1 00:00:33,649 --> 00:00:36,048 Pada Tanggalan Suku Aztec, 2 00:00:36,072 --> 00:00:40,510 Ada lima hari yang tak memiliki bulan, 3 00:00:41,607 --> 00:00:45,093 Pada waktu itu, Suku Aztec percaya, 4 00:00:45,117 --> 00:00:48,969 Roh kematian bisa kembali ke bumi. 5 00:00:50,381 --> 00:00:57,184 Mereka menyebutnya Hari Tanpa Nama. 6 00:00:59,503 --> 00:01:01,855 Peringatan. Perbatasan AS/Meksiko. Dilarang Melintas! 7 00:01:01,880 --> 00:01:04,414 Area ini dijaga oleh Patroli Perbatasan Amerika Serikat 8 00:01:39,195 --> 00:01:42,116 - Ada orang di sana? - Aku tak melihat apa-apa. 9 00:02:31,413 --> 00:02:34,383 Ini sebaiknya sudah semuanya, atau kau beresiko kehilangan kelamin. 10 00:02:52,550 --> 00:02:56,282 Permasalahan yang beres artinya pertemanan panjang. 11 00:03:04,547 --> 00:03:06,996 - Bawa anak itu padaku. - Tidak, tidak! 12 00:03:18,080 --> 00:03:19,822 Tenanglah. 13 00:03:24,853 --> 00:03:27,505 Kau ingin menghasilkan uang? 14 00:03:28,515 --> 00:03:30,430 Kau lihat terowongan itu? 15 00:03:30,454 --> 00:03:32,066 Kau hanya perlu masuk ke sana, 16 00:03:32,091 --> 00:03:33,676 Dan lihat jika ada orang lain di sisi satunya. 17 00:03:33,700 --> 00:03:35,910 Ada orang atau mobil lainnya. 18 00:03:35,934 --> 00:03:39,640 Jika ada, langsung kembali. 19 00:03:39,664 --> 00:03:45,004 Jika tak ada, tetap di sana. Kami akan datang kepadamu. 20 00:03:45,028 --> 00:03:46,938 Paham? 21 00:04:47,666 --> 00:04:52,062 Oke. Ayo. Kita bergerak. 22 00:04:53,622 --> 00:04:55,102 Oke. 23 00:04:58,754 --> 00:05:01,001 Ada apa? 24 00:05:01,043 --> 00:05:03,527 Aku rasa air ketubanku pecah. 25 00:05:03,558 --> 00:05:06,747 Apa maksudmu, pecah? Sekarang? Kau serius? 26 00:05:06,781 --> 00:05:08,688 Bukan aku yang mau datang ke sini. 27 00:05:08,713 --> 00:05:12,877 Kita hampir sampai. 28 00:05:12,906 --> 00:05:15,606 Hei, kalian berdua! Ayo! 29 00:06:00,309 --> 00:06:02,428 Apa yang terjadi? 30 00:06:24,644 --> 00:06:26,371 Hei! 31 00:07:37,570 --> 00:07:38,946 Kantor Gubernur Texas Meminta Pengunjung Untuk Gunakan... 32 00:07:38,970 --> 00:07:40,318 ...Tanah Umum di Jalan Lintas Utara 277 33 00:07:40,342 --> 00:07:41,618 Pengunjung Mungkin Menemui Kriminal Bersenjata... 34 00:07:41,642 --> 00:07:42,874 ...dan Kendaraan Penyelundup Melaju kencang. 35 00:07:42,898 --> 00:07:44,557 Area Aktif Penyelundupan Narkoba dan Manusia 36 00:07:44,581 --> 00:07:46,701 Bahaya - Peringatan Publik. Tidak Disarankan Melintas. 37 00:08:22,503 --> 00:08:25,069 - Hai. Kau mengagetkanku. - Maaf. 38 00:08:25,139 --> 00:08:27,082 Kenapa kau di luar saat cuaca seperti ini? 39 00:08:27,115 --> 00:08:28,617 Aku harus latihan. 40 00:08:28,650 --> 00:08:31,453 Meski ini gila. Seluruh salju ini. 41 00:08:31,486 --> 00:08:32,964 Aku tak pernah melihat seperti ini sebelumnya. 42 00:08:32,988 --> 00:08:35,118 Kau mau masuk? Aku sedang nonton film... 43 00:08:35,143 --> 00:08:36,559 ...dan memakan makanan kemasan. 44 00:08:36,584 --> 00:08:39,679 Aku tak bisa. Ayahku akan mengirim tim SAR untuk mencariku... 45 00:08:39,704 --> 00:08:40,739 ...jika aku tak segera pulang. 46 00:08:40,763 --> 00:08:43,821 Menurut dia apa yang akan terjadi kepadamu di Coulter Springs? 47 00:08:43,869 --> 00:08:46,208 Jika mayatku yang telanjang dan dimutilasi... 48 00:08:46,242 --> 00:08:48,313 ...akan ditemukan berserakan di sepanjang perbatasan. 49 00:08:48,337 --> 00:08:49,711 Cheese Puff? 50 00:08:51,025 --> 00:08:52,710 Jadi, ada cerita apa? 51 00:08:53,967 --> 00:08:57,446 Kau ingat pamanku? 52 00:08:57,479 --> 00:08:59,895 Yang tidak disukai ayahmu? 53 00:08:59,931 --> 00:09:02,184 - Ya. - Oke. 54 00:09:02,217 --> 00:09:07,249 Dia bilang bisa masukkan aku ke sekolah swasta, 55 00:09:07,274 --> 00:09:08,851 Tempat seluruh sepupuku sekolah. 56 00:09:08,894 --> 00:09:10,459 Di San Diego? 57 00:09:10,492 --> 00:09:14,435 Dia bilang aku bisa tinggal bersamanya, 58 00:09:14,460 --> 00:09:17,232 Lalu dia juga akan bayar biaya pendidikanku dan semuanya. 59 00:09:17,296 --> 00:09:21,566 Astaga. Tunggu, dia bukan orang mesum, 'kan? 60 00:09:21,591 --> 00:09:25,093 Bukan. Setidaknya aku rasa tidak. 61 00:09:25,153 --> 00:09:28,510 Lalu kenapa dia ingin kau untuk tinggal bersamanya? 62 00:09:28,543 --> 00:09:31,103 Karena sekolah ini, 63 00:09:31,128 --> 00:09:33,561 Itu memiliki program atletik terbaik di sana. 64 00:09:33,586 --> 00:09:35,461 Sesuatu tentang separuh anak yang sekolah di sana... 65 00:09:35,485 --> 00:09:37,792 ...mendapat beasiswa atletik penuh. 66 00:09:37,815 --> 00:09:39,521 Pergilah. 67 00:09:39,554 --> 00:09:41,270 Apa? 68 00:09:41,335 --> 00:09:43,610 Maksudku, bukannya aku mau kau pergi, 69 00:09:43,635 --> 00:09:46,098 Tapi kau harus pergi. 70 00:09:46,153 --> 00:09:48,997 Kau harus keluar dari sini. Ikuti mimpimu. 71 00:09:49,030 --> 00:09:50,532 Ini tak semudah itu. 72 00:09:50,565 --> 00:09:53,308 Ini terlihat cukup mudah bagiku. 73 00:09:53,602 --> 00:09:57,572 Bagaimana jika aku ke sana dan aku buruk? 74 00:09:57,606 --> 00:10:00,086 Bagaimana jika aku bahkan tak masuk ke tim atletik? 75 00:10:00,156 --> 00:10:03,428 Maka kau bisa tertawa sepanjang jalan menuju pantai. 76 00:10:08,883 --> 00:10:10,253 Coba sekarang. 77 00:10:13,327 --> 00:10:15,524 Ya, itu alternatornya. 78 00:10:15,557 --> 00:10:16,964 Aku rasa tidak. 79 00:10:17,019 --> 00:10:19,845 Aku tahu. Aku supir rallycross... 80 00:10:19,872 --> 00:10:22,176 - ...di Norwegia selama 3 tahun. - Tentu saja. 81 00:10:22,201 --> 00:10:24,340 Apa ada sesuatu yang belum pernah kau lakukan? 82 00:10:26,668 --> 00:10:28,199 Tidak terlalu. 