1 00:00:43,041 --> 00:00:47,041 RUMAH TERBUKA UNTUK DIJUAL - Gavin Washington 2 00:00:47,124 --> 00:00:48,624 RUMAH TERBUKA UNTUK DIJUAL 3 00:01:02,041 --> 00:01:05,374 Dapur kami bersambung dengan bilik makan di sana. 4 00:01:05,457 --> 00:01:07,582 Awak cakap mahu konsep terbuka. 5 00:01:07,666 --> 00:01:10,749 - Bagus. Saya meminati konsep terbuka. - Ya. 6 00:01:10,832 --> 00:01:12,749 Terbuka ialah konsep kegemaran saya. 7 00:01:12,832 --> 00:01:15,791 Mereka sudah sampai, Pam dan Jeff McKenzie, pemilik rumah. 8 00:01:15,874 --> 00:01:18,874 Saya baru beritahu pasangan Breckin mereka boleh runtuhkan 9 00:01:18,957 --> 00:01:22,249 beberapa dinding di sini untuk jadikannya satu ruang terbuka yang besar. 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,291 - Saya tak marah tentangnya. - Ya. 11 00:01:24,374 --> 00:01:26,124 Awak perlu hati-hati, 12 00:01:26,207 --> 00:01:28,999 sebab jika itu dinding galas beban dan awak runtuhkan satu, 13 00:01:29,082 --> 00:01:30,541 rumah ini boleh runtuh. 14 00:01:30,624 --> 00:01:31,832 - Betul? - Mengecewakan. 15 00:01:32,707 --> 00:01:34,916 Rumah ini bukan menara Jenga, Jeff. 16 00:01:36,166 --> 00:01:38,791 Rumah ini bukan menara Jenga, Jeff. 17 00:01:39,374 --> 00:01:42,499 Pam ialah guru di Sekolah Rendah Winnetka. 18 00:01:42,582 --> 00:01:45,207 Betul? Ya. Sekolah di sini hebat. 19 00:01:45,999 --> 00:01:47,374 Betul, Jeff? 20 00:01:47,457 --> 00:01:52,624 Ya, antara yang terbaik di negeri ini. Ia amat bagus. 21 00:01:54,457 --> 00:01:57,457 Terutamanya sejak mereka pasang pengesan logam baharu. 22 00:01:58,624 --> 00:02:01,666 - Okey. - Jeff, apa awak buat? 23 00:02:01,749 --> 00:02:05,957 Jeff, boleh awak ambil air botol lagi untuk semua orang? 24 00:02:06,041 --> 00:02:07,249 Ya. 25 00:02:10,124 --> 00:02:11,791 Boleh awak ambil air botol lagi? 26 00:02:11,874 --> 00:02:12,999 Sekarang. Ya. 27 00:02:15,291 --> 00:02:16,291 Jeff. 28 00:02:16,374 --> 00:02:20,457 - Mak, saya perlu buang air kecil. - Tak sangka kamu perlu buang air lagi. 29 00:02:21,041 --> 00:02:23,041 Mak suruh kamu guna tandas di kedai kopi. 30 00:02:23,124 --> 00:02:25,957 Selepas Pak Cik Stu guna? Sungguh? 31 00:02:26,041 --> 00:02:28,624 Mak tak nampak berapa banyak telur pedas yang dia makan? 32 00:02:29,207 --> 00:02:30,416 Aduhai. 33 00:02:30,499 --> 00:02:32,416 Kamu perlu tunggu kita sampai di rumah. 34 00:02:32,499 --> 00:02:34,666 Mak pasti? Pertimbangkan ini. 35 00:02:34,749 --> 00:02:39,582 Enam gelas soda takkan muat pundi kencing budak sepuluh tahun. 36 00:02:39,666 --> 00:02:40,666 Mak… 37 00:02:46,416 --> 00:02:47,416 RUMAH TERBUKA Gavin Washington 38 00:02:47,499 --> 00:02:49,249 - Okey, mak ada idea. - Apa? 39 00:02:49,332 --> 00:02:51,249 Kamu perlu pura-pura dengan mak. 40 00:02:51,332 --> 00:02:53,957 Kita pura-pura mahu beli rumah. 41 00:03:00,707 --> 00:03:02,166 Soda Oren 42 00:03:02,249 --> 00:03:03,749 Boleh saya minum sebotol? 43 00:03:03,832 --> 00:03:05,749 Awak perlu tanya ibu bapa, 44 00:03:05,832 --> 00:03:08,041 sebab ia amat manis, jadi… 45 00:03:08,124 --> 00:03:09,124 Baiklah. 46 00:03:09,749 --> 00:03:13,332 Awak sangat tinggi. Awak nampak hampir seperti Frankenstein. 47 00:03:13,916 --> 00:03:17,999 Maksud awak raksasa Frankenstein. Frankenstein ialah doktor. 48 00:03:20,332 --> 00:03:22,749 Anak patung yang cantik. 49 00:03:23,832 --> 00:03:27,207 Bukan milik saya. Ia milik ibu saya. 50 00:03:28,374 --> 00:03:29,332 Yalah. 51 00:03:30,957 --> 00:03:32,749 Kenapa dengan anak patung ini? 52 00:03:33,624 --> 00:03:34,916 Entahlah. 53 00:03:34,999 --> 00:03:39,624 Tapi ia mudah rosak. Apa kata biarkan saja di dalam ini? 54 00:03:40,166 --> 00:03:42,416 Budak kecil tak mahu kongsi anak patungnya? 55 00:03:43,166 --> 00:03:44,291 Apa awak cakap? 56 00:03:44,374 --> 00:03:46,832 Saya faham. Awak ada minat itu. 57 00:03:46,916 --> 00:03:48,166 Apa maksud awak? 58 00:03:48,249 --> 00:03:49,832 Entahlah. Awak yang patut beritahu. 59 00:03:50,499 --> 00:03:52,332 - Kamu di sini. - Hai, mak. 60 00:03:52,416 --> 00:03:54,541 Bukankah dia nampak seperti Frankenstein? 61 00:03:55,124 --> 00:03:58,082 Max. Saya minta maaf. 62 00:03:58,166 --> 00:04:02,166 Dia tak nampak seperti Frankenstein. Dia nampak seperti raksasa Frankenstein. 63 00:04:02,249 --> 00:04:04,207 Maaf. Dia ganggu awak? 64 00:04:04,291 --> 00:04:06,457 Tidak. Dia budak yang baik. 65 00:04:06,999 --> 00:04:08,791 Kadangkala dia begitu. 66 00:04:08,874 --> 00:04:11,041 Ini Schneider Kinder? 67 00:04:11,124 --> 00:04:14,707 Saya nampak dalam Treasure Trunk, rancangan antik kegemaran saya. 68 00:04:15,707 --> 00:04:19,999 Ada wanita tua beli anak patung ini dalam jualan garaj pada harga $10. 69 00:04:20,082 --> 00:04:22,707 Kemudian, ia dijual semula pada harga $5,000. 70 00:04:23,207 --> 00:04:26,916 Wah, harganya $5,000 untuk anak patung porselin hodoh. 71 00:04:27,499 --> 00:04:30,124 Saya tak dapat separuh harga itu jika saya jual anak saya. 72 00:04:34,332 --> 00:04:36,457 - Rasanya kami patut pulang. - Hore. 73 00:04:36,541 --> 00:04:41,374 Saya tak sabar pulang dan kongsi satu tandas bersama sembilan orang sepupu. 74 00:04:41,457 --> 00:04:44,541 Maxwell Johan Mercer, kenapa dengan kamu hari ini? 75 00:04:44,624 --> 00:04:47,374 Carol Ellen Mercer, cuba teka. 76 00:04:47,457 --> 00:04:50,749 Beginilah. Apa kata kami luangkan Krismas di Tokyo tanpa kamu? 77 00:04:50,832 --> 00:04:53,207 - Idea hebat. - Nenek akan jaga kamu. 78 00:04:53,291 --> 00:04:54,666 Ya, nenek. 79 00:04:54,749 --> 00:04:57,041 Kamu perlu tidur pada pukul 6:00 petang setiap hari, 80 00:04:57,124 --> 00:04:58,124 bantu mandikan nenek. 81 00:04:58,207 --> 00:05:00,707 Bunyinya bagus. Di mana untuk tawarkan diri? 82 00:05:01,457 --> 00:05:03,207 Tiada McDonald's dalam perjalanan pulang. 83 00:05:03,791 --> 00:05:08,541 Apa? Mak tak boleh janji beli McDonald's tapi tak tunaikannya. 84 00:05:09,874 --> 00:05:11,416 Sayang sekali. 85 00:05:21,791 --> 00:05:22,791 Sedapnya. 86 00:05:25,541 --> 00:05:27,582 Sayang, balik. Masuk ke kereta. Sekarang. 87 00:05:40,582 --> 00:05:43,416 Maaf kerana marah mak tapi saya tak nampak sebab 88 00:05:43,499 --> 00:05:46,624 kita perlu kongsi rumah dengan ramai saudara-mara. 89 00:05:46,707 --> 00:05:48,457 Sekarang waktu Krismas. 90 00:05:48,541 --> 00:05:51,791 Tepat sekali. Kita perlu luangkan Krismas bersama keluarga. 91 00:05:52,749 --> 00:05:56,374 Walaupun semua perbuatan mereka buat kita cemas, marah dan hilang akal. 92 00:05:57,624 --> 00:05:59,999 Itulah makna Krismas. 93 00:06:06,832 --> 00:06:11,582 Baiklah, McKenzie. Kita sudah pasang umpan. 94 00:06:11,666 --> 00:06:13,874 Ada beberapa orang yang berminat membeli. 