1 00:00:32,209 --> 00:00:36,709 《寶貝智多星再玩過》 2 00:00:43,084 --> 00:00:47,084 (物業放售,歡迎參觀 加雲華盛頓代理) 3 00:00:47,168 --> 00:00:48,668 (物業放售,觀迎參觀) 4 00:01:02,084 --> 00:01:05,418 我們的廚房跟小飯廳在那裏打通了 5 00:01:05,501 --> 00:01:07,626 你提過開放的設計概念 6 00:01:07,709 --> 00:01:09,709 對,我着迷於開放的設計 7 00:01:09,793 --> 00:01:10,793 好 8 00:01:10,876 --> 00:01:12,793 開放是我最喜愛的概念 9 00:01:12,876 --> 00:01:15,834 業主來了,他們是彭美與謝夫麥堅斯 10 00:01:15,918 --> 00:01:18,918 我剛跟布力堅氏夫婦提過 他們大概可以移除 11 00:01:19,001 --> 00:01:22,293 一些這裏的牆,去建立寛敞的開放空間 12 00:01:22,376 --> 00:01:24,334 -這該會不錯 -對 13 00:01:24,418 --> 00:01:26,168 只是你要小心點 14 00:01:26,251 --> 00:01:29,043 若你拆掉的是其中一幅主力牆的話 15 00:01:29,126 --> 00:01:30,584 整間屋就會塌下來 16 00:01:30,668 --> 00:01:31,876 -真的嗎? -令人失望 17 00:01:32,751 --> 00:01:34,959 這間屋並非層層疊遊戲,謝夫 18 00:01:36,209 --> 00:01:38,834 這間屋並非層層疊遊戲,謝夫 19 00:01:39,418 --> 00:01:42,543 彭美在溫內特卡小學擔任教師 20 00:01:42,626 --> 00:01:45,251 我說得對吧?是的,附近的校網很完善 21 00:01:46,043 --> 00:01:47,418 對吧,謝夫? 22 00:01:47,501 --> 00:01:52,668 對,有這個州內最掂的學校 23 00:01:54,501 --> 00:01:57,501 尤其他們現在安裝了新的金屬探測器 24 00:01:58,668 --> 00:02:01,709 -好的 -謝夫,你在做什麼? 25 00:02:01,793 --> 00:02:06,001 謝夫,你給大家拿多幾樽水出來吧 26 00:02:06,084 --> 00:02:07,293 好 27 00:02:10,168 --> 00:02:11,834 你能否去拿多幾樽水出來? 28 00:02:11,918 --> 00:02:13,043 現在…好 29 00:02:15,334 --> 00:02:16,334 謝夫 30 00:02:16,418 --> 00:02:20,501 -媽咪,我真的要小便了 -怎可能你又要小便多一次 31 00:02:21,084 --> 00:02:23,084 我叫過你用咖啡室的洗手間 32 00:02:23,168 --> 00:02:26,001 史杜叔叔剛用過的廁所嗎?不是吧? 33 00:02:26,084 --> 00:02:28,668 你有見到他午餐時吃過幾多惡魔蛋嗎? 34 00:02:29,251 --> 00:02:30,459 天啊 35 00:02:30,543 --> 00:02:32,459 你必須等到我們回家才可小便 36 00:02:32,543 --> 00:02:34,709 你肯定嗎?計一計數吧 37 00:02:34,793 --> 00:02:39,626 一個十歲小孩的膀胱容量 裝不下添飲過六次的汽水 38 00:02:39,709 --> 00:02:40,709 我… 39 00:02:46,459 --> 00:02:47,459 (歡迎參觀,加雲華盛頓代理) 40 00:02:47,543 --> 00:02:49,293 -好,我有個主意 -什麼? 41 00:02:49,376 --> 00:02:51,293 你要跟媽咪一起演戲 42 00:02:51,376 --> 00:02:54,001 我們要假扮成有意買新屋的人 43 00:03:00,751 --> 00:03:02,209 (橙味汽水) 44 00:03:02,293 --> 00:03:03,793 我可以要一個嗎? 45 00:03:03,876 --> 00:03:05,793 那可能要問問你的父母 46 00:03:05,876 --> 00:03:08,084 因為當中有很多糖分,所以… 47 00:03:08,168 --> 00:03:09,168 好吧 48 00:03:09,793 --> 00:03:13,376 嘩,你長得很高 看上去像《科學怪人》裏的弗蘭肯斯坦 49 00:03:13,959 --> 00:03:18,043 你指弗蘭肯斯坦製造的怪物吧 說你知,弗蘭肯斯坦是那位醫生 50 00:03:20,376 --> 00:03:22,793 公仔真趣緻 51 00:03:23,876 --> 00:03:27,251 不是我的,是我媽媽的公仔 52 00:03:28,418 --> 00:03:29,376 這個當然 53 00:03:31,001 --> 00:03:32,793 這個公仔怎麼了? 54 00:03:33,668 --> 00:03:34,959 是的,我不清楚 55 00:03:35,043 --> 00:03:39,668 但公仔非常脆弱,不如我們就別碰公仔吧 56 00:03:40,209 --> 00:03:42,459 小男孩不想其他人碰他的公仔? 57 00:03:43,209 --> 00:03:44,334 你說什麼? 58 00:03:44,418 --> 00:03:46,876 我明白了,你就是那一類人 59 00:03:46,959 --> 00:03:48,209 這話是什麼意思? 60 00:03:48,293 --> 00:03:49,876 我不知道,你話我知吧 61 00:03:50,543 --> 00:03:52,376 -原來你在這裏 -嗨,媽咪 62 00:03:52,459 --> 00:03:54,584 你覺得他像 《科學怪人》裏的弗蘭肯斯坦嗎? 63 00:03:55,168 --> 00:03:58,126 我…麥斯,我對此非常抱歉 64 00:03:58,209 --> 00:04:02,209 不,他不像弗蘭肯斯坦 他像弗蘭肯斯坦製造出來的怪物 65 00:04:02,293 --> 00:04:04,251 很抱歉,他有煩着你嗎? 66 00:04:04,334 --> 00:04:06,501 不,他很人見人愛 67 00:04:07,043 --> 00:04:08,834 他有時候就是這樣 68 00:04:08,918 --> 00:04:11,084 這些是施耐特珍藏版裝飾公仔嗎? 69 00:04:11,168 --> 00:04:14,751 我在電視上的古董節目《珍藏寶箱》見過 我很喜愛那節目 70 00:04:15,751 --> 00:04:20,043 有位老婦在一次車房大平賣中 以10元買回來後 71 00:04:20,126 --> 00:04:22,751 最後以五千元轉手賣出 72 00:04:23,251 --> 00:04:26,959 嘩,用五千元買這些醜陋的瓷公仔 73 00:04:27,543 --> 00:04:30,168 我的親生孩子也賣不到一半價錢 74 00:04:34,376 --> 00:04:36,501 -我想我們該回去了 -好 75 00:04:36,584 --> 00:04:41,418 我急不及待要回家去 跟九位衰鬼表親共用一個廁所 76 00:04:41,501 --> 00:04:44,584 麥斯維祖漢梅沙,你今天為何這樣子? 77 00:04:44,668 --> 00:04:47,418 卡露艾倫梅沙,估一下吧 78 00:04:47,501 --> 00:04:50,793 你知道嗎?不如我們到東京過聖誕時 不帶你去吧? 79 00:04:50,876 --> 00:04:53,251 -很好的主意 -你可以跟祖母在一起 80 00:04:53,334 --> 00:04:54,709 祖母,好啊 81 00:04:54,793 --> 00:04:57,084 每日黄昏6點你就要上床睡覺 82 00:04:57,168 --> 00:04:58,168 你也要幫她沖涼 83 00:04:58,251 --> 00:05:00,751 聽來很不錯,我要怎樣報名? 84 00:05:01,501 --> 00:05:03,251 回家途中不會帶你到麥當勞 85 00:05:03,834 --> 00:05:08,584 什麼?媽咪, 你不能答應孩子去麥當勞 然後又不守承諾 86 00:05:09,918 --> 00:05:11,459 真是麥慘豬 87 00:05:21,834 --> 00:05:22,834 真好喝 88 00:05:25,584 --> 00:05:27,626 阿仔,回家了,現在就上車,走吧 89 00:05:40,626 --> 00:05:43,459 很抱歉我跟你發脾氣,但我看不出為何 90 00:05:43,543 --> 00:05:46,668 我們必須跟每位笨親戚住在同一間屋 91 00:05:46,751 --> 00:05:48,501 我是說,這是聖誕節啊 92 00:05:48,584 --> 00:05:51,834 就是了,家人共聚一堂才算是聖誕節 93 00:05:52,793 --> 00:05:56,418 就算他們的一舉一動 都令你焦躁、憤怒甚至發瘋 94 00:05:57,668 --> 00:06:00,043 因那才是聖誕節的意義 95 00:06:06,876 --> 00:06:11,626 好吧,麥堅斯夫婦,我們放夠魚餌了 96 00:06:11,709 --> 00:06:13,918 我想已有些人對這間屋產生興趣 97 00:06:14,001 --> 00:06:16,376 我知道現在你們想盡快售出這間屋 98 00:06:16,459 --> 00:06:18,709 但我認為真正有興趣的買家 99 00:06:18,793 --> 00:06:20,293 會在假期後才出現 100 00:06:20,918 --> 00:06:21,918 我不知道啊 101 00:06:22,001 --> 00:06:26,418 謝夫見到那位在偷看我櫃桶裏內衣的男人 該很有興趣吧,對不? 102 00:06:26,501 --> 00:06:30,626 是,但他買下這間屋的興趣應該不大 你們不用擔心 103 00:06:30,709 --> 00:06:33,834 布力堅夫婦正在認真考慮 所以我會跟他們保持聯絡 104 00:06:35,793 --> 00:06:36,793 孩子回家了 105 00:06:36,876 --> 00:06:38,918 -我們知道怎樣… -發生什麼事? 106 00:06:39,001 --> 00:06:40,293 為何我們這麼害怕孩子? 107 00:06:40,376 --> 00:06:42,209 我們還未跟他們說要賣這間屋 108 00:06:46,084 --> 00:06:47,418 喂! 109 00:06:48,001 --> 00:06:48,918 嗨 110 00:06:49,501 --> 00:06:52,959 喂,兩位 我以為你們看完電影後會先打給我 111 00:06:53,043 --> 00:06:54,668 不,我們叫了車 112 00:06:57,584 --> 00:06:58,501 你還好嗎? 113 00:06:58,584 --> 00:07:01,793 是的…我正在思考一些事情吧? 114 00:07:01,876 --> 00:07:04,293 這地方非常適合進行思考 115 00:07:10,459 --> 00:07:11,543 我喜愛這空間 116 00:07:13,001 --> 00:07:14,376 你是誰? 117 00:07:15,376 --> 00:07:18,626 -我是… -這位是加雲,他是… 118 00:07:18,709 --> 00:07:20,209 你的私人健身教練 119 00:07:20,293 --> 00:07:23,793 對,我將負責訓練你們孱弱的父親 120 00:07:24,751 --> 00:07:26,084 這是氣球吧? 121 00:07:26,168 --> 00:07:29,626 都是為了恭賀你踏出第一步而設的 122 00:07:29,709 --> 00:07:32,001 恭喜你,先生,你要學識照顧自己 123 00:07:32,084 --> 00:07:34,501 那大肚腩將要消失了吧,爸爸 我說得對嗎? 124 00:07:34,584 --> 00:07:35,834 大肚腩要消失 125 00:07:35,918 --> 00:07:38,834 我們要令他那扁平的屁股長出肌肉來 126 00:07:38,918 --> 00:07:40,168 謝謝你,加雲 127 00:07:40,251 --> 00:07:43,918 是的,我快要走了,遲些再見你們 128 00:07:44,001 --> 00:07:46,376 我很期待訓練那屁股 129 00:07:48,876 --> 00:07:51,876 (麥哥里士打,家居保安系統) 130 00:07:53,459 --> 00:07:57,626 -輪到我了…好嗎? -你來吧! 131 00:07:57,709 --> 00:07:59,376 -不,你來! -…今天這個電話會議… 132 00:07:59,459 --> 00:08:01,584 求求你,讓我很快玩一次 133 00:08:02,168 --> 00:08:04,668 麥斯,現在就給我整理好這堆垃圾 134 00:08:04,751 --> 00:08:05,751 對不起,爸爸 135 00:08:05,834 --> 00:08:06,918 我剛踩到樂高積木 136 00:08:07,001 --> 00:08:09,501 這是世上令人踩得最痛的東西 137 00:08:11,251 --> 00:08:12,626 我這邊就快贏了 138 00:08:12,709 --> 00:08:14,001 …這一個低氣壓… 139 00:08:14,084 --> 00:08:16,334 我明白我們的航班被取消並要重新預訂 140 00:08:16,418 --> 00:08:17,418 (客戶支援) 141 00:08:17,501 --> 00:08:18,501 (風雪直擊) 142 00:08:18,584 --> 00:08:21,834 不,問題是你安排我們的家人 坐上兩部不同的飛機 143 00:08:22,709 --> 00:08:25,876 抱歉,請你大聲點說好嗎?我這邊很吵 144 00:08:25,959 --> 00:08:28,793 你永遠也捉不到我,蠢材! 145 00:08:30,543 --> 00:08:33,001 別碰我,變態仔,我是你的姐姐 146 00:08:35,626 --> 00:08:38,709 虛擬家居助理,日本今年是什麼年號? 147 00:08:40,126 --> 00:08:43,626 各位,真的嗎 是誰不斷將虛擬家居助理轉成德語? 148 00:08:43,709 --> 00:08:46,501 -喂 -虛擬家居助理,不… 149 00:08:46,584 --> 00:08:48,251 各位,虛擬家居助理不是玩具… 150 00:08:48,334 --> 00:08:52,043 不…停手…虛擬家居助理不是玩具! 151 00:08:52,126 --> 00:08:54,084 我受不了這班垃圾… 152 00:08:57,001 --> 00:09:00,626 不用跟聖誕老人提這些,對吧,小精靈? 153 00:09:01,501 --> 00:09:03,876 你說話必須大聲點 154 00:09:04,459 --> 00:09:07,376 -先生,我不是對你無禮 -媽咪 155 00:09:07,459 --> 00:09:11,584 我只是說你安排了孩子坐在另一班航機上 156 00:09:11,668 --> 00:09:13,459 -媽咪 -電腦系統不容許嗎? 157 00:09:13,543 --> 00:09:15,959 那電腦系統算什麼?