83 00:10:29,355 --> 00:10:31,573 Jadi kau masih mengerjakan aktivitas radio itu? 84 00:10:31,606 --> 00:10:34,609 Radio? Itu siniar. 85 00:10:34,643 --> 00:10:37,530 Aku mendapat 500,000 pelanggan minggu lalu. 86 00:10:38,246 --> 00:10:41,373 Lady! Lady, kemari. Hai! 87 00:10:41,398 --> 00:10:43,310 Kau lari di cuaca seperti ini? 88 00:10:43,827 --> 00:10:46,583 Dia Philippides versi wanita. 89 00:10:46,761 --> 00:10:48,690 Siapa? Apa? 90 00:10:48,723 --> 00:10:51,726 Utusan yang lari dari Pertempuran Marathon... 91 00:10:51,760 --> 00:10:54,349 ...menuju Athena untuk umumkan kekalahan Persia, 92 00:10:54,374 --> 00:10:56,031 Kemudian pingsan dan mati. 93 00:10:56,064 --> 00:10:57,766 Dari sanalah maraton berasal. 94 00:10:57,799 --> 00:10:59,701 Itu bagus. 95 00:10:59,734 --> 00:11:01,603 Ayah harap kau tak lari didekat perbatasan. 96 00:11:01,636 --> 00:11:03,138 Hanya ke rumahnya Caitlin. 97 00:11:03,171 --> 00:11:04,706 Ada apa? 98 00:11:04,739 --> 00:11:06,241 Truknya tak mau menyala. 99 00:11:06,274 --> 00:11:08,643 - Itu alternator. - Itu bukan alternator. 100 00:11:08,677 --> 00:11:10,608 Dan kau tak bisa mengetahuinya dengan mencium itu. 101 00:11:10,632 --> 00:11:12,314 Kau bisa. 102 00:11:12,347 --> 00:11:14,711 Baiklah, aku akan pergi bersih-bersih. 103 00:11:14,736 --> 00:11:17,285 - Sampai nanti. - Sampai nanti. 104 00:11:17,319 --> 00:11:20,268 Sebentar. Kau tak melupakan sesuatu? 105 00:11:20,322 --> 00:11:22,344 Hewan-hewan tak bisa mengambil makanan sendiri. 106 00:11:22,369 --> 00:11:24,197 Ayo. Ayo. 107 00:11:29,691 --> 00:11:33,201 Kau lihat itu? Itu adalah hidupku. 108 00:12:21,117 --> 00:12:22,824 Ayah? 109 00:12:25,179 --> 00:12:28,089 Ini yang orang-orang ini bawa ke negara kita. 110 00:12:28,123 --> 00:12:29,722 Sampah lainnya. 111 00:12:30,179 --> 00:12:33,885 Karena jika ada satu hal yang kita benci di sini, itu adalah sampah. 112 00:12:33,935 --> 00:12:36,278 Ini ketiga kalinya dalam setahun kita temukan ini. 113 00:12:37,478 --> 00:12:39,835 Tapi kau harus kagumi keberanian mereka. 114 00:12:39,869 --> 00:12:41,703 Sekarang mereka membunuh ayam-ayamku. 115 00:12:41,736 --> 00:12:45,245 Kau memang tinggal di rute migrasi utama. 116 00:12:45,305 --> 00:12:48,476 Hei, hati-hati. Mungkin ada jarum suntik di sana. 117 00:12:48,510 --> 00:12:52,043 Hei, apa itu? 118 00:12:53,538 --> 00:12:55,085 Boleh aku lihat? 119 00:12:59,753 --> 00:13:03,319 Ini kelihatannya semacam patung totem. 120 00:13:10,693 --> 00:13:14,337 Jika orang-orang ini ingin meningkatkan hidup mereka, 121 00:13:14,354 --> 00:13:17,405 Aku sarankan mereka mulai bergerak menuju abad 21. 122 00:13:17,958 --> 00:13:20,096 Bereskan ini, oke, Nicole? 123 00:13:56,423 --> 00:13:58,778 Salam, rekan-rekan pelancongku. 124 00:13:58,803 --> 00:14:01,685 Ini penyiar kalian, Wade, menyiarkan untukmu... 125 00:14:01,717 --> 00:14:05,162 ...dari Wade Compound, jauh didalam hati Texas. 126 00:14:06,454 --> 00:14:08,657 Aku akan terus terang dengan kalian. 127 00:14:08,690 --> 00:14:14,018 Saat ini aku merasakan aura mengerikan yang terjadi malam ini. 128 00:14:14,066 --> 00:14:16,464 Dan semua itu dimulai ketika temanku, 129 00:14:16,498 --> 00:14:19,087 Temukan boneka seram yang terlihat liar... 130 00:14:19,112 --> 00:14:21,302 ...yang ditinggalkan imigran di propertinya. 131 00:14:21,336 --> 00:14:22,604 Aku mengirim gambarnya... 132 00:14:22,637 --> 00:14:23,681 - ...ke temanku Carlos, - Kau dengar itu? 133 00:14:23,705 --> 00:14:25,056 - Yang sangat memahami... - Kita terkenal. 134 00:14:25,080 --> 00:14:26,972 ...semua hal tentang kegelapan dan jahat, 135 00:14:26,997 --> 00:14:29,879 Dan dia bilang padaku itu adalah Cihuateotl. 136 00:14:29,912 --> 00:14:33,883 Jika aku benar mengucapkannya. Itu semacam setan Aztec. 137 00:14:33,916 --> 00:14:36,451 Carlos, terima kasih sudah datang, kawan. 138 00:14:36,463 --> 00:14:37,752 Bagaimana kabarmu? 139 00:14:37,786 --> 00:14:39,256 Terima kasih sudah mengundangku. 140 00:14:39,332 --> 00:14:41,350 Oke, kau harus beritahu audiens ku... 141 00:14:41,375 --> 00:14:43,267 ...apa yang kau katakan kepadaku tentang Cihuateotls ini. 142 00:14:43,291 --> 00:14:45,460 Suku Aztec kuno yakin... 143 00:14:45,493 --> 00:14:47,509 ...bahwa wanita yang meninggal saat melahirkan, 144 00:14:47,562 --> 00:14:51,232 Terkadang berubah menjadi setan mengerikan... 145 00:14:51,266 --> 00:14:53,066 ...yang sesekali akan kembali ke dunia... 146 00:14:53,091 --> 00:14:55,226 ...untuk memburu sesuatu... 147 00:14:55,251 --> 00:14:57,907 ...yang tak bisa mereka dapat di kehidupannya. Anak bayi. 148 00:14:57,940 --> 00:14:59,436 Kau harus akui kepada orang-orang Suku Aztec... 149 00:14:59,460 --> 00:15:01,676 ...bahwa mereka tahu cara membuatnya seram, bukan? 150 00:15:01,710 --> 00:15:04,926 Menurutmu kenapa imigran moderen ini, 151 00:15:04,951 --> 00:15:06,958 Membawa patung yang menggambarkan... 152 00:15:06,986 --> 00:15:09,137 ...setan kuno saat melintasi perbatasan? 153 00:15:09,164 --> 00:15:11,386 Untuk perlindungan. 154 00:15:11,419 --> 00:15:14,489 Cihuateotl diyakini menghantui persimpangan... 155 00:15:14,522 --> 00:15:15,733 ...dari area perbatasan yang secara khusus... 156 00:15:15,757 --> 00:15:17,292 Kau masih menyimpan itu? 157 00:15:17,325 --> 00:15:19,174 Kenapa tidak? Ini keren. 158 00:15:19,207 --> 00:15:21,988 Kau tak memeriksa surat tadi, 'kan? 159 00:15:22,013 --> 00:15:23,640 Tidak. 160 00:15:24,091 --> 00:15:27,970 Oke. Ayah akan membuat makan malam. 161 00:15:28,003 --> 00:15:29,613 Kau mau sesuatu? 