95 00:06:13,957 --> 00:06:16,332 Saya tahu kamu mahu jual rumah ini secepat mungkin, 96 00:06:16,416 --> 00:06:18,666 tapi saya tak rasa ada yang benar-benar serius 97 00:06:18,749 --> 00:06:20,249 sampai selepas musim cuti. 98 00:06:20,874 --> 00:06:21,874 Entahlah. 99 00:06:21,957 --> 00:06:26,374 Lelaki yang Jeff nampak lihat seluar dalam saya agak berminat. Betul? 100 00:06:26,457 --> 00:06:30,582 Ya, tapi saya tak rasa dia berminat beli rumah ini. Tapi jangan bimbang. 101 00:06:30,666 --> 00:06:33,791 Pasangan Breckin berminat, jadi saya akan terus tarik minat mereka. 102 00:06:35,749 --> 00:06:36,749 Anak-anak pulang. 103 00:06:36,832 --> 00:06:38,874 - Kita tahu cara… - Apa yang berlaku? 104 00:06:38,957 --> 00:06:40,249 Kenapa takut dengan anak-anak? 105 00:06:40,332 --> 00:06:42,166 Kami belum beritahu akan jual rumah ini. 106 00:06:46,041 --> 00:06:47,374 Hei! 107 00:06:47,957 --> 00:06:48,874 Hai. 108 00:06:49,457 --> 00:06:52,916 Hai. Mak fikir kamu akan telefon selepas tayangan filem tamat. 109 00:06:52,999 --> 00:06:54,624 Tak. Kami naik Uber. 110 00:06:57,541 --> 00:06:58,457 Mak okey? 111 00:06:58,541 --> 00:07:01,749 Ya. Mak sedang berfikir. 112 00:07:01,832 --> 00:07:04,249 Tempat ini sesuai untuk berfikir. 113 00:07:10,416 --> 00:07:11,499 Mak suka ruang ini. 114 00:07:12,957 --> 00:07:14,332 Siapa awak? 115 00:07:15,332 --> 00:07:18,582 - Saya… - Dia Gavin. Dia… 116 00:07:18,666 --> 00:07:20,166 Jurulatih peribadi awak. 117 00:07:20,249 --> 00:07:23,749 Ya, saya akan latih kuruskan bapa kamu. 118 00:07:24,707 --> 00:07:26,041 Belon? 119 00:07:26,124 --> 00:07:29,582 Ini sebagai tanda tahniah kerana awak ambil langkah pertama. 120 00:07:29,666 --> 00:07:31,957 Tahniah. Awak perlu jaga badan awak. 121 00:07:32,041 --> 00:07:34,457 Kita akan buang lemak perut itu. Betul? 122 00:07:34,541 --> 00:07:35,791 Buang lemak perut ini. 123 00:07:35,874 --> 00:07:38,791 Tambah otot pada punggung rata itu. 124 00:07:38,874 --> 00:07:40,124 Terima kasih, Gavin. 125 00:07:40,207 --> 00:07:43,874 Ya, saya pergi dulu. Jumpa lagi. 126 00:07:43,957 --> 00:07:46,332 Saya tak sabar melatih awak. 127 00:07:48,832 --> 00:07:51,832 SISTEM KESELAMATAN RUMAH McCALLISTER 128 00:07:53,416 --> 00:07:57,582 - Boleh saya cuba? - Awak buat! 129 00:07:57,666 --> 00:07:59,332 - Tak, awak! - …panggilan sidang tadi… 130 00:07:59,416 --> 00:08:01,541 Tolonglah, sekali saja. 131 00:08:02,124 --> 00:08:04,624 Max, bersihkan semua mainan ini sekarang. 132 00:08:04,707 --> 00:08:05,707 Maaf, ayah. 133 00:08:05,791 --> 00:08:06,874 Saya baru terpijak Lego. 134 00:08:06,957 --> 00:08:09,457 Ia tusukan paling menyakitkan di dunia. 135 00:08:11,207 --> 00:08:12,582 Saya akan menang. 136 00:08:12,666 --> 00:08:13,957 …sistem tekanan rendah… 137 00:08:14,041 --> 00:08:16,291 Saya faham penerbangan kami dibatalkan dan tempahan semula dibuat. 138 00:08:16,374 --> 00:08:17,374 Sokongan Pelanggan 139 00:08:17,457 --> 00:08:18,457 PEMERHATIAN RIBUT 140 00:08:18,541 --> 00:08:21,791 Masalah saya awak pisahkan keluarga kami ke dua penerbangan berbeza. 141 00:08:22,666 --> 00:08:25,832 Maaf, boleh cakap kuat lagi? Suasana bingit di sini. 142 00:08:25,916 --> 00:08:28,749 Awak takkan mampu tangkap saya. Tak guna! 143 00:08:30,499 --> 00:08:32,957 Jangan sentuh saya, gatal. Saya kakak awak. 144 00:08:35,582 --> 00:08:38,666 Homebot, apakah tahun sekarang di Jepun? 145 00:08:40,082 --> 00:08:43,582 Siapa asyik tukar Homebot ini ke bahasa Jerman? 146 00:08:43,666 --> 00:08:46,457 - Hei! - Homebot, nein! Nein! 147 00:08:46,541 --> 00:08:48,207 Hei, Homebot bukan mainan… 148 00:08:48,291 --> 00:08:51,999 Tidak! Hentikannya! Homebot bukan mainan! 149 00:08:52,082 --> 00:08:54,041 Saya jemu dengan semua ini… 150 00:08:56,957 --> 00:09:00,582 Kita tak perlu beritahu Santa tentang hal ini. Betul, Goobie? 151 00:09:01,457 --> 00:09:03,832 Awak perlu laungkan suara semasa bercakap. 152 00:09:04,416 --> 00:09:07,332 - Saya bukannya meninggi suara. - Mak. 153 00:09:07,416 --> 00:09:11,541 Saya cakap, awak letakkan saya dalam penerbangan berbeza daripada anak-anak. 154 00:09:11,624 --> 00:09:13,416 - Mak. - Tak boleh tukar sebab sistem? 155 00:09:13,499 --> 00:09:15,916 Apa sistem komputer awak? Tuhan? 156 00:09:15,999 --> 00:09:18,666 - Mak. Mak! - Cuba teka. Awak akan dihukum! 157 00:09:18,749 --> 00:09:22,457 Max, tolong! Bukan kamu seorang saja di rumah ini, sayang. 158 00:09:23,666 --> 00:09:24,832 Saya harap saya sendirian. 159 00:09:24,916 --> 00:09:27,874 Jangan buat saya berlari. Saya ada tendinitis. 160 00:09:27,957 --> 00:09:29,249 Ke tepi, Max. 161 00:09:29,332 --> 00:09:31,957 - Turunkan lengan kamu! - Orang Amerika, tolong! 162 00:09:34,457 --> 00:09:36,499 Piza! Bagus. Ada berapa? 163 00:09:36,582 --> 00:09:38,207 Tiga peperoni dan tiga nanas. 164 00:09:38,291 --> 00:09:39,957 - Mari ambil… - Semua suka nanas. 165 00:09:40,041 --> 00:09:42,249 Saya masih perlu berkemas dan cuci baju. 166 00:09:42,332 --> 00:09:44,124 Kamu semua, piza! 167 00:09:44,207 --> 00:09:48,832 Mari makan. Kita perlu bangun pukul 5:00 pagi. 168 00:09:48,916 --> 00:09:50,499 Tolong, berhenti! 169 00:09:56,916 --> 00:09:59,957 Berhenti. Leher awak akan patah. Lihatlah beg pakaian awak. 170 00:10:17,707 --> 00:10:19,457 Kami jangka penangguhan lama di lapangan terbang. 171 00:10:19,541 --> 00:10:20,791 LAPORAN CUACA LEBIH SALJI DIJANGKA TURUN 172 00:10:20,874 --> 00:10:23,291 Kami tak tahu bila O'Hare akan dibuka kembali… 173 00:10:23,374 --> 00:10:25,541 Apa awak cakap tadi? Pengesan logam? 174 00:10:25,624 --> 00:10:29,916 Apa? Memang ada. Maaf. Ia tidak "hebat"? 175 00:10:29,999 --> 00:10:33,874 Okey. Kita cuba jual rumah ini, Jeff. 176 00:10:33,957 --> 00:10:36,166 Awak juga yang cakap. Ini saja peluang kita, 177 00:10:36,249 --> 00:10:38,082 jadi saya mahu awak beri sokongan, okey? 178 00:10:38,916 --> 00:10:41,207 Saya tahu. 179 00:10:41,291 --> 00:10:45,582 Hari ini, ia rasa nyata dan saya tak suka. 180 00:10:45,666 --> 00:10:47,124 Awak fikir saya suka? 181 00:10:47,207 --> 00:10:50,082 Saya sangka kita akan meniti usia tua di rumah ini. 182 00:10:50,166 --> 00:10:52,416 Kita sudah kira. Gaji saya saja tak cukup. 183 00:10:52,499 --> 00:10:55,291 Ya, tapi temu duga saya dengan IBM pasti berjaya. 184 00:10:55,374 --> 00:10:57,999 Awak berjaya! 185 00:10:58,749 --> 00:11:00,457 Tapi sudah tiga bulan berlalu. 186 00:11:00,541 --> 00:11:04,874 Syarikat yang bagus perlukan pengurus migrasi data yang bagus, okey? 187 00:11:04,957 --> 00:11:07,707 Saya tak percayakan algoritma untuk alih pangkalan data MySQL 188 00:11:07,791 --> 00:11:10,124 ke pelayan baharu tanpa pemantauan manusia. 