上帝嗎? 158 00:09:16,043 --> 00:09:18,709 -媽咪… -你知道嗎?我會親手教訓你! 159 00:09:18,793 --> 00:09:22,501 麥斯,拜託! 你不是這間屋的唯一住客,乖仔 160 00:09:23,709 --> 00:09:24,876 但願我是 161 00:09:24,959 --> 00:09:27,918 各位, 別要我追着你,我有肌腱炎 162 00:09:28,001 --> 00:09:29,293 走開,麥斯 163 00:09:29,376 --> 00:09:32,001 -放低雙手! -美國人,拜託! 164 00:09:34,501 --> 00:09:36,543 薄餅!好啊,你有多少件? 165 00:09:36,626 --> 00:09:38,251 三件辣肉腸薄餅和三件菠蘿薄餅 166 00:09:38,334 --> 00:09:40,001 -不如就要… -人人都愛吃菠蘿 167 00:09:40,084 --> 00:09:42,293 我還要執拾一下行李… 168 00:09:42,376 --> 00:09:44,168 各位,薄餅! 169 00:09:44,251 --> 00:09:48,876 請你們來吃吧? 認真的,我們要清早五點起身 170 00:09:48,959 --> 00:09:50,543 停手,拜託! 171 00:09:56,959 --> 00:10:00,001 停手,你會扭斷你的頸,也看看你的行李 172 00:10:02,876 --> 00:10:04,043 (寶馬車廠) 173 00:10:17,751 --> 00:10:19,501 我們預期會有很多飛機須延遲起飛 174 00:10:19,584 --> 00:10:20,834 (天氣警報,預期會有更大風雪) 175 00:10:20,918 --> 00:10:23,334 我們不清楚奧黑爾國際機場 何時才能恢復… 176 00:10:23,418 --> 00:10:25,584 你今天在說什麼?金屬探測器? 177 00:10:25,668 --> 00:10:29,959 什麼?他們有安裝 抱歉,這個不「掂」嗎? 178 00:10:30,043 --> 00:10:33,918 是的,我們在嘗試賣掉這間屋,謝夫 179 00:10:34,001 --> 00:10:36,209 是你說這是我們唯一的選擇 180 00:10:36,293 --> 00:10:38,126 所以我需要你支持我,好吧? 181 00:10:38,959 --> 00:10:41,251 我知道… 182 00:10:41,334 --> 00:10:45,626 今天感覺很真實,而我不喜歡這樣 183 00:10:45,709 --> 00:10:47,168 你覺得我喜歡嗎? 184 00:10:47,251 --> 00:10:50,126 我經常想我們會在這間屋安享晚年 185 00:10:50,209 --> 00:10:52,459 我們計過數,單靠我薪水的話負擔不起 186 00:10:52,543 --> 00:10:55,334 對,但我跟IBM的面試很成功 187 00:10:55,418 --> 00:10:58,043 你很成功… 188 00:10:58,793 --> 00:11:00,501 但那是三個月前的事了 189 00:11:00,584 --> 00:11:04,918 任何一間具智慧的公司 都需要一位好的資料傳送經理,好吧? 190 00:11:05,001 --> 00:11:07,751 我不會信任演算法去傳送 我在開放源碼資料系統上的資料 191 00:11:07,834 --> 00:11:10,168 到一個沒任何人類監察的新伺服器 192 00:11:12,293 --> 00:11:17,334 我也不會,但找到另一份工作需要些時間 193 00:11:17,418 --> 00:11:20,626 是你親口說的 資料傳送的大熱時代已結束 194 00:11:21,918 --> 00:11:23,084 一切都接駁到雲端 195 00:11:24,501 --> 00:11:25,584 雲端 196 00:11:27,001 --> 00:11:30,293 所以我需要你幫幫手 197 00:11:31,209 --> 00:11:34,209 來吧,這是我們待在這裏的 最後一個聖誕節 198 00:11:34,293 --> 00:11:36,293 嘗試好好享受吧 199 00:11:39,168 --> 00:11:41,501 重量級的歡樂 200 00:11:47,334 --> 00:11:48,251 (亨特來電) 201 00:12:03,709 --> 00:12:04,709 亨特? 202 00:12:04,793 --> 00:12:08,959 喂,彭美拿馬叮噹! 估不到吧? 我們就在外面! 203 00:12:11,418 --> 00:12:13,043 -起身 -拉蒂法女皇 204 00:12:13,126 --> 00:12:15,084 起身,你弟弟來了 205 00:12:16,668 --> 00:12:17,668 天啊 206 00:12:30,459 --> 00:12:31,459 可惡 207 00:12:33,376 --> 00:12:35,001 天啊,這些雪真令人懷念! 208 00:12:35,959 --> 00:12:38,834 -喂, 你在這裏做… -做什麼? 209 00:12:38,918 --> 00:12:41,793 我們趁風雪災難降臨前飛抵這裏 210 00:12:41,876 --> 00:12:43,459 是風雪末日 211 00:12:43,543 --> 00:12:45,376 風雪災難較貼切 212 00:12:45,459 --> 00:12:47,626 喂,寶貝,快點 213 00:12:48,793 --> 00:12:49,793 -來了,寶貝 -誰來了? 214 00:12:49,876 --> 00:12:52,376 是彭美森姆積遜!來給我一個擁抱 215 00:12:52,459 --> 00:12:53,959 嗨…亨特 216 00:12:54,709 --> 00:12:56,626 她來了! 217 00:12:58,209 --> 00:12:59,209 小心 218 00:13:10,168 --> 00:13:11,334 好的!嗨 219 00:13:11,418 --> 00:13:13,918 我想過打給你 但我認為給你們驚喜更好玩 220 00:13:14,001 --> 00:13:15,334 -對 -你感到驚喜嗎? 221 00:13:15,418 --> 00:13:18,084 我們非常驚喜… 222 00:13:18,168 --> 00:13:19,293 我知道,這裏很不錯 223 00:13:19,376 --> 00:13:20,959 -薇姨! -你好! 224 00:13:21,793 --> 00:13:22,793 喂,我的心肝寶貝 225 00:13:22,876 --> 00:13:24,501 我還以為你們明天才會到 226 00:13:24,584 --> 00:13:25,584 我現在來了 227 00:13:25,668 --> 00:13:29,293 我們以為她明天才到,但她在午夜找上門 228 00:13:30,001 --> 00:13:31,793 喂,奧利,看看他是誰 229 00:13:31,876 --> 00:13:35,293 -是謝夫伯伯啊 -喂,老友! 230 00:13:35,376 --> 00:13:37,084 -奧利,看!是雪啊! -好的 231 00:13:38,001 --> 00:13:39,209 見到你真好,老友 232 00:13:39,293 --> 00:13:40,834 他長到這麼大了 233 00:13:40,918 --> 00:13:42,209 好的! 234 00:13:42,293 --> 00:13:44,876 天啊,我很抱歉 235 00:13:44,959 --> 00:13:47,418 這是最後一次…我保證,好吧? 236 00:13:48,084 --> 00:13:49,293 夠了 237 00:13:49,376 --> 00:13:52,126 介意幫我把行李搬進去嗎? 我想安頓好那小子 238 00:13:59,376 --> 00:14:00,918 對,今年收穫很豐富 239 00:14:02,126 --> 00:14:04,084 扔得好,老友! 240 00:14:04,168 --> 00:14:06,709 -奧利, 那不是玩具 -我會處理 241 00:14:09,376 --> 00:14:11,001 我們在教他西班牙語! 242 00:14:11,084 --> 00:14:13,459 我跟你說過擅取別人物件時會怎樣嗎? 243 00:14:13,543 --> 00:14:16,876 -你們想我們睡在哪裏? -有張梳化床的吉房 244 00:14:17,668 --> 00:14:20,751 好…有張梳化床的吉房,好吧 245 00:14:30,418 --> 00:14:32,584 (謝夫麥堅斯,數據轉移經理 履歷被瀏覽次數) 246 00:14:38,001 --> 00:14:39,543 (拍賣網) 247 00:14:42,376 --> 00:14:44,876 嘩,那女人是說真的 248 00:14:49,251 --> 00:14:51,459 (施耐特珍藏版裝飾公仔 「上下顛倒男孩」,價格:二十萬元) 249 00:14:51,543 --> 00:14:53,418 (極罕錯體版,世上只有10個 對上一次成交價為二十二萬七千元) 250 00:14:57,334 --> 00:14:58,334 什麼? 251 00:15:02,209 --> 00:15:05,001 什麼…公仔在哪裏? 252 00:15:10,459 --> 00:15:14,626 那臭小子偷了我的公仔,我媽的公仔 253 00:15:18,251 --> 00:15:19,626 我要去哪裏找這小子? 254 00:15:20,543 --> 00:15:22,251 麥斯維祖漢梅沙 255 00:15:22,334 --> 00:15:23,793 卡露艾倫梅沙 256 00:15:24,918 --> 00:15:26,168 全中 257 00:15:39,043 --> 00:15:41,418 你已經抵達目的地 258 00:15:41,501 --> 00:15:43,668 快點上車! 259 00:15:44,293 --> 00:15:47,834 你們現在就要上車 你們根本不知道,我們已遲大到 260 00:15:47,918 --> 00:15:50,043 -射到你! -為何要那樣做? 261 00:15:50,126 --> 00:15:51,543 -我現在真的想哭 -不要! 262 00:15:51,626 --> 00:15:53,334 這是我在啦啦隊用的,你這矮冬瓜 263 00:15:53,418 --> 00:15:54,918 你這小鬼! 264 00:15:55,001 --> 00:15:58,251 快點上車! 265 00:15:58,334 --> 00:16:00,626 我們就要錯過航班了,各位,來吧! 266 00:16:00,709 --> 00:16:03,001 嗨,老友 267 00:16:03,084 --> 00:16:04,668 卡露梅沙在家嗎? 268 00:16:04,751 --> 00:16:06,751 不,卡露搭早機出發了,她預訂了車子 269 00:16:06,834 --> 00:16:09,209 並以她的名義預訂,統統都是我們的車 我們要走了 270 00:16:09,293 --> 00:16:12,459 能幫幫忙嗎?將這箱放在車尾吧? 271 00:16:12,543 --> 00:16:15,501 貝芬妮,這是好時機在車前自拍嗎? 272 00:16:15,584 --> 00:16:17,334 #壞決定 273 00:16:19,293 --> 00:16:21,251 傳這張相給我,好的,各位,上車吧! 274 00:16:21,334 --> 00:16:22,543 把你的東西交給司機 275 00:16:22,626 --> 00:16:24,626 -若我沒時間逛免稅店… -我不是司機 276 00:16:24,709 --> 00:16:27,334 我就要找個人來剃光頭,我說真的 277 00:16:27,418 --> 00:16:29,668 布歷基,你知道在日本都有酒賣吧? 278 00:16:29,751 --> 00:16:31,251 喂,大新聞啊,史杜 279 00:16:31,334 --> 00:16:33,584 免稅店有賣三尺高的瑞士三角朱古力 280 00:16:33,668 --> 00:16:36,543 喂,老友,我要將它交給你 也請你好好看顧着它 281 00:16:36,626 --> 00:16:38,543 裏面有我的睡眠呼吸機 282 00:16:38,626 --> 00:16:41,668 你知道卡露的兒子,麥斯,在家嗎? 283 00:16:42,376 --> 00:16:45,376 若你現在看不見他 他正飛往東京途中,好吧 284 00:16:47,293 --> 00:16:49,876 全體都出發了?車子現在要離開 285 00:16:56,126 --> 00:16:57,793 各位,笑一個吧 286 00:16:57,876 --> 00:17:00,876 (彭美:你在哪?我們要為長者唱歌!) 287 00:17:00,959 --> 00:17:02,209 (我外出買牛奶) 288 00:17:05,209 --> 00:17:07,209 (全脂牛奶) 289 00:17:11,959 --> 00:17:14,126 住在這裏的人,密碼是什麼? 290 00:17:14,209 --> 00:17:16,001 -你媽媽! -謝謝,力奇! 291 00:17:16,084 --> 00:17:18,293 猜猜誰是首位被我剃光頭的人? 292 00:17:19,126 --> 00:17:20,251 就是力奇!給我密碼! 293 00:17:20,334 --> 00:17:23,459 -1112 -1112,很好 294 00:17:23,543 --> 00:17:24,751 是個很爛的密碼 295 00:17:27,418 --> 00:17:28,418 防護啟動 296 00:17:31,751 --> 00:17:33,293 我們走了,好吧 297 00:17:36,501 --> 00:17:38,501 抱歉,但我真的要跟卡露談談 298 00:17:38,584 --> 00:17:42,584 好,別擔心, 我會確保卡露在程式中 給你五星評價 299 00:17:42,668 --> 00:17:44,001 聲譽很重要 300 00:17:45,501 --> 00:17:48,584 喂,等等… 301 00:17:55,751 --> 00:17:57,626 你在看什麼鬼? 302 00:18:04,376 --> 00:18:06,834 抱歉,我今天過得不太好 303 00:18:15,626 --> 00:18:16,668 找到了 304 00:18:19,293 --> 00:18:21,168 天啊… 305 00:18:24,918 --> 00:18:26,793 1112 306 00:18:57,418 --> 00:18:58,918 好, 只是一隻狗 307 00:18:59,001 --> 00:19:01,418 這樣做很荒謬,我有點失常 308 00:19:01,501 --> 00:19:04,001 我是一個正常的好人,我要跟彭美談談 309 00:19:04,709 --> 00:19:05,709 彭美 310 00:19:05,793 --> 00:19:07,418 我只是過來幫忙的鄰居 311 00:19:07,501 --> 00:19:09,668 我幫忙淋狗…淋花 312 00:19:09,751 --> 00:19:13,334 我是卡露的朋友,卡露艾倫梅沙…的朋友 313 00:19:13,418 --> 00:19:14,418 我要打給彭美 314 00:19:15,626 --> 00:19:17,751 (羅斯蒙特療養及復康中心) 315 00:19:22,334 --> 00:19:23,668 他在哪裏? 316 00:19:23,751 --> 00:19:25,126 我不清楚他在哪裏 317 00:19:33,293 --> 00:19:34,418 很好 318 00:19:35,584 --> 00:19:36,751 很抱歉… 319 00:19:38,334 --> 00:19:41,084 -來了,抱歉,你好 -一切還好嗎? 