1 00:01:09,830 --> 00:01:11,830 [ تـوڤـي ] ترجمة: هند سعد 2 00:01:29,000 --> 00:01:31,458 إنهم مغادرون 3 00:01:54,333 --> 00:01:57,583 "لا بد أن الوقت كان متأخرًا بعد الظهر," 4 00:01:57,625 --> 00:02:02,417 "يومًا ما في أواخر أغسطس، عندما وصل مومينترول ووالدته" 5 00:02:02,458 --> 00:02:06,917 "في أعمق جزء من الغابة العظيمة." 6 00:02:08,250 --> 00:02:12,542 "كان المكان هادئًا تمامًا ومعتمًا بين الأشجار" 7 00:02:12,583 --> 00:02:16,167 "كما لو أن الشمس غابت بالفعل." 8 00:02:16,208 --> 00:02:22,458 "هنا وهناك أزهار ضخمة تنمو متوهجة بضوء غريب" 9 00:02:22,500 --> 00:02:25,083 "كمصباح يومض." 10 00:02:28,917 --> 00:02:32,542 ١٩٤٤ هلسنكي 11 00:02:52,125 --> 00:02:54,917 لم أراك ترسمين منذ مدة طويلة 12 00:02:56,125 --> 00:02:59,458 - الأمر صعب حاليًا - لطالما كان صعبًا 13 00:03:01,958 --> 00:03:06,167 تزداد أهميته الآن 14 00:03:07,292 --> 00:03:10,958 هل علي أن أرسم شيئًا لوطننا؟ 15 00:03:12,458 --> 00:03:14,042 لم لا؟ 16 00:03:14,083 --> 00:03:18,583 هل سنتناول القهوة قبل أم بعد شجاركما؟ 17 00:03:33,375 --> 00:03:36,292 هذا ليس فنًّا 18 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 - تفضلي - أشكرك 19 00:03:53,500 --> 00:03:58,458 من المؤكد أن للحرب آثارها 20 00:04:00,792 --> 00:04:05,083 يا إلهي، النوافذ العديدة ستُكلّف الكثير 21 00:04:06,708 --> 00:04:09,583 إنها لا تعمل 22 00:04:10,708 --> 00:04:15,833 - والمياه لا تصب - فهمت 23 00:04:58,583 --> 00:05:01,583 لا، هذه قبعتي! 24 00:05:01,625 --> 00:05:04,875 إنها على رأسي! 25 00:05:04,917 --> 00:05:07,250 مرحبًا! 26 00:05:08,292 --> 00:05:13,083 - رباه، ها هم الفنانون التشكيليون قادمون - لقد مات الرب، علينا أن نتدبر الأمر 27 00:05:13,833 --> 00:05:15,875 مرحبًا! 28 00:05:17,333 --> 00:05:21,000 - أهلًا، توڤي يانسون - هل لكِ صلة بالنحّات؟ 29 00:05:21,042 --> 00:05:25,042 أجل أنا ابنته ظل كئيب لعبقريته 30 00:05:25,083 --> 00:05:30,083 - توڤي كاريكاتورية رائعة - فنانة تشكيلية، إن سمحت لي 31 00:05:30,125 --> 00:05:32,625 المعذرة، فنانة تشكيلية 32 00:05:33,667 --> 00:05:37,542 لكن رسمتك لهيتلر والكعكة كانت جريئة 33 00:05:39,042 --> 00:05:40,417 أشكرك 34 00:05:41,708 --> 00:05:45,833 - زوجتي ماي ليز - مايا لندون، مساء الخير 35 00:05:45,875 --> 00:05:48,417 - أتوس ويرتانين - أهلًا 36 00:05:48,458 --> 00:05:52,458 - سام فاني - هلموا للقاء الكتّاب 37 00:05:53,208 --> 00:05:56,875 سيداتي سادتي الكلمات هي مصدر كل الشرور 38 00:05:59,875 --> 00:06:03,833 بالطبع سأجدك في هذه الحفلة الممنوعة 39 00:06:16,792 --> 00:06:21,042 - أي شراب ترغبين به؟ - مانهاتن، من فضلك 40 00:06:21,083 --> 00:06:24,083 - وما مكوناته؟ - لست أدري 41 00:06:24,125 --> 00:06:26,708 - ويسكي ربما - ليس متوفر لدينا 42 00:06:26,750 --> 00:06:29,708 الرجل القادم من ألاند تعال وارقص! 43 00:06:57,708 --> 00:07:00,500 المشاعر المجروحة والغيرة 44 00:07:00,542 --> 00:07:04,958 هذا ما يحب الناس أن ينغمسوا به كثيرًا 45 00:07:07,083 --> 00:07:10,208 ألم يسبق لك أن شعرت بالغيرة؟ 46 00:07:11,333 --> 00:07:13,875 لا يمكنني التفكير إن لم أكن حرًّا 47 00:07:15,500 --> 00:07:18,417 حرًّا من ضجة المشاعر 48 00:07:21,625 --> 00:07:25,458 إذن السيد عضو مجلس النواب يخاف المشاعر؟ 49 00:07:25,500 --> 00:07:32,083 لست خائفًا لكن عليكِ ألا تسمحين لها بتضليلك 50 00:07:38,042 --> 00:07:41,167 هل لنا أن نذهب إلى حمام البخار؟ 51 00:07:42,792 --> 00:07:44,250 أجل 52 00:07:44,292 --> 00:07:48,792 فهمت، أنت لست بحاجة المساعدة 53 00:07:53,333 --> 00:07:57,083 هل تحب البرتقال؟ 54 00:08:01,708 --> 00:08:06,833 في المغرب، يمكنك أن تقطف البرتقال مباشرة من الأشجار 55 00:08:06,875 --> 00:08:09,375 إننا ننشئ مستعمرة فنية هناك 56 00:08:10,375 --> 00:08:14,167 يمكننا أن نبدأ من الصفر، نصنع أخلاقياتنا الخاصة 57 00:08:16,917 --> 00:08:20,167 أنت وماي ليز كلاكما مدعوان 58 00:08:23,082 --> 00:08:25,500 هل ستأتي؟ 59 00:08:25,542 --> 00:08:29,292 أعتقد أن الآنسة يانسون تقوم بتضليلي 60 00:08:32,000 --> 00:08:36,625 أؤمن أن الحياة مغامرة رائعة 61 00:08:36,667 --> 00:08:40,292 على المرء أن يختبر كل طرقاتها وتعرجاتها 62 00:08:59,083 --> 00:09:04,250 قد لا أكون منحوتًا كتماثيل والدك 63 00:09:04,292 --> 00:09:08,500 أعمال والدي تقليدية تمامًا 64 00:09:21,417 --> 00:09:24,750 عندما تجد نفسها في مواجهة الضرورة 65 00:09:24,792 --> 00:09:29,083 للتركيز على شروط السلام والنظر في كل الاحتمالات 66 00:09:29,125 --> 00:09:32,500 من أجل حياة وطنية مستمرة 67 00:09:32,542 --> 00:09:34,958 لقد حانت هذه اللحظة 68 00:09:35,000 --> 00:09:41,958 وقع وفدنا السلمي اليوم في موسكو اتفاق وقف إطلاق النار 69 00:10:39,667 --> 00:10:41,958 ثقي بي 70 00:11:34,542 --> 00:11:37,958 هل أُعجبوا بي؟ 71 00:11:38,000 --> 00:11:43,250 - توڤي، إنكِ لستِ لوحاتك - بلى، أنا هي 72 00:11:45,958 --> 00:11:48,333 - مرحبًا! - أهلًا! 73 00:11:51,250 --> 00:11:54,208 مساء الخير حضرة النائب ويرتانين 74 00:11:54,250 --> 00:11:57,833 إذن السيد ويرتانين لم يتمكن من حضور الأمسية؟ 