162 00:15:30,696 --> 00:15:32,298 Apa saja. 163 00:15:32,349 --> 00:15:34,442 Ayah berpikir meatloaf. 164 00:15:35,883 --> 00:15:37,434 Atau ayam? 165 00:15:37,506 --> 00:15:39,509 Kita semalam makan ayam. 166 00:15:39,572 --> 00:15:41,683 Ayah rasa kita mungkin perlu menyetujui... 167 00:15:41,716 --> 00:15:44,319 ...arti dari kata "apa saja." 168 00:15:49,216 --> 00:15:52,594 Ini Caitlin. Ayah keberatan? 169 00:15:52,627 --> 00:15:54,518 Kalau begitu meatloaf. 170 00:15:55,653 --> 00:15:58,600 - Hai, Paman Chris. - Apa kita berbisik? 171 00:15:58,633 --> 00:16:02,052 Tidak, tidak. Ada apa? 172 00:16:02,101 --> 00:16:04,928 Aku bicara dengan Kepsek di Eastlake kapan hari, 173 00:16:04,953 --> 00:16:07,247 Dia bilang jika kita akan melakukan ini, 174 00:16:07,272 --> 00:16:09,310 Ada beberapa dokumen yang perlu kau isi. 175 00:16:09,344 --> 00:16:10,612 Oke. 176 00:16:10,645 --> 00:16:13,514 Ayahmu juga harus tanda tangani itu. 177 00:16:15,897 --> 00:16:17,552 Apa itu masalah? 178 00:16:17,585 --> 00:16:20,114 Tidak... Sama sekali tidak. 179 00:16:20,151 --> 00:16:22,261 Bagaimana dia menerima seluruh ide ini? 180 00:16:22,322 --> 00:16:25,852 Baik. Lebih baik dari yang kau kira. 181 00:16:25,931 --> 00:16:29,933 Aku rasa kau masih bisa ajarkan anjing tua trik baru. 182 00:16:31,606 --> 00:16:35,094 Omong-omong, mereka mengirim dokumennya beberapa hari lalu. 183 00:16:35,151 --> 00:16:36,647 Kau harusnya menerima itu dalam waktu dekat. 184 00:16:36,671 --> 00:16:38,934 Kita harus segera kirim itu kembali ke mereka. 185 00:16:40,311 --> 00:16:43,469 Aku... Terima kasih. Aku harus pergi, Paman Chris. 186 00:16:43,494 --> 00:16:45,404 Sampai jumpa. Maaf. 187 00:16:51,406 --> 00:16:53,216 Eastlake Academy? 188 00:16:57,300 --> 00:16:59,679 Ini tempat anak-anaknya Chris sekolah. 189 00:17:09,604 --> 00:17:13,743 Ayah, kita perlu bicara. 190 00:17:17,466 --> 00:17:19,480 Bicara soal apa? 191 00:17:44,411 --> 00:17:47,391 - Ayo. - Tempat apa ini? 192 00:17:58,486 --> 00:18:00,211 Tentara. 193 00:18:04,059 --> 00:18:08,704 - Tunggu sini. Oke? - Mari kita menyerahkan diri. 194 00:18:10,247 --> 00:18:12,558 Kita masih di sisi Meksiko. 195 00:18:12,583 --> 00:18:14,575 Aku tak peduli kita di sisi mana. 196 00:18:15,737 --> 00:18:18,207 Aku akan bawa mereka pergi lalu kembali lagi. 197 00:18:18,232 --> 00:18:20,585 - Tidak. Tidak, tidak. - Tunggu di sini 198 00:19:33,315 --> 00:19:35,625 Mungkin ayah sebaiknya masuk ke dalam. 199 00:19:35,679 --> 00:19:37,997 Kenapa? 200 00:19:39,154 --> 00:19:40,995 Ayah suka udara dingin. 201 00:19:41,978 --> 00:19:46,315 Dengan begitu ayah bisa mabuk dan sadar secara bersamaan. 202 00:19:52,034 --> 00:19:56,205 Aku ingin bicara denganmu soal itu terlebih dulu. 203 00:19:56,238 --> 00:19:58,773 Ayah rasa kau berpikir kau sudah siap... 204 00:19:58,806 --> 00:20:00,926 ...untuk melakukannya sendirian. 205 00:20:02,740 --> 00:20:04,286 Aku tak berkata begitu. 206 00:20:06,039 --> 00:20:10,885 Tapi aku takkan sendirian. 207 00:20:10,908 --> 00:20:12,664 Benar. 208 00:20:13,876 --> 00:20:18,780 Chris tak pernah menolak kesempatan untuk tunjukkan padaku, 209 00:20:18,805 --> 00:20:20,375 Tapi ini? 210 00:20:20,823 --> 00:20:23,384 Tak ada yang berusaha menunjukkan apa-apa. 211 00:20:23,416 --> 00:20:27,336 Dia berusaha mencuri anakku satu-satunya dariku. 212 00:20:27,369 --> 00:20:29,812 Bahkan tanpa bicara denganku terlebih dahulu. 213 00:20:35,543 --> 00:20:38,463 Aku memintanya agar tak beritahu kau apa-apa, 214 00:20:40,948 --> 00:20:43,559 Agar aku bisa bicara dengan ayah soal itu. 215 00:20:47,298 --> 00:20:49,521 Jadi, apa targetnya? 216 00:20:49,546 --> 00:20:52,437 - Apa yang dia dapat dari ini? - Tidak ada. 217 00:20:52,495 --> 00:20:54,934 Dia hanya percaya denganku. 218 00:20:59,221 --> 00:21:00,722 Tentu saja. 219 00:21:02,693 --> 00:21:04,565 Ayah rasa itu yang ayah lakukan selama ini... 220 00:21:04,590 --> 00:21:06,633 ...sejak Ibumu pergi? 221 00:21:06,703 --> 00:21:10,450 - Tidak memercayaimu. - Bukan itu. 222 00:21:11,612 --> 00:21:15,458 Dia hanya berpikir jika aku mungkin mampu bersaing... 223 00:21:15,483 --> 00:21:17,014 ...di tingkat lebih tinggi, 224 00:21:17,038 --> 00:21:19,204 Bahkan mungkin bisa mendapat beasiswa. 225 00:21:20,927 --> 00:21:25,368 Maaf karena ayah tak tinggal di tempat yang cukup tinggi. 226 00:21:25,380 --> 00:21:27,299 Itu tak cukup tinggi untuk Ibumu, 227 00:21:27,324 --> 00:21:29,226 Kenapa itu cukup tinggi untukmu? 228 00:21:29,259 --> 00:21:32,048 Mungkin bukan tempat masalahnya. 229 00:21:39,189 --> 00:21:42,331 Biar ayah beritahu padamu. 230 00:21:42,377 --> 00:21:45,279 Jika menurutmu kau begitu bintang, 231 00:21:45,304 --> 00:21:47,349 Kau bisa pergi ke California, 232 00:21:47,382 --> 00:21:49,389 Bersaing dengan gadis-gadis besar itu, 233 00:21:49,414 --> 00:21:51,591 Ayah tanda tangani surat-surat ini. 234 00:21:52,154 --> 00:21:54,633 - Ayah. - Apa? Tidak, ayah akan lakukan itu. 235 00:21:56,325 --> 00:21:58,060 Aku tak bilang aku bintang. 236 00:22:13,398 --> 00:22:14,724 Lupakan saja. 237 00:23:28,250 --> 00:23:30,725 Lady, keluar! 238 00:23:56,044 --> 00:23:59,314 Ayah? Apa itu kau? 239 00:24:54,067 --> 00:24:55,768 Perlihatkan tanganmu! 240 00:24:57,796 --> 00:24:59,639 Perlahan-lahan. 241 00:25:05,829 --> 00:25:07,548 Kau siapa? 242 00:25:16,533 --> 00:25:18,493 Benar begitu. 243 00:25:18,778 --> 00:25:21,615 Benar begitu. Benar begitu. 244 00:25:21,977 --> 00:25:23,783 Nicole. 245 00:25:23,861 --> 00:25:25,559 Ayah dari mana saja? 246 00:25:25,584 --> 00:25:27,636 Apa yang kau lakukan? 