320 00:19:41,168 --> 00:19:43,334 -對,不錯,謝謝 -你在穿什麼? 321 00:19:43,418 --> 00:19:45,418 -我沒時間換衣服 -你看來很可笑 322 00:19:45,501 --> 00:19:48,084 -謝謝 -冬日快樂,眾長者 323 00:19:48,168 --> 00:19:51,001 我為延誤致歉,但我們見識到原因 324 00:19:51,084 --> 00:19:54,793 我的降D大調負責人 決定這世界以他的時間來運轉 325 00:19:55,668 --> 00:19:59,084 現在事不宜遲,我為你們獻上 不務正鐘樂團 326 00:19:59,168 --> 00:20:00,793 手放在鐘上 327 00:20:02,043 --> 00:20:03,376 拿起手鐘 328 00:20:04,959 --> 00:20:06,668 二、三、四 329 00:20:11,168 --> 00:20:12,793 -那麼你收到我的留言嗎? -對 330 00:20:12,876 --> 00:20:14,918 這些事情都在兩小時前發生嗎? 331 00:20:15,001 --> 00:20:17,459 我見到公仔就在屋內,他把它藏在外衣裏 332 00:20:17,543 --> 00:20:19,959 -為何不跟我說這件事? -我以為可以自己處理 333 00:20:20,043 --> 00:20:22,418 而你的處理方式就是闖進屋內? 334 00:20:22,501 --> 00:20:23,793 行入屋而已,我有鎖匙 335 00:20:23,876 --> 00:20:26,501 -這依然犯法,謝夫 -像個燈泡 336 00:20:26,584 --> 00:20:28,334 天啊,真難頂 337 00:20:28,418 --> 00:20:30,418 所有其他馴鹿 338 00:20:30,501 --> 00:20:32,084 那是我沒那樣做的原因,哥倫布 339 00:20:32,168 --> 00:20:33,251 那就好 340 00:20:33,334 --> 00:20:35,251 -就像皮諾丘 -皮諾丘 341 00:20:35,334 --> 00:20:36,959 我們該怎樣做?我們需要那公仔 342 00:20:37,043 --> 00:20:39,084 我知道,好吧?讓我想想 343 00:20:39,168 --> 00:20:42,459 參加任何馴鹿的遊戲 344 00:20:42,543 --> 00:20:44,084 -就像玩大富翁! -對 345 00:20:44,168 --> 00:20:46,293 那太遲了 346 00:20:46,376 --> 00:20:47,584 聽來像垃圾一樣 347 00:20:47,668 --> 00:20:49,626 -靴曼,不,並非那樣 -這是事實 348 00:20:50,626 --> 00:20:51,793 你們很爛 349 00:20:51,876 --> 00:20:53,501 聖誕老人過來說 350 00:20:53,584 --> 00:20:54,834 我們就是要這樣做 351 00:20:54,918 --> 00:20:57,251 我們會等到他們度完假回來 352 00:20:57,334 --> 00:21:00,501 然後我會親自上門,跟那媽媽說明一切 353 00:21:00,584 --> 00:21:02,084 然後就拿回那公仔 354 00:21:02,918 --> 00:21:03,918 專業一點 355 00:21:04,001 --> 00:21:05,626 你肯定我們該等一等嗎? 356 00:21:05,709 --> 00:21:09,001 對,謝夫,我不想我的丈夫在監獄過聖誕 357 00:21:09,084 --> 00:21:10,168 -正啊! -喂! 358 00:21:10,251 --> 00:21:11,751 嘩 359 00:21:11,834 --> 00:21:14,209 但是…我們的未來就在那間屋內,彭美 360 00:21:14,293 --> 00:21:17,584 算了,一間沒人的屋不會有事吧? 361 00:21:21,876 --> 00:21:22,959 沒問題的,瑪花 362 00:21:24,209 --> 00:21:26,418 別怪她,問題出在你身上 363 00:21:26,501 --> 00:21:27,626 抱歉 364 00:21:27,709 --> 00:21:30,959 我以你為恥,這是我選擇過的生涯 365 00:21:43,251 --> 00:21:45,543 有人嗎? 366 00:21:46,834 --> 00:21:47,834 媽咪? 367 00:21:50,293 --> 00:21:51,293 爸爸? 368 00:21:53,709 --> 00:21:54,751 布歷基叔叔? 369 00:21:56,168 --> 00:21:57,501 史杜叔叔? 370 00:22:09,959 --> 00:22:11,918 這是一個聖誕奇蹟 371 00:22:20,376 --> 00:22:21,543 來吧,朋友! 372 00:22:28,376 --> 00:22:29,918 (天啊!私人物品!《姬蒂的日記》) 373 00:22:40,626 --> 00:22:44,043 好了,互聯網,給我看你最壞的一面 374 00:22:44,126 --> 00:22:45,376 (你的網絡連線被限制了) 375 00:22:46,501 --> 00:22:48,001 媽咪與爸爸,真有你的 376 00:23:40,251 --> 00:23:41,501 (溫內特卡聖誕市集) 377 00:23:41,584 --> 00:23:45,168 彭美,公仔價值二十三萬八千元 378 00:23:45,251 --> 00:23:49,084 要偷回一樣你被偷走的東西 真的有罪嗎? 379 00:23:49,168 --> 00:23:52,959 對,那是O.J.辛普森惹上麻煩的原因 他第二次惹上的麻煩 380 00:23:53,043 --> 00:23:55,793 -好, 我只是在想… -看,我知道你想挽救局面 381 00:23:55,876 --> 00:23:58,084 因為你對於失掉飯碗感到內疚 382 00:23:58,168 --> 00:23:59,668 那有何問題? 383 00:23:59,751 --> 00:24:02,668 事實上若你犯法要坐監的話… 384 00:24:03,668 --> 00:24:05,668 你更難跟子女解釋 385 00:24:05,751 --> 00:24:08,418 不,那只是輕度犯罪,我查過了 386 00:24:08,501 --> 00:24:11,251 那已是證據 你知道怎樣清除搜尋記錄嗎? 387 00:24:11,334 --> 00:24:13,626 對,我大概… 388 00:24:13,709 --> 00:24:15,543 -我肯定會去弄清楚 -聽住 389 00:24:15,626 --> 00:24:18,834 計劃已制定好,現在只需跟着做吧? 390 00:24:18,918 --> 00:24:21,001 -爸媽,看看我們 -喂! 391 00:24:21,084 --> 00:24:23,209 你喜歡這些嗎? 看看奧利,他是位小精靈 392 00:24:23,293 --> 00:24:26,043 他很聰明,我們遞給他這個後 他就這樣戴上去 393 00:24:26,126 --> 00:24:27,293 真奇妙 394 00:24:28,168 --> 00:24:30,418 我可否為彭美拿一些馴鹿角 395 00:24:31,001 --> 00:24:33,584 和給我大哥拿一副精靈眼鏡嗎? 396 00:24:33,668 --> 00:24:35,668 (聖誕老人的角落) 397 00:24:37,751 --> 00:24:39,918 奧利,我們需要你大笑一下,好嗎? 398 00:24:40,001 --> 00:24:41,876 大笑一下…奧利 399 00:24:41,959 --> 00:24:44,084 這小子在相機面前很興奮 400 00:24:45,876 --> 00:24:48,084 好,那張相很可愛? 401 00:24:48,168 --> 00:24:50,251 我是說,來吧,看看那張相 402 00:24:50,334 --> 00:24:52,918 看看相中人吧,真是趣緻的影像 403 00:24:53,001 --> 00:24:55,376 很可愛,非常可愛… 404 00:24:55,459 --> 00:24:56,959 一次很珍貴的回憶 405 00:24:57,043 --> 00:24:59,418 因為我們在北極不會浪費紙張 406 00:24:59,501 --> 00:25:00,876 事實上你可用這個號碼 407 00:25:00,959 --> 00:25:03,418 去從雲端下載這麼特別的回憶 408 00:25:04,251 --> 00:25:07,709 那麼,你連真實的硬體備份也沒用? 409 00:25:07,793 --> 00:25:09,501 我不明白你在說什麼 410 00:25:09,584 --> 00:25:10,876 我會跟你解釋 411 00:25:10,959 --> 00:25:13,584 你完全在倚賴一個寄存服務供應商 412 00:25:13,668 --> 00:25:15,293 為你虛擬化和備份 413 00:25:15,376 --> 00:25:16,751 先生,我沒在科技界工作 414 00:25:16,834 --> 00:25:18,876 -我的工作是製造回憶 -這不是電子遊戲 415 00:25:18,959 --> 00:25:20,376 -她不在乎 -我不明白 416 00:25:20,459 --> 00:25:22,876 為何你對這麼重要的事情漫不經心 417 00:25:22,959 --> 00:25:25,001 (瑪汀的衣服收藏站) 418 00:25:25,084 --> 00:25:28,168 新潮流,寶貝 我們要換一換這些顏色… 419 00:25:29,251 --> 00:25:31,459 媽咪,看看這條裙多好看 420 00:25:31,543 --> 00:25:33,126 -真好看 -我可以買下它嗎? 421 00:25:35,293 --> 00:25:37,543 噢,乖女,很抱歉,太貴了 422 00:25:37,626 --> 00:25:40,876 好了,別這樣 我不能忍受你無法擁有這條裙 423 00:25:40,959 --> 00:25:43,918 就當這是薇薇姨姨 提早送給你的聖誕禮物 424 00:25:44,001 --> 00:25:45,501 你穿上這個會很好看,來吧 425 00:25:45,584 --> 00:25:47,459 -薇… -你說笑吧? 426 00:25:49,459 --> 00:25:50,709 這個,麻煩你 427 00:25:51,501 --> 00:25:54,668 (地產經紀加雲: 打給我!可能會有好消息…) 428 00:25:59,168 --> 00:26:02,959 告訴你我會怎樣對付你吧,阿蛇 429 00:26:03,043 --> 00:26:06,626 我會給你數十聲 430 00:26:07,418 --> 00:26:11,709 讓你這個醜陋、細膽、又沒用的屁股… 431 00:26:11,793 --> 00:26:13,959 -垃圾電影 -…離開我的太空船… 432 00:26:14,043 --> 00:26:16,918 我不明白為何他們總是翻拍經典電影 433 00:26:17,001 --> 00:26:18,668 永遠也比不上原版 434 00:26:18,751 --> 00:26:20,334 你想要些爆谷嗎,基仔? 435 00:26:20,418 --> 00:26:21,793 -好,我想要 -好吧 436 00:26:24,376 --> 00:26:26,084 我醒不起有這個公仔 437 00:26:29,043 --> 00:26:32,084 你間屋差點就沒了,彭美拿馬叮噹 438 00:26:51,834 --> 00:26:53,126 喂,寶貝 439 00:26:53,209 --> 00:26:55,376 -放裝飾到樹頂吧 -我們該一起放上去嗎? 440 00:26:55,459 --> 00:26:57,126 -好 -一、二 441 00:26:58,001 --> 00:26:59,751 聖誕老人來了… 442 00:26:59,834 --> 00:27:02,459 聖誕老人來了… 443 00:27:02,543 --> 00:27:03,918 我真的很興奮 444 00:27:04,001 --> 00:27:05,793 聖誕老人來了! 445 00:27:05,876 --> 00:27:07,209 -天啊! -聖誕老人來了 446 00:27:07,293 --> 00:27:08,626 -過來吧 -天啊! 447 00:27:12,709 --> 00:27:14,293 終於回到家了 448 00:27:16,418 --> 00:27:18,418 媽咪,你要拯救我們間屋 449 00:27:18,501 --> 00:27:20,418 認真的,媽咪 你能去取回那公仔嗎? 450 00:27:20,501 --> 00:27:22,543 只是入一入屋,彭美,我們有鎖匙 451 00:27:22,626 --> 00:27:24,459 彭美,你要打給我 452 00:27:24,543 --> 00:27:26,043 -喂,加雲… -過來找我 453 00:27:26,126 --> 00:27:28,334 現在啊…小姐 454 00:27:29,793 --> 00:27:32,084 我來了,你這個醜樣仔! 455 00:27:32,168 --> 00:27:35,126 免找了,你這可惡的人類 456 00:27:35,209 --> 00:27:37,251 我覺得你很帥 457 00:27:39,876 --> 00:27:41,084 走吧 458 00:27:41,168 --> 00:27:43,376 -我們要去哪裏? -去買些牛奶回來 459 00:27:43,459 --> 00:27:45,126 雪櫃已經有很多牛奶,彭媽媽 460 00:27:45,209 --> 00:27:48,334 你們有很多牛奶,已經很足夠 461 00:27:48,418 --> 00:27:50,709 蛋酒,我們要買蛋酒 462 00:27:50,793 --> 00:27:53,418 -你見到天氣有多惡劣吧? -外面是風雪末日 463 00:27:53,501 --> 00:27:55,543 對,外面是風雪災難,寶貝 風雪災難更貼切 464 00:27:55,626 --> 00:27:56,709 你駕車沒問題吧? 465 00:27:56,793 --> 00:28:00,043 是的… 466 00:28:01,209 --> 00:28:03,209 是的,我們駕車沒問題 467 00:28:06,709 --> 00:28:08,293 老公,你的直覺很正確 468 00:28:08,376 --> 00:28:11,834 我們不能讓已中獎的彩票 留在一個陌生人的家中 469 00:28:11,918 --> 00:28:15,168 對…我們要這樣做 470 00:28:15,751 --> 00:28:17,209 老公,那邊就是山毛櫸路 471 00:28:23,209 --> 00:28:26,959 老公,你開車玩過去 472 00:28:27,043 --> 00:28:29,626 不,你開車滑過去 473 00:28:37,251 --> 00:28:40,918 彭美,我今天在網上看了一集 《監獄面對面》 474 00:28:41,001 --> 00:28:44,668 我不能坐監,老婆 475 00:28:44,751 --> 00:28:46,709 我在大倉的話,30秒也捱不了 476 00:28:48,084 --> 00:28:49,293 大倉? 477 00:28:49,876 --> 00:28:53,334 大監倉,新囚犯會在那裏被攻擊 478 00:28:56,418 --> 00:28:57,418 謝夫… 479 00:28:58,959 --> 00:29:01,043 我要你集中精神 480 00:29:01,126 --> 00:29:04,709 沒人會在這裏被攻擊 481 00:29:04,793 --> 00:29:09,376 要被攻擊的只有那公仔 482 00:29:09,459 --> 00:29:12,959 所以我們一起取回它! 