75 00:11:57,875 --> 00:12:03,333 - السيد ويرتانين هنا مع عشيقته - فهمت، يا للتحضّر 76 00:12:05,042 --> 00:12:08,708 - فيفيكا باندلر - توڤي يانسون 77 00:12:08,750 --> 00:12:12,875 هل من الممكن تكليفك برسم توضيحي؟ 78 00:12:15,458 --> 00:12:18,167 اليوم أنا رسامة فقط 79 00:12:18,208 --> 00:12:23,375 نحن بحاجة رسمة لبطاقة دعوة لحفلة يوم ميلاد أبي 80 00:12:27,083 --> 00:12:29,958 اتصلي بي إن غيرت رأيك 81 00:12:32,750 --> 00:12:35,583 ابنة رئيس البلدية 82 00:12:36,958 --> 00:12:40,875 فتاة من الطبقة العليا تتظاهر بكونها مخرجة مسرحية 83 00:12:53,292 --> 00:12:58,708 منحة التقاعد للفنان المتقاعد: فريمان، يان 84 00:13:00,000 --> 00:13:06,667 منح باريس للسفر والمعارض: فرانك، كاج: خزفيون 85 00:13:06,708 --> 00:13:13,208 جونغ، دورا: نساجون بينغتس، أوسكار، 86 00:13:13,250 --> 00:13:17,250 فاني، سام: رسامون 87 00:13:17,292 --> 00:13:21,958 ستالبرغ،أندريا: تصميم داخلي 88 00:13:22,000 --> 00:13:25,500 بالإضافة إلى ذلك، قررت لجنة المنح منح سنة واحدة 89 00:13:25,542 --> 00:13:29,333 من صندوق وايرو: للفنان يانسون 90 00:13:29,375 --> 00:13:34,167 فيكتور تهانينا لكل الحاصلين على المنح 91 00:13:46,375 --> 00:13:48,542 تهانينا 92 00:13:49,917 --> 00:13:52,542 كان عليكِ أن تصغي إليّ 93 00:14:02,750 --> 00:14:05,042 مرحبًا 94 00:14:10,667 --> 00:14:13,417 المكان مظلم هنا 95 00:14:18,708 --> 00:14:21,167 كيف لي أن أفتح الـ...؟ 96 00:14:22,875 --> 00:14:25,542 - هل تأذيت؟ - كلا، كلا 97 00:14:29,667 --> 00:14:31,333 أأزعجكِ؟ 98 00:14:42,875 --> 00:14:47,792 - ما هذا؟ - إنها صورة ذاتية 99 00:14:49,375 --> 00:14:51,958 هل أنتِ متأكدة؟ 100 00:14:53,875 --> 00:14:57,458 هل تعتقد أني الصخرة أم النار أم العاصفة؟ 101 00:14:57,500 --> 00:15:00,375 أنتِ ثلاثتهم، أليس كذلك؟ 102 00:15:02,042 --> 00:15:04,625 هل لديك سجائر؟ 103 00:15:06,083 --> 00:15:11,250 مذهل، كنت أدخّن أعقاب السجائر طوال اليوم 104 00:15:11,292 --> 00:15:13,500 هلا خرجنا؟ 105 00:15:13,542 --> 00:15:18,333 - في هذا الطقس؟ - أجل، في هذا الطقس تحديدًا 106 00:15:32,292 --> 00:15:35,500 توڤي، إنها ليست فكرة صائبة 107 00:15:37,875 --> 00:15:40,875 سأعود إلى المنزل 108 00:15:58,167 --> 00:16:00,542 إنه ليس مضحكًا 109 00:16:03,500 --> 00:16:05,917 آسفة 110 00:16:09,958 --> 00:16:13,708 لو كان علي أن أحظى بزوج سيبدو هكذا تمامًا 111 00:16:15,917 --> 00:16:18,042 هل تطلبين يدي؟ 112 00:16:20,125 --> 00:16:24,458 نحن أفضل من ذلك، أليس صحيحًا؟ 113 00:16:51,250 --> 00:16:53,250 يانسون 114 00:16:56,375 --> 00:16:58,750 لحظة واحدة 115 00:17:09,250 --> 00:17:13,791 قل لزوجتك ألا تتصل في مثل هذه الساعة الحميمية 116 00:17:22,542 --> 00:17:24,333 مرحبًا؟ 117 00:17:25,958 --> 00:17:27,583 أجل 118 00:17:28,792 --> 00:17:31,917 ظننت أن موعده غدًا 119 00:17:36,208 --> 00:17:39,208 حسنًا، أجل شكرًا 120 00:17:39,250 --> 00:17:40,542 إلى اللقاء 121 00:17:47,167 --> 00:17:50,042 لا بد أن أغادر 122 00:18:04,917 --> 00:18:07,125 - صباح الخير - صباح الخير 123 00:18:07,167 --> 00:18:12,583 - حسنًا، جئت لأطلب منكِ - الإيجار؟ 124 00:18:12,625 --> 00:18:15,792 - الإيجار، أجل - فهمت 125 00:18:15,833 --> 00:18:19,375 هلا منحتني بعض الوقت؟ 126 00:18:19,417 --> 00:18:26,917 آنسة يانسون، آمل أن تتفهمي أني وعائلتي نعتمد على هذا الإيجار 127 00:18:29,708 --> 00:18:31,708 انتظري هنا 128 00:18:36,667 --> 00:18:37,875 مرحبًا! 129 00:18:39,208 --> 00:18:40,958 أهلًا 130 00:18:45,708 --> 00:18:47,667 تفضلي 131 00:18:47,708 --> 00:18:50,792 - أيمكنك قبول ذلك؟ - أتقصدين؟ 132 00:18:50,833 --> 00:18:55,417 عندما أكون رسامة مشهورة في باريس يمكنكِ أن تبيعيها بثمن باهظ 133 00:19:02,375 --> 00:19:04,375 إلى اللقاء آنسة يانسون 134 00:19:04,417 --> 00:19:06,542 - إلى اللقاء - إلى اللقاء 135 00:19:08,667 --> 00:19:11,042 - سررت بلقائك - أنا كذلك 136 00:19:13,208 --> 00:19:17,542 "'لدي خطة لكنها خطة وحيدة، كما تعلم.'" 137 00:19:17,583 --> 00:19:20,417 "نظر مومينترول إليه مليًّا." 138 00:19:20,458 --> 00:19:24,917 "'أنت تفكر بالمغادرة.' أومئ سنوفكين برأسه." 139 00:19:24,958 --> 00:19:28,458 "'متى ستغادر؟' سأل مومينترول." 140 00:19:28,500 --> 00:19:30,542 "'الآن، فورًا!'" 141 00:19:30,583 --> 00:19:35,167 "قفز من على الجسر واستنشق هواء الصباح." 142 00:19:35,208 --> 00:19:37,958 "لقد كان يومًا مناسبًا لبدء الرحلة." 143 00:19:38,000 --> 00:19:43,542 إيريك فون فرينكيل 70 عامًا مرحبًا بكم 144 00:19:44,792 --> 00:19:46,625 شكرًا 145 00:20:02,542 --> 00:20:04,500 شكرًا 146 00:20:10,417 --> 00:20:14,792 كان يحب القتال ليرفع رأسه متطلعًا إلى الأمام 147 00:20:14,833 --> 00:20:18,750 أعتقد أن كل شخص في هذه الغرفة يتذكر إريك 148 00:20:18,792 --> 00:20:23,167 كروح مبهجة تحب الخير للجميع 149 00:20:24,208 --> 00:20:28,542 نيابة عن اللجنة التنفيذية لرواد الأعمال في هلسنكي 150 00:20:28,583 --> 00:20:34,625 أود أن أعبر عن عميق امتناننا لرئيس بلديتنا المحترم 151 00:20:34,667 --> 00:20:39,250 خلال سنوات عديدة من التعاون المثمر، تعلمنا 152 00:20:39,292 --> 00:20:46,458 أنه ليس رجلًا يلتزم بكلمته فحسب بل خبير صيد حقيقي 153 00:20:46,500 --> 00:20:48,875 كيف تجرؤين؟ 