247 00:25:27,669 --> 00:25:30,759 Dia menghubungiku dan bilang ingin bicara. 248 00:25:31,573 --> 00:25:34,892 Selagi kau mengobrol di luar, seseorang memasuki rumah kita. 249 00:25:36,210 --> 00:25:38,838 - Siapa? - Aku tidak tahu. 250 00:25:40,344 --> 00:25:42,566 Berikan itu pada Ayah. Ayo, Lady. 251 00:25:42,591 --> 00:25:44,033 Berikan pada Ayah. 252 00:25:44,098 --> 00:25:47,607 Ayah yakin itu tepat untuk pegang senjata berpeluru dengan kondisimu? 253 00:25:47,628 --> 00:25:50,272 - Dia benar. - Kau tunggu sini. 254 00:25:50,315 --> 00:25:53,098 Tetap kunci pintu dan jendela. 255 00:25:54,128 --> 00:25:56,093 Ayo, kawan. 256 00:25:58,272 --> 00:25:59,894 Aku akan dampingi dia. 257 00:25:59,920 --> 00:26:02,730 - Wade, ayo! - Aku datang. 258 00:26:08,141 --> 00:26:10,295 Kelihatannya itu masuk lewat sini. 259 00:26:13,515 --> 00:26:15,770 Apa yang ada di sana? Hei. 260 00:26:16,629 --> 00:26:19,054 Pasti orang itu masuk lewat sini. 261 00:26:21,958 --> 00:26:23,819 Dia pasti sudah pergi jauh. 262 00:26:24,541 --> 00:26:26,104 Sial! 263 00:26:30,841 --> 00:26:32,410 Kau ikut? 264 00:26:34,451 --> 00:26:37,561 Lady, hei! Lady! 265 00:26:54,971 --> 00:26:57,624 Tidak. Menjauh. 266 00:27:04,860 --> 00:27:07,135 Isi perut berserakan? Kau yakin dengan itu? 267 00:27:07,169 --> 00:27:09,341 Tidak. 268 00:27:09,419 --> 00:27:11,240 Aku mengarang itu. 269 00:27:11,303 --> 00:27:13,340 Aku bisa bawa kau kepadanya. 270 00:27:14,359 --> 00:27:16,381 Sayangnya yuridiksi kami berakhir di perbatasan. 271 00:27:16,406 --> 00:27:18,586 Ada dua orang terbaring mati di luar sana! 272 00:27:18,628 --> 00:27:19,853 Sekedar ingin tahu, 273 00:27:19,884 --> 00:27:22,617 Apa tepatnya yang kau lakukan di sisi Meksiko? 274 00:27:22,651 --> 00:27:25,024 Aku mengejar anjingku. 275 00:27:25,036 --> 00:27:26,588 Apa yang terjadi? 276 00:27:26,621 --> 00:27:28,990 - Kau siapa? - Aku anaknya. 277 00:27:29,024 --> 00:27:30,759 Apa kau melihat mayat ini? 278 00:27:30,792 --> 00:27:32,824 Mayat apa? 279 00:27:32,849 --> 00:27:35,671 Ada yang menerobos rumah saat dia di sini sendirian. 280 00:27:35,696 --> 00:27:38,700 Itu sebabnya kami pergi ke perbatasan saat pertama. 281 00:27:38,733 --> 00:27:40,635 Kau tahu siapa orangnya? 282 00:27:40,669 --> 00:27:42,771 Imigran gelap lainnya. 283 00:27:42,804 --> 00:27:44,883 Seperti apa ciri-cirinya? 284 00:27:44,943 --> 00:27:49,744 Dia Hispanik, akhir remaja, awal 20-an. 285 00:27:49,778 --> 00:27:52,487 - Apa dia mengancammu? - Tidak. 286 00:27:52,520 --> 00:27:56,370 Sebenarnya, dia justru terlibat lebih ketakutan. 287 00:27:56,399 --> 00:28:01,003 Baiklah, kami akan kabari otoritas Spanyol tentang mayat temuanmu, 288 00:28:01,028 --> 00:28:03,003 Dan terus mengawasi untuk penyusupmu. 289 00:28:03,039 --> 00:28:05,694 Sementara itu, kau mungkin ingin sedikit berhati-hati. 290 00:28:05,727 --> 00:28:08,296 Mungkin jangan pergi terlalu jauh dari rumah sekarang. 291 00:28:08,330 --> 00:28:10,899 Untuk sekarang? Kapan ini akan berakhir? 292 00:28:10,924 --> 00:28:13,261 Hei, hei. Kita semua teman di sini. 293 00:28:13,282 --> 00:28:14,779 Mereka hanya melakukan tugasnya, oke? 294 00:28:14,804 --> 00:28:17,539 Aku tak mau menjadi tawanan di rumahku sendiri. 295 00:28:17,572 --> 00:28:19,617 Di rumah tempatku dilahirkan, di mana saudaraku dikubur. 296 00:28:19,641 --> 00:28:22,080 Kami paham rasa frustrasimu, Tn. Sorenson. 297 00:28:22,940 --> 00:28:24,380 Sebenarnya, 298 00:28:24,405 --> 00:28:27,141 Kami menerima laporan insiden serupa beberapa hari lalu. 299 00:28:27,166 --> 00:28:30,285 Mayat ditemukan di sisi pagar kita. 300 00:28:30,318 --> 00:28:32,798 Isi perutnya juga keluar. 301 00:28:32,854 --> 00:28:35,257 Jadi kami hanya memintamu agar sedikit lebih berhati-hati. 302 00:28:35,290 --> 00:28:37,429 Menjauh dari perbatasan untuk sementara waktu. 303 00:28:42,051 --> 00:28:43,685 Baiklah. 304 00:28:49,563 --> 00:28:52,641 Kalian sebaiknya segera tingkatkan kinerjamu, 305 00:28:52,674 --> 00:28:55,368 Karena aku muak dan jenuh propertiku... 306 00:28:55,415 --> 00:28:58,987 ...digunakan sebagai Grand Central bagi para ilegal. 307 00:29:06,356 --> 00:29:08,276 Lakukan pekerjaanmu! 308 00:29:12,628 --> 00:29:14,854 Maaf soal itu. 309 00:29:47,079 --> 00:29:49,133 Apa yang Ayah lakukan? 310 00:29:49,183 --> 00:29:51,365 Ayah akan ke Midland. 311 00:29:51,390 --> 00:29:54,570 Midland? Itu sekitar empat jam dari sini. 312 00:29:54,638 --> 00:29:57,738 Wade punya teman yang memiliki toko elektronik di sana. 313 00:29:57,763 --> 00:30:00,139 Dia akan berikan ayah diskon untuk beberapa kamera CCTV. 314 00:30:01,708 --> 00:30:03,846 Aku pikir mobil rusak. 315 00:30:03,879 --> 00:30:06,807 Sudah ayah perbaiki. Itu alternatornya. 316 00:30:08,043 --> 00:30:10,352 Selama ayah pergi, ayah mau kau tetap didalam. 317 00:30:10,385 --> 00:30:13,088 Kunci semua pintu dan jendela. 318 00:30:13,118 --> 00:30:15,757 Apa yang harus aku lakukan di dalam seharian? 319 00:30:15,790 --> 00:30:18,363 Entahlah. Menonton TV. 320 00:30:18,428 --> 00:30:20,117 Merajut sesuatu. 321 00:30:20,154 --> 00:30:22,364 Kunci pintu-pintu dan jendela. 322 00:30:29,634 --> 00:30:31,606 Mengeluarkan isi perut? 323 00:30:31,640 --> 00:30:34,409 Maksudmu seperti... 324 00:30:34,442 --> 00:30:36,693 Bukan. Seperti... 325 00:30:41,616 --> 00:30:43,485 Ya. 326 00:30:43,518 --> 00:30:46,755 - Ayah yang menemukannya. - Seram. 327 00:30:46,788 --> 00:30:49,169 Kau tahu, mungkin kita sebaiknya pindah ke San Diego. 328 00:30:49,218 --> 00:30:52,713 Aku cukup yakin mereka juga memiliki pembunuh di San Diego. 