483 00:29:17,209 --> 00:29:20,251 -你可否解開門鎖? -對,抱歉 484 00:29:30,043 --> 00:29:31,084 別動 485 00:29:34,459 --> 00:29:35,751 為何我們要站着不動? 486 00:29:35,834 --> 00:29:39,918 因為燈光有動能探測開關 若我們站着不動,就不會着燈 487 00:29:40,001 --> 00:29:43,668 對,但若我們再動的話,就會再着燈 488 00:29:43,751 --> 00:29:46,043 那麼,為何我們現在要站着不動? 489 00:29:46,126 --> 00:29:48,293 不知道,我不擅長做這種事 490 00:29:48,376 --> 00:29:49,376 我知道 491 00:30:04,126 --> 00:30:05,168 -我們現在是罪犯 -走吧 492 00:30:05,251 --> 00:30:06,501 (大門打開) 493 00:30:07,459 --> 00:30:08,459 警報 494 00:30:09,543 --> 00:30:10,668 很吵耳 495 00:30:12,668 --> 00:30:13,668 警報 496 00:30:13,751 --> 00:30:15,959 2221 497 00:30:16,043 --> 00:30:17,501 小心,別滑倒 498 00:30:17,584 --> 00:30:19,293 (密碼錯誤) 499 00:30:20,918 --> 00:30:22,959 他們走得很趕急 500 00:30:23,543 --> 00:30:24,501 (警報啟動) 501 00:30:24,584 --> 00:30:26,626 -你在哪裏見到那孩子的外衣? -就是在這裏 502 00:30:27,293 --> 00:30:29,126 我們已盡力 503 00:30:29,209 --> 00:30:32,001 一件外衣不能自己起身走開 這應該就在某處 504 00:30:32,084 --> 00:30:34,543 喂,別留下我一個 505 00:30:35,376 --> 00:30:36,959 我們是隊友 506 00:30:37,043 --> 00:30:38,084 好的 507 00:30:38,876 --> 00:30:41,834 是他?我早知他很古怪 508 00:30:41,918 --> 00:30:45,626 我們只要找出那個醜樣仔就可以 509 00:30:45,709 --> 00:30:50,626 有些奇怪的瘋婦 就會給我們二十萬買下他 510 00:30:50,709 --> 00:30:53,668 用二十萬買他來放在房間中 511 00:30:53,751 --> 00:30:57,418 用小刷子清潔他後,就向她所有朋友炫耀 512 00:30:58,251 --> 00:31:04,209 我可以餵他吃一些嘔心的老婦糖果嗎? 513 00:31:04,293 --> 00:31:06,168 當然要,他只會吃這個 514 00:31:09,126 --> 00:31:10,793 葛楚,他很完美 515 00:31:10,876 --> 00:31:12,709 真的物有所值 516 00:31:23,334 --> 00:31:26,293 用五千元買這些醜陋的瓷公仔 517 00:31:26,376 --> 00:31:29,751 我的親生孩子也賣不到一半價錢 518 00:31:31,043 --> 00:31:33,418 我們找不到他決不離開 519 00:31:33,501 --> 00:31:35,001 我看未必 520 00:31:40,668 --> 00:31:41,668 那件外衣 521 00:31:42,918 --> 00:31:45,418 虛擬家居助理,快報警 522 00:31:49,084 --> 00:31:50,334 有人在家 523 00:31:52,918 --> 00:31:54,543 而她說德文 524 00:31:59,001 --> 00:32:01,793 好的,數三聲我們就跑,一… 525 00:32:11,876 --> 00:32:13,126 這麼快 526 00:32:20,168 --> 00:32:21,209 (溫內特卡警局,溫內特卡村) 527 00:32:27,668 --> 00:32:29,334 (麥哥里士打) 528 00:32:29,418 --> 00:32:30,918 晚安 529 00:32:31,584 --> 00:32:32,584 嗨 530 00:32:36,084 --> 00:32:37,334 你好,警官 531 00:32:38,001 --> 00:32:40,209 有人滑倒嗎? 532 00:32:42,376 --> 00:32:43,459 捉到你了 533 00:32:43,543 --> 00:32:45,126 這是你的住所嗎? 534 00:32:45,209 --> 00:32:47,126 我當然希望是 535 00:32:47,209 --> 00:32:51,834 否則這十四年來 我就是在為其他人清潔洗手盤 536 00:32:53,126 --> 00:32:54,376 洗手盤 537 00:32:54,459 --> 00:32:56,168 有問題嗎,警官? 538 00:32:56,251 --> 00:32:58,293 老公,你還不去為警車的引擎熱身? 539 00:33:00,001 --> 00:33:03,459 我們接到電話,你們家的警報系統啟動了 540 00:33:04,084 --> 00:33:07,293 對,密碼是我們的周年紀念,所以… 541 00:33:08,043 --> 00:33:10,043 你覺得他會記得住嗎? 542 00:33:11,501 --> 00:33:14,918 我肯定你永遠不會忘記 你周年紀念的日子吧,警官? 543 00:33:15,001 --> 00:33:17,584 不… 544 00:33:18,918 --> 00:33:20,334 手指上沒戒指啊,女士 545 00:33:20,918 --> 00:33:23,043 還未有人可以馴服到我這隻野馬 546 00:33:24,501 --> 00:33:28,126 我會很羨慕能馴服你的那位女人 547 00:33:29,543 --> 00:33:31,376 換一個時間,換一個地點 548 00:33:33,043 --> 00:33:35,918 有可能發生很多事情,警官 549 00:33:36,959 --> 00:33:39,876 無論如何,很抱歉我們浪費了你的時間 550 00:33:41,418 --> 00:33:43,876 今晚還有其他事情可以幫到你嗎? 551 00:33:44,668 --> 00:33:46,168 沒有…別擔心 552 00:33:47,168 --> 00:33:50,668 除非你想我因為他忘記你們的紀念日 而逮捕你丈夫吧? 553 00:33:52,001 --> 00:33:55,293 若有一部份的我覺得「是的,我想這樣」 我是否很壞? 554 00:33:58,334 --> 00:33:59,626 何事這麼好笑? 555 00:34:00,376 --> 00:34:01,376 要抓他嗎? 556 00:34:02,543 --> 00:34:04,876 你還在等什麼?快拘留他們 557 00:34:04,959 --> 00:34:06,459 -現在… -拘留他們! 558 00:34:07,793 --> 00:34:08,834 那是什麼? 559 00:34:16,793 --> 00:34:18,793 不…我們一切安好 560 00:34:20,418 --> 00:34:24,459 希望你和老公有個愉快的假期 561 00:34:25,543 --> 00:34:26,543 還有晚安 562 00:34:26,626 --> 00:34:28,876 等等,你在放過他們 563 00:34:30,043 --> 00:34:32,543 那些人闖入了我的家 564 00:34:32,626 --> 00:34:35,584 我以為他們想綁架我或者… 565 00:34:37,501 --> 00:34:41,834 你是說你的父母讓你一個人留在家? 566 00:34:41,918 --> 00:34:44,834 一個人… 567 00:34:48,793 --> 00:34:51,251 為何你要跟別人說,麥斯? 568 00:34:51,334 --> 00:34:54,626 為何你要這麼口多多? 569 00:34:59,543 --> 00:35:01,626 或許報警是個壞主意 570 00:35:06,334 --> 00:35:07,334 這對夫婦真好人 571 00:35:08,918 --> 00:35:09,918 你知道嗎? 572 00:35:10,709 --> 00:35:14,959 虛擬家居助理,或許獨自留在家的這主意 其實不太好 573 00:35:17,709 --> 00:35:19,751 要怎樣才能重新設定成英語? 574 00:35:19,834 --> 00:35:22,251 改變設定為英語 575 00:35:22,334 --> 00:35:23,501 真是容易 576 00:35:24,084 --> 00:35:27,043 虛擬家居助理,幫我打給媽咪 577 00:35:27,126 --> 00:35:31,668 很抱歉,這個虛擬家居助理系統 並不包括語音通話功能 578 00:35:31,751 --> 00:35:33,376 虛擬家居助理,那我該做什麼? 579 00:35:33,459 --> 00:35:36,543 我不能打給媽咪 而且若我跟警察或其他人提起 580 00:35:36,626 --> 00:35:38,543 他們就會送我的父母去坐監 581 00:35:38,626 --> 00:35:43,084 藍鯨的靜脈闊得足以讓成人游過去 582 00:35:43,168 --> 00:35:45,543 那有什麼用處? 583 00:35:45,626 --> 00:35:47,959 現在東京幾多點? 584 00:35:48,043 --> 00:35:52,959 現在日本東京的時間是翌日早上11時37分 585 00:35:53,626 --> 00:35:54,793 晚安,虛擬家居助理 586 00:35:55,626 --> 00:35:56,876 晚安,麥斯 587 00:35:58,209 --> 00:35:59,834 什麼? 588 00:35:59,918 --> 00:36:00,918 (東京皇宮酒店) 589 00:36:01,001 --> 00:36:04,084 你認真的嗎?你完全沒想過問一問我? 590 00:36:04,168 --> 00:36:06,418 你只是假設麥斯就在另一班機上? 591 00:36:06,501 --> 00:36:08,668 我們沒有普查過,我… 592 00:36:08,751 --> 00:36:11,918 史杜, 你只是假設他就在航機上? 593 00:36:12,001 --> 00:36:15,251 卡露,我向你發誓 我們離開時,那孩子不在家 594 00:36:15,334 --> 00:36:20,251 那麼你覺得他在哪裏,史杜? 就在衰鬼四季酒店? 595 00:36:20,334 --> 00:36:21,709 他在機上吃過咖喱魚塊 596 00:36:21,793 --> 00:36:24,043 之後他大概要待在廁所最少30分鐘 597 00:36:24,126 --> 00:36:26,584 你該很清楚全因為你,我人在日本 598 00:36:26,668 --> 00:36:30,876 而我的十歲兒子獨個留家中? 599 00:36:30,959 --> 00:36:33,876 對,但那只是個小問題,你知吧? 600 00:36:33,959 --> 00:36:36,709 -小問題? -別這樣… 601 00:36:36,793 --> 00:36:37,959 我在專門店買的 602 00:36:38,918 --> 00:36:40,043 爸爸還有五分鐘就到 603 00:36:40,126 --> 00:36:42,959 他在旅遊公司櫃檯那邊 只能買一張機票回家 604 00:36:43,043 --> 00:36:45,584 對,你好,是山毛櫸路 605 00:36:45,668 --> 00:36:48,501 櫸,木字旁,與舉手的舉 你可以立即派警員去嗎? 606 00:36:48,584 --> 00:36:50,334 有人致電過家裏嗎 ? 607 00:36:50,418 --> 00:36:53,709 不,因為我們沒接駁固網電話 現在都沒人接駁固網電話 608 00:36:53,793 --> 00:36:57,376 對,史杜,已沒人接駁固網電話 因為這已不是1993年 609 00:36:57,459 --> 00:37:02,126 你還想怎樣?我聽完新派台的嘻哈勁歌後 用傳呼機給他留言嗎? 610 00:37:02,209 --> 00:37:04,209 鄰居又如何?打給其中一位鄰居吧 611 00:37:04,293 --> 00:37:07,084 -展開祈禱馬拉松 -我們不認識鄰居,布歷基 612 00:37:07,168 --> 00:37:10,293 我們才剛搬到那邊兩個月 我甚至不知道他們的名字 613 00:37:10,376 --> 00:37:13,043 所有我們認識的人都在倫敦 614 00:37:13,126 --> 00:37:14,543 媽咪,你要去哪裏? 615 00:37:14,626 --> 00:37:18,668 我要去機場,因為我不能在這裏乾坐 而我的兒子他… 616 00:37:18,751 --> 00:37:20,668 我是說…天啊,我的護照在哪裏? 617 00:37:20,751 --> 00:37:23,418 -就在你的手中 -就在我的手中… 618 00:37:23,501 --> 00:37:27,168 看吧,卡露? 在壓力下 人們會犯一些很值得饒恕的錯誤 619 00:37:27,251 --> 00:37:29,834 你知道嗎?人們會忘記帶護照 人們會忘記… 620 00:37:29,918 --> 00:37:31,834 -不要! -別這樣 621 00:37:31,918 --> 00:37:35,001 乖女,聖誕快樂,媽媽非常愛你,好吧? 622 00:37:35,084 --> 00:37:36,959 怎麼了?卡露走了嗎? 623 00:37:37,043 --> 00:37:38,168 一路順風 624 00:37:38,251 --> 00:37:39,584 發生什麼事了? 625 00:37:46,876 --> 00:37:49,626 18號車…你在林肯閣附近嗎? 626 00:37:49,709 --> 00:37:52,543 有個關於一位未成年孩子的查詢 他叫麥斯維梅沙 627 00:37:52,626 --> 00:37:55,584 父母去了度假 他或者一個人被獨自留下來 628 00:37:55,668 --> 00:37:58,584 -地址是山毛櫸路36號 -別跟我開玩笑 629 00:38:01,959 --> 00:38:05,793 可以不理,那是個惡作劇電話,通話 630 00:38:05,876 --> 00:38:07,501 -惡作劇電話? -對 631 00:38:08,501 --> 00:38:13,293 聽住,我還是小孩時,我們一家人去度假 632 00:38:13,376 --> 00:38:16,001 我們大意遺下了我的弟弟 633 00:38:17,584 --> 00:38:18,626 兩次 634 00:38:20,251 --> 00:38:24,418 他試過打來報案來愚弄我 那蠢材每年都會做一次 635 00:38:25,251 --> 00:38:27,126 你肯定是那樣嗎? 