154 00:20:53,833 --> 00:20:56,083 مرحبًا 155 00:21:01,542 --> 00:21:07,042 أبي، هذه صديقتي توڤي يانسون إنها فنانة أيضًا 156 00:21:07,083 --> 00:21:11,750 لو رمى أحدهم بنفسه من سفح الجبل لا ينبغي عليك أن تتبعيه 157 00:21:12,917 --> 00:21:17,208 - يوم ميلاد سعيد - سررت بلقائك 158 00:21:17,250 --> 00:21:22,208 وشكرًا لك على بطاقة الدعوة الجميلة بارعة جدًا 159 00:21:22,250 --> 00:21:24,958 البراعة هي سمتي الخاصة 160 00:21:25,000 --> 00:21:29,500 في عائلتي نشعر دائمًا بالأسف للذين ليسوا فنانين 161 00:21:30,875 --> 00:21:37,875 لكنني أقول دائمًا إنه من دون البرجوازيين فلن يكون لدينا عمل على الإطلاق 162 00:21:37,917 --> 00:21:40,083 أليس هذا صحيحًا؟ 163 00:21:46,083 --> 00:21:49,792 -لا، لا تبددين الشمبانيا! - أعتذر! 164 00:21:51,792 --> 00:21:54,292 - في صحتك! - في صحتك! 165 00:21:57,292 --> 00:21:59,875 تدخنين 166 00:22:04,167 --> 00:22:09,542 - لقد راقت لي لوحاتك حقًا - أحقًا؟ 167 00:23:29,292 --> 00:23:31,875 هل سبق لكِ أن قبّلتِ امرأة؟ 168 00:23:40,917 --> 00:23:45,208 - لم أقصد ازعاجكما - كلا، تعال 169 00:23:45,250 --> 00:23:48,333 هذا زوجي كيرت 170 00:23:48,375 --> 00:23:54,250 - كيرت باندلر، كيف حالك؟ - توڤي يانسون، سررت بلقائك 171 00:23:56,792 --> 00:24:00,667 فقط لأخبركِ أنهم يبحثون عنك هناك 172 00:24:00,708 --> 00:24:03,333 أراكِ لاحقًا 173 00:24:27,958 --> 00:24:31,083 الآنسة يانسون؟ إننا نعدّ لكِ الغرفة 174 00:24:47,708 --> 00:24:50,542 - صباح الخير - صباح الخير 175 00:24:50,583 --> 00:24:53,667 - أشكرك - أشكرك كثيرًا 176 00:25:12,708 --> 00:25:15,167 الإفطار؟ 177 00:25:35,000 --> 00:25:38,583 - هل نمتِ بشكل جيد؟ - أجل 178 00:25:41,500 --> 00:25:43,667 كلا.. 179 00:27:55,667 --> 00:27:58,125 في أحد أعياد الميلاد المجيد التهم تمثال المسيح 180 00:27:58,167 --> 00:28:00,917 القرد هو من التهمه 181 00:28:03,125 --> 00:28:06,208 لكن أمي قالت: "سيخرج، في نهاية الأمر." 182 00:28:06,250 --> 00:28:11,208 ثم مر أسبوع وخرج مغطى بالسواد 183 00:28:17,583 --> 00:28:19,750 تفضلي! 184 00:28:20,875 --> 00:28:23,208 هل تحتاجين شيئًا؟ 185 00:28:25,042 --> 00:28:27,625 أتحتاجين شيئًا؟ 186 00:28:31,000 --> 00:28:35,708 شكراً لك آنسة بويكولاينن، لدينا كل ما نحتاجه 187 00:28:46,792 --> 00:28:49,917 بوسعي رؤية أنكِ ميمبل على الفور 188 00:28:49,958 --> 00:28:52,083 أيسعكِ ذلك؟ 189 00:28:56,167 --> 00:28:59,167 ثنغمي 190 00:29:04,208 --> 00:29:06,375 بوب 191 00:29:09,000 --> 00:29:11,875 قبليني 192 00:29:27,167 --> 00:29:29,000 شكرًا لكِ 193 00:29:32,458 --> 00:29:34,875 ينبغي أن تتزوجي 194 00:29:34,917 --> 00:29:37,917 لن أتزوج أبدًا 195 00:29:40,958 --> 00:29:44,083 أهذا صحيح، يا فنانتي الصغيرة؟ 196 00:29:47,542 --> 00:29:50,125 من المريح أن تكوني متزوجة 197 00:31:08,917 --> 00:31:12,125 "'دخان', قال بوب." 198 00:31:12,167 --> 00:31:16,125 "'مزيف يعني ملوث', أومئ ثنغمي قائلًا." 199 00:31:16,167 --> 00:31:18,542 "ومن ثم بدءا يتجولان في الوادي" 200 00:31:18,583 --> 00:31:25,250 "وهما يتحدثان بطريقة ثنغمي وبوب الغريبة." 201 00:31:25,292 --> 00:31:31,333 "لم تكن واضحة للجميع، لكن الأهم أنهما يفهمان بعضهما الآخر." 202 00:31:33,083 --> 00:31:36,625 "'أتظن بأننا قادران على الدخول؟' سأل ثنغمي." 203 00:31:36,667 --> 00:31:39,000 "'بحسب ما نرى', قال بوب." 204 00:31:39,042 --> 00:31:42,375 "'لا تخف إن كانوا مقززين وغاضبين.'" 205 00:31:42,417 --> 00:31:44,542 "بحذر شديد لمسا المنزل بأطراف أصابعهما" 206 00:31:44,583 --> 00:31:47,917 "ووقفا بخجل عند الدرج الأمامي." 207 00:31:56,500 --> 00:31:59,167 لم أتناول شيئًا اليوم 208 00:32:00,500 --> 00:32:02,917 ولا بالأمس 209 00:32:04,000 --> 00:32:07,250 لقد انغمست تمامًا بالرسم 210 00:32:07,292 --> 00:32:11,875 - وليس لديك مالًا - أجل 211 00:32:11,917 --> 00:32:16,542 في الواقع، أريد أن أحدثك عن أمر ما 212 00:32:16,583 --> 00:32:20,500 - وأنا كذلك - لنستمع إليه 213 00:32:35,542 --> 00:32:38,292 وجدت غرفة جديدة 214 00:32:39,875 --> 00:32:41,958 في منزل قديم 215 00:32:44,208 --> 00:32:48,000 غرفة جديدة؟ أتقصدين في المغرب؟ 216 00:32:49,417 --> 00:32:51,208 كلا 217 00:32:52,917 --> 00:32:56,167 أقصد غرفة داخلية 218 00:32:58,792 --> 00:33:02,250 في منزل الروح 219 00:33:12,083 --> 00:33:14,958 لقد ضاجعت امرأة 220 00:33:31,417 --> 00:33:33,375 ما رأيك؟ 221 00:33:35,917 --> 00:33:41,417 حسنًا، كانت تلك تجربة مثيرة للاهتمام 222 00:33:41,458 --> 00:33:43,708 أليس كذلك؟ 223 00:33:48,083 --> 00:33:51,458 تصرف بدافع الحرية، أصحيح؟ 