189 00:11:12,249 --> 00:11:17,291 Saya juga, tapi mungkin ambil masa untuk cari kerja lain. 190 00:11:17,374 --> 00:11:20,582 Awak yang cakap. Zaman pemindahan data sudah berakhir. 191 00:11:21,874 --> 00:11:23,041 Sebab storan awan. 192 00:11:24,457 --> 00:11:25,541 Awan. 193 00:11:26,957 --> 00:11:30,249 Saya mahu awak serius menjualnya, okey? 194 00:11:31,166 --> 00:11:34,166 Hei, ini Krismas terakhir kita di sini. 195 00:11:34,249 --> 00:11:36,249 Cuba nikmatinya. 196 00:11:39,124 --> 00:11:41,457 Banyak keseronokan. 197 00:12:03,666 --> 00:12:04,666 Hunter? 198 00:12:04,749 --> 00:12:08,916 Hei, Pama-lama-ding-dong! Cuba teka? Kami ada di luar! 199 00:12:11,374 --> 00:12:12,999 - Bangun. - Queen Latifah. 200 00:12:13,082 --> 00:12:15,041 Bangun. Adik awak sampai. 201 00:12:16,624 --> 00:12:17,624 Ya, Tuhan. 202 00:12:30,416 --> 00:12:31,416 Tak guna. 203 00:12:33,332 --> 00:12:34,957 Aduhai, saya rindu salji! 204 00:12:35,916 --> 00:12:38,791 - Hei, apa awak buat… - Di sini? 205 00:12:38,874 --> 00:12:41,749 Kami terbang awal untuk mengelak bencana ribut salji. 206 00:12:41,832 --> 00:12:43,416 Kiamat ribut salji. 207 00:12:43,499 --> 00:12:45,332 Bencana ribut salji lebih bagus. 208 00:12:45,416 --> 00:12:47,582 Hei, sayang. Lekas. 209 00:12:48,749 --> 00:12:49,749 - Sekejap! - Siapa itu? 210 00:12:49,832 --> 00:12:52,332 Pamuel L. Jackson! Peluk saya. 211 00:12:52,416 --> 00:12:53,916 Hai, Hunter. 212 00:12:54,666 --> 00:12:56,582 Dia sudah sampai. 213 00:12:58,166 --> 00:12:59,166 Hati-hati. 214 00:13:10,124 --> 00:13:11,291 Okey! Hei. 215 00:13:11,374 --> 00:13:13,874 Kami mahu telefon, tapi lebih seronok beri kejutan. 216 00:13:13,957 --> 00:13:15,291 - Ya. - Awak terkejut? 217 00:13:15,374 --> 00:13:18,041 Kami amat terkejut. 218 00:13:18,124 --> 00:13:19,249 Ya. Tempat ini cantik. 219 00:13:19,332 --> 00:13:20,916 - Mak Cik Mei! - Hai! 220 00:13:21,749 --> 00:13:22,749 Hai, si comel. 221 00:13:22,832 --> 00:13:24,457 Saya sangka awak sampai esok. 222 00:13:24,541 --> 00:13:25,541 Saya sudah sampai. 223 00:13:25,624 --> 00:13:29,249 Kami sangka dia sampai esok, tapi dia sampai pada tengah malam. 224 00:13:29,957 --> 00:13:31,749 Hei, Ollie. Lihatlah siapa itu. 225 00:13:31,832 --> 00:13:35,249 - Pak Cik Jeff. Hei. - Hei! 226 00:13:35,332 --> 00:13:37,041 - Ollie, lihat! Salji! - Okey. 227 00:13:37,957 --> 00:13:39,166 Gembira jumpa kamu. 228 00:13:39,249 --> 00:13:40,791 Dia semakin besar. 229 00:13:40,874 --> 00:13:42,166 Okey! 230 00:13:42,249 --> 00:13:44,832 Aduhai. Maafkan saya. 231 00:13:44,916 --> 00:13:47,374 Itu yang terakhir. Saya janji, okey? 232 00:13:48,041 --> 00:13:49,249 Cukup. 233 00:13:49,332 --> 00:13:52,082 Boleh bawa masuk beg-beg kami? Saya mahu sediakan bilik Ollie. 234 00:13:59,332 --> 00:14:00,874 Ya, keuntungan tahun ini bagus. 235 00:14:02,082 --> 00:14:04,041 Lengan kamu kuat! 236 00:14:04,124 --> 00:14:06,666 - Ollie, itu bukan mainan. - Saya akan ambil. 237 00:14:09,332 --> 00:14:10,957 Kami akan ajar dia bahasa Sepanyol! 238 00:14:11,041 --> 00:14:13,416 Mak sudah pesan, jangan ambil barang orang lain. 239 00:14:13,499 --> 00:14:16,832 - Di mana kami akan tidur? - Bilik tambahan, ada katil sofa. 240 00:14:17,624 --> 00:14:20,707 Okey, bilik tambahan dengan katil sofa. Ya, okey. 241 00:14:30,374 --> 00:14:32,541 Jeff Mckenzie - Pengurus Migrasi Data Jumlah Tontonan 242 00:14:42,332 --> 00:14:44,832 Wah, dia bukannya bergurau. 243 00:14:49,207 --> 00:14:51,416 Schneider Kinder "BudakTerbalik" Harga: $200,000.00 244 00:14:51,499 --> 00:14:53,374 Kesilapan unik - sepuluh item Harga sebelumnya $227,000.00 245 00:14:57,291 --> 00:14:58,291 Apa? 246 00:15:02,166 --> 00:15:04,957 Apa? Di mana ia? 247 00:15:10,416 --> 00:15:14,582 Budak itu curi anak patung saya. Anak patung ibu saya. 248 00:15:18,207 --> 00:15:19,582 Bagaimana cari budak ini? 249 00:15:20,499 --> 00:15:22,207 Maxwell Johan Mercer. 250 00:15:22,291 --> 00:15:23,749 Carol Ellen Mercer. 251 00:15:24,874 --> 00:15:26,124 Dapat. 252 00:15:38,999 --> 00:15:41,374 Anda telah sampai di destinasi. 253 00:15:41,457 --> 00:15:43,624 Masuk ke dalam kereta! 254 00:15:44,249 --> 00:15:47,791 Masuk ke dalam kereta sekarang. Kita sudah lambat. 255 00:15:47,874 --> 00:15:49,999 - Kena! - Kenapa buat begitu? 256 00:15:50,082 --> 00:15:53,291 - Saya mungkin menangis. - Jangan! Saya perlukannya untuk bersorak. 257 00:15:53,374 --> 00:15:54,874 Tak guna! 258 00:15:54,957 --> 00:15:58,207 Masuk ke dalam kereta! 259 00:15:58,291 --> 00:16:00,582 Kita akan terlepas penerbangan. Lekas! 260 00:16:00,666 --> 00:16:02,957 Hai, kawan. 261 00:16:03,041 --> 00:16:04,624 Carol Mercer ada? 262 00:16:04,707 --> 00:16:06,707 Carol naik penerbangan awal. Dia yang tempah kereta. 263 00:16:06,791 --> 00:16:09,166 Ia atas namanya. Ini kereta kami. Kami perlu bertolak. 264 00:16:09,249 --> 00:16:12,416 Boleh tolong? Letak di belakang. 265 00:16:12,499 --> 00:16:15,457 Bethany, ini masa yang bagus untuk ambil swafoto di depan Uber? 266 00:16:15,541 --> 00:16:17,291 #penilaian-buruk. 267 00:16:19,249 --> 00:16:21,207 Hantar kepada saya. Okey, masuk ke dalam kereta! 268 00:16:21,291 --> 00:16:22,499 Beri barang kepada pemandu. 269 00:16:22,582 --> 00:16:24,582 - Jika saya terlepas kedai bebas cukai… - Saya bukan pemandu. 270 00:16:24,666 --> 00:16:27,291 …saya akan cukur kepala seseorang. Ingat. 271 00:16:27,374 --> 00:16:29,624 Blake, awak tahu alkohol ada dijual di Jepun? 272 00:16:29,707 --> 00:16:31,207 Hei, berita besar, Stu. 273 00:16:31,291 --> 00:16:33,541 Kedai bebas cukai jual Toblerone tiga kaki. 274 00:16:33,624 --> 00:16:36,499 Hei, saya akan beri kepada awak. Tolong jaga dengan baik. 275 00:16:36,582 --> 00:16:38,499 Ada mesin apnea tidur di dalamnya. 276 00:16:38,582 --> 00:16:41,624 Awak tahu anak Carol, Max, ada di rumah? 277 00:16:42,332 --> 00:16:45,332 Jika tak nampak dia, dia dalam perjalanan ke Tokyo sekarang. 278 00:16:47,249 --> 00:16:49,832 Semua sudah masuk? Kita akan bertolak sekarang. 279 00:16:56,082 --> 00:16:57,749 Semua senyum. 280 00:16:57,832 --> 00:17:00,832 Pam - Di mana awak? Kita perlu menyanyi untuk warga emas! 281 00:17:00,916 --> 00:17:02,166 Keluar beli susu. 282 00:17:05,166 --> 00:17:07,166 SUSU PENUH 283 00:17:11,916 --> 00:17:14,082 Sesiapa yang tinggal di sini, apa kodnya? 284 00:17:14,166 --> 00:17:15,957 - Ibu awak! - Terima kasih, Ricky! 285 00:17:16,041 --> 00:17:18,249 Teka siapa yang pertama akan dicukur kepalanya? 286 00:17:19,082 --> 00:17:20,207 Ricky! Kod! 287 00:17:20,291 --> 00:17:23,416 - Satu, satu, satu, dua. - Satu, satu, satu, dua. Bijak. 288 00:17:23,499 --> 00:17:24,707 Kod itu teruk. 289 00:17:27,374 --> 00:17:28,374 Penggera Aktif. 290 00:17:31,707 --> 00:17:33,249 Sudah siap. Baiklah. 