? 609 00:35:53,531 --> 00:35:55,185 Zeg me wat dat betekent, mama. 610 00:35:57,540 --> 00:35:59,206 En jij? 611 00:35:59,603 --> 00:36:01,015 Ben jij gelukkig? 612 00:36:01,493 --> 00:36:02,838 Jij en papa? 613 00:36:05,181 --> 00:36:07,853 Dus je vond meer dan alleen inmaakpotten in de kelder. 614 00:36:08,067 --> 00:36:09,346 Kan zijn. 615 00:36:11,189 --> 00:36:12,755 Ik heb wel wat vragen. 616 00:36:13,157 --> 00:36:14,392 Het is verleden tijd. 617 00:36:14,417 --> 00:36:15,984 Niet zo ver in het verleden. 618 00:36:18,178 --> 00:36:20,484 Pap. Wist hij het? 619 00:36:24,095 --> 00:36:26,290 Sliep hij daarom in de stal? 620 00:36:26,315 --> 00:36:29,971 Je vader slaapt in de stal, omdat hij zo hard snurkt. 621 00:36:32,306 --> 00:36:35,922 We zijn nog steeds je ouders en we mogen onze geheimen hebben. 622 00:36:36,001 --> 00:36:39,284 Ik weet zeker dat jij en Emily de kinderen ook niet alles verteld hebben. 623 00:36:39,575 --> 00:36:40,939 Nee, dat klopt. 624 00:36:46,689 --> 00:36:48,018 Wat is er? 625 00:36:49,933 --> 00:36:51,848 Emily... 626 00:36:52,912 --> 00:36:54,958 ...zij snurkte ook. 627 00:36:55,299 --> 00:36:56,821 Net zoals een... 628 00:36:56,846 --> 00:36:59,588 ...een baby beer. 629 00:37:02,582 --> 00:37:04,758 Ik mis haar zo erg, mam. 630 00:37:22,337 --> 00:37:23,612 Trey? 631 00:37:25,485 --> 00:37:26,924 Trey? 632 00:37:29,570 --> 00:37:32,791 Señor Libertad? 633 00:37:43,345 --> 00:37:45,467 Dit vind ik wel fijn. 634 00:37:45,978 --> 00:37:49,079 Knuffelen is één van mijn superkrachten. 635 00:37:51,220 --> 00:37:53,266 Is alles in orde? 636 00:37:55,502 --> 00:37:57,504 Je hebt gewoon... 637 00:37:59,735 --> 00:38:02,136 ...mij goed geholpen deze zaak op te lossen. 638 00:38:02,282 --> 00:38:04,071 Bedankt. 639 00:38:04,096 --> 00:38:05,793 Natuurlijk. 640 00:38:06,360 --> 00:38:08,577 En ik ben een vreselijke vriendin. 641 00:38:08,681 --> 00:38:10,939 Je hebt een gesprek gehad. Hoe ging het? 642 00:38:12,370 --> 00:38:15,737 Je kijkt nu naar de nieuwe directeur sportgeneeskunde... 643 00:38:15,811 --> 00:38:19,064 ...en assistent voetbalcoach bij de 'Sacred Heart' school! 644 00:38:19,689 --> 00:38:21,837 Dat is geweldig! 645 00:38:21,862 --> 00:38:24,637 Iemand zei me dat ik een nieuw hoofdstuk moest beginnen... 646 00:38:24,662 --> 00:38:26,595 ...in het normale leven, dus... 647 00:38:26,993 --> 00:38:28,336 ...hier gaan we dan. 648 00:38:28,540 --> 00:38:30,033 Vertel me alles. 649 00:38:30,235 --> 00:38:33,407 Ik zal je nog meer vertellen, maar eerst een cadeautje. 650 00:38:34,051 --> 00:38:35,922 Moet ik jou geen cadeautje geven? 