636 00:38:27,209 --> 00:38:28,626 對,我肯定是那樣! 637 00:38:28,709 --> 00:38:34,376 我很清楚在那地址並沒被遺留下來的孩子 638 00:38:34,459 --> 00:38:38,126 我剛因為一次警報誤鳴去過那裏,好吧? 639 00:38:39,168 --> 00:38:43,959 你知道嗎?那地方安裝了 麥哥里士打家居保安系統 640 00:38:44,043 --> 00:38:48,793 真巧合吧?我不認為是這樣 641 00:38:50,001 --> 00:38:55,293 對,那麼你可以駛過去查一查嗎? 642 00:38:59,126 --> 00:39:01,084 好的,我已在途中 643 00:39:08,334 --> 00:39:12,418 真有你的…奇雲 644 00:39:13,418 --> 00:39:14,751 嗅腥鬼 645 00:39:26,918 --> 00:39:27,918 喂,各位 646 00:39:29,084 --> 00:39:31,668 喂,你們遲到了,所以留了座位給你們 647 00:39:31,751 --> 00:39:33,584 -人們仍在進場中 -喂 648 00:39:33,668 --> 00:39:36,334 我們為你們留了座位 因為你們遲了到教堂 649 00:39:36,418 --> 00:39:37,418 好,謝謝 650 00:39:37,501 --> 00:39:39,251 我有個手機程式能幫你提醒助手 651 00:39:39,334 --> 00:39:41,376 讓你知道你何時會遲到,我會傳送給你 652 00:39:41,459 --> 00:39:43,001 -很好 -好,謝謝 653 00:39:45,334 --> 00:39:48,001 喂,那條裙真的… 654 00:39:50,334 --> 00:39:51,876 她的肩膊都露了出來 655 00:39:51,959 --> 00:39:53,876 你可以見到她的整個肩膊 656 00:39:53,959 --> 00:39:57,293 -她們大得真快,對吧? -加雲,你在這裏做什麼? 657 00:39:57,376 --> 00:39:59,793 今日是平安夜,人人都會去教堂 658 00:39:59,876 --> 00:40:00,876 -我說得對嗎? -對 659 00:40:00,959 --> 00:40:04,043 願你平安…這樣說對吧 660 00:40:04,126 --> 00:40:05,126 這感覺不錯 661 00:40:05,209 --> 00:40:08,251 (聖多馬天主教教堂) 662 00:40:25,126 --> 00:40:26,876 (教堂玩具募捐行動,給孩子的玩具 捐贈請內進) 663 00:40:26,959 --> 00:40:29,293 你們一直避開我,為什麼? 664 00:40:29,876 --> 00:40:31,793 -不,我們只是… -但我有些消息 665 00:40:31,876 --> 00:40:34,376 總部,我們收到些邀約 666 00:40:34,959 --> 00:40:36,168 什麼? 667 00:40:37,584 --> 00:40:40,501 訓練你爸爸體能的邀約 668 00:40:40,584 --> 00:40:42,501 因為你的大肚腩部份已經付了錢 669 00:40:42,584 --> 00:40:44,959 我會加強訓練你的腹肌與大腿,就是這樣 670 00:40:45,543 --> 00:40:47,251 -謝謝 -很好 671 00:40:47,334 --> 00:40:53,251 喂,基斯乖仔,不如你去捐出那玩具吧 672 00:40:53,334 --> 00:40:55,709 對,我們真的都以你為榮 673 00:40:58,334 --> 00:41:00,001 (捐贈禮物給有需要的孩子) 674 00:41:00,084 --> 00:41:02,876 我絕對是個有需要的孩子,我需要這個 675 00:41:02,959 --> 00:41:04,334 -我可以幫你嗎? -可以 676 00:41:04,418 --> 00:41:06,168 請問我可否要一架購物車? 677 00:41:07,043 --> 00:41:08,168 購物車 678 00:41:10,751 --> 00:41:12,043 不,小朋友 679 00:41:12,126 --> 00:41:15,501 這些玩具是為比你更不幸的孩子而設 680 00:41:16,501 --> 00:41:19,293 對,我都知道不會咁著數 681 00:41:20,084 --> 00:41:21,084 勁 682 00:41:21,168 --> 00:41:22,751 謝謝你,孩子 683 00:41:22,834 --> 00:41:26,834 我希望你們都有一個非常快樂的聖誕 684 00:41:26,918 --> 00:41:29,501 -沒可能的 -為什麼?發生什麼事?父母問題? 685 00:41:29,584 --> 00:41:30,751 對 686 00:41:30,834 --> 00:41:32,168 說給我聽吧 687 00:41:32,251 --> 00:41:34,376 他們以為我看不出他們壓力巨大 688 00:41:34,459 --> 00:41:36,001 但情況非常明顯 689 00:41:36,084 --> 00:41:39,876 有位扮成私人教練的怪人不斷出現 690 00:41:39,959 --> 00:41:41,959 那麼?你們意下如何? 691 00:41:42,043 --> 00:41:44,418 -是誰出價? -布力堅夫婦 692 00:41:44,501 --> 00:41:46,501 還記得那對來自城市的年輕夫婦嗎? 693 00:41:46,584 --> 00:41:49,584 對,他們需要在新年前簽署合約 694 00:41:49,668 --> 00:41:51,584 因為一些稅務問題 695 00:41:51,668 --> 00:41:53,834 -我們做不到 -根本沒可能 696 00:41:53,918 --> 00:41:56,584 有錢人,我說得對吧?我們是最壞的一群 697 00:41:58,001 --> 00:42:00,876 但聽住,我們不會賣得比這個更好的價錢 698 00:42:00,959 --> 00:42:04,376 那麼,不如你們趁假期考慮下再回覆我 699 00:42:04,459 --> 00:42:07,793 好吧?不想給你壓力 但或許真的有點壓力 700 00:42:07,876 --> 00:42:11,043 老實說,其實有很大的壓力 701 00:42:11,126 --> 00:42:13,543 好了,就這樣,聖誕快樂 702 00:42:13,626 --> 00:42:15,709 我可以給你幾張卡片嗎? 703 00:42:15,793 --> 00:42:17,918 加雲華盛頓,我是地產經紀 704 00:42:18,001 --> 00:42:20,043 最少你跟父母在一起 705 00:42:20,126 --> 00:42:23,251 我的父母去了東京,只剩下我一個人 706 00:42:23,334 --> 00:42:24,876 這是件天大的好事 707 00:42:24,959 --> 00:42:29,959 我還以為是,頭一小時我都這樣想 708 00:42:30,043 --> 00:42:33,793 但現在我只是很寂寞 709 00:42:34,501 --> 00:42:36,668 來,拿這個 710 00:42:36,751 --> 00:42:39,168 聽來你跟其他人一樣值得擁有這些玩具 711 00:42:39,251 --> 00:42:41,376 -聖誕快樂 -你都是 712 00:42:41,459 --> 00:42:44,668 跟家人一起好好享受吧 這樣節日才會變得特別 713 00:42:47,584 --> 00:42:48,584 很善良的孩子 714 00:42:50,209 --> 00:42:54,084 謝謝,你是位善良的小孩 715 00:42:54,168 --> 00:42:57,918 我認為聖誕老人會達成你今年的所有願望 716 00:42:58,001 --> 00:43:01,043 那會很好,但老實說 717 00:43:01,126 --> 00:43:04,251 我真的只想我的父母回來 718 00:43:04,334 --> 00:43:08,043 親愛的,你何時失去他們? 719 00:43:08,959 --> 00:43:09,959 兩天之前 720 00:43:11,001 --> 00:43:14,793 就在聖誕節前夕?你真的很可憐 721 00:43:14,876 --> 00:43:16,751 是誰在照顧你? 722 00:43:16,834 --> 00:43:21,376 只有我和高比在家,但日子還算過得去 723 00:43:21,459 --> 00:43:24,293 我因錫安必不靜默… 724 00:43:24,376 --> 00:43:26,084 彭美…是那孩子 725 00:43:28,668 --> 00:43:31,584 你說得對,就是他,那位老婦是誰? 726 00:43:31,668 --> 00:43:32,751 她的救贖是… 727 00:43:32,834 --> 00:43:34,459 他們來參觀時,那孩子的母親說過 728 00:43:34,543 --> 00:43:37,584 她會留下孩子跟祖母在一起 729 00:43:37,668 --> 00:43:39,626 真難想像她要經歷這些事情 730 00:43:39,709 --> 00:43:42,793 所以祖母就是那位德國人 731 00:43:42,876 --> 00:43:45,126 祖母就是德國人 732 00:43:47,293 --> 00:43:48,793 好吧,計劃是什麼? 733 00:43:48,876 --> 00:43:52,751 很完美,我們現在趁他們不在家 就去取回那公仔 734 00:43:52,834 --> 00:43:56,293 以老婦的駕車風格,我們來回一次之後 她們仍未離開停車場 735 00:43:57,709 --> 00:43:59,126 (前面減速) 736 00:44:01,084 --> 00:44:04,293 嘩,我需要來多一點教堂 737 00:44:17,876 --> 00:44:19,584 這條街現在太多人 738 00:44:19,668 --> 00:44:21,043 我們要等到天黑 739 00:44:21,126 --> 00:44:22,543 我們去兜一個圈 740 00:44:23,168 --> 00:44:25,126 好的,妙探艾素科里 741 00:44:38,584 --> 00:44:40,168 請候… 742 00:44:43,793 --> 00:44:45,834 抱歉,你聽到她說「候補」嗎? 743 00:44:46,418 --> 00:44:50,876 抱歉…不好意思… 744 00:44:53,834 --> 00:44:56,418 抱歉…你好 745 00:44:57,668 --> 00:45:02,209 請問何時候補機位 746 00:45:02,918 --> 00:45:04,459 才能確認?是何時? 747 00:45:04,543 --> 00:45:05,793 確認? 748 00:45:07,543 --> 00:45:11,334 女士,若你先排隊的話我會很樂意幫你 749 00:45:11,418 --> 00:45:13,543 謝謝你,節日愉快 750 00:45:15,293 --> 00:45:19,126 我在嘗試回家見我的兒子 751 00:45:19,209 --> 00:45:22,293 他現在很孤單和害怕,很需要他的媽媽 752 00:45:22,376 --> 00:45:24,751 所以我要你現在就答我這個問題 753 00:45:27,001 --> 00:45:30,209 候補機位情況將於登機手續完結後公佈 754 00:45:30,293 --> 00:45:32,459 大約在起飛1小時之前 755 00:45:33,834 --> 00:45:34,959 謝謝 756 00:45:36,001 --> 00:45:37,043 也很對不起 757 00:45:37,876 --> 00:45:38,918 也很對不起 758 00:45:39,001 --> 00:45:42,918 沒問題,謝謝你乘搭我們的航班 759 00:45:44,626 --> 00:45:45,626 嗨 760 00:45:46,251 --> 00:45:47,459 我們現在就要這樣做? 761 00:45:47,543 --> 00:45:48,918 對,表現輕鬆點 762 00:45:50,459 --> 00:45:51,876 -就像去散步 -對 763 00:45:51,959 --> 00:45:56,168 只是入夜後在別人的後花園散步 764 00:45:56,251 --> 00:45:58,168 穿過一些矮樹叢而已 765 00:45:58,251 --> 00:46:00,459 -這是世上最自然的事 -對 766 00:46:03,168 --> 00:46:04,959 你知道你要去哪裏嗎? 767 00:46:05,043 --> 00:46:06,626 是的,現在跟着我 768 00:46:08,043 --> 00:46:11,251 在神的意旨下,你會成為美麗之最 769 00:46:11,334 --> 00:46:12,334 喂,他們在哪裏? 770 00:46:12,418 --> 00:46:15,751 「忘了預先讓焗爐加熱,很快回來」 771 00:46:16,334 --> 00:46:17,793 要兩個人才能完成嗎? 772 00:46:19,251 --> 00:46:20,459 看,要開始了 773 00:46:20,543 --> 00:46:21,876 來了 774 00:46:21,959 --> 00:46:23,418 看看艾比,她很好看 775 00:46:23,501 --> 00:46:25,709 喔,聖善夜! 776 00:46:25,793 --> 00:46:30,334 眾星照耀極光明 777 00:46:30,418 --> 00:46:32,251 今夜良辰… 778 00:46:32,334 --> 00:46:33,334 到了 779 00:46:33,418 --> 00:46:37,709 親愛救主臨塵 780 00:46:37,793 --> 00:46:39,584 為何這面牆這麼高? 