291 00:17:36,457 --> 00:17:38,457 Maaf, tapi saya perlu bercakap dengan Carol. 292 00:17:38,541 --> 00:17:42,541 Jangan bimbang. Saya akan pastikan Carol beri lima bintang dalam aplikasi. 293 00:17:42,624 --> 00:17:43,957 Reputasi amat penting. 294 00:17:45,457 --> 00:17:48,541 Hei, tunggu! 295 00:17:55,707 --> 00:17:57,582 Apa kamu pandang? 296 00:18:04,332 --> 00:18:06,791 Maaf. Hari ini teruk bagi saya. 297 00:18:15,582 --> 00:18:16,624 Itu pun ia. 298 00:18:19,249 --> 00:18:21,124 Aduhai. 299 00:18:24,874 --> 00:18:26,749 Satu, satu, satu, dua. 300 00:18:57,374 --> 00:18:58,874 Okey, cuma anjing. 301 00:18:58,957 --> 00:19:01,374 Saya mengarut. Saya hilang akal. 302 00:19:01,457 --> 00:19:03,957 Saya orang baik dan normal. Saya akan cakap dengan Pam. 303 00:19:04,666 --> 00:19:05,666 Pam. 304 00:19:05,749 --> 00:19:07,374 Saya cuma jiran yang membantu. 305 00:19:07,457 --> 00:19:09,624 Saya siram anjing, pokok mereka. 306 00:19:09,707 --> 00:19:13,291 Saya kawan Carol. Namanya Carol Ellen Mercer. 307 00:19:13,374 --> 00:19:14,374 Saya perlu telefon Pam. 308 00:19:15,582 --> 00:19:17,707 ROSEMONT Pusat Penjagaan dan Pemulihan 309 00:19:22,291 --> 00:19:23,624 Di mana dia? 310 00:19:23,707 --> 00:19:25,082 Saya tak pasti. 311 00:19:33,249 --> 00:19:34,374 Baguslah. 312 00:19:35,541 --> 00:19:36,707 Maafkan saya. 313 00:19:38,291 --> 00:19:41,041 - Maaf. Hai. - Semua okey? 314 00:19:41,124 --> 00:19:43,291 - Ya, bagus. Terima kasih. - Apa awak pakai? 315 00:19:43,374 --> 00:19:45,374 - Tiada masa tukar baju. - Nampak mengarut. 316 00:19:45,457 --> 00:19:48,041 - Terima kasih. - Helo, para warga emas. 317 00:19:48,124 --> 00:19:50,957 Maaf kerana kelewatan ini, tapi kita tahu sebabnya. 318 00:19:51,041 --> 00:19:54,749 Ada ahli memutuskan dunia ini ikut masanya. 319 00:19:55,624 --> 00:19:59,041 Tanpa berlengah lagi, inilah Ne'er-Do-Bells. 320 00:19:59,124 --> 00:20:00,749 Pegang loceng. 321 00:20:01,999 --> 00:20:03,332 Angkat loceng. 322 00:20:04,916 --> 00:20:06,624 Dua, tiga, empat. 323 00:20:11,124 --> 00:20:12,749 - Awak dapat mel suara saya? - Ya. 324 00:20:12,832 --> 00:20:14,874 Semua ini berlaku dalam masa dua jam lalu? 325 00:20:14,957 --> 00:20:17,416 Anak patung itu ada di rumah itu, di dalam jaketnya. 326 00:20:17,499 --> 00:20:19,916 - Kenapa tak beritahu saya? - Saya mahu tangani sendiri. 327 00:20:19,999 --> 00:20:22,374 Awak tanganinya dengan pecah masuk? 328 00:20:22,457 --> 00:20:23,749 Masuk saja. Saya ada kunci. 329 00:20:23,832 --> 00:20:26,457 - Masih langgar undang-undang, Jeff. - Seperti mentol. 330 00:20:26,541 --> 00:20:28,291 Aduhai. Teruknya. 331 00:20:28,374 --> 00:20:30,374 Semua rusa kutub yang lain 332 00:20:30,457 --> 00:20:32,041 Sebab itu saya tak buat, Columbo. 333 00:20:32,124 --> 00:20:33,207 Bagus. 334 00:20:33,291 --> 00:20:35,207 - Seperti Pinocchio. - Pinocchio. 335 00:20:35,291 --> 00:20:36,916 Apa kita akan buat? Kita perlukan anak patung itu. 336 00:20:36,999 --> 00:20:39,041 Saya tahu kita perlukannya. Saya fikir dulu. 337 00:20:39,124 --> 00:20:42,416 Sertai permainan rusa kutub 338 00:20:42,499 --> 00:20:44,041 - Seperti Monopoly! - Ya. 339 00:20:44,124 --> 00:20:46,249 Terlalu lambat. 340 00:20:46,332 --> 00:20:47,541 Bunyi seperti sampah. 341 00:20:47,624 --> 00:20:49,582 - Herman, jangan buat begitu. - Memang sampah. 342 00:20:50,582 --> 00:20:51,749 Awak teruk. 343 00:20:51,832 --> 00:20:53,457 Santa datang untuk ucapkan 344 00:20:53,541 --> 00:20:54,791 Ini yang kita akan buat. 345 00:20:54,874 --> 00:20:57,207 Kita tunggu sampai mereka pulang bercuti. 346 00:20:57,291 --> 00:21:00,457 Kemudian saya akan ke sana dan beritahu ibu itu tentang segalanya 347 00:21:00,541 --> 00:21:02,041 dan dapatkan anak patung itu. 348 00:21:02,874 --> 00:21:03,874 Bertindak profesional. 349 00:21:03,957 --> 00:21:05,582 Awak pasti kita patut tunggu? 350 00:21:05,666 --> 00:21:08,957 Ya, Jeff. Saya tak mahu suami saya di jel pada hari Krismas. 351 00:21:09,041 --> 00:21:10,124 - Hore! - Hei! 352 00:21:10,207 --> 00:21:11,707 Wah. 353 00:21:11,791 --> 00:21:14,166 Tapi masa depan kita ada di dalam rumah itu, Pam. 354 00:21:14,249 --> 00:21:17,541 Apa akan berlaku kepadanya di dalam rumah kosong? 355 00:21:21,832 --> 00:21:22,916 Tak apa, Martha. 356 00:21:24,166 --> 00:21:26,374 Jangan salahkan dia. Awak yang salah. 357 00:21:26,457 --> 00:21:27,582 Maaf. 358 00:21:27,666 --> 00:21:30,916 Awak memalukan. Ini pilihan hidup saya. 359 00:21:43,207 --> 00:21:45,499 Helo? 360 00:21:46,791 --> 00:21:47,791 Mak? 361 00:21:50,249 --> 00:21:51,249 Ayah? 362 00:21:53,666 --> 00:21:54,707 Pak Cik Blake? 363 00:21:56,124 --> 00:21:57,457 Pak Cik Stu? 364 00:22:09,916 --> 00:22:11,874 Ini keajaiban Krismas. 365 00:22:20,332 --> 00:22:21,499 Ayuh! 366 00:22:28,332 --> 00:22:29,874 OH, TUHAN! PERIBADI! DIARI KATIE 367 00:22:40,582 --> 00:22:43,999 Baiklah, Internet. Tunjukkan yang paling teruk. 368 00:22:44,082 --> 00:22:45,332 Akses Internet dihalang 369 00:22:46,457 --> 00:22:47,957 Sangat bagus, mak dan ayah. 370 00:23:40,207 --> 00:23:41,457 PESTA KRISMAS WINNETKA 371 00:23:41,541 --> 00:23:45,124 Pam, anak patung itu bernilai $238,000. 372 00:23:45,207 --> 00:23:49,041 Adakah satu jenayah mencuri barang yang dicuri daripada kita? 373 00:23:49,124 --> 00:23:52,916 Ya, sebab itulah O.J. dapat masalah buat kali kedua. 374 00:23:52,999 --> 00:23:55,749 - Okey, saya fikir… - Saya tahu awak mahu selamatkan kita 375 00:23:55,832 --> 00:23:58,041 kerana awak rasa bersalah kehilangan kerja. 376 00:23:58,124 --> 00:23:59,624 Apa salahnya? 377 00:23:59,707 --> 00:24:02,624 Awak akan rasa lebih teruk beritahu anak-anak… 378 00:24:03,624 --> 00:24:05,624 awak di dalam jel kerana lakukan jenayah. 379 00:24:05,707 --> 00:24:08,374 Tak, cuma kesalahan kecil. Ya, saya sudah buat kajian. 380 00:24:08,457 --> 00:24:11,207 Itu bukti. Awak tahu cara padam rekod carian? 381 00:24:11,291 --> 00:24:13,582 Ya. Saya mungkin… 382 00:24:13,666 --> 00:24:15,499 - Saya boleh cari caranya. - Dengar sini. 383 00:24:15,582 --> 00:24:18,791 Kita buat rancangan. Ikut saja, okey? 384 00:24:18,874 --> 00:24:20,957 - Mak, ayah, lihatlah kami. - Hei! 385 00:24:21,041 --> 00:24:23,166 Awak suka? Lihat Ollie, seperti bunian kecil. 386 00:24:23,249 --> 00:24:25,999 Dia amat bijak. Kami beri kepadanya, dia pakai sendiri. 387 00:24:26,082 --> 00:24:27,249 Hebatnya. 388 00:24:28,124 --> 00:24:30,374 Boleh beri tanduk rusa kutub untuk Pam 389 00:24:30,957 --> 00:24:33,541 dan cermin mata bunian untuk abang saya? 390 00:24:33,624 --> 00:24:35,624 Sudut Santa 391 00:24:37,707 --> 00:24:39,874 Ollie, kami mahu senyuman besar, okey? 392 00:24:39,957 --> 00:24:41,832 Senyuman besar, Ollie. 