651 00:38:42,051 --> 00:38:45,315 Je had een held nodig, dus tekende je er eentje, 652 00:38:45,968 --> 00:38:48,057 en toen werd je er zelf één. 653 00:38:49,654 --> 00:38:51,308 Vergeet dat niet. 654 00:39:06,587 --> 00:39:09,290 Sorry dat ik die camera heb meegenomen, pap. 655 00:39:09,470 --> 00:39:13,050 Ik had alleen foto's van jou verwacht, maar dat was gewoon... 656 00:39:14,791 --> 00:39:16,712 Wie is dat? 657 00:39:17,253 --> 00:39:20,228 Ze is, was... 658 00:39:20,253 --> 00:39:22,429 ...lid van mijn undercover team. 659 00:39:25,508 --> 00:39:29,995 Ontmoet je haar nog steeds? 660 00:39:31,691 --> 00:39:33,214 Nee. 661 00:39:33,986 --> 00:39:35,465 Dit... 662 00:39:36,228 --> 00:39:37,641 ...was gewoon werk. 663 00:39:37,829 --> 00:39:39,407 En het is voorbij. 664 00:39:39,470 --> 00:39:42,446 Augie, ik snap dat je vragen hebt. Dat begrijp ik. 665 00:39:42,715 --> 00:39:44,634 Maar ik wil niet echt terug naar die tijd. 666 00:39:44,659 --> 00:39:48,798 Ik ben nu hier en dat is ook waar ik nu wil zijn. 667 00:39:48,823 --> 00:39:51,818 Maar je ziet eruit als een heel ander persoon op die foto. 668 00:39:52,199 --> 00:39:54,070 Je ziet er gelukkig uit. 669 00:39:54,520 --> 00:39:56,348 Niet zoals nu. 670 00:39:57,714 --> 00:40:00,021 Ik ben gelukkig. 671 00:40:03,248 --> 00:40:07,103 Ik ben gelukkig om weer thuis te zijn. 672 00:40:08,962 --> 00:40:10,329 Ik heb... 673 00:40:11,200 --> 00:40:13,048 Ik weet niet... 674 00:40:13,073 --> 00:40:15,814 ...hoe ik dat moet laten zien, soms. 675 00:40:15,839 --> 00:40:18,363 Waarom hebben we niet zulke foto's met mama? 676 00:40:20,860 --> 00:40:22,946 Je moeder was de familiefotograaf. 677 00:40:22,971 --> 00:40:24,451 Ze nam altijd alle foto's, 678 00:40:24,619 --> 00:40:27,666 dus kwam ze er zelf bijna nooit op te staan. 679 00:40:31,948 --> 00:40:35,073 Ik weet dat je aan het leren bent, dus... 680 00:40:37,132 --> 00:40:39,830 ...misschien kun jij nu onze familiefotograaf zijn? 681 00:40:40,941 --> 00:40:42,252 Hier, kom op. 682 00:40:42,973 --> 00:40:44,975 Ik weet niet wat ik moet doen met dit ding. 683 00:40:45,346 --> 00:40:48,610 Dus waarom maak jij niet even een foto van ons? 684 00:40:54,311 --> 00:40:55,721 Bedankt. 685 00:40:59,782 --> 00:41:02,876 Ik heb een drievoudige espresso voor je. - Bedankt Ada. 686 00:41:02,901 --> 00:41:05,501 Zijn dit alle dossiers in Emily's zaak? - Ja. 687 00:41:06,657 --> 00:41:09,821 Captain James heeft recent de surveillancerapporten opgevraagd. 688 00:41:09,846 --> 00:41:11,064 Zei hij ook waarom? 689 00:41:11,089 --> 00:41:12,742 Had ik dat moeten vragen? - Nee. 690 00:41:12,919 --> 00:41:17,409 Wel raar. Waarom vraagt hij gegevens op, terwijl mijn broer zich er niet mee mocht bezighouden? 691 00:41:45,438 --> 00:41:49,650 DUKE CULPEPPER, UIT DE GEVANGENIS? GA NAAR JARROW MOTEL. SPOED! 692 00:42:00,093 --> 00:42:04,819 Walker S01E04 Vertaling: TheBronx (MMF) 693 00:42:05,921 --> 00:42:09,710 Metamorfose (MMF) translate & release group