329 00:30:52,758 --> 00:30:55,071 Aku rasa tidak. 330 00:30:55,096 --> 00:30:59,048 Bicara soal itu, apa yang ayahmu katakan? 331 00:30:59,115 --> 00:31:01,382 Dia bilang aku bisa pergi jika aku mau. 332 00:31:01,455 --> 00:31:03,962 Itu bagus. Bukan begitu? 333 00:31:04,806 --> 00:31:06,909 Aku rasa aku tak ingin pergi. 334 00:31:06,942 --> 00:31:09,744 Maksudku, itu satu semester. Itu bahkan tak penting. 335 00:31:09,778 --> 00:31:12,595 - Oke. - Apa yang kau lakukan? 336 00:31:12,620 --> 00:31:14,438 - Berkemas. - Berhenti. 337 00:31:14,483 --> 00:31:16,111 Tidak, ayolah. 338 00:31:16,136 --> 00:31:19,470 Kau adalah atlet lari yang genius. 339 00:31:19,519 --> 00:31:22,365 Kau akan pergi ke San Diego dan membuktikannya. 340 00:31:23,113 --> 00:31:26,673 Aku mungkin bagus di Coulter Springs, tapi... 341 00:31:27,683 --> 00:31:29,798 Itu tidak adil untuk ayahku. 342 00:31:29,832 --> 00:31:31,994 Aku tahu itu. Aku tahu dia akan membuatmu merasa bersalah. 343 00:31:32,018 --> 00:31:34,314 Itu tidak benar. 344 00:31:34,330 --> 00:31:37,739 Oke, itu benar. Tapi dia ada benarnya. 345 00:31:37,772 --> 00:31:40,241 Ayahku terjebak bersamaku selama itu, 346 00:31:40,275 --> 00:31:43,253 Ketika Ibuku meninggalkan kami. 347 00:31:43,288 --> 00:31:47,400 Itu tidak adil untukku tinggalkan dia sekarang. 348 00:31:58,703 --> 00:32:00,195 Lady? 349 00:32:22,717 --> 00:32:24,502 Ayo pergi. 350 00:32:39,869 --> 00:32:41,904 Tak apa. Tak apa. 351 00:32:41,937 --> 00:32:44,218 Kau kenal dia? 352 00:32:44,876 --> 00:32:46,618 Dia menjebol masuk rumah kami semalam... 353 00:32:46,643 --> 00:32:48,368 ...saat ayahku di bar. 354 00:32:49,683 --> 00:32:51,618 Apa kau gila? 355 00:32:51,637 --> 00:32:53,658 Dia mungkin orang yang membunuh tentara itu. 356 00:32:53,683 --> 00:32:55,289 Dia bisa membunuh kita. 357 00:32:56,553 --> 00:32:59,267 Tak apa. Tak apa. 358 00:33:05,738 --> 00:33:08,463 Oke, baiklah. Aku hubungi ayahku. 359 00:33:08,496 --> 00:33:09,631 Tidak, jangan. 360 00:33:09,664 --> 00:33:11,246 Oke, kalau begitu hubungi ayahmu. 361 00:33:11,271 --> 00:33:13,068 Jelas tidak. 362 00:33:13,102 --> 00:33:15,494 Aku tak bisa terlibat masalah untuk ini. 363 00:33:16,858 --> 00:33:18,753 Jangan beritahu siapapun. 364 00:33:21,954 --> 00:33:23,650 Caitlin! 365 00:33:36,273 --> 00:33:38,110 Sini, tak apa. 366 00:33:51,481 --> 00:33:56,686 Ayahku temukan dua tentara Meksiko dibunuh semalam. 367 00:33:56,711 --> 00:33:59,081 Aku tidak membunuh mereka. 368 00:33:59,114 --> 00:34:01,216 Aku percaya denganmu. 369 00:34:05,669 --> 00:34:07,088 Maaf. 370 00:34:08,030 --> 00:34:10,012 Itu harusnya bagus untuk sekarang. 371 00:34:10,037 --> 00:34:11,837 Tapi kau benar-benar harus pergi ke rumah sakit. 372 00:34:11,861 --> 00:34:13,428 Tidak. Tak ada rumah sakit. 373 00:34:13,461 --> 00:34:16,065 Aku tahu kau tak ingin mendapat masalah, tapi... 374 00:34:16,090 --> 00:34:18,466 Saudariku masih di luar sana. 375 00:34:18,499 --> 00:34:20,879 Di seberang perbatasan? 376 00:34:21,003 --> 00:34:22,704 Apa dia terluka? 377 00:34:22,737 --> 00:34:25,296 Tidak terluka. Dia... 378 00:34:30,625 --> 00:34:32,882 Dia memiliki bayi di perutnya. 379 00:34:32,915 --> 00:34:35,117 - Dia hamil? - Ya. Hamil. 380 00:34:35,150 --> 00:34:38,764 Kenapa kau membawa gadis hamil melintasi perbatasan? 381 00:34:40,832 --> 00:34:45,162 Lupakan saja. Siapa yang melakukan ini kepadamu? 382 00:34:50,232 --> 00:34:52,476 Kau takkan percaya jika aku beritahu. 383 00:34:59,934 --> 00:35:01,783 Ada mitos di negaraku, 384 00:35:01,808 --> 00:35:07,076 Tentang wanita yang kembali dari kematian untuk mencuri bayi. 385 00:35:09,184 --> 00:35:11,153 Tidak mungkin! 386 00:35:20,861 --> 00:35:22,064 Dari mana kau mendapat ini? 387 00:35:22,097 --> 00:35:24,033 Kami temukan itu di pondok. 388 00:35:27,510 --> 00:35:30,643 Ini Coaxoch, Serpent Flower. 389 00:35:36,566 --> 00:35:39,949 Dia seorang wanita cantik yang dikorbankan... 390 00:35:39,982 --> 00:35:43,875 ...dengan bayi di kandungannya oleh raja Aztec, Montezuma. 391 00:35:47,693 --> 00:35:51,344 Ada legenda diantara orang-orang sekitar sini, 392 00:35:51,378 --> 00:35:53,996 Bahwa dia kembali sebagai Cihuateotl, 393 00:35:54,029 --> 00:35:56,157 Untuk menghantui perbatasan. 394 00:36:06,681 --> 00:36:08,525 Hanya ini yang bisa aku temukan. 395 00:36:10,391 --> 00:36:13,784 "Semua mantanku tinggal di Texas"? 396 00:36:30,747 --> 00:36:34,141 Aku hanya perhatikan kalungmu. 397 00:36:37,115 --> 00:36:40,755 Ibuku berikan ini kepadaku sebelum kami datang ke Utara. 398 00:36:40,801 --> 00:36:45,247 Ini Santo Christopher. Santo pelindung para pelancong. 399 00:36:45,280 --> 00:36:47,134 Apa yang dia bawa? 400 00:36:48,637 --> 00:36:50,198 Seorang anak. 401 00:37:02,633 --> 00:37:04,697 Ini sangat pas. 402 00:37:04,726 --> 00:37:06,602 Kau sekarang warga lokal. 403 00:37:08,545 --> 00:37:10,416 Apa itu? 404 00:37:10,444 --> 00:37:14,209 Bukan apa-apa. Itu hanya... Aku lari lintasan. 405 00:37:14,243 --> 00:37:16,797 Kau pasti sangat bagus. 406 00:37:16,822 --> 00:37:18,180 Aku rasa begitu. 407 00:37:18,213 --> 00:37:21,954 Maksudku, tak begitu banyak persaingan di sini. 408 00:37:23,363 --> 00:37:25,888 Orang di tepat asal Ibuku juga lari. 409 00:37:25,921 --> 00:37:27,926 Benarkah? 410 00:37:27,946 --> 00:37:32,760 Itu dimulai sebagai cara mengirim pesan antar desa. 411 00:37:32,794 --> 00:37:34,796 Saat ini itu hanya tradisi. 412 00:37:34,830 --> 00:37:37,099 Sangat keren. 413 00:37:37,132 --> 00:37:39,599 Aku rasa kita memiliki semacam kesamaan. 