393 00:24:41,916 --> 00:24:44,041 Dia nampak teruja di hadapan kamera. 394 00:24:45,832 --> 00:24:48,041 Okey, bukankah gambar ini comel? 395 00:24:48,124 --> 00:24:50,207 Lihatlah. 396 00:24:50,291 --> 00:24:52,874 Lihatlah di sana. Gambar ini comel. 397 00:24:52,957 --> 00:24:55,332 Comel. Amat comel. 398 00:24:55,416 --> 00:24:56,916 Ini memori istimewa. 399 00:24:56,999 --> 00:24:59,374 Memandangkan tiada kertas di Kutub Utara, 400 00:24:59,457 --> 00:25:00,832 awak boleh guna kod ini 401 00:25:00,916 --> 00:25:03,374 untuk muat turun memori istimewa itu dari storan awan. 402 00:25:04,207 --> 00:25:07,666 Jadi, awak tak guna storan fizikal? 403 00:25:07,749 --> 00:25:09,457 Saya tak tahu maksudnya. 404 00:25:09,541 --> 00:25:10,832 Saya akan beritahu. 405 00:25:10,916 --> 00:25:13,541 Bermakna awak dalam genggaman penyedia perkhidmatan 406 00:25:13,624 --> 00:25:15,249 untuk kemayaan dan data sandaran. 407 00:25:15,332 --> 00:25:16,707 Saya tak arif tentang teknologi. 408 00:25:16,791 --> 00:25:18,832 - Saya suka memori. - Ini bukan permainan video. 409 00:25:18,916 --> 00:25:20,332 - Dia tak peduli. - Saya tak faham 410 00:25:20,416 --> 00:25:22,832 sebab awak acuh tak acuh dengan perkara penting ini. 411 00:25:22,916 --> 00:25:24,957 KOLEKSI PAKAIAN Martine 412 00:25:25,041 --> 00:25:28,124 Ini fesyen baharu. Kita perlu tukar warna-warna ini. 413 00:25:29,207 --> 00:25:31,416 Mak, lihatlah ia amat comel. 414 00:25:31,499 --> 00:25:33,082 - Sangat comel. - Boleh saya beli? 415 00:25:35,249 --> 00:25:37,499 Tak boleh, sayang. Harganya terlalu mahal. 416 00:25:37,582 --> 00:25:40,832 Tak boleh. Saya tak tahan awak tak mendapatnya. 417 00:25:40,916 --> 00:25:43,874 Anggap saja ini hadiah Krismas awal daripada Mak Cik Mei-Mei. 418 00:25:43,957 --> 00:25:45,457 Kamu pasti nampak cantik. Mari. 419 00:25:45,541 --> 00:25:47,416 - Mei… - Betulkah? 420 00:25:49,416 --> 00:25:50,666 Baju ini. 421 00:25:51,457 --> 00:25:54,624 Gavin (ejen harta tanah) Hubungi saya! Mungkin ada berita baik… 422 00:25:59,124 --> 00:26:02,916 Saya akan beritahu hadiah yang akan saya beri, Snakes. 423 00:26:02,999 --> 00:26:06,582 Saya akan kira sampai sepuluh 424 00:26:07,374 --> 00:26:11,666 untuk awak bawa diri pengecut awak… 425 00:26:11,749 --> 00:26:13,916 - Filem yang teruk. - …keluar dari kapal angkasa… 426 00:26:13,999 --> 00:26:16,874 Entah kenapa mereka selalu cuba buat semula filem klasik. 427 00:26:16,957 --> 00:26:18,624 Ia takkan sebagus filem asal. 428 00:26:18,707 --> 00:26:20,291 Mahu bertih jagung lagi, C-Train? 429 00:26:20,374 --> 00:26:21,749 - Ya, bagus juga. - Baiklah. 430 00:26:24,332 --> 00:26:26,041 Saya tak ingat mainan ini. 431 00:26:28,999 --> 00:26:32,041 Awak hampir kehilangan rumah, Pama-lama-ding-dong. 432 00:26:51,791 --> 00:26:53,082 Hei, sayang. 433 00:26:53,166 --> 00:26:55,332 - Letak hiasan atas. - Mahu letak sama-sama? 434 00:26:55,416 --> 00:26:57,082 - Ya. - Satu, dua. 435 00:26:57,957 --> 00:26:59,707 Santa datang! 436 00:26:59,791 --> 00:27:02,416 Santa datang! 437 00:27:02,499 --> 00:27:03,874 Saya amat teruja. 438 00:27:03,957 --> 00:27:05,749 Santa datang! 439 00:27:05,832 --> 00:27:07,166 - Oh, Tuhan! - Santa datang. 440 00:27:07,249 --> 00:27:08,582 - Mari sini. - Oh, Tuhan. 441 00:27:12,666 --> 00:27:14,249 Rumahku syurgaku. 442 00:27:16,374 --> 00:27:18,374 Mak perlu selamatkan rumah kita. 443 00:27:18,457 --> 00:27:20,374 Mak, pergi dapatkan anak patung itu. 444 00:27:20,457 --> 00:27:22,499 Kita cuma masuk saja, Pam. Kita ada kuncinya. 445 00:27:22,582 --> 00:27:24,416 Pam, awak perlu telefon saya. 446 00:27:24,499 --> 00:27:25,999 - Hai, Gavin… - Datang ambil saya. 447 00:27:26,082 --> 00:27:28,291 Sekarang, puan. Sekarang! 448 00:27:29,749 --> 00:27:32,041 Saya akan datang, budak hodoh! 449 00:27:32,124 --> 00:27:35,082 Simpan bakinya, makhluk bumi kotor. 450 00:27:35,166 --> 00:27:37,207 Saya rasa awak amat kacak. 451 00:27:39,832 --> 00:27:41,041 Mari. 452 00:27:41,124 --> 00:27:43,332 - Mahu ke mana? - Beli susu. 453 00:27:43,416 --> 00:27:45,082 Ada banyak susu di dalam peti sejuk, Pammy. 454 00:27:45,166 --> 00:27:48,291 Kamu ada banyak susu. Tak perlu beli lagi. 455 00:27:48,374 --> 00:27:50,666 Egnog. Kami mahu beli egnog. 456 00:27:50,749 --> 00:27:53,374 - Awak nampak cuaca di luar, bukan? - Kiamat ribut salji. 457 00:27:53,457 --> 00:27:55,499 Bencana ribut salji. Istilah itu lebih bagus. 458 00:27:55,582 --> 00:27:56,666 Awak boleh memandu? 459 00:27:56,749 --> 00:27:59,999 Ya! Ya. 460 00:28:01,166 --> 00:28:03,166 Ya, kami boleh memandu. 461 00:28:06,666 --> 00:28:08,249 Sayang, gerak hati awak betul. 462 00:28:08,332 --> 00:28:11,791 Tak boleh biar barang bernilai tinggi di rumah orang asing. 463 00:28:11,874 --> 00:28:15,124 Ya, kita akan lakukannya. 464 00:28:15,707 --> 00:28:17,166 Sayang, itu Lorong Beechtree. 465 00:28:23,166 --> 00:28:26,916 Sayang, pusing stereng lawan arah gelincir belakang. 466 00:28:26,999 --> 00:28:29,582 Tidak, pusing stereng ikut arah gelincir belakang. 467 00:28:37,207 --> 00:28:40,874 Pam, saya tonton episod Locked Up tadi. 468 00:28:40,957 --> 00:28:44,624 Saya tak mahu disumbat ke jel. 469 00:28:44,707 --> 00:28:46,666 Saya takkan bertahan 30 saat di populasi umum. 470 00:28:48,041 --> 00:28:49,249 Populasi umum? 471 00:28:49,832 --> 00:28:53,291 Populasi umum. Tempat banduan baharu diserang. 472 00:28:56,374 --> 00:28:57,374 Jeff… 473 00:28:58,916 --> 00:29:00,999 saya mahu awak fokus. 474 00:29:01,082 --> 00:29:04,666 Tiada sesiapa akan diserang. 475 00:29:04,749 --> 00:29:09,332 Kita cuma ambil anak patung itu. 476 00:29:09,416 --> 00:29:12,916 Mari ambil! 477 00:29:17,166 --> 00:29:20,207 - Boleh awak buka kunci pintu? - Ya, maaf. 478 00:29:29,999 --> 00:29:31,041 Jangan bergerak. 479 00:29:34,416 --> 00:29:35,707 Kenapa kita tak bergerak? 480 00:29:35,791 --> 00:29:39,874 Sebab lampu diaktifkan dengan pergerakan. Jika kita tak bergerak, ia akan terpadam. 481 00:29:39,957 --> 00:29:43,624 Ya, tapi ia akan menyala semula apabila kita bergerak. 482 00:29:43,707 --> 00:29:45,999 Jadi, kenapa kita tak bergerak sekarang? 483 00:29:46,082 --> 00:29:48,249 Entahlah. Saya tak bagus dalam hal ini. 484 00:29:48,332 --> 00:29:49,332 Saya tahu. 485 00:30:04,082 --> 00:30:05,124 - Kita jadi penjenayah. - Pergi. 486 00:30:05,207 --> 00:30:06,457 PINTU DIBUKA 487 00:30:07,416 --> 00:30:08,416 Penggera. 488 00:30:09,499 --> 00:30:10,624 Bisingnya. 489 00:30:12,624 --> 00:30:13,624 Penggera. 490 00:30:13,707 --> 00:30:15,916 Dua, dua, dua, satu. 491 00:30:15,999 --> 00:30:17,457 Hati-hati. Jangan tergelincir. 492 00:30:17,541 --> 00:30:19,249 KOD TIDAK SAH 493 00:30:20,874 --> 00:30:22,916 Mereka bergegas keluar. 