781 00:46:39,668 --> 00:46:42,376 這又不是白金漢宮 782 00:46:42,459 --> 00:46:44,376 好,我們這樣做吧 783 00:46:44,459 --> 00:46:47,668 我會托你上去,然後你再拉我上去 784 00:46:47,751 --> 00:46:49,793 -你認為可行嗎? -好 785 00:46:49,876 --> 00:46:50,876 好吧 786 00:46:51,793 --> 00:46:52,793 好吧… 787 00:46:52,876 --> 00:46:53,876 好吧,準備? 788 00:46:53,959 --> 00:46:54,959 好 789 00:46:55,584 --> 00:47:01,793 恭敬崇拜 790 00:47:01,876 --> 00:47:08,793 喔,聽天使的歌聲 791 00:47:09,376 --> 00:47:10,543 好的,只要… 792 00:47:13,459 --> 00:47:15,001 一、二 793 00:47:16,334 --> 00:47:18,168 天啊,我很抱歉… 794 00:47:18,251 --> 00:47:19,543 我很抱歉 795 00:47:21,084 --> 00:47:22,459 快爬上去吧 796 00:47:23,626 --> 00:47:25,501 好吧,三 797 00:47:27,876 --> 00:47:29,959 -現在爬過我身上 -好 798 00:47:39,209 --> 00:47:45,376 基督我主 799 00:47:46,001 --> 00:47:47,418 捉實我的手 800 00:47:53,459 --> 00:47:56,793 至尊 801 00:47:57,834 --> 00:47:58,834 上去吧 802 00:47:58,918 --> 00:48:00,834 權榮 803 00:48:00,918 --> 00:48:03,626 萬世傳揚不息 804 00:48:03,709 --> 00:48:04,918 好 805 00:48:05,501 --> 00:48:06,501 我快要到上邊了 806 00:48:07,584 --> 00:48:11,709 至尊 807 00:48:11,793 --> 00:48:15,668 權榮 808 00:48:15,751 --> 00:48:20,501 萬世傳揚不息 809 00:48:20,584 --> 00:48:21,751 好了,彭美,我… 810 00:48:26,543 --> 00:48:27,543 閘門 811 00:48:35,876 --> 00:48:38,084 側面有道閘門?真的? 812 00:48:38,793 --> 00:48:41,376 抱歉,看來你也見不到那閘門 813 00:48:41,459 --> 00:48:44,043 另外我也沒事,謝謝 814 00:48:50,876 --> 00:48:52,334 來吧 815 00:48:58,543 --> 00:48:59,543 什麼? 816 00:49:10,793 --> 00:49:12,668 那是我們的乖女 817 00:49:14,584 --> 00:49:16,418 -試試那道門 -好 818 00:49:25,084 --> 00:49:29,209 「不同的是,有人為你度身訂造衣服」 819 00:49:29,293 --> 00:49:30,959 「而你必須度身去切合這棵樹」 820 00:49:31,043 --> 00:49:32,793 最好別要讓你父親聽到你這樣說 821 00:49:32,876 --> 00:49:34,293 好 822 00:49:34,376 --> 00:49:36,168 「想要拿着他們的桶」 823 00:49:36,251 --> 00:49:39,334 「還有他們如何變得熱切去愛他人…」 824 00:49:43,876 --> 00:49:46,459 -不是這間屋,是我的錯 -我也覺得是 825 00:49:46,543 --> 00:49:48,001 過去隔壁吧 826 00:49:48,084 --> 00:49:50,084 他就在那裏,我們要查清楚 827 00:49:57,209 --> 00:49:58,751 我們掉進泳池裏! 828 00:49:59,376 --> 00:50:00,584 凍死了! 829 00:50:01,293 --> 00:50:03,293 我要拉你上來!來這邊! 830 00:50:04,376 --> 00:50:05,376 來吧! 831 00:50:06,751 --> 00:50:08,126 爬到我背上! 832 00:50:13,751 --> 00:50:17,043 「只是一步 他們就躍進天空裏的夢幻島」 833 00:50:17,126 --> 00:50:19,501 為何男人和女人會遇溺? 834 00:50:19,584 --> 00:50:22,334 不,他們不是遇溺,他們在空中飛翔 835 00:50:22,418 --> 00:50:25,543 -好 -我上來了…好 836 00:50:27,126 --> 00:50:28,918 快游來…我這邊 837 00:50:30,168 --> 00:50:31,168 我捉住你 838 00:50:31,751 --> 00:50:33,543 拉你上來,上來這邊 839 00:50:35,834 --> 00:50:37,126 你已脫險 840 00:50:48,126 --> 00:50:50,334 我們在做什麼? 841 00:50:50,418 --> 00:50:54,251 我是位教師,而你是位數據… 842 00:50:56,168 --> 00:50:58,001 -傳送經理 -經理 843 00:50:59,959 --> 00:51:02,751 或許這宇宙想告訴我們一點什麼吧? 844 00:51:02,834 --> 00:51:05,126 我是說,或許我們該止蝕離場 845 00:51:15,293 --> 00:51:16,293 不 846 00:51:17,168 --> 00:51:18,543 我們不會放棄 847 00:51:19,168 --> 00:51:20,543 我們要勝利,彭美 848 00:51:22,584 --> 00:51:24,001 勝利 849 00:51:24,543 --> 00:51:25,626 對 850 00:51:26,751 --> 00:51:28,209 我們值得勝利 851 00:51:29,959 --> 00:51:31,793 我們是好人,彭美 852 00:51:31,876 --> 00:51:34,709 我們將要失去家園 全因那個哈利衰鬼波特 853 00:51:34,793 --> 00:51:38,543 闖入我們家裏偷走了 那唯一可以幫我們解決問題的公仔 854 00:51:39,584 --> 00:51:42,543 不,那很不公義 855 00:51:43,918 --> 00:51:45,834 對,那並不公平 856 00:51:45,918 --> 00:51:48,459 若現在就放棄,我們會怎樣看自己? 857 00:51:48,543 --> 00:51:50,043 我們怎樣跟子女解釋? 858 00:51:50,126 --> 00:51:51,959 「對不起我們將你的人生沖進廁所了」 859 00:51:52,043 --> 00:51:54,959 「但有偷竊癖的孩子、德國祖母與 爛雲端」 860 00:51:55,043 --> 00:51:58,209 「依然不讓我們有好日子過」 861 00:51:58,918 --> 00:52:01,584 我憎死你,雲端 862 00:52:01,668 --> 00:52:03,084 受夠了 863 00:52:03,709 --> 00:52:09,376 我們與家人的勝利象徵,就在那間屋裏面 我們必須得手 864 00:52:09,459 --> 00:52:12,001 現在就要 865 00:52:12,834 --> 00:52:14,626 我不確定現在是否要去 866 00:52:14,709 --> 00:52:16,418 他們隨時可能會回家 867 00:52:16,501 --> 00:52:19,126 而且我的褲子開始結冰 868 00:52:19,709 --> 00:52:20,709 我的也是 869 00:52:21,793 --> 00:52:24,709 就像我已完全…沒感覺 870 00:52:25,293 --> 00:52:26,876 所以遲些再回來吧? 871 00:52:26,959 --> 00:52:29,293 就像晚餐過後,甚至上床睡覺之時 872 00:52:29,376 --> 00:52:32,751 半夜吧?待那老婦入睡之後 873 00:52:32,834 --> 00:52:34,501 對,但那孩子醒過來怎辦? 874 00:52:34,584 --> 00:52:36,126 孩子總會在半夜起床 875 00:52:36,209 --> 00:52:38,334 看看聖誕老人是否來到 876 00:52:39,668 --> 00:52:41,084 我們穿成聖誕老人又如何? 877 00:52:42,293 --> 00:52:44,668 他只會將我當成聖尼古拉 878 00:52:44,751 --> 00:52:46,209 但這位聖誕老人離開時 879 00:52:46,293 --> 00:52:49,626 袋裏會裝着那位價值二十萬元的醜樣仔 880 00:52:50,334 --> 00:52:52,376 這就是我們勝利的方式 881 00:52:53,376 --> 00:52:56,668 好,就半夜吧,聖誕老人先生 882 00:52:58,251 --> 00:53:00,251 (滅火器ZL-3超級水槍) 883 00:53:01,418 --> 00:53:02,751 (準備好作戰?) 884 00:53:05,918 --> 00:53:08,918 我不會讓自己生命中最美好的時光 待在某老婦的睡房中 885 00:53:09,709 --> 00:53:11,834 虛擬家居助理,搜尋即製機關炮 886 00:53:11,918 --> 00:53:16,043 抱歉,本系統的家長過濾程式 不准搜尋「炮」字 887 00:53:16,126 --> 00:53:17,418 算了吧 888 00:53:18,918 --> 00:53:21,709 -我愛死這條裙 -奧利…那是什麼? 889 00:53:21,793 --> 00:53:23,834 喂,你拿走教堂的物件嗎? 890 00:53:23,918 --> 00:53:24,918 什麼… 891 00:53:26,751 --> 00:53:29,876 爸爸、媽媽,你們去了哪裏? 892 00:53:29,959 --> 00:53:31,501 發生了什麼事? 893 00:53:31,584 --> 00:53:35,084 有架車駛過水窪時剛濺到我們 894 00:53:36,668 --> 00:53:38,418 -嘔心 -想像一下 895 00:53:41,126 --> 00:53:42,918 我們該去準備晚餐吧? 896 00:53:43,001 --> 00:53:44,043 對 897 00:53:44,126 --> 00:53:46,668 (泛日航空) 898 00:53:51,543 --> 00:53:54,584 (東京飛往芝加哥 將於10小時11分鐘後抵達) 899 00:54:12,001 --> 00:54:14,418 -不好意思 -我是否在看你的屏幕? 900 00:54:14,501 --> 00:54:15,668 -對 -好的 901 00:54:15,751 --> 00:54:17,668 我也不知道我在這樣做 902 00:54:17,751 --> 00:54:19,209 -很常見 -對 903 00:54:27,251 --> 00:54:29,126 -你又這樣做了 -我仍在這樣做? 904 00:54:29,209 --> 00:54:31,376 -對 -我控制不到自己吧? 905 00:54:31,459 --> 00:54:33,668 這是我的屏幕,那是你的屏幕,所以… 906 00:54:33,751 --> 00:54:36,501 -不,我知道,我知道怎樣看屏幕 -對 907 00:54:37,293 --> 00:54:39,584 你知道當中有劇集和電影可以看吧? 908 00:54:39,668 --> 00:54:42,668 對…我很清楚,我只是很渴望回家 909 00:54:43,251 --> 00:54:45,668 就像心急水不滾,看着它也不會水滾 910 00:54:45,751 --> 00:54:48,918 是的,可能有一天會 911 00:54:49,001 --> 00:54:50,209 好 912 00:54:50,293 --> 00:54:52,709 -我會睡一陣 -謝謝 913 00:54:52,793 --> 00:54:54,751 -你想蓋我的毛毯嗎? -不要 914 00:54:55,918 --> 00:54:57,126 (將於10小時9分鐘後抵達) 915 00:55:00,793 --> 00:55:03,543 -對不起,很抱歉 -我接受你道歉 916 00:55:08,376 --> 00:55:11,043 那麼,薇本想今年的聖誕節在夏威夷渡過 917 00:55:11,126 --> 00:55:13,334 但我跟她說,我們必須忍耐點來這邊 918 00:55:13,418 --> 00:55:15,293 因為我知道你們會喜歡這樣 919 00:55:15,376 --> 00:55:17,376 《牛津迷你德語字典》 920 00:55:25,751 --> 00:55:26,751 (作戰計劃) 921 00:55:26,834 --> 00:55:27,834 (可樂,飛鏢球) 922 00:55:42,209 --> 00:55:43,876 (打火機油) 923 00:55:44,418 --> 00:55:46,501 他可以成為模特兒,而他只有… 924 00:55:46,584 --> 00:55:48,376 你幾多歲?是四歲? 925 00:55:48,459 --> 00:55:49,668 行天橋的模特兒? 926 00:55:49,751 --> 00:55:53,959 什麼模特兒都好,他們說以他的年紀來看 他擁有不錯的身段 927 00:56:17,876 --> 00:56:19,876 (魔鬼屁股牌超級辣椒醬) 928 00:56:23,209 --> 00:56:25,918 聖誕時節,充滿歡樂 929 00:56:26,001 --> 00:56:28,459 但活在恐懼中的小孩只有失落 930 00:56:28,543 --> 00:56:31,584 因為對於較不幸的女孩和男孩 931 00:56:31,668 --> 00:56:35,543 重點不在於禮物與玩具 932 00:56:37,376 --> 00:56:39,084 (牛油) 933 00:56:52,626 --> 00:56:55,251 在這個充滿饑荒與戰爭的世界 934 00:56:55,334 --> 00:56:57,959 我們需要更多些聖誕老人 935 00:57:10,209 --> 00:57:12,084 -拿着吧,只給孩子 -基斯 936 00:57:12,168 --> 00:57:13,959 (手錶) 937 00:57:14,043 --> 00:57:15,126 不要 938 00:57:15,209 --> 00:57:17,043 這還不算是我們給你送過最貴的東西 939 00:57:17,126 --> 00:57:18,959 我們不能接受那些禮物,謝謝 940 00:57:29,376 --> 00:57:31,376 (萬樂珠) 941 00:57:51,293 --> 00:57:54,084 看來那些依偎着的小精靈已準備好睡覺 942 00:57:54,168 --> 00:57:57,001 還有半小時就到聖誕節,明早再見吧 943 00:58:16,418 --> 00:58:18,168 準備好作戰 944 00:58:19,084 --> 00:58:20,334 好的,我們有個計劃 945 00:58:20,418 --> 00:58:23,793 若能成功執行 我們在任何人發覺前就已回家 946 00:58:25,751 --> 00:58:26,876 老公,慢一點 947 00:58:28,668 --> 00:58:29,876 寶貝,慢一點 948 00:58:29,959 --> 00:58:32,293 我在嘗試,路面很滑 949 00:58:32,376 --> 00:58:33,501 踏住剎車掣! 950 00:58:33,584 --> 00:58:35,834 -開車玩過去 -不 951 00:58:35,918 --> 00:58:39,293 你該說開車衝過去和開車滑過去 952 00:58:39,376 --> 00:58:40,959 -這是哪種說法? -我不清楚 953 00:58:48,251 --> 00:58:49,834 好 954 00:58:54,043 --> 00:58:56,418 -好的 -好的,一切都完了 955 00:58:57,501 --> 00:58:59,501 情況本可更惡劣,本來… 956 00:59:10,334 --> 00:59:14,251 好的,我們忘記它然後集中精神 957 00:59:15,001 --> 00:59:17,168 我們要完成任務 958 00:59:17,251 --> 00:59:19,001 我們要完成它 959 00:59:19,959 --> 00:59:21,626 我們一進一出,在你回神前… 960 00:59:23,876 --> 00:59:26,793 看來不太順利 961 00:59:27,626 --> 00:59:29,459 我想我的尾龍骨粉碎了 962 00:59:30,793 --> 00:59:32,959 小心點,謝夫,路面很滑 963 00:59:33,834 --> 00:59:36,626 真的嗎? 