224 00:33:53,458 --> 00:33:55,167 أجل 225 00:34:13,167 --> 00:34:15,833 هذا لذيذ 226 00:34:15,875 --> 00:34:18,667 لذيذ جدًا 227 00:34:19,833 --> 00:34:22,458 فإذن ماذا أردت أن تقول؟ 228 00:34:24,125 --> 00:34:27,292 كنت أفكر بأن صحيفتي نيتيد 229 00:34:27,333 --> 00:34:31,292 قد تُكلّفكِ بمشروع 230 00:34:31,333 --> 00:34:34,625 لربما مشروع للأطفال 231 00:34:34,667 --> 00:34:39,250 إنكِ تملكين قصصكِ الخاصة وسوف نقدم لكِ أجرًا 232 00:34:39,292 --> 00:34:42,500 يمكنكِ أن تؤلفي ما شئتِ 233 00:34:43,917 --> 00:34:46,792 هل عليه أن يكون مشروعًا جادًا؟ 234 00:34:46,833 --> 00:34:50,708 - شيء يتعلق بالوعي؟ - حسنًا، أنا 235 00:34:50,750 --> 00:34:52,833 عن العمال وما شابه؟ 236 00:34:52,875 --> 00:34:56,208 كل الصحف لديها رسوم مصورة للأطفال هذه الأيام 237 00:34:56,250 --> 00:34:59,125 تخيلي مدى انزعاج والدكِ 238 00:34:59,167 --> 00:35:03,167 ترسمين رسومًا مصورة لصحيفة اشتراكية 239 00:35:03,208 --> 00:35:07,708 حسنًا، ستكون هناك مكافأة بالتأكيد 240 00:35:09,542 --> 00:35:15,292 - لكن ذلك سيبطئ عملي الخاص - صورة مرسومة أسبوعيًا؟ 241 00:35:19,583 --> 00:35:23,042 دعني أفكر بالأمر 242 00:35:32,167 --> 00:35:34,500 هل لي أن أسألك 243 00:35:35,458 --> 00:35:38,500 كيف بدا الأمر؟ 244 00:35:43,833 --> 00:35:49,875 بدا الأمر وكأن تنينًا جميلًا لا يقاوم قد وصل 245 00:35:49,917 --> 00:35:54,292 لقد هجم علي وطار معي بعيدًا 246 00:35:55,875 --> 00:35:59,750 هل التنين ظلّ جائعًا؟ 247 00:35:59,792 --> 00:36:03,125 لا أظن ذلك 248 00:36:03,167 --> 00:36:07,250 أعني، هل سيهجم عليكِ مجددًا؟ 249 00:36:11,125 --> 00:36:13,375 لم يتضح الأمر 250 00:36:13,417 --> 00:36:16,417 سارتر: العاهرة المحترمة 251 00:36:19,833 --> 00:36:24,750 إخراج: فيفكا باندلر 252 00:36:29,458 --> 00:36:32,500 - لا أذكر شيئًا - يا للأسف 253 00:36:32,542 --> 00:36:37,708 نزعت ملابسي في الحمام وعندما عدت احمرّ وجهك 254 00:36:37,750 --> 00:36:40,542 ألا تذكر ذلك؟ 255 00:36:42,417 --> 00:36:46,458 قلت لك أيضًا: "ها أنذا وها هو وجهك محمرّ كجراد البحر." 256 00:36:47,500 --> 00:36:52,750 ألا تذكر أنك أردت أن نطفئ الإضاءة ونمارس الحب في الظلام؟ 257 00:36:52,792 --> 00:36:56,750 لقد ظننتك لطيفًا ومحترمًا جدًا 258 00:36:58,125 --> 00:37:01,500 - ألا تذكر؟ - كلا 259 00:37:01,542 --> 00:37:04,125 شكرًا، لنتوقف! 260 00:37:05,708 --> 00:37:09,708 أريد أن أصغي إلى ما وراء السطور يا كاميلا 261 00:37:15,292 --> 00:37:18,042 حزنها العميق 262 00:37:19,667 --> 00:37:23,833 كما لو أنكِ واقعة في الحب بجنون برغم أنه لا ينبغي بكِ ذلك 263 00:37:25,333 --> 00:37:29,625 وتشعرين بالرعب لأنكِ لن ترين الشخص الآخر مجددًا 264 00:37:31,417 --> 00:37:32,917 المعذرة؟ 265 00:37:39,375 --> 00:37:42,333 مرحبًا 266 00:37:42,375 --> 00:37:45,000 أنا توڤي، توڤي يانسون 267 00:37:45,042 --> 00:37:47,667 أعتذر عن إزعاجكم، أنا 268 00:37:50,250 --> 00:37:52,708 سأغادر 269 00:37:54,667 --> 00:37:57,917 آنسة يانسون؟ 270 00:37:57,958 --> 00:38:03,042 شكرًا لقدومك، دعينا نلتقي لتناول القهوة وللحديث عن المسودة 271 00:38:03,958 --> 00:38:08,125 - سأهاتفكِ بعد الظهيرة - أجل 272 00:38:11,542 --> 00:38:13,750 لنرتب المكان 273 00:39:27,750 --> 00:39:29,375 يانسون 274 00:40:50,958 --> 00:40:54,417 احذري! يحتاج معاملة خاصة 275 00:40:55,625 --> 00:40:58,000 يمكنني أن أرى ذلك 276 00:41:03,375 --> 00:41:07,792 - في صحتك - في صحتك 277 00:41:19,542 --> 00:41:24,208 - ما هذه؟ - إنها للأطفال 278 00:41:28,042 --> 00:41:32,667 - هذه غروكي - أجل، يمكنني رؤيتها تقريبًا 279 00:41:32,708 --> 00:41:36,500 إنها باردة للغاية لدرجة تحول فيها كل ما تلمسه إلى ثلج 280 00:41:38,917 --> 00:41:41,458 كيف لكِ أن تفكري بكل ذلك؟ 281 00:41:41,500 --> 00:41:45,833 مجرد خربشات إنها تصرف انتباهي عن عملي 282 00:42:18,208 --> 00:42:20,667 يبدون مجانين تمامًا 283 00:42:23,292 --> 00:42:26,167 لا يمكن أن يكونوا عاقلين تمامًا، هل يمكنهم؟ 284 00:42:31,708 --> 00:42:33,583 هل راقت لكِ اللوحات؟ 285 00:42:36,458 --> 00:42:41,292 إنها جميلة، لكن هذه مميزة 286 00:42:42,833 --> 00:42:46,333 - أريني إياها مجددًا - أتظنين ذلك مضحكًا؟ 287 00:42:48,042 --> 00:42:53,208 - ماذا؟ - ليس لدي ميراث، لا أحصل على منح 288 00:42:53,250 --> 00:42:57,250 إني أرسمها لأكسب قوتي 289 00:43:02,500 --> 00:43:04,750 هذه أنا 290 00:43:06,875 --> 00:43:08,958 إنها أنا 291 00:43:13,917 --> 00:43:16,000 أيتها الفتاة السخيفة 292 00:43:20,458 --> 00:43:24,458 - استمري - أيتها الساحرة من الطبقة العليا 293 00:44:03,917 --> 00:44:06,083 خريطة وادي مومين 294 00:44:17,917 --> 00:44:20,458 القدوم إلى أرض المومين 295 00:44:47,875 --> 00:44:51,625 - صباح الخير يا جميلة - صباح الخير يا حبي 296 00:44:58,583 --> 00:45:01,417 أفتقد باريس بشدة 297 00:45:02,542 --> 00:45:06,500 - باريس؟ - لا بد أن أذهب إليها قريبًا 298 00:45:07,833 --> 00:45:09,125 ماذا؟ 