414 00:37:43,963 --> 00:37:45,694 Sial. Itu ayahku. 415 00:37:45,751 --> 00:37:47,383 Tunggu di sini dan jangan berisik. 416 00:37:56,368 --> 00:37:59,329 Ayah! Sini, biar aku bantu. 417 00:37:59,354 --> 00:38:01,176 - Kenapa kau tak bawakan itu? - Ya. Tentu. 418 00:38:01,201 --> 00:38:03,522 Bawa itu. Ini untuk ayah. 419 00:38:07,350 --> 00:38:09,499 Lady, ini aku. 420 00:38:09,550 --> 00:38:11,738 - Ayah mendapat CCTV-nya. - Itu benar. 421 00:38:11,763 --> 00:38:13,624 Berikutnya seseorang mendekati tempat ini, 422 00:38:13,649 --> 00:38:15,632 Kita akan merekamnya. 423 00:38:18,594 --> 00:38:20,075 Itu bagus. 424 00:38:20,085 --> 00:38:22,666 - Ada apa dengan dia? - Tidak ada. 425 00:38:22,687 --> 00:38:24,279 Apa saja yang kau lakukan seharian? 426 00:38:24,313 --> 00:38:26,046 Merajut sweater. 427 00:38:27,216 --> 00:38:28,806 Caitlin datang ke sini. 428 00:38:29,685 --> 00:38:31,362 Kau mau dendeng? Ini kesukaanmu. 429 00:38:31,386 --> 00:38:34,585 Tidak, aku tak apa. Aku sedang tak enak badan. 430 00:38:34,640 --> 00:38:36,900 Aku sebenarnya akan segera tidur. 431 00:38:36,944 --> 00:38:39,486 Bagaimana dengan piza permintaan maaf? 432 00:38:40,854 --> 00:38:42,898 Lady. Ada apa dengan anjing itu? 433 00:38:42,931 --> 00:38:44,276 Ayah! 434 00:38:45,363 --> 00:38:48,258 - Apa yang terjadi di sini? - Tidak ada. 435 00:38:49,204 --> 00:38:51,471 Ayah! Itu kamarku. Ada batasannya. 436 00:38:51,496 --> 00:38:52,799 - Kita bicara soal ini. - Ya. 437 00:38:52,824 --> 00:38:54,891 Kita bisa mengabaikan itu... 438 00:38:54,916 --> 00:38:56,987 ...ketika orang dibunuh didekat rumah kita. 439 00:38:57,045 --> 00:39:01,971 Nicole. Ayah memintamu agar selalu menutup jendela. 440 00:39:04,353 --> 00:39:06,054 Apa kau baik-baik saja? 441 00:39:06,088 --> 00:39:08,956 Aku bilang aku sedang tak enak badan. 442 00:39:08,978 --> 00:39:11,575 Mungkin kau sebaiknya makan sesuatu. 443 00:39:11,634 --> 00:39:15,563 Ayah, aku tak enak badan. 444 00:39:19,848 --> 00:39:22,044 Baiklah. 445 00:39:23,005 --> 00:39:24,510 Maaf. 446 00:39:25,474 --> 00:39:27,055 Semoga kau segera baikan. 447 00:41:06,167 --> 00:41:08,770 Rahui, apa itu kau? 448 00:41:13,482 --> 00:41:15,403 Kau berdarah lagi. 449 00:41:19,403 --> 00:41:21,731 Kita harus pergi dari sini. 450 00:41:21,757 --> 00:41:23,705 - Aku harus temukan Gabriela. - Tidak. 451 00:41:23,743 --> 00:41:25,442 Kau takkan bisa temukan siapapun seperti ini. 452 00:41:25,466 --> 00:41:27,376 - Aku harus temukan dia. - Tidak. 453 00:41:29,531 --> 00:41:31,209 Aku tahu seseorang yang bisa membantu kita, 454 00:41:31,233 --> 00:41:33,333 Lalu kita bisa temukan dia, oke? 455 00:41:33,362 --> 00:41:37,439 Kita bisa bawa mobil Ayahku. Ayo. Ini akan baik saja. 456 00:42:31,963 --> 00:42:35,597 Seseorang melukaimu cukup parah, kawan. 457 00:42:35,630 --> 00:42:37,340 Siapa pelakunya? 458 00:43:00,748 --> 00:43:02,831 Tenanglah. 459 00:43:02,855 --> 00:43:04,855 Kau membuatku gugup. 460 00:43:06,837 --> 00:43:09,732 Semua orang tahu harus apa. 461 00:43:09,757 --> 00:43:12,517 Kita akan bertemu di reruntuhan kota tambang tua. 462 00:43:12,541 --> 00:43:14,622 Lalu mencari tempat lain untuk menyeberang. 463 00:43:16,049 --> 00:43:18,001 Simpel. 464 00:43:32,988 --> 00:43:36,600 Hei, kau! Kau siapa? 465 00:43:39,490 --> 00:43:41,866 Di luar sini sangat dingin, dasar jalang gila. 466 00:43:49,799 --> 00:43:51,306 Aku bicara denganmu. 467 00:44:38,940 --> 00:44:40,752 Kau tahu cara menggunakan ini? 468 00:44:43,529 --> 00:44:45,102 Aku tahu kau bisa. 469 00:44:50,429 --> 00:44:53,768 Kau bilang tentara menembak makhluk itu, bukan? 470 00:44:53,802 --> 00:44:56,089 Berkali-kali. 471 00:44:56,152 --> 00:44:58,305 Aku rasa senjata takkan begitu berguna. 472 00:44:58,355 --> 00:45:00,243 Dia benar. 473 00:45:00,925 --> 00:45:03,995 Temanku Carlos pasti tahu harus bagaimana. 474 00:45:05,352 --> 00:45:07,315 Pesan suara 475 00:45:07,349 --> 00:45:10,408 Carlos, aku tahu ini sudah larut, tapi kita perlu bicara. 476 00:45:10,433 --> 00:45:12,791 Ini penting. Aku ke sana. 477 00:45:12,823 --> 00:45:15,657 Kalian berdua tunggu di sini hingga aku kembali. 478 00:45:37,378 --> 00:45:39,214 Hei, kawan. 479 00:46:00,120 --> 00:46:03,620 http://159.223.79. 209/ Agen Judi Online Terpercaya 480 00:46:03,644 --> 00:46:07,144 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 481 00:46:07,168 --> 00:46:10,668 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 482 00:46:34,290 --> 00:46:35,324 Wade. 483 00:46:35,349 --> 00:46:37,873 Hei. Kau harus bicara denganku tentang Cihuateotl ini. 484 00:46:37,907 --> 00:46:41,253 - Sekarang? - Sekarang. 485 00:46:42,161 --> 00:46:43,710 Jessie. 486 00:46:59,887 --> 00:47:01,590 Kau tak apa? 487 00:47:25,071 --> 00:47:28,346 Lima hari? Kau yakin soal itu? 488 00:47:28,475 --> 00:47:30,973 Itu yang legenda katakan. 489 00:47:31,041 --> 00:47:33,849 Cihuateotl hanya bisa kembali ke Bumi... 490 00:47:33,874 --> 00:47:36,798 ...selama lima hari tersebut yang Suku Aztec sebut, 491 00:47:36,832 --> 00:47:40,096 "Hari Tanpa Nama". 492 00:47:40,144 --> 00:47:42,950 Apa yang terjadi setelah lima hari itu berakhir? 493 00:47:46,534 --> 00:47:48,413 Pertanyaan bagus. 494 00:47:49,392 --> 00:47:52,498 Patroli perbatasan bilang mereka temukan mayat terpotong lainnya... 495 00:47:52,523 --> 00:47:56,696 ...dua hari sebelum kami temukan tentara Meksiko yang mati. 496 00:47:57,496 --> 00:47:59,368 Itu kabar bagus. 497 00:47:59,400 --> 00:48:01,592 Bukan karena mereka temukan mayat lainnya, 498 00:48:01,617 --> 00:48:03,870 Tapi jika ini mungkin hampir berakhir. 