謝謝你的提點 964 00:59:41,751 --> 00:59:43,793 我想我已找到個好方法 965 00:59:45,751 --> 00:59:46,751 你情況怎樣? 966 00:59:46,834 --> 00:59:49,834 好,這邊頗有進展,我會成功 967 00:59:50,501 --> 00:59:51,959 好的,我要完成任務 968 00:59:52,043 --> 00:59:55,543 -我就在你背後,寶貝 -走多一步我就到 969 00:59:59,668 --> 01:00:01,751 -救我! -好的,我扶住你 970 01:00:11,459 --> 01:00:13,001 那個動能探測器 971 01:00:13,084 --> 01:00:15,043 -快藏起來 -為何這麼光亮? 972 01:00:16,001 --> 01:00:16,959 為何會這麼暗? 973 01:00:28,459 --> 01:00:30,168 過來這邊…老公 974 01:00:30,251 --> 01:00:31,876 -好 -快點… 975 01:00:34,376 --> 01:00:35,584 好! 976 01:00:36,334 --> 01:00:38,626 這些燈泡的流明度是多少? 977 01:00:38,709 --> 01:00:40,043 天啊 978 01:00:40,126 --> 01:00:43,334 喂,他們醒過來怎辦? 979 01:00:46,126 --> 01:00:47,209 在這裏等我 980 01:00:52,168 --> 01:00:53,543 現在這個再次纏着我 981 01:00:53,626 --> 01:00:55,126 往另一邊,現在轉身,轉頭 982 01:00:55,209 --> 01:00:57,209 -現在纏得更緊 -打轉 983 01:00:58,209 --> 01:01:00,168 -你幫不上忙 -我在幫你 984 01:01:00,876 --> 01:01:02,334 -對,好的,成功了 -好 985 01:01:06,334 --> 01:01:07,584 我現在兜去後門 986 01:01:22,251 --> 01:01:23,251 (致親愛的聖誕老人) 987 01:01:23,334 --> 01:01:26,834 「親愛的聖誕老人,我試過等你來 但我太睏了,進來吧!」 988 01:01:26,918 --> 01:01:28,418 (我開着燈等你來 你的最大擁躉麥斯 敬上) 989 01:01:44,293 --> 01:01:45,876 牛奶好辣! 990 01:01:46,584 --> 01:01:48,001 為何牛奶會好辣? 991 01:01:53,459 --> 01:01:54,668 (減肥可樂) 992 01:02:23,334 --> 01:02:24,751 投彈完成 993 01:02:27,043 --> 01:02:28,584 停止… 994 01:02:33,168 --> 01:02:36,209 我想媽咪說得對,汽水對你身體不好 995 01:02:36,293 --> 01:02:37,876 等等!我們只想談… 996 01:02:38,751 --> 01:02:40,918 停手!我們可以談談 997 01:02:46,334 --> 01:02:48,251 你怎會有這麼多汽水? 998 01:02:48,334 --> 01:02:51,668 我父母大量入貨,多買多便宜 999 01:02:53,209 --> 01:02:56,918 也別想帶走這個價值二十萬的醜樣仔 1000 01:02:57,959 --> 01:02:59,376 我們不是來傷害你 1001 01:03:00,418 --> 01:03:04,668 請你保持冷靜,我們可以理性地談一談 1002 01:03:06,584 --> 01:03:08,959 別再扔汽水,好吧? 1003 01:03:20,168 --> 01:03:21,584 噢… 1004 01:03:44,459 --> 01:03:45,543 警報! 1005 01:03:47,209 --> 01:03:49,126 1112… 1006 01:03:52,751 --> 01:03:55,584 聖誕老人?是你嗎? 1007 01:03:57,126 --> 01:04:00,584 呵呵…你好嗎,小子? 1008 01:04:00,668 --> 01:04:02,626 瞄準橙色間條波,打入中袋 1009 01:04:02,709 --> 01:04:03,751 不要! 1010 01:04:08,043 --> 01:04:10,001 那聲音聽來不太對 1011 01:04:36,834 --> 01:04:39,084 同時這麼熱又這麼凍 1012 01:04:42,501 --> 01:04:43,501 謝夫? 1013 01:04:44,834 --> 01:04:46,209 謝夫! 1014 01:04:54,584 --> 01:04:55,751 我在哪裏? 1015 01:04:56,668 --> 01:05:00,668 嗯?這個…我很害怕 1016 01:05:03,501 --> 01:05:04,751 這是什麼? 1017 01:05:07,459 --> 01:05:10,709 好,我沒事,我四肢健全 1018 01:05:15,751 --> 01:05:17,668 我死了嗎?這是死亡嗎? 1019 01:05:21,168 --> 01:05:22,834 這裏太高了!我站得太高了 1020 01:05:25,251 --> 01:05:26,543 我不喜歡… 1021 01:05:27,751 --> 01:05:29,501 你帶了我去哪裏? 1022 01:05:30,209 --> 01:05:31,543 你做得到的,麥堅斯 1023 01:05:31,626 --> 01:05:35,168 好,你只需走過對面,只是輕輕一跳 1024 01:05:38,668 --> 01:05:43,543 一、二、三! 1025 01:05:51,543 --> 01:05:52,543 謝夫? 1026 01:05:54,876 --> 01:05:55,959 謝夫? 1027 01:05:56,918 --> 01:05:58,043 謝夫! 1028 01:06:04,168 --> 01:06:05,834 有東西擋住這門口 1029 01:06:18,209 --> 01:06:19,334 老公 1030 01:06:23,834 --> 01:06:25,709 他在傷害我,彭美 1031 01:06:26,543 --> 01:06:28,834 我也是…寶貝 1032 01:06:30,043 --> 01:06:33,334 這個英國小怪物想燒着我 1033 01:06:33,418 --> 01:06:35,918 為何他要對我們這樣做,彭美? 1034 01:06:37,168 --> 01:06:39,501 他跟我說不會把二十萬還給我們 1035 01:06:39,584 --> 01:06:42,709 我們的公仔在他手上 他知道公仔賣得很貴 1036 01:06:44,334 --> 01:06:45,709 我們要搶它回來 1037 01:07:12,084 --> 01:07:13,918 艾菲爾鐵塔?真的嗎? 1038 01:07:24,626 --> 01:07:27,918 別膽敢批判我,我全是為了我的家人 1039 01:07:30,959 --> 01:07:33,251 (將於8小時11分鐘後抵達) 1040 01:07:41,001 --> 01:07:42,543 你學懂了什麼嗎? 1041 01:07:42,626 --> 01:07:45,501 就是這小子擁有很多樂高積木 1042 01:07:48,418 --> 01:07:50,043 我們進來了… 1043 01:07:51,126 --> 01:07:52,668 我忘記了和平那個字 1044 01:07:52,751 --> 01:07:54,209 -快查吧 -好,讓我看看 1045 01:07:55,543 --> 01:07:58,709 「和煦」,不,「和弦」,「和服」 1046 01:07:58,793 --> 01:08:00,334 這裏 1047 01:08:00,418 --> 01:08:04,043 好,那麼聽住,我們只想談談 1048 01:08:06,209 --> 01:08:08,834 你為何不能停下來跟我們談一談? 1049 01:08:10,584 --> 01:08:11,918 拜託! 1050 01:08:14,126 --> 01:08:16,626 我們來是為了尋求安寧 1051 01:08:17,418 --> 01:08:18,793 安寧即和平 1052 01:08:18,876 --> 01:08:20,834 上來抓我吧! 1053 01:08:23,043 --> 01:08:24,043 噢 1054 01:08:27,918 --> 01:08:30,751 他把牛油塗在樓梯上 1055 01:08:30,834 --> 01:08:35,709 麵粉、牛奶與牛油 1056 01:08:35,793 --> 01:08:37,168 他把我變成曲奇餅 1057 01:08:37,251 --> 01:08:39,376 還要糖才能成為曲奇餅 1058 01:08:39,459 --> 01:08:40,793 (糖) 1059 01:08:47,293 --> 01:08:49,751 是誰養大這小怪物? 1060 01:08:50,918 --> 01:08:52,459 我想我們該回家去 1061 01:08:53,126 --> 01:08:54,709 已經回不去了 1062 01:08:54,793 --> 01:08:56,584 我們現在已經變成這樣 1063 01:08:57,376 --> 01:08:59,084 我們已選擇了這條人生路 1064 01:09:00,709 --> 01:09:02,168 我們已變成另一種人 1065 01:09:07,209 --> 01:09:08,626 你們永遠也找不到我 1066 01:09:35,668 --> 01:09:38,126 哈利波特將我變成針墊 1067 01:09:43,543 --> 01:09:46,459 做得好,老婆,我會過來 1068 01:09:54,251 --> 01:09:55,376 或過不來 1069 01:10:02,584 --> 01:10:03,876 喂,你好 1070 01:10:12,751 --> 01:10:13,709 接住 1071 01:10:15,043 --> 01:10:18,918 不好,你用這個超級軟的瑜伽球打中我了 1072 01:10:35,668 --> 01:10:37,168 去捉住他,謝夫 1073 01:10:40,918 --> 01:10:43,668 放棄了嗎?還是你未夠喉? 1074 01:10:52,584 --> 01:10:55,751 八號波,打中你塊面 1075 01:11:00,251 --> 01:11:02,459 你現已無路可逃,小子 1076 01:11:04,001 --> 01:11:05,418 我倒要看看 1077 01:11:09,376 --> 01:11:10,376 再見 1078 01:11:15,668 --> 01:11:17,793 彭美,他從露台跳下去了! 1079 01:11:18,709 --> 01:11:19,834 好 1080 01:11:23,126 --> 01:11:24,168 那件外衣 1081 01:11:26,584 --> 01:11:28,543 不好,那裏有條梯 1082 01:11:30,334 --> 01:11:32,418 你真的覺得我是這樣笨嗎? 1083 01:11:43,168 --> 01:11:46,334 對…我覺得是 1084 01:11:46,959 --> 01:11:48,501 多利? 1085 01:11:57,501 --> 01:11:58,501 什麼? 1086 01:12:09,543 --> 01:12:12,418 好了,時辰已到,小子 1087 01:12:33,126 --> 01:12:34,209 不要 1088 01:12:41,376 --> 01:12:42,584 別再走近 1089 01:12:44,376 --> 01:12:45,876 你好啊 1090 01:12:48,418 --> 01:12:49,418 我會開槍 1091 01:12:49,501 --> 01:12:52,459 拜託…別再射出桌球 1092 01:12:52,543 --> 01:12:54,376 放低槍 1093 01:12:54,459 --> 01:12:57,251 沒可能 1094 01:12:58,334 --> 01:13:00,876 我不是在說笑,女士 1095 01:13:00,959 --> 01:13:03,751 他不是,他今晚已用桌球射過我幾次 1096 01:13:03,834 --> 01:13:05,043 夠了! 1097 01:13:05,126 --> 01:13:06,668 事情就此完結 1098 01:13:08,251 --> 01:13:10,418 你挑錯了一位媽媽做對手 1099 01:13:26,251 --> 01:13:27,876 老婆,你還好嗎? 1100 01:13:28,876 --> 01:13:32,959 拜託,別再用火和樂高積木對付我 1101 01:13:33,043 --> 01:13:36,251 也別用那些可惡圖釘,我們只想談談 1102 01:13:36,334 --> 01:13:38,834 好,是的,我聽到你們的計劃 1103 01:13:38,918 --> 01:13:41,168 你要綁架「那個醜樣仔」 1104 01:13:41,251 --> 01:13:44,251 然後以二十萬元代價將我賣給一些老婦 1105 01:13:44,334 --> 01:13:45,168 什麼? 1106 01:13:45,959 --> 01:13:46,959 什麼? 1107 01:13:47,043 --> 01:13:50,751 而且我並不醜樣,我媽咪說我很有性格 1108 01:13:51,918 --> 01:13:53,043 你以為… 1109 01:13:54,501 --> 01:13:57,334 所以你才設計了這些死亡迷宮? 1110 01:13:57,418 --> 01:13:59,376 孩子,我們只想取回那公仔 1111 01:13:59,459 --> 01:14:00,584 什麼公仔? 1112 01:14:00,668 --> 01:14:05,376 你從我們家中偷走的那公仔 醜樣的公仔,那個醜樣仔 1113 01:14:05,459 --> 01:14:08,168 那公仔?我沒有偷過 1114 01:14:09,668 --> 01:14:12,293 我都十歲了,為何我想要一隻公仔? 1115 01:14:15,584 --> 01:14:20,209 不好了,大事不妙 1116 01:14:21,334 --> 01:14:22,543 我們犯了大錯 1117 01:14:23,668 --> 01:14:26,251 我們生命中犯過的其中一個大錯 1118 01:14:28,084 --> 01:14:31,251 我想我們該叫醒你祖母 1119 01:14:31,334 --> 01:14:33,834 你想打給我在英國的祖母? 1120 01:14:33,918 --> 01:14:37,293 不,那位住在這裏的祖母 1121 01:14:38,168 --> 01:14:39,459 從德國來的 1122 01:14:42,584 --> 01:14:44,334 我的祖母並沒跟我住在一起 1123 01:14:45,334 --> 01:14:46,918 那人究竟是誰? 