299 00:45:12,792 --> 00:45:14,417 فهمت 300 00:45:15,500 --> 00:45:18,875 تعالي تعالي إلى باريس 301 00:45:22,167 --> 00:45:24,833 أنتِ تعلمين أني لا أستطيع تحمل التكاليف 302 00:45:29,667 --> 00:45:32,250 ستتدبرين الأمر 303 00:46:03,917 --> 00:46:08,167 لم أرك منذ وقت طويل مرحبًا 304 00:46:09,000 --> 00:46:12,792 - قهوة؟ - أجل، من فضلك سيسرني ذلك 305 00:46:14,125 --> 00:46:17,333 سأشعل الموقد 306 00:46:17,375 --> 00:46:21,417 فلا تكترثي إذن زيارتي خاطفة 307 00:46:21,458 --> 00:46:24,792 - هل أنت متأكد؟ - أجل، لا داع لذلك 308 00:46:26,750 --> 00:46:29,042 أسقف مرتفعة 309 00:46:32,250 --> 00:46:35,958 لا بد أن تدفئة المكان تكلفكِ الكثير 310 00:46:36,000 --> 00:46:37,792 أجل 311 00:46:41,083 --> 00:46:46,042 إنه جيد بما يكفي لفنان، على ما أعتقد أنا متأكد أن الاضاءة كافية 312 00:46:46,083 --> 00:46:51,667 لكن عاجلاً أم آجلاً سيحتاج المكان إلى التجديد 313 00:46:54,250 --> 00:46:57,167 ما مدى جودة مبيعاتك حاليًا؟ 314 00:46:58,708 --> 00:47:01,250 حسنًا، الأمر متفاوت 315 00:47:02,875 --> 00:47:06,708 أنا على معرفة أكثر بأعمال والدك 316 00:47:06,750 --> 00:47:11,292 - إنه نحّات رفيع - أجل 317 00:47:11,333 --> 00:47:15,792 على أي حال، مجلس المدينة يرغب في طلب لوحة جدارية 318 00:47:18,417 --> 00:47:21,458 - أهذا صحيح؟ - أجل، لمبنى البلدية 319 00:47:24,750 --> 00:47:27,250 ما ألطف ذلك! 320 00:47:27,250 --> 00:47:29,667 ١٩٤٧ 320 00:47:29,667 --> 00:47:33,750 "شكرًا على رسالتك. أو على كل رسائلك." 321 00:47:33,792 --> 00:47:36,375 "من فضلك، أرسليها بأسماء مختلفة" 322 00:47:36,417 --> 00:47:41,042 "لكيلا يتسائلون لماذا يكتب لي أحدهم بشكل يومي." 323 00:47:41,083 --> 00:47:44,250 "سوف تحبين باريس." 324 00:47:44,292 --> 00:47:49,542 "لا يسعكِ أن تتخيلي الأماكن هنا التي تناسب "الأشباح" مثلنا." 325 00:47:49,583 --> 00:47:54,583 "الضفة اليسرى من نهر السين، رباه! ريف غوش." 326 00:47:54,625 --> 00:48:00,125 "لكني سأكون أكثر سعادة هنا إذا تمكنا من تجربة كل هذا معًا." 327 00:48:00,167 --> 00:48:03,875 "لا شيء متماثل من دون ثنغمي." 328 00:48:03,917 --> 00:48:09,125 "آمل أن تأتي قريبًا الآن بما أنكِ قادرة على ذلك." 329 00:48:32,125 --> 00:48:36,500 هل هذا عمل فني رئيسي نشأ من خلال خيارات واعية؟ 330 00:48:36,542 --> 00:48:41,458 أم أنك سمحت للقيمة الجوهرية للفن بتعريف السرد العام 331 00:48:41,500 --> 00:48:44,708 بالنظر إلى الشخصية الرمزية للعمل الفني؟ 332 00:48:44,750 --> 00:48:47,583 ما الذي تقوله؟ 333 00:48:50,208 --> 00:48:55,792 أفكر أن هذا قد يكون مهينًا لزوج فيفيكا 334 00:48:56,708 --> 00:49:04,042 حسنًا، سيتعين عليه إذن السماح للعقل بالانتصار على عواطفه البدائية 335 00:49:16,125 --> 00:49:19,000 أهذا مهين لك أنت أتوس؟ 336 00:49:20,167 --> 00:49:24,667 لا، أنا لست محدود التفكير 337 00:49:31,917 --> 00:49:35,375 ما من رجل في حياتي سواك 338 00:49:36,417 --> 00:49:40,375 وما من امرأة أخرى سوى فيفيكا 339 00:49:46,042 --> 00:49:52,542 أليس مذهلًا يا فافان أن توڤي صنعت هذا العمل الفني الجميل؟ 340 00:49:53,417 --> 00:49:55,917 أجل، تهانينا 341 00:50:00,208 --> 00:50:06,792 - لقد تم الاحتفاء بالعمل جيدًا - "جيدًا" لقد اُحتفي به بروعة 342 00:50:06,833 --> 00:50:09,667 لكني لم أحصل على منحة 343 00:50:11,000 --> 00:50:15,542 - لا أدري كم مرة حاولت - أنا آسفة للغاية 344 00:50:17,125 --> 00:50:18,792 حبيبتي 345 00:50:18,833 --> 00:50:22,667 ربما يجب أن تبدأي بالرسم على القماش وليس على جدران غرفة الطعام 346 00:50:22,708 --> 00:50:24,792 وكيف لي أن أدفع قيمة الألوان؟ 347 00:50:24,833 --> 00:50:29,667 لقد أهدرتِ وقتكِ وموهبتكِ عليكِ أن ترسمي فحسب 348 00:50:29,708 --> 00:50:33,250 لقد حاولت أن أساعدكِ وأرشدك 349 00:50:33,292 --> 00:50:37,000 - والنتيجة معروفة - أجل، ألقي باللوم علي 350 00:50:37,042 --> 00:50:40,375 - أليست سعادتها أولوية؟ - يجب عليها ألا تستسلم 351 00:50:40,417 --> 00:50:43,375 لن أستسلم أبدًا 352 00:50:45,792 --> 00:50:49,208 - إلا إذا كنتِ قد استسلمتِ بالفعل - فافان! 353 00:50:54,667 --> 00:50:57,167 تعالي هنا 354 00:51:03,292 --> 00:51:06,708 لقد خسر للتو مسابقة النحت 355 00:51:08,000 --> 00:51:10,625 أمام واينو ألتونين 356 00:51:23,333 --> 00:51:25,875 مرحبًا بعودتك بوب! 357 00:51:58,542 --> 00:52:02,833 أتطلع بشدة للنوم على ملاءات سريري 358 00:52:10,458 --> 00:52:13,792 توڤي! جئتِ لاستقبالي 359 00:52:18,208 --> 00:52:21,375 آيرا كوسكينن، راقصة، التقينا في باريس 360 00:52:21,417 --> 00:52:27,583 هذه توڤي يانسون، رسامة ومؤلفة مذهلة لكتب الأطفال 361 00:52:29,083 --> 00:52:31,583 - سأستقل سيارة أجرة - كلا! 362 00:52:33,250 --> 00:52:36,875 لقد أقمت حفلة لم عليكما أن تعودا إلى البيت؟ 363 00:52:36,917 --> 00:52:40,083 كلا، الجميع مدعوين الجميع قطعًا 364 00:52:43,000 --> 00:52:45,250 لم لا؟ 365 00:52:47,167 --> 00:52:49,042 يا للمرح! 