499 00:48:05,185 --> 00:48:07,735 Bagaimana seseorang menyingkirkan makhluk ini... 500 00:48:07,760 --> 00:48:11,901 ...sebelum lima hari itu berakhir jika memang harus? 501 00:48:11,931 --> 00:48:14,781 Kau tak bisa. 502 00:48:15,004 --> 00:48:17,773 Kau tak bisa membunuh sesuatu yang sudah mati. 503 00:48:17,830 --> 00:48:21,735 Kau hanya harus lari. Sembunyi. 504 00:48:21,759 --> 00:48:24,252 Berusaha untuk menyelamatkan diri. 505 00:48:59,161 --> 00:49:01,655 Itu tepat di atas sini. Ayo. 506 00:49:06,027 --> 00:49:07,813 Kau tak apa? 507 00:49:13,038 --> 00:49:16,122 Kau tunggu di sini. Aku yang hampiri dia. 508 00:49:41,235 --> 00:49:42,742 Gabriela? 509 00:49:55,258 --> 00:49:56,891 Gabriela? 510 00:50:03,126 --> 00:50:04,917 Tak apa. 511 00:50:09,007 --> 00:50:11,011 Aku di sini untuk membantumu. 512 00:50:11,875 --> 00:50:13,830 Aku bersama Rahui. 513 00:50:22,509 --> 00:50:24,492 Gabriela? 514 00:50:38,803 --> 00:50:42,293 - Ada apa? - Lari! Cepat lari! 515 00:50:42,318 --> 00:50:44,262 Nicole! Apa yang terjadi? 516 00:51:03,523 --> 00:51:06,408 Rahui, kita harus pergi. 517 00:51:07,227 --> 00:51:09,122 Aku tak bisa. 518 00:52:11,101 --> 00:52:12,888 Ayo. 519 00:53:07,196 --> 00:53:08,998 Hei. 520 00:54:56,951 --> 00:54:58,467 Nicole. 521 00:55:03,699 --> 00:55:05,351 Nicole. 522 00:55:22,757 --> 00:55:24,396 Nicole! 523 00:57:40,992 --> 00:57:44,161 Kami permisi sebentar. 524 00:58:01,375 --> 00:58:04,067 Setan Aztec? 525 00:58:04,099 --> 00:58:06,911 Dia mencari bayi. 526 00:58:09,214 --> 00:58:10,981 Apa kau dalam pengaruh obat? Siapa mereka... 527 00:58:11,006 --> 00:58:12,585 Dengarkan aku! 528 00:58:18,867 --> 00:58:21,867 Dia yang memotong perut orang-orang. 529 00:58:24,828 --> 00:58:26,288 Bukan, itu ulah kartel. 530 00:58:26,313 --> 00:58:28,370 Bukan, Ayah. Aku melihatnya. 531 00:58:43,362 --> 00:58:45,123 Ayah. 532 00:58:48,094 --> 00:58:51,600 Ayah belum pernah beritahu kau... 533 00:58:51,625 --> 00:58:54,918 ...bagaimana Paman Nicholas-mu meninggal, bukan? 534 00:58:54,955 --> 00:58:56,872 Belum. 535 00:58:59,812 --> 00:59:01,471 Dia... 536 00:59:03,618 --> 00:59:05,928 ...dibunuh. 537 00:59:07,522 --> 00:59:09,938 Dia dipotong. 538 00:59:14,712 --> 00:59:16,788 Di perut? 539 00:59:18,846 --> 00:59:25,003 Kami saat itu bermain di dekat perbatasan, lalu ayah pergi, 540 00:59:25,028 --> 00:59:28,464 Dan dia tak pernah kembali pulang. 541 00:59:30,062 --> 00:59:31,902 Ayah yang temukan dia. 542 00:59:31,907 --> 00:59:35,547 Ayah hampir melindasnya dengan sepeda, 543 00:59:35,572 --> 00:59:37,896 Dan dia... 544 00:59:41,732 --> 00:59:44,040 Isi perutnya keluar seperti hewan. 545 00:59:46,549 --> 00:59:49,399 Ayah tak bisa melupakan gambaran itu dari kepala ayah. 546 01:00:03,183 --> 01:00:05,734 Ayo. Angkat teleponnya. 547 01:00:10,153 --> 01:00:12,015 Ini sangat bagus. 548 01:00:14,338 --> 01:00:16,103 Apa-apaan? 549 01:01:36,262 --> 01:01:38,410 Menurutmu makhluk itu mengikutimu? 550 01:01:40,455 --> 01:01:42,365 Aku tidak tahu. 551 01:01:42,429 --> 01:01:46,748 Aku mendorongnya masuk ke poros tambang. 552 01:01:46,781 --> 01:01:48,661 Itu terlihat cukup dalam. 553 01:01:48,686 --> 01:01:50,287 Poros tambang? 554 01:01:51,686 --> 01:01:53,255 Itu sangat dalam. 555 01:01:54,356 --> 01:01:56,258 Separuh jalan menuju Neraka. 556 01:01:56,291 --> 01:01:58,256 Setidaknya itu dari pengalaman ayah. 557 01:01:59,794 --> 01:02:04,558 - Ayah dulu penambang? - Bukan. Hanya pesuruh. 558 01:02:05,796 --> 01:02:09,381 Tapi ayah beritahu padamu, bekerja di tambang itu, 559 01:02:09,406 --> 01:02:11,506 Bisa membelikanmu popok lebih banyak... 560 01:02:11,531 --> 01:02:14,848 ...dibanding karir rodeo ayah selama itu. 561 01:02:17,111 --> 01:02:19,193 Aku dengar ayah dulu sangat hebat. 562 01:02:22,263 --> 01:02:24,063 Dari mana kau mendengarnya? 563 01:02:26,903 --> 01:02:28,919 Ibu. 564 01:02:40,207 --> 01:02:42,070 Dengar, 565 01:02:43,623 --> 01:02:45,959 Nicole... 566 01:02:47,435 --> 01:02:50,378 Ayah bukan orang yang mudah untuk diajak bicara. 567 01:02:50,412 --> 01:02:52,248 Untuk tinggal bersama. 568 01:02:54,197 --> 01:02:58,050 Satu hal yang pasti, yaitu Ayah orang yang menepati janji. 569 01:03:01,724 --> 01:03:03,711 Jadi... 570 01:03:07,184 --> 01:03:09,166 Seperti yang ayah bilang akan ayah lakukan. 571 01:03:17,750 --> 01:03:19,392 Terima kasih. 572 01:03:23,166 --> 01:03:25,277 Ayah mau kau bahagia. 573 01:03:34,734 --> 01:03:36,742 - Hai. - Caitlin. 574 01:03:36,767 --> 01:03:40,042 - Kenapa kau di sini? - Maaf. Kau tak angkat teleponmu. 575 01:03:40,067 --> 01:03:41,752 Apa aku mengganggu? 576 01:03:41,777 --> 01:03:44,532 Tidak. Aku akan berada di ruangan sebelah. 577 01:03:44,566 --> 01:03:47,193 Senang melihatmu, Caitlin. 578 01:03:50,208 --> 01:03:54,114 - Apa waktunya tidak tepat? - Tidak. Kau hanya mengagetkan kami. 579 01:03:54,178 --> 01:03:56,881 - Jadi, bagaimana situasinya? - Baik. 580 01:03:56,906 --> 01:03:58,613 Aku mendapat pencerahan. 581 01:03:58,647 --> 01:04:01,072 Oke. 582 01:04:01,139 --> 01:04:04,894 Bagaimana jika kita pergi ke San Diego bersama? 583 01:04:04,937 --> 01:04:06,721 Apa? 584 01:04:06,755 --> 01:04:08,657 Maksudku, aku punya uang tabungan. 585 01:04:08,690 --> 01:04:12,398 Dan apa yang lebih aku suka melebihi yang lainnya di dunia? 586 01:04:12,454 --> 01:04:14,229 TV dan film. 587 01:04:14,262 --> 01:04:17,432 Di mana mereka membuat serial TV dan film? 588 01:04:17,465 --> 01:04:19,334 Bukan di Coulter Springs. 