1124 01:14:54,834 --> 01:14:57,709 沒其他人,只有我一個 1125 01:14:59,584 --> 01:15:00,709 什麼? 1126 01:15:00,793 --> 01:15:02,709 等等,你的父母在哪裏? 1127 01:15:05,501 --> 01:15:06,959 東京 1128 01:15:09,418 --> 01:15:13,001 親愛的,我很抱歉 1129 01:15:13,834 --> 01:15:16,751 若我們知道你是獨留在家的話 1130 01:15:16,834 --> 01:15:19,293 我們一定會用完全不同的方式處理事情 1131 01:15:20,668 --> 01:15:23,418 我們一次也不會嘗試闖入你的家 1132 01:15:23,501 --> 01:15:26,543 這只是一個天大的誤會 1133 01:15:26,626 --> 01:15:29,584 現在你何不放下那支重型武器? 1134 01:15:30,668 --> 01:15:33,084 親愛的,過來吧 1135 01:15:33,168 --> 01:15:34,668 你安全了 1136 01:15:34,751 --> 01:15:36,918 我們會照顧你,好嗎? 1137 01:15:38,126 --> 01:15:39,418 好 1138 01:15:55,084 --> 01:15:58,209 好的,我知道這看來像是… 1139 01:15:59,501 --> 01:16:01,834 但那真的是一個意外 1140 01:16:01,918 --> 01:16:03,459 我希望是 1141 01:16:03,543 --> 01:16:05,834 因為…不 1142 01:16:05,918 --> 01:16:08,959 我要去休息…坐下來 1143 01:16:09,876 --> 01:16:13,584 好的,我們現在打給你父母 讓他們知道你沒事 1144 01:16:13,668 --> 01:16:16,084 他們回來前,你都可以跟我們待在一起 1145 01:16:17,043 --> 01:16:19,501 我會惹上很大的麻煩 1146 01:16:20,084 --> 01:16:21,334 不,親愛的 1147 01:16:21,418 --> 01:16:25,126 你媽咪見到你會很開心,我保證 1148 01:16:25,209 --> 01:16:26,376 第一感覺會是 1149 01:16:27,334 --> 01:16:29,543 然後你會很麻煩 1150 01:16:29,626 --> 01:16:31,709 頗大的麻煩,我可以想像 1151 01:16:31,793 --> 01:16:35,501 我認為所有人都要跟大家好好解釋一下 1152 01:16:38,084 --> 01:16:43,584 好了,那麼你走到這孩子的家 因你認為他偷了那公仔 1153 01:16:43,668 --> 01:16:46,834 途中你還撞上一棵樹, 所以會… 1154 01:16:46,918 --> 01:16:47,918 對 1155 01:16:48,001 --> 01:16:50,334 當你走到這孩子間屋時,他獨留在家? 1156 01:16:51,043 --> 01:16:53,251 對…大概是吧 1157 01:16:53,959 --> 01:16:55,293 嘩 1158 01:16:55,376 --> 01:16:57,293 你媽又如何?你有跟她通過電話嗎? 1159 01:16:57,376 --> 01:16:59,668 有,她在降落後我們就打給她 1160 01:16:59,751 --> 01:17:03,084 她喜極而泣,我不知道人可以這樣做 1161 01:17:03,168 --> 01:17:06,418 那麼,我們要搬屋嗎? 1162 01:17:12,334 --> 01:17:13,793 很抱歉,各位… 1163 01:17:15,126 --> 01:17:17,876 但有人出價買這間屋 1164 01:17:17,959 --> 01:17:21,459 我們負擔不起拒絕的代價 1165 01:17:23,751 --> 01:17:25,084 但沒問題的 1166 01:17:25,168 --> 01:17:29,501 因為是我們令這間屋對我們特別有意義 1167 01:17:30,168 --> 01:17:31,168 對吧? 1168 01:17:34,209 --> 01:17:35,959 你媽咪說得有道理 1169 01:17:37,209 --> 01:17:41,751 沒有爸媽的話,我的家感覺上也不像個家 1170 01:17:46,376 --> 01:17:50,293 寶貝,會否是那些參觀這物業的白撞買家 取走了那個公仔? 1171 01:17:50,376 --> 01:17:52,168 -會 -謝夫,你有聽說過嗎? 1172 01:17:52,251 --> 01:17:55,418 他們只會來你家取走所有貴重的物品 世界真瘋狂 1173 01:17:55,501 --> 01:17:57,834 有位名嘴在《60分鐘時事雜誌》 對此作過專題報道 1174 01:17:57,918 --> 01:17:59,626 -對,談了整個小時 -整個小時 1175 01:17:59,709 --> 01:18:01,668 -誰知道? -那位名嘴知道 1176 01:18:01,751 --> 01:18:05,709 但公仔已不在了, 而且我們需要… 1177 01:18:09,959 --> 01:18:11,126 奧利? 1178 01:18:12,126 --> 01:18:13,209 公仔 1179 01:18:14,876 --> 01:18:18,043 奧利,我的天使,別動 1180 01:19:25,251 --> 01:19:26,334 令人難以置信 1181 01:19:26,418 --> 01:19:27,626 你沒事吧? 1182 01:19:28,834 --> 01:19:31,751 對…我想我們都沒事 1183 01:19:32,251 --> 01:19:35,334 誰想到奧利會出來拯救大家吧? 1184 01:19:35,418 --> 01:19:38,501 -好啊,寶貝,做得好,乖仔 -做得好,老友 1185 01:19:47,793 --> 01:19:48,793 媽咪! 1186 01:19:51,709 --> 01:19:52,709 麥斯 1187 01:19:56,626 --> 01:19:58,834 乖仔,很抱歉我們漏低了你 1188 01:20:00,626 --> 01:20:02,209 讓我看看你 1189 01:20:04,376 --> 01:20:05,709 他是個好孩子 1190 01:20:07,626 --> 01:20:10,209 對…沒錯 1191 01:20:11,834 --> 01:20:14,959 他很有創意 1192 01:20:15,043 --> 01:20:19,876 對,他非常有創意… 1193 01:20:19,959 --> 01:20:22,834 謝謝,那很好… 1194 01:20:25,418 --> 01:20:27,334 嘩,那真是單不太嚴重的車禍 1195 01:20:28,793 --> 01:20:30,251 你該看看那棵樹 1196 01:20:36,334 --> 01:20:38,334 你想留下來嗎? 1197 01:20:38,418 --> 01:20:39,918 因為我們有很多蛋酒 1198 01:20:40,001 --> 01:20:41,751 他們有太多蛋酒,不知怎樣處理 1199 01:20:43,084 --> 01:20:44,751 謝謝,但不用了 1200 01:20:46,501 --> 01:20:49,043 現在我只想帶乖仔回家 1201 01:20:49,126 --> 01:20:50,834 從未這麼期待想見到我間屋 1202 01:20:50,918 --> 01:20:52,293 事實上… 1203 01:20:52,376 --> 01:20:54,543 對!是家 1204 01:20:54,626 --> 01:20:56,459 我的心繫於家園 1205 01:20:57,209 --> 01:20:58,543 「阿拉巴馬州愛回家」 1206 01:20:59,584 --> 01:21:01,501 荷馬筆下的《奧德賽》 1207 01:21:01,584 --> 01:21:04,168 -他們在結尾都怎樣說? -回家 1208 01:21:04,251 --> 01:21:05,251 提防劇透 1209 01:21:05,334 --> 01:21:07,793 你可能太年輕未讀過,但他們都回家了 1210 01:21:07,876 --> 01:21:09,168 對,那很好 1211 01:21:09,251 --> 01:21:11,668 -在家千日好,謝謝 -謝謝 1212 01:21:13,251 --> 01:21:14,668 你啊,來吧 1213 01:21:18,209 --> 01:21:19,501 聖誕快樂,麥斯 1214 01:21:20,668 --> 01:21:21,959 要乖一點 1215 01:21:22,043 --> 01:21:23,084 你也是 1216 01:21:24,043 --> 01:21:25,876 我想要另一個擁抱 1217 01:21:27,793 --> 01:21:29,209 我非常掛念你 1218 01:21:29,293 --> 01:21:30,876 喂,希望屋內不會太混亂 1219 01:21:34,126 --> 01:21:35,126 嘩 1220 01:21:38,334 --> 01:21:39,376 嘩 1221 01:21:39,459 --> 01:21:41,126 她回到家一定很開心 1222 01:21:41,209 --> 01:21:42,209 對 1223 01:21:44,501 --> 01:21:49,168 因為一個家其實代表着的是家人吧? 1224 01:21:49,251 --> 01:21:51,501 那麼,我們可以繼續住在這裏? 1225 01:21:56,376 --> 01:21:58,834 -對,乖女,是的 -好 1226 01:21:58,918 --> 01:22:00,084 好啊 1227 01:22:03,251 --> 01:22:06,918 媽咪的肋骨…很痛 1228 01:22:07,001 --> 01:22:08,501 真高興他們不再貧窮了 1229 01:22:08,584 --> 01:22:10,668 -這令我感覺很不安 -很奇怪 1230 01:22:11,501 --> 01:22:13,626 喂,不如我們一起拆禮物吧? 1231 01:22:13,709 --> 01:22:14,709 好! 1232 01:22:16,459 --> 01:22:18,543 -難以相信他們變得… -天啊! 1233 01:22:18,626 --> 01:22:20,543 -聖誕快樂 -聖誕快樂 1234 01:22:20,626 --> 01:22:22,126 -是我先說要拆禮物 -由我先 1235 01:22:22,209 --> 01:22:24,251 好了,各位,逐份拆吧 1236 01:22:24,334 --> 01:22:26,001 -好,謝謝,爸爸 -謝謝 1237 01:22:26,084 --> 01:22:27,084 我很鐘意 1238 01:22:28,459 --> 01:22:30,501 你不會相信我有多掛念你 1239 01:22:30,584 --> 01:22:32,959 喂,現在只有我們兩個一起過聖誕? 1240 01:22:33,043 --> 01:22:34,293 那會很好吧? 1241 01:22:35,001 --> 01:22:36,501 天啊,真是奇妙的一天 1242 01:22:38,501 --> 01:22:39,501 回到這個美好的家 1243 01:22:48,668 --> 01:22:51,126 我有一個非常合理的解釋 1244 01:22:54,376 --> 01:22:57,793 (一年後) 1245 01:22:59,543 --> 01:23:01,709 我認為他看上去像個小小的政治家 1246 01:23:01,793 --> 01:23:03,834 -媽咪,是政治家? -他看上去像個政治家 1247 01:23:03,918 --> 01:23:07,293 可能因為那件毛衣背心 令他看來像個政治家 1248 01:23:07,376 --> 01:23:09,918 -是啊,我真的很認同… -媽咪 1249 01:23:10,001 --> 01:23:13,543 -我一點也不清楚… -好的,各位,可以開始吃了 1250 01:23:14,126 --> 01:23:15,543 看上去很好吃 1251 01:23:15,626 --> 01:23:18,751 非常謝謝你,這間屋看來也很漂亮 1252 01:23:19,459 --> 01:23:20,668 別多謝我 1253 01:23:20,751 --> 01:23:21,876 多謝那古怪的公仔吧 1254 01:23:21,959 --> 01:23:26,084 賣掉它就能支付這一切 我們的房貸、到歐洲的旅費… 1255 01:23:26,168 --> 01:23:28,043 和你的新吊燈 1256 01:23:28,126 --> 01:23:30,376 -謝謝 -別忘了那幅石牆 1257 01:23:30,459 --> 01:23:31,459 是的,其實… 1258 01:23:31,543 --> 01:23:34,543 我一直都想裝修一下那間屋,所以… 1259 01:23:34,626 --> 01:23:38,251 保持那種設定,泰利 好的…保重了,抱歉 1260 01:23:38,334 --> 01:23:40,334 抱歉,各位,工作太忙,對不起 1261 01:23:40,418 --> 01:23:41,626 聖誕節也要工作? 1262 01:23:41,709 --> 01:23:45,376 謝夫獲晉升為地區經理 1263 01:23:45,459 --> 01:23:47,751 在雲端上沒有聖誕節,米克 1264 01:23:47,834 --> 01:23:49,293 雲端不用睡眠 1265 01:23:49,376 --> 01:23:52,376 我提供年中無休的雲端管理服務,包括… 1266 01:23:53,001 --> 01:23:54,001 爸爸 1267 01:23:55,709 --> 01:23:56,876 我們乾杯吧 1268 01:23:58,043 --> 01:24:00,043 我可以要一罐那些飲品嗎? 1269 01:24:04,959 --> 01:24:07,084 那些汽水糖分頗高 1270 01:24:07,168 --> 01:24:08,834 我想我們該讓他飲一罐汽水 1271 01:24:09,918 --> 01:24:11,668 記得上次發生什麼事嗎? 1272 01:24:15,959 --> 01:24:17,501 -給你,老友 -謝謝 1273 01:24:19,959 --> 01:24:21,126 乾杯 1274 01:24:22,626 --> 01:24:23,918 向新朋友祝酒 1275 01:24:24,001 --> 01:24:25,293 還有家人 1276 01:24:26,126 --> 01:24:28,751 還有我沒受到永久性的神經創傷 1277 01:24:29,626 --> 01:24:31,459 對,萬幸 1278 01:24:31,543 --> 01:24:35,043 還要向把我們聚在一起的麥斯致意 1279 01:24:35,626 --> 01:24:36,793 各位,聖誕快樂 1280 01:24:36,876 --> 01:24:38,668 -聖誕快樂! -聖誕快樂,乾杯 1281 01:24:38,751 --> 01:24:42,209 聖誕快樂…寶貝…乾杯 1282 01:24:43,584 --> 01:24:45,001 各位,聖誕快樂! 1283 01:33:11,293 --> 01:33:13,293 字幕翻譯:童日陞