366 00:52:49,875 --> 00:52:52,875 الرعب هو الموضة السائدة الآن 367 00:52:52,917 --> 00:52:57,333 المسرح ممتلئ بعروض مرعبة رائعة 368 00:52:58,625 --> 00:53:03,833 كل ليلة، كنا نجلس في القاعة مرعوبين هل لك أن تتخيلي ذلك؟ 369 00:53:03,875 --> 00:53:08,458 أنا وآيرا كنا نعمل على عمل راقص معًا 370 00:53:11,042 --> 00:53:14,042 - مرحبًا - أشكرك 371 00:53:20,458 --> 00:53:24,333 يا إلهي! كلكم هنا! 372 00:53:25,375 --> 00:53:28,417 توڤي 373 00:53:28,458 --> 00:53:31,917 - مرحبًا بعودتك! كيف حالك؟ - على خير ما يرام 374 00:53:42,333 --> 00:53:45,250 - أخبريني ما هو عملك مجددًا؟ - أنا راقصة باليه 375 00:54:04,625 --> 00:54:07,375 آسفة، لقد اقترضته 376 00:54:07,417 --> 00:54:13,417 توڤي، ما رأيك هل علينا أن نعرض مسرحية عن المومين؟ 377 00:54:13,458 --> 00:54:16,208 أو مسرحية موسيقية؟ 378 00:54:18,833 --> 00:54:21,792 المومين لا يرقصون 379 00:54:27,792 --> 00:54:29,833 فهمت 380 00:55:24,500 --> 00:55:26,375 مايا! 381 00:55:26,417 --> 00:55:30,458 رباه، ها نحن مجددًا 382 00:55:31,292 --> 00:55:32,583 في صحتك! 383 00:55:36,208 --> 00:55:41,583 إنها متخصصة في ذلك الإغواء والخداع 384 00:55:41,625 --> 00:55:44,667 لكنها تترك مهمة الرحيل عليك 385 00:55:48,125 --> 00:55:52,750 - هل تلاعبت بك أيضًا؟ - فيفيكا قد تلاعبت بالجميع 386 00:55:52,792 --> 00:55:56,583 - إلا أنا - لسوء الحظ 387 00:55:56,625 --> 00:56:02,250 - كم أنا مسكين - أجل، يا لك من مسكين 388 00:56:21,583 --> 00:56:23,125 لماذا؟ 389 00:56:23,167 --> 00:56:27,292 - لماذا ماذا؟ - ظننت 390 00:56:27,333 --> 00:56:31,333 لقد دعوتكِ وحصلتِ على المال من تفويض والدي 391 00:56:31,375 --> 00:56:35,625 لقد استغرق مني ذلك وقتًا طويلًا 392 00:56:38,542 --> 00:56:41,375 ظننتكِ متحررة 393 00:56:47,417 --> 00:56:50,167 توقفي عن العبوس 394 00:56:58,125 --> 00:57:01,167 أتسمحين لي بالمكوث الليلة؟ 395 00:57:02,417 --> 00:57:04,417 يمكنكِ البقاء هذه الليلة 396 00:57:04,458 --> 00:57:11,000 آيرا يمكنها البقاء، يوران وسام يمكنهما البقاء الجميع يمكنهم ذلك! 397 00:57:11,042 --> 00:57:14,125 هل أنتِ غاضبة من شيء؟ 398 00:57:14,167 --> 00:57:17,208 أرغب فقط أن أمزّقكِ أشلاءً 399 00:57:20,667 --> 00:57:24,542 - اكتبي تلك المسرحية لي - كلا 400 00:57:26,625 --> 00:57:27,958 بلى 401 00:57:29,208 --> 00:57:31,042 كلا 402 00:57:33,708 --> 00:57:35,417 بلى! 403 00:58:30,792 --> 00:58:33,792 - مرحبًا - أهلًا 404 00:58:37,667 --> 00:58:40,958 ملتقى عشاق فيفيكا باندلر أُقيم هنا بالأمس 405 00:58:42,000 --> 00:58:45,417 - صورة ذاتية؟ - أجل 406 00:58:47,542 --> 00:58:51,833 إنها تسبح هنا في تيار وعيها 407 00:58:51,875 --> 00:58:58,625 - كيف حالك؟ - ذهبت إلى ماريهام 408 00:58:58,667 --> 00:59:03,875 رفعت دعوى طلاق، وابتعت لنفسي قبعة جديدة 409 00:59:09,250 --> 00:59:10,875 تهانينا 410 00:59:10,917 --> 00:59:15,958 بالتأكيد، فيلسوف متزوج هو متناقض مثير للسخرية 411 00:59:16,000 --> 00:59:19,542 - كما قال نيتشه - تمامًا 412 00:59:21,458 --> 00:59:25,167 لكني متناقض مثير للسخرية على أي حال 413 00:59:30,250 --> 00:59:34,208 لقد كنت أفكر بالزواج 414 00:59:37,417 --> 00:59:41,208 - وثم؟ - أجل، هلا .. 415 00:59:43,500 --> 00:59:45,667 أعني 416 00:59:52,792 --> 00:59:55,083 أهذا ما ترغب به؟ 417 00:59:56,625 --> 00:59:59,000 كلا، كلا 418 00:59:59,042 --> 01:00:01,667 أو هذا ما ظننت أنكِ ترغبين به، أو 419 01:00:03,125 --> 01:00:05,083 بالتأكيد أرغب بذلك 420 01:00:05,125 --> 01:00:08,625 قليلًا، ليس كثيرًا 421 01:00:10,500 --> 01:00:12,875 لم أقل شيئًا 422 01:00:16,167 --> 01:00:19,667 هل من أمر مهم حدث هنا؟ 423 01:00:21,667 --> 01:00:23,333 حسنًا 424 01:00:25,250 --> 01:00:30,292 فيفيكا ترغب بإخراج مسرحية عن المومين 425 01:00:31,583 --> 01:00:35,458 لقد وعدت بعمل السينوغرافيا والأزياء 426 01:00:35,500 --> 01:00:37,125 عظيم 427 01:00:52,708 --> 01:00:55,833 بيت مسكون 428 01:01:09,625 --> 01:01:12,458 لا، لا، لا 429 01:01:12,500 --> 01:01:14,458 هناك 430 01:01:56,292 --> 01:02:00,417 اخشى من انتقام الهياكل المفقودة 431 01:02:10,750 --> 01:02:18,500 المسرح السويدي 432 01:02:18,542 --> 01:02:23,417 هل لي أن أسألك سؤالًا؟ لماذا مومينترول طيب دائمًا؟ 433 01:02:23,458 --> 01:02:27,250 - ماذا تقصد؟ - ألا يشعر بالغضب قط؟ 434 01:02:27,292 --> 01:02:31,458 ماذا تردين على ذلك يا توڤي؟ لماذا مومينترول طيب دائمًا؟ 435 01:02:31,500 --> 01:02:36,458 هل يخاف من أن يكون مكروهًا؟ 436 01:02:38,458 --> 01:02:41,208 إنه يخاف من أمور عديدة 437 01:02:41,250 --> 01:02:46,750 إنه يملك الكثير من المشاعر الحب يجعله شجاعًا 438 01:02:48,333 --> 01:02:51,167 ولكن إذا تعرض للتهديد، فإنه يغضب 439 01:02:55,792 --> 01:02:57,583 اقبل بذلك 440 01:03:07,000 --> 01:03:10,583 بربك ماذا تفعل بعلبة ثقاب بوبل؟ 441 01:03:10,625 --> 01:03:13,792 - إنه يتجنب المشاكل! - ماذا تقول؟ 442 01:03:13,833 --> 01:03:17,750 تحدث بشكل جيد لا يمكنني أن أفهمك 443 01:03:17,792 --> 01:03:23,125 إنهم مرتعبين من بوبل! إنه يخيفنا 444 01:03:23,167 --> 01:03:25,250 هل تفهمينهم؟ 