589 01:04:19,367 --> 01:04:24,378 Jadi aku pikir kita berdua bisa pergi ke California, 590 01:04:24,410 --> 01:04:27,436 Dan mengejar mimpi kita bersama. Bagaimana menurutmu? 591 01:04:28,932 --> 01:04:31,239 - Bagaimana dengan sekolah? - Ada apa dengan itu? 592 01:04:31,264 --> 01:04:33,338 Aku juga tak mendapat pelajaran apa-apa, jadi... 593 01:04:34,471 --> 01:04:36,961 Bisa kita bicara soal itu nanti? 594 01:04:36,986 --> 01:04:39,487 Oke. Tapi aku takkan pergi dari sini, 595 01:04:39,521 --> 01:04:40,871 Hingga kau beritahu aku, 596 01:04:40,896 --> 01:04:44,295 Jika ada kemungkinan kau akan berkata Iya. 597 01:04:45,813 --> 01:04:46,953 Oke. 598 01:04:46,998 --> 01:04:48,591 - Oke, apa? - Ada kemungkinan aku berkata Iya. 599 01:04:48,612 --> 01:04:50,990 Oke, aku tahu itu. Baiklah. 600 01:04:51,015 --> 01:04:53,879 Aku harus pergi ke pernikahan bibiku besok di Lubbock, 601 01:04:53,904 --> 01:04:55,312 Tapi aku akan menghubungimu saat di jalan, 602 01:04:55,336 --> 01:04:56,823 Karena itu akan membosankan. 603 01:04:56,848 --> 01:04:59,350 - Caitlin? - Apa? 604 01:05:01,189 --> 01:05:04,735 Mungkin kau sebaiknya kunci semua pintu dan jendelamu, 605 01:05:04,760 --> 01:05:08,302 - Dan tetap didalam rumah malam ini. - Oke, Nenek. 606 01:05:09,794 --> 01:05:11,586 Karena... 607 01:05:13,898 --> 01:05:19,172 Bagaimana aku bertahan hidup di dunia ini tanpamu, Nikki Sorenson? 608 01:05:19,197 --> 01:05:21,552 - Dasar tak berguna. - Aku tahu. 609 01:05:21,581 --> 01:05:23,846 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 610 01:05:28,764 --> 01:05:31,217 Itu tadi temanku Caitlin. 611 01:05:35,339 --> 01:05:37,141 Pastikan bayinya tidak berisik. 612 01:05:48,690 --> 01:05:51,242 Nicole, jangan. 613 01:05:53,117 --> 01:05:55,457 Sayang. Tidak, tidak. 614 01:05:55,459 --> 01:05:57,869 Sayang, tidak... Jangan lihat. Jangan lihat, sayang. Tidak. 615 01:05:57,894 --> 01:06:00,267 - Tidak! Tidak! Tidak! - Jangan! Jangan. 616 01:06:00,289 --> 01:06:03,792 Jangan lihat, sayang. Sayang, jangan... 617 01:06:07,296 --> 01:06:09,311 Ada ruang merangkak yang mengarah ke luar. 618 01:06:09,331 --> 01:06:11,589 Jika kita masuk, kita bisa keluar dan menuju ke mobil. 619 01:06:11,613 --> 01:06:14,288 Ayo, sayang. Pergi. Pergilah. Ayo! 620 01:06:14,803 --> 01:06:16,642 Masuklah. Masuk. 621 01:06:22,227 --> 01:06:24,379 Tidak, tidak. Ayah! 622 01:08:30,710 --> 01:08:32,021 Hei, kawan. 623 01:08:32,054 --> 01:08:34,554 Hei. Kau tunggu di sini. 624 01:08:35,292 --> 01:08:36,991 Jaga benteng. 625 01:08:40,328 --> 01:08:42,202 Pastikan semuanya aman, oke? 626 01:08:46,424 --> 01:08:48,196 Aku harus bantu ayahku. 627 01:11:35,137 --> 01:11:38,123 Ayah. Ayah. Ayah, ayo pergi. 628 01:11:38,148 --> 01:11:40,209 Ayo. Ayo. Kita harus pergi! Kita harus pergi! 629 01:11:40,233 --> 01:11:41,689 Ayah hanya... 630 01:11:41,690 --> 01:11:44,296 Maafkan ayah. 631 01:11:48,726 --> 01:11:50,952 Ayah minta maaf. 632 01:11:51,007 --> 01:11:55,289 - Tak apa. - Maafkan ayah. 633 01:12:01,802 --> 01:12:03,391 Kau harus pergi. 634 01:12:03,442 --> 01:12:05,652 Tidak. Ayah akan baik saja. 635 01:12:05,694 --> 01:12:07,870 Kau harus bawa mereka pergi dari sini. 636 01:12:07,903 --> 01:12:11,880 Kau harus selamatkan bayi itu. 637 01:12:11,948 --> 01:12:14,354 Pergilah. 638 01:12:14,440 --> 01:12:16,521 Kau bisa melakukan apa saja. 639 01:12:19,827 --> 01:12:21,668 Kau bisa pergi. 640 01:13:34,620 --> 01:13:36,230 Masuk! 641 01:14:13,932 --> 01:14:15,864 Apa yang terjadi? 642 01:14:15,897 --> 01:14:18,298 Mobilnya kehabisan oli. 643 01:14:18,323 --> 01:14:20,801 - Di mana si kecil? - Tidur. 644 01:14:20,836 --> 01:14:22,864 Bak olinya tertusuk. 645 01:14:28,111 --> 01:14:30,545 - Apa itu? - Ini epoksi logam. 646 01:14:30,579 --> 01:14:32,929 Aku rasa kita bisa menambalnya dengan ini. 647 01:14:34,616 --> 01:14:36,961 Berapa lama yang dibutuhkan? 648 01:14:37,026 --> 01:14:39,414 Mungkin 10 menit untuk memasangnya, 649 01:14:39,439 --> 01:14:42,157 Tapi 24 jam agar itu benar-benar sempurna. 650 01:14:42,190 --> 01:14:44,105 Kita tak punya 24 jam. 651 01:14:44,111 --> 01:14:45,384 Jika kita memanaskannya, 652 01:14:45,409 --> 01:14:47,353 Kemudian menutupnya dengan lakban, 653 01:14:47,396 --> 01:14:50,136 Itu mungkin bertahan cukup lama untuk bawa kita ke tempat aman. 654 01:14:51,953 --> 01:14:53,601 Kita bisa mencobanya. 655 01:14:56,540 --> 01:14:58,166 Tolong. 656 01:15:07,581 --> 01:15:09,814 Baik, mari lakukan itu. 657 01:15:15,853 --> 01:15:18,160 Tidak! Tidak! Tidak! 658 01:15:18,193 --> 01:15:21,152 - Ada apa? - Tidak! Tidak! 659 01:15:39,548 --> 01:15:41,777 Tidak! Tidak! 660 01:15:44,081 --> 01:15:45,517 Pergilah! 661 01:16:10,606 --> 01:16:12,586 Gabriela! 662 01:16:32,806 --> 01:16:34,378 Menjauh! 663 01:16:39,392 --> 01:16:41,945 Menjauh! Atau aku potong lehernya. 664 01:16:41,979 --> 01:16:45,063 Aku akan melakukannya! Mundur! 665 01:16:50,181 --> 01:16:52,594 Aku akan melakukannya! Menjauh! 666 01:17:14,455 --> 01:17:16,472 Ikat dia kepadaku. 667 01:17:24,196 --> 01:17:25,671 Cepat! 668 01:17:33,352 --> 01:17:35,263 Perbaiki mobilnya. 669 01:17:37,044 --> 01:17:39,034 Kita bertemu di tempat Wade. 670 01:18:24,031 --> 01:18:25,727 Wade? 671 01:18:26,715 --> 01:18:28,517 Wade! 672 01:24:43,364 --> 01:24:45,265 Nicole? 673 01:27:38,851 --> 01:27:43,851 http://159.223.79. 209/ Agen Judi Online Terpercaya 674 01:27:43,875 --> 01:27:48,875 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 675 01:27:48,899 --> 01:27:53,899 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%