494 00:30:23,499 --> 00:30:24,457 PENGGERA DIAKTIFKAN 495 00:30:24,541 --> 00:30:26,582 - Di mana awak nampak jaket itu? - Di sini. 496 00:30:27,249 --> 00:30:29,082 Kita sudah cuba. 497 00:30:29,166 --> 00:30:31,957 Jaket tak boleh bergerak sendiri. Pasti ada di sini. 498 00:30:32,041 --> 00:30:34,499 Hei, jangan tinggalkan saya. 499 00:30:35,332 --> 00:30:36,916 Kita satu pasukan. 500 00:30:36,999 --> 00:30:38,041 Okey. 501 00:30:38,832 --> 00:30:41,791 Dia? Saya tahu dia pelik. 502 00:30:41,874 --> 00:30:45,582 Kita hanya perlu cari budak hodoh itu. 503 00:30:45,666 --> 00:30:50,582 Kemudian ada wanita tua akan bayar kita $200,000 untuk dia. 504 00:30:50,666 --> 00:30:53,624 $200,000 hanya untuk letakkan ia di dalam bilik, 505 00:30:53,707 --> 00:30:57,374 bersihkan dia dengan berus kecil, dan tunjukkan kepada kawan-kawannya. 506 00:30:58,207 --> 00:31:04,166 Boleh saya beri dia gula-gula nenek yang menjijikkan ini? 507 00:31:04,249 --> 00:31:06,124 Tentulah. Dia hanya makan ini saja. 508 00:31:09,082 --> 00:31:10,749 Gertrude, dia sempurna. 509 00:31:10,832 --> 00:31:12,666 Berbaloi setiap sen. 510 00:31:23,291 --> 00:31:26,249 Harganya $5,000 untuk budak porselin hodoh. 511 00:31:26,332 --> 00:31:29,707 Saya tak dapat separuh harga itu jika saya jual anak saya. 512 00:31:30,999 --> 00:31:33,374 Kita takkan pergi tanpanya. 513 00:31:33,457 --> 00:31:34,957 Saya tak rasa begitu. 514 00:31:40,624 --> 00:31:41,624 Jaket itu. 515 00:31:42,874 --> 00:31:45,374 Homebot, hubungi polis. 516 00:31:49,041 --> 00:31:50,291 Ada seseorang di rumah. 517 00:31:52,874 --> 00:31:54,499 Dia orang Jerman. 518 00:31:58,957 --> 00:32:01,749 Okey, lepas kiraan tiga, kita lari. Satu… 519 00:32:11,832 --> 00:32:13,082 Cepatnya. 520 00:32:20,124 --> 00:32:21,166 POLIS WINNETKA KAMPUNG WINNETKA 521 00:32:29,374 --> 00:32:30,874 Selamat malam. 522 00:32:31,541 --> 00:32:32,541 Hai. 523 00:32:36,041 --> 00:32:37,291 Helo, encik. 524 00:32:37,957 --> 00:32:40,166 Ada sesiapa tergelincir dan jatuh? 525 00:32:42,332 --> 00:32:43,416 Awak tertangkap. 526 00:32:43,499 --> 00:32:45,082 Ini rumah awak? 527 00:32:45,166 --> 00:32:47,082 Saya harap begitulah. 528 00:32:47,166 --> 00:32:51,791 Jika tidak, saya bersihkan singki orang lain selama 14 tahun ini. 529 00:32:53,082 --> 00:32:54,332 Singki. 530 00:32:54,416 --> 00:32:56,124 Ada masalah, encik? 531 00:32:56,207 --> 00:32:58,249 Apa kata awak panaskan enjin kereta? 532 00:32:59,957 --> 00:33:03,416 Kami dapat panggilan. Penggera rumah awak diaktifkan. 533 00:33:04,041 --> 00:33:07,249 Ya. Kod kami ialah tarikh ulang tahun perkahwinan kami. 534 00:33:07,999 --> 00:33:09,999 Awak fikir dia akan ingat? 535 00:33:11,457 --> 00:33:14,874 Pasti awak tak pernah lupa tarikh ulang tahun perkahwinan awak. 536 00:33:14,957 --> 00:33:17,541 Tidak. 537 00:33:18,874 --> 00:33:20,291 Tiada cincin pada jari ini. 538 00:33:20,874 --> 00:33:22,999 Tiada sesiapa dapat jinakkan saya. 539 00:33:24,457 --> 00:33:28,082 Saya mencemburui wanita yang akan dapat awak nanti. 540 00:33:29,499 --> 00:33:31,332 Pada masa lain, di tempat lain. 541 00:33:32,999 --> 00:33:35,874 Banyak kemungkinan. 542 00:33:36,916 --> 00:33:39,832 Apa pun, maaf kerana bazirkan masa awak. 543 00:33:41,374 --> 00:33:43,832 Ada apa-apa lagi saya boleh bantu malam ini? 544 00:33:44,624 --> 00:33:46,124 Tak, tak perlu bimbang. 545 00:33:47,124 --> 00:33:50,624 Kecuali awak mahu saya tahan suami awak kerana terlupa tarikh ulang tahun? 546 00:33:51,957 --> 00:33:55,249 Adakah saya teruk jika saya mahu awak menahan dia? 547 00:33:58,291 --> 00:33:59,582 Apa yang lucu sangat? 548 00:34:00,332 --> 00:34:01,332 Tahan dia? 549 00:34:02,499 --> 00:34:04,832 Apa lagi awak tunggu? Tahan mereka. 550 00:34:04,916 --> 00:34:06,416 - Sekarang… - Tahan mereka! 551 00:34:07,749 --> 00:34:08,791 Bunyi apa itu? 552 00:34:16,749 --> 00:34:18,749 Tak, kita okey. 553 00:34:20,374 --> 00:34:24,416 Selamat hari perayaan kepada awak dan suami awak. 554 00:34:25,499 --> 00:34:26,499 Selamat malam. 555 00:34:26,582 --> 00:34:28,832 Tunggu. Awak lepaskan mereka. 556 00:34:29,999 --> 00:34:32,499 Kemudian, mereka pecah masuk ke rumah saya. 557 00:34:32,582 --> 00:34:35,541 Saya rasa mereka cuba culik saya atau… 558 00:34:37,457 --> 00:34:41,791 Maksud awak, ibu bapa awak tinggalkan awak sendirian di rumah? 559 00:34:41,874 --> 00:34:44,791 Sendirian? 560 00:34:48,749 --> 00:34:51,207 Kenapa kamu beritahu semua orang, Max? 561 00:34:51,291 --> 00:34:54,582 Kenapa kamu perlu buka mulut kamu? 562 00:34:59,499 --> 00:35:01,582 Mungkin tak bagus hubungi polis. 563 00:35:06,291 --> 00:35:07,291 Pasangan yang baik. 564 00:35:08,874 --> 00:35:09,874 Awak tahu? 565 00:35:10,666 --> 00:35:14,916 Mungkin tak bagus juga saya sendirian di rumah, Homebot. 566 00:35:17,666 --> 00:35:19,707 Bagaimana tukar semula ke bahasa Inggeris? 567 00:35:19,791 --> 00:35:22,207 Tukar ke bahasa Inggeris. 568 00:35:22,291 --> 00:35:23,457 Mudahnya. 569 00:35:24,041 --> 00:35:26,999 Homebot, hubungi mak. 570 00:35:27,082 --> 00:35:31,624 Maaf, panggilan suara tiada dalam alat Homebot ini. 571 00:35:31,707 --> 00:35:33,332 Jadi, apa saya perlu buat, Homebot? 572 00:35:33,416 --> 00:35:36,499 Saya tak boleh hubungi ibu. Jika saya beritahu polis atau orang lain, 573 00:35:36,582 --> 00:35:38,499 mereka akan penjarakan ibu bapa saya. 574 00:35:38,582 --> 00:35:43,041 Salur darah paus biru cukup besar untuk manusia dewasa renangi. 575 00:35:43,124 --> 00:35:45,499 Bagaimanakah itu boleh membantu saya? 576 00:35:45,582 --> 00:35:47,916 Pukul berapa di Tokyo sekarang? 577 00:35:47,999 --> 00:35:52,916 Sekarang pukul 11:37 pagi esok di Tokyo, Jepun. 578 00:35:53,582 --> 00:35:54,749 Selamat malam, Homebot. 579 00:35:55,582 --> 00:35:56,832 Selamat malam, Max. 580 00:35:58,166 --> 00:35:59,791 Apa? 581 00:35:59,874 --> 00:36:00,874 HOTEL PALACE TOKYO 582 00:36:00,957 --> 00:36:04,041 Awak serius? Jadi, awak tak terfikir untuk tanya saya? 583 00:36:04,124 --> 00:36:06,374 Awak anggap Max dalam penerbangan lain? 584 00:36:06,457 --> 00:36:08,624 Kami tak tanya pendapat. Saya… 585 00:36:08,707 --> 00:36:11,874 Stu, awak anggap dia di dalam pesawat? 586 00:36:11,957 --> 00:36:15,207 Carol, sumpah. Budak itu tiada di rumah semasa kami bertolak. 587 00:36:15,291 --> 00:36:20,207 Awak fikir dia di mana, Stu? Di Hotel Four Seasons? 588 00:36:20,291 --> 00:36:21,666 Dia makan kari ikan di pesawat. 589 00:36:21,749 --> 00:36:23,999 Perlu tunggu setengah jam sebelum dapat jumpa Stu. 590 00:36:24,082 --> 00:36:26,541 Awak sedar disebabkan awak, saya di Jepun, 591 00:36:26,624 --> 00:36:30,832 dan anak saya berusia sepuluh tahun sendirian di rumah? 