445 01:03:25,292 --> 01:03:31,542 هذا ثنغمي وبوب! إنهما يملكان لغة سرية خاصة بهما 446 01:03:31,583 --> 01:03:35,667 تم إنقاذ الأرض تم إنقاذ الأرض 447 01:03:35,708 --> 01:03:38,958 لقد أنقذنا مومينترول 448 01:03:39,000 --> 01:03:41,917 لقد غادر المذنّب لقد غادر المذنّب 449 01:03:41,958 --> 01:03:44,958 لن يعود مجددًا بتلك الهيئة 450 01:03:47,792 --> 01:03:52,208 أحسنتم صنعًا! أشكركم جميعًا أراكم غدًا، ناموا جيدًا 451 01:03:52,250 --> 01:03:55,667 - القواعد المعتادة لا بد أن تُطبّق - أي قواعد؟ 452 01:03:55,708 --> 01:04:00,042 لا شراب ولا مضاجعة قبل ليلة الافتتاح اتفقنا؟ 453 01:04:00,083 --> 01:04:03,417 اتفقنا؟ أنا جادة، لا أحد يضاجع آخر 454 01:04:04,292 --> 01:04:07,458 إلا إذا كنتم بحاجة شديدة لذلك 455 01:04:15,583 --> 01:04:17,083 شكرًا توڤي 456 01:04:17,125 --> 01:04:20,625 ماذا كنت سأفعل من دونك؟ 457 01:04:22,083 --> 01:04:25,708 حسنًا، أراكِ غدًا، المزيد من الألوان 458 01:04:27,083 --> 01:04:29,292 المزيد من الألوان! 459 01:04:54,958 --> 01:04:57,083 بوب؟ 460 01:05:52,917 --> 01:05:55,833 توڤي؟ توڤي! 461 01:06:07,625 --> 01:06:10,583 ستحضرين ليلة الافتتاح، ألن تفعلين؟ 462 01:06:54,000 --> 01:06:57,167 التنانين لا تتعلق بالبشر 463 01:06:59,250 --> 01:07:02,417 على حد علمي 464 01:07:05,875 --> 01:07:09,583 - اطلب يدي - ماذا؟ 465 01:07:12,125 --> 01:07:18,042 ألا ترغب بالزواج؟ أم أنك غيرت رأيك؟ 466 01:07:19,917 --> 01:07:21,792 أجادة أنتِ؟ 467 01:07:25,917 --> 01:07:30,250 جادة بصرامة؟ ليس لحظيًا فقط؟ 468 01:07:30,292 --> 01:07:33,667 لم يسبق لي أن كنت أكثر جدية في حياتي 469 01:07:48,167 --> 01:07:51,750 هل تقبلين أن تكوني زوجتي، توڤي يانسون؟ 470 01:07:56,583 --> 01:07:58,500 أجل 471 01:08:40,707 --> 01:08:43,332 الآن بما أني صرت زوجتك 472 01:08:46,125 --> 01:08:49,292 هلا تكفلت بمصروفي؟ 473 01:08:52,792 --> 01:08:54,832 ربما 474 01:08:57,917 --> 01:09:01,042 إذا توقفتِ عن شراء الملابس باهظة الثمن 475 01:09:01,957 --> 01:09:06,207 زوجة الاشتراكي لا يمكنها أن تتجول هكذا مهما يكن 476 01:09:10,750 --> 01:09:14,250 أفترض أن هذا يعني لا مزيد من النبيذ الأحمر 477 01:09:14,292 --> 01:09:17,750 فقط القليل من البراندي من الآن فصاعدًا 478 01:09:17,792 --> 01:09:21,832 جيد، في هذه الحالة يمكنك شراء ملابس باهظة الثمن 479 01:10:56,042 --> 01:10:59,042 صباح الخير يا زوجتي 480 01:11:05,125 --> 01:11:08,250 فيم تفكرين؟ 481 01:11:10,667 --> 01:11:12,667 فيفيكا 482 01:11:16,250 --> 01:11:18,958 ألا ترغبين بهذا؟ 483 01:11:24,292 --> 01:11:26,875 ربما لا 484 01:11:44,042 --> 01:11:46,083 توڤي 485 01:11:47,875 --> 01:11:51,792 لم أنجح تمامًا في التخلص من مشاعري الغزيرة 486 01:12:01,042 --> 01:12:03,458 سامحني 487 01:14:28,458 --> 01:14:33,250 لقد غادر المذنب ولن يعود في هذا الاتجاه أبدًا 488 01:14:58,292 --> 01:15:00,750 مرحى! 488 01:16:36,292 --> 01:16:40,292 أخبريني حقًا ما الذي دفعكِ لتغيير رأيك؟ 488 01:16:43,292 --> 01:16:48,292 لقد فشلت كفنانة 488 01:16:48,292 --> 01:16:55,292 يؤسفني سماع ذلك، لكن هذا سينفع قرائنا كثيرًا 488 01:16:56,292 --> 01:16:58,292 آمل ذلك 488 01:16:58,292 --> 01:17:02,292 حسنًا، أنا مسرور للغاية 488 01:17:06,292 --> 01:17:09,292 - اعذريني - هل أنت على ما يرام؟ 488 01:17:09,292 --> 01:17:14,292 - كنت أظن أن فنلندا مكان هادئ - لطالما كانت هكذا 488 01:17:15,292 --> 01:17:17,292 حسنًا إذن 488 01:17:25,292 --> 01:17:28,292 أحسنتِ سنرفع نخب هذا 488 01:17:33,292 --> 01:17:35,292 مرتبي الشهري الأول 488 01:17:36,292 --> 01:17:41,292 المعذرة، إنه أسبوعي، المرتب إنه كل أسبوع 488 01:17:50,292 --> 01:18:01,292 - أخبرني المزيد عن صحيفتك - حسنًا، صحيفة المساء هي أشهر صحيفة في العالم بأسره 488 01:18:03,292 --> 01:18:07,292 أتطلع لستة رسوم مصورة في الأسبوع، على مدى سبعة أعوام 489 01:19:43,625 --> 01:19:45,125 ها أنت ذا 490 01:19:47,083 --> 01:19:51,083 - مرحبًا، ما اسمك؟ - أولي 491 01:19:54,958 --> 01:19:57,500 ما هو شعوركِ وأنتِ محبوبة هكذا للغاية؟ 492 01:19:59,333 --> 01:20:04,042 لست أنا المحبوبة لكن المال لطيف بالتأكيد 493 01:20:08,375 --> 01:20:12,958 هل ستأتين إلى معرض نورديك بريزما في باريس؟ 494 01:20:13,000 --> 01:20:15,042 لا 495 01:20:19,292 --> 01:20:21,917 سام سيعرض أعماله 496 01:20:23,583 --> 01:20:26,500 سيعني ذلك لنا الكثير 497 01:20:45,042 --> 01:20:47,083 لاسي 498 01:20:55,125 --> 01:21:00,875 - كيف يسير الأمر؟ - جيد، يوجد شيء واحد هنا 499 01:21:08,292 --> 01:21:11,167 هذا جيد 500 01:22:09,250 --> 01:22:13,667 - عم تبحثين؟ - هويتي الفنية 501 01:22:14,750 --> 01:22:17,667 - مرحبًا - أهلًا! 502 01:22:19,583 --> 01:22:22,625 فإذن ما هو تحليلك؟ 503 01:22:24,458 --> 01:22:28,083 إنها مذهلة 504 01:22:28,125 --> 01:22:30,542 - لكن ما قيمة معرفتي - توڤي! 505 01:22:30,583 --> 01:22:34,125 إنكِ فنانة بارعة، أنتِ تعرفين ذلك 506 01:22:34,167 --> 01:22:37,458 - سام، هذا نخبك - أشكرك يا صديقتي 507 01:22:39,125 --> 01:22:42,375 - مرحبًا - لعلكِ تذكرين توليكي 508 01:22:42,417 --> 01:22:45,000 - مرحبًا - أهلًا 509 01:22:45,042 --> 01:22:49,875 مايا أخبرتنا أنها عانت لاقناعك للحضور إلى هنا 510 01:22:49,917 --> 01:22:55,375 أجل، لقد أصبحت منعزلة في الآونة الأخيرة 511 01:22:55,417 --> 01:23:01,250 الكثير من العمل أخي لاسي يساعدني في الوقت الحالي 512 01:23:01,292 --> 01:23:04,875 لم أكن أعلم أنه يعمل على الأشرطة المصورة 513 01:23:04,917 --> 01:23:07,458 ولا هو كذلك 514 01:23:20,792 --> 01:23:23,083 إنها قوية 515 01:23:24,667 --> 01:23:28,125 إنها تملك ... جاذبية! 516 01:23:33,292 --> 01:23:35,833 ما رأيك يا توليكي؟ 517 01:23:35,875 --> 01:23:41,042 ربما يمكنك أن ترينا كل تلك الأماكن المثيرة بجانب ريف غوش؟ 518 01:23:42,250 --> 01:23:44,000 بالتأكيد 519 01:25:06,750 --> 01:25:08,458 توڤي 520 01:25:11,042 --> 01:25:13,208 تسرني رؤيتك 521 01:25:14,750 --> 01:25:17,417 - هذه كوكو - تشرفنا 522 01:25:23,958 --> 01:25:26,625 أترغبين بالجلوس معنا؟ 523 01:25:29,333 --> 01:25:31,750 ربما لاحقًا 524 01:26:50,083 --> 01:26:52,125 - مرحبًا - أهلًا 525 01:26:52,167 --> 01:26:55,000 سنغادر، هل سترافقيننا؟ 526 01:26:56,208 --> 01:27:00,958 - أعتقد أني سأبقى قليلًا هنا - حسنًا 527 01:27:02,500 --> 01:27:05,375 أراك لاحقًا 528 01:27:22,333 --> 01:27:24,958 اقتراح! 529 01:27:25,000 --> 01:27:28,958 - لنكمل السهرة في منزلي - حسنًا 530 01:27:29,000 --> 01:27:32,083 - حسنًا؟ - لم لا 531 01:27:43,417 --> 01:27:48,833 - أعتقد أني سأغادر، بعد كل هذا - لا، توڤي، لا تغادرين 532 01:27:48,875 --> 01:27:51,833 - ابقي قليلًا - وداعًا! 533 01:27:51,875 --> 01:27:54,292 وداعًا! 534 01:28:05,792 --> 01:28:07,958 توڤي؟ 535 01:28:09,667 --> 01:28:12,000 توڤي 536 01:28:13,792 --> 01:28:17,167 الآن بعد أن قطعتِ كل هذه المسافة 537 01:28:17,208 --> 01:28:22,000 أعتقد أن علينا أن نمضي بعض الوقت معًا 538 01:28:24,833 --> 01:28:28,708 - وماذا عن صديقتك؟ - من؟ 539 01:28:41,333 --> 01:28:43,708 هل أنتِ سعيدة؟ 540 01:28:45,833 --> 01:28:48,667 رؤيتكِ أسعدتني 541 01:28:51,167 --> 01:28:55,417 هل كنتِ دائمًا متأكدة تجاه رغبتكِ بالعمل في المسرح؟ 542 01:28:55,458 --> 01:28:57,708 لا 543 01:28:57,750 --> 01:29:00,792 في البداية، كنت أرغب بصناعة الأفلام 544 01:29:00,833 --> 01:29:04,583 - ثم المسرح؟ - ثم المسرح 545 01:29:05,750 --> 01:29:08,333 أنا لا أعرف ما الذي أرغب بفعله 546 01:29:08,375 --> 01:29:10,250 الرسوم المصورة 547 01:29:11,417 --> 01:29:15,833 المسرح، الكتابة، الرسم 548 01:29:17,375 --> 01:29:22,542 - أرغب بالقيام بكل ذلك - افعلي اذن 549 01:29:31,625 --> 01:29:34,167 أحبك 550 01:29:38,958 --> 01:29:42,667 لم أحب أحدًا كما أحبك 551 01:29:56,833 --> 01:29:59,542 أحب باريس 552 01:30:02,042 --> 01:30:05,083 رباه، كم أحب باريس 553 01:31:08,792 --> 01:31:12,958 الآن عليّ أن أُطلقكِ في البرية مجددًا 554 01:31:15,917 --> 01:31:18,625 لم أفهمك 555 01:31:20,000 --> 01:31:24,375 في البرية، حيث تتواجد التنانين الجميلة 556 01:31:29,458 --> 01:31:32,250 ما الذي تقصدينه؟ 557 01:31:38,583 --> 01:31:40,708 وداعًا 558 01:31:47,292 --> 01:31:49,167 توڤي؟ 559 01:31:51,125 --> 01:31:54,125 توڤي، لا تغادرين 560 01:31:54,167 --> 01:31:57,208 أنتِ لن تغادرين، أتسمعيني؟ 561 01:31:58,958 --> 01:32:01,333 لم أعد أسمعك 562 01:33:04,250 --> 01:33:10,167 كم أحببت أن أعرض له لقد كان شديد التركيز 563 01:33:12,917 --> 01:33:15,917 لطالما خشيت عليكِ من البرد 564 01:33:17,167 --> 01:33:19,125 لقد فعلت 565 01:33:25,958 --> 01:33:29,667 أرغب بالحصول على هذه، إن سمحتِ لي؟ 566 01:33:30,917 --> 01:33:33,500 أعلم أنكِ سترغبين بها 567 01:33:47,125 --> 01:33:52,042 - أعلم أنه أراد أن تحصلي على هذا - ما هذا؟ 568 01:33:53,583 --> 01:33:56,083 انظري بنفسك 569 01:36:53,500 --> 01:36:55,667 - مرحبًا - أهلًا! 570 01:36:55,708 --> 01:36:59,167 - شكرًا لقدومك - شكرًا لأنكِ فتحتِ الباب 571 01:36:59,208 --> 01:37:00,917 المعذرة! 572 01:37:02,292 --> 01:37:05,125 تفضلي 573 01:37:05,167 --> 01:37:08,625 أشكرك، تفضلي بالجلوس 574 01:37:14,125 --> 01:37:16,250 ما أروع ذلك 575 01:37:23,042 --> 01:37:25,583 أنتِ ترسمين 576 01:37:37,917 --> 01:37:40,667 لم أفرغ منها بعد 577 01:37:43,250 --> 01:37:45,667 ما اسمها؟ 578 01:37:47,333 --> 01:37:49,708 المبتدئة 578 01:37:53,333 --> 01:37:55,708 *تبقّى مقطع أخير* 579 01:38:16,875 --> 01:38:21,167 واصلت توڤي الرسم طوال حياتها وكتبت العديد من الروايات والقصص القصيرة 580 01:38:21,208 --> 01:38:24,792 عاشت هي وتوليكي معًا حتى وفاة توڤي في عام ٢٠٠١ 581 01:38:24,833 --> 01:38:27,375 صداقتها مع فيفيكا وأتوس استمرت مدى حياتها 582 01:38:27,417 --> 01:38:29,583 مهنة فيفكا المسرحية تكللت بالنجاح 583 01:38:29,625 --> 01:38:33,458 وأعربت لاحقًا عن أسفها لعدم امتلاكها الشجاعة لمبادلة الحب مع توڤي