592 00:36:30,916 --> 00:36:33,832 Ya, tapi ia bukan masalah besar. 593 00:36:33,916 --> 00:36:36,666 - Bukan masalah besar? - Hentikannya! 594 00:36:36,749 --> 00:36:37,916 Saya dapat di Brookstone. 595 00:36:38,874 --> 00:36:39,999 Lima minit lagi ayah sampai. 596 00:36:40,082 --> 00:36:42,916 Dia di agensi pelancongan dan dapat satu tiket untuk pulang. 597 00:36:42,999 --> 00:36:45,541 Ya, Helo. Lorong Beechtree. 598 00:36:45,624 --> 00:36:48,457 Beech dengan dua huruf E. Boleh hantar pegawai polis segera? 599 00:36:48,541 --> 00:36:50,291 Ada sesiapa telefon rumah? 600 00:36:50,374 --> 00:36:53,666 Tidak, sebab tiada talian darat. Tiada sesiapa ada talian darat lagi. 601 00:36:53,749 --> 00:36:57,332 Ya, Stu. Tiada sesiapa ada talian darat sebab sekarang bukan tahun 1993. 602 00:36:57,416 --> 00:37:02,082 Apa idea seterusnya? Mahu kelui dia selepas dengar lagu MC Hammer baharu? 603 00:37:02,166 --> 00:37:04,166 Bagaimana dengan jiran? Hubungi jiran. 604 00:37:04,249 --> 00:37:07,041 - Minta bantuan orang dekat. - Kita tak kenal jiran, Blake. 605 00:37:07,124 --> 00:37:10,249 Kita baru pindah ke sana dua bulan lalu. Saya tak tahu nama mereka pun. 606 00:37:10,332 --> 00:37:12,999 Semua yang kita kenal ada di London. 607 00:37:13,082 --> 00:37:14,499 Mak mahu ke mana? 608 00:37:14,582 --> 00:37:18,624 Mak mahu ke lapangan terbang. Mak tak boleh berdiam diri sementara anak… 609 00:37:18,707 --> 00:37:20,624 Ya, Tuhan. Di mana pasport saya? 610 00:37:20,707 --> 00:37:23,374 - Di tangan mak. - Di tangan saya. 611 00:37:23,457 --> 00:37:27,124 Nampak, Carol? Orang yang tertekan buat kesilapan yang patut dimaafkan. 612 00:37:27,207 --> 00:37:29,791 Orang terlupa pasport. Orang terlupa… 613 00:37:29,874 --> 00:37:31,791 - Tidak! - Hentikannya. 614 00:37:31,874 --> 00:37:34,957 Sayang, selamat Hari Krismas. Mak sayang kamu. Okey? 615 00:37:35,041 --> 00:37:36,916 Apa yang berlaku? Carol akan pergi? 616 00:37:36,999 --> 00:37:38,124 Selamat jalan. 617 00:37:38,207 --> 00:37:39,541 Apa yang berlaku? 618 00:37:46,832 --> 00:37:49,582 Kereta peronda 18. Awak berhampiran Lincoln Heights? 619 00:37:49,666 --> 00:37:52,499 Kami dapat panggilan daripada budak bawah umur, Maxwell Mercer. 620 00:37:52,582 --> 00:37:55,541 Ibu bapa sedang bercuti dan dia mungkin tertinggal. 621 00:37:55,624 --> 00:37:58,541 - Alamatnya 36, Lorong Beechtree. - Mengarut. 622 00:38:01,916 --> 00:38:05,749 Abaikannya. Itu panggilan usikan. Ganti. 623 00:38:05,832 --> 00:38:07,457 - Panggilan usikan? - Ya. 624 00:38:08,457 --> 00:38:13,249 Dengar sini. Semasa saya kecil, keluarga saya pergi bercuti. 625 00:38:13,332 --> 00:38:15,957 Kami tertinggal adik kami, Kevin. 626 00:38:17,541 --> 00:38:18,582 Dua kali. 627 00:38:20,207 --> 00:38:24,374 Dia hubungi 289 untuk mengusik saya. Dia lakukannya setiap tahun. 628 00:38:25,207 --> 00:38:27,082 Awak pasti? 629 00:38:27,166 --> 00:38:28,582 Ya, saya pasti! 630 00:38:28,666 --> 00:38:34,332 Saya pasti tiada kanak-kanak yang tertinggal di alamat itu. 631 00:38:34,416 --> 00:38:38,082 Saya baru ke sana untuk kesilapan penggera rumah, okey? 632 00:38:39,124 --> 00:38:43,916 Cuba teka? Rumah itu pasang sistem Penggera Rumah McCallister. 633 00:38:43,999 --> 00:38:48,749 Kebetulan? Saya tak rasa begitu. 634 00:38:49,957 --> 00:38:55,249 Ya. Boleh awak ke sana dan periksa? 635 00:38:59,082 --> 00:39:01,041 Baiklah. Saya ke sana sekarang. 636 00:39:08,291 --> 00:39:12,374 Cubaan yang bagus, Kevin. 637 00:39:13,374 --> 00:39:14,707 Pengacau. 638 00:39:26,874 --> 00:39:27,874 Hei. 639 00:39:29,041 --> 00:39:31,624 Hei, kami simpan tempat duduk kerana awak lewat. 640 00:39:31,707 --> 00:39:33,541 - Masih ada orang datang. - Hai. 641 00:39:33,624 --> 00:39:36,291 Kami simpan tempat duduk sebab awak lambat ke gereja. 642 00:39:36,374 --> 00:39:37,374 Ya. Terima kasih. 643 00:39:37,457 --> 00:39:39,207 Ada aplikasi memaklumkan pembantu awak, 644 00:39:39,291 --> 00:39:41,332 beritahu awak lewat. Saya hantar kepada awak. 645 00:39:41,416 --> 00:39:42,957 - Bagus. - Okey, terima kasih. 646 00:39:45,291 --> 00:39:47,957 Hei, gaun itu amat… 647 00:39:50,291 --> 00:39:51,832 Bahunya terdedah. 648 00:39:51,916 --> 00:39:53,832 Boleh nampak keseluruhan bahunya. 649 00:39:53,916 --> 00:39:57,249 - Mereka cepat membesar, bukan? - Gavin. Apa awak buat di sini? 650 00:39:57,332 --> 00:39:59,749 Sekarang ambang Krismas. Semua orang ke gereja. 651 00:39:59,832 --> 00:40:00,832 - Betul? - Ya. 652 00:40:00,916 --> 00:40:03,999 Selamat sejahtera. Begitu cara awak sebut? 653 00:40:04,082 --> 00:40:05,082 Bagusnya. 654 00:40:05,166 --> 00:40:08,207 GEREJA KATOLIK ST. THOMAS 655 00:40:25,082 --> 00:40:26,832 MAINAN UNTUK KANAK-KANAK DERMA DI DALAM 656 00:40:26,916 --> 00:40:29,249 Kamu berdua mengelak saya. Kenapa? 657 00:40:29,832 --> 00:40:31,749 - Tak, kami… - Tapi saya ada berita. 658 00:40:31,832 --> 00:40:34,332 Houston, kita dapat tawaran. 659 00:40:34,916 --> 00:40:36,124 Apa? 660 00:40:37,541 --> 00:40:40,457 Tawaran untuk latihan peribadi bapa kamu. 661 00:40:40,541 --> 00:40:42,457 Awak sudah bayar senaman kuruskan perut, 662 00:40:42,541 --> 00:40:44,916 saya akan latih senaman abdomen dan paha. Begitulah. 663 00:40:45,499 --> 00:40:47,207 - Terima kasih. - Bagus. 664 00:40:47,291 --> 00:40:53,207 Chris, apa kata kamu letak mainan itu di kawasan pemanduan? 665 00:40:53,291 --> 00:40:55,666 Ya, kami bangga dengan kamu. 666 00:40:58,291 --> 00:40:59,957 Beri HADIAH kepada kanak-kanak memerlukan 667 00:41:00,041 --> 00:41:02,832 Saya kanak-kanak yang memerlukan mainan ini. 668 00:41:02,916 --> 00:41:04,291 - Boleh saya bantu? - Ya. 669 00:41:04,374 --> 00:41:06,124 Boleh beri saya troli beli-belah? 670 00:41:06,999 --> 00:41:08,124 Troli beli-belah. 671 00:41:10,707 --> 00:41:11,999 Tidak, sayang. 672 00:41:12,082 --> 00:41:15,457 Mainan ini untuk kanak-kanak yang kurang bernasib baik daripada kamu. 673 00:41:16,457 --> 00:41:19,249 Okey. Saya tahu ia terlalu bagus. 674 00:41:20,041 --> 00:41:21,041 Hebat. 675 00:41:21,124 --> 00:41:22,707 Terima kasih, anak muda. 676 00:41:22,791 --> 00:41:26,791 Selamat Hari Krismas kepada kamu berdua. 677 00:41:26,874 --> 00:41:29,457 - Tak mungkin. - Kenapa? Masalah ibu bapa? 678 00:41:29,541 --> 00:41:32,124 - Ya. - Saya faham. 679 00:41:32,207 --> 00:41:34,332 Mereka tak fikir saya perasan mereka tertekan, 680 00:41:34,416 --> 00:41:35,957 tapi ia terlalu ketara. 681 00:41:36,041 --> 00:41:39,832 Ada lelaki pelik asyik muncul, pura-pura jadi jurulatih peribadi. 682 00:41:39,916 --> 00:41:41,916 Jadi? Bagaimana? 683 00:41:41,999 --> 00:41:44,374 - Siapa yang buat tawaran itu? - Pasangan Breckin. 684 00:41:44,457 --> 00:41:46,457 Ingat lagi pasangan muda dari bandar? 685 00:41:46,541 --> 00:41:49,541 Ya, mereka mahu tandatangan kontrak sebelum tahun baharu. 686 00:41:49,624 --> 00:41:51,541 Sebab hal cukai. 687 00:41:51,624 --> 00:41:53,791 - Kita tak boleh buat begitu. - Mustahil. 688 00:41:53,874 --> 00:41:56,541 Orang kaya. Betul? Kita yang paling teruk. 689 00:41:57,957 --> 00:42:00,832 Dengar sini. Kita takkan dapat tawaran lebih bagus daripada ini. 690 00:42:00,916 --> 00:42:04,332 Apa kata kamu berdua bercuti, fikirkannya dan hubungi saya. 691 00:42:04,416 --> 00:42:07,749 Tiada tekanan. Mungkin sedikit saja. 692 00:42:07,832 --> 00:42:10,999 Baiklah. Sebenarnya, tekanan agak tinggi. 693 00:42:11,082 --> 00:42:13,499 Baiklah. Bagus. Selamat Hari Krismas. 694 00:42:13,582 --> 00:42:15,666 Boleh saya beri kad perniagaan saya? 695 00:42:15,749 --> 00:42:17,874 Gavin Washington, ejen harta tanah. 696 00:42:17,957 --> 00:42:19,999 Sekurang-kurangnya awak bersama ibu dan bapa. 697 00:42:20,082 --> 00:42:23,207 Ibu bapa saya ke Tokyo. Saya sendirian. 698 00:42:23,291 --> 00:42:24,832 Itu paling hebat. 699 00:42:24,916 --> 00:42:29,916 Saya pun sangka begitu. Selama sejam, rasa begitu. 700 00:42:29,999 --> 00:42:33,749 Tapi kini, saya sunyi. 701 00:42:34,457 --> 00:42:36,624 Nah, ambillah. 702 00:42:36,707 --> 00:42:39,124 Awak berhak mendapatnya sama seperti yang lain. 703 00:42:39,207 --> 00:42:41,332 - Selamat Hari Krismas. - Awak juga. 704 00:42:41,416 --> 00:42:44,624 Nikmatinya dengan keluarga awak. Itu yang buatkannya istimewa. 705 00:42:47,541 --> 00:42:48,541 Budak yang baik. 706 00:42:50,166 --> 00:42:54,041 Terima kasih. Kamu baik hati. 707 00:42:54,124 --> 00:42:57,874 Saya rasa Santa akan beri segalanya yang kamu mahu tahun ini. 708 00:42:57,957 --> 00:43:00,999 Bagus juga, tapi sejujurnya, 709 00:43:01,082 --> 00:43:04,207 saya cuma mahu ibu dan bapa saya kembali. 710 00:43:04,291 --> 00:43:07,999 Aduhai. Bila kamu kehilangan mereka? 711 00:43:08,916 --> 00:43:09,916 Dua hari lalu. 712 00:43:10,957 --> 00:43:14,749 Sebelum Krismas? Kasihannya. 713 00:43:14,832 --> 00:43:16,707 Tapi, siapa yang jaga kamu? 714 00:43:16,791 --> 00:43:21,332 Cuma saya dan Goobie di rumah, tapi kami boleh tanganinya. 715 00:43:21,416 --> 00:43:24,249 Demi Zion, saya takkan berdiam diri… 716 00:43:24,332 --> 00:43:26,041 Pam, budak itu. 717 00:43:28,624 --> 00:43:31,541 Betul, memang dia. Siapa orang tua itu? 718 00:43:31,624 --> 00:43:32,707 Serta penyelamatannya… 719 00:43:32,791 --> 00:43:34,416 Semasa rumah terbuka, ibunya cakap 720 00:43:34,499 --> 00:43:37,541 dia akan tinggalkan budak itu bersama neneknya. 721 00:43:37,624 --> 00:43:39,582 Saya tak sangka dia lakukannya. 722 00:43:39,666 --> 00:43:42,749 Jadi, neneknya orang Jerman. 723 00:43:42,832 --> 00:43:45,082 Neneknya ialah orang Jerman itu. 724 00:43:47,249 --> 00:43:48,749 Baiklah. Apa rancangan kita? 725 00:43:48,832 --> 00:43:52,707 Sempurna. Pergi sekarang sebelum mereka pulang, ambil anak patung itu. 726 00:43:52,791 --> 00:43:56,249 Ikut pemanduan orang tua, kita selesai sebelum mereka beredar. 727 00:43:57,666 --> 00:43:59,082 KURANGKAN KELAJUAN 728 00:44:01,041 --> 00:44:04,249 Wah, saya perlu kerap ke gereja. 729 00:44:17,832 --> 00:44:19,541 Jalan terlalu sesak sekarang. 730 00:44:19,624 --> 00:44:20,999 Kita tunggu waktu malam. 731 00:44:21,082 --> 00:44:22,499 Kita guna jalan belakang. 732 00:44:23,124 --> 00:44:25,082 Okey, Axel Foley. 733 00:44:38,541 --> 00:44:40,124 Tunggu sedia… 734 00:44:43,749 --> 00:44:45,791 Maaf. Awak dengar "tunggu sedia"? 735 00:44:46,374 --> 00:44:50,832 Maaf. Tumpang lalu. Maaf. 736 00:44:53,791 --> 00:44:56,374 Maaf. Konnichiwa. 737 00:44:57,624 --> 00:45:02,166 Bila tiket tunggu sedia 738 00:45:02,874 --> 00:45:04,416 akan diumumkan? Bila? 739 00:45:04,499 --> 00:45:05,749 Diumumkan? 740 00:45:07,499 --> 00:45:11,291 Puan, saya boleh bantu selepas awak beratur di barisan ini. 741 00:45:11,374 --> 00:45:13,499 Terima kasih dan selamat hari perayaan. 742 00:45:15,249 --> 00:45:19,082 Saya cuba pulang untuk anak saya, 743 00:45:19,166 --> 00:45:22,249 dia sendirian dan ketakutan. Dia perlukan ibunya. 744 00:45:22,332 --> 00:45:24,707 Saya mahu awak jawab soalan saya sekarang. 745 00:45:26,957 --> 00:45:30,166 Tiket tunggu sedia akan diumumkan selepas tempoh daftar masuk ditutup 746 00:45:30,249 --> 00:45:32,416 lebih kurang sejam sebelum pelepasan. 747 00:45:33,791 --> 00:45:34,916 Terima kasih. 748 00:45:35,957 --> 00:45:36,999 Maaf. 749 00:45:37,832 --> 00:45:38,874 Maaf. 750 00:45:38,957 --> 00:45:42,874 Tiada masalah. Terima kasih kerana terbang bersama kami. 751 00:45:44,582 --> 00:45:45,582 Hai. 752 00:45:46,207 --> 00:45:47,416 Jadi, kita akan lakukannya? 753 00:45:47,499 --> 00:45:48,874 Ya, berkelakuan biasa saja. 754 00:45:50,416 --> 00:45:51,832 - Kita cuma jalan-jalan. - Ya. 755 00:45:51,916 --> 00:45:56,124 Jalan-jalan melalui laman belakang orang lain pada waktu malam. 756 00:45:56,207 --> 00:45:58,124 Meredah semak. 757 00:45:58,207 --> 00:46:00,416 - Ini perkara biasa saja. - Ya. 758 00:46:03,124 --> 00:46:04,916 Awak tahu ke mana awak pergi? 759 00:46:04,999 --> 00:46:06,582 Ya. Ikut saya. 760 00:46:07,999 --> 00:46:11,207 …kau akan jadi mahkota keindahan di tangan Tuhan. 761 00:46:11,291 --> 00:46:12,291 Hei, di mana mereka? 762 00:46:12,374 --> 00:46:15,707 "Lupa panaskan ketuhar. Kembali sebentar lagi." 763 00:46:16,291 --> 00:46:17,749 Itu kerja dua orang? 764 00:46:19,207 --> 00:46:20,416 Lihat. Sudah mula. 765 00:46:20,499 --> 00:46:21,832 Sudah mula. 766 00:46:21,916 --> 00:46:23,374 Lihat Abby. Dia nampak cantik. 767 00:46:23,457 --> 00:46:25,666 Aduhai, malam suci! 768 00:46:25,749 --> 00:46:30,291 Bintang-bintang bersinar terang 769 00:46:30,374 --> 00:46:32,207 Inilah malam… 770 00:46:32,291 --> 00:46:33,291 Inilah dia. 771 00:46:33,374 --> 00:46:37,666 Kelahiran Penyelamat kita 772 00:46:37,749 --> 00:46:39,541 Kenapa dinding ini terlalu tinggi? 773 00:46:39,624 --> 00:46:42,332 Ini bukannya Istana Buckingham. 774 00:46:42,416 --> 00:46:44,332 Okey. Kita buat begini. 775 00:46:44,416 --> 00:46:47,624 Saya akan tolong awak naik. Kemudian, awak tarik saya. 776 00:46:47,707 --> 00:46:49,749 - Awak boleh buat? - Ya. 777 00:46:49,832 --> 00:46:50,832 Okey. 778 00:46:51,749 --> 00:46:52,749 Okey. 779 00:46:52,832 --> 00:46:53,832 Okey. Sedia? 780 00:46:53,916 --> 00:46:54,916 Okey. 781 00:46:55,541 --> 00:47:01,749 Melututlah 782 00:47:01,832 --> 00:47:08,749 Dengarlah suara malaikat 783 00:47:09,332 --> 00:47:10,499 Okey, cuma… 784 00:47:13,416 --> 00:47:14,957 Satu, dua. 785 00:47:16,291 --> 00:47:18,124 Ya, Tuhan. Maafkan saya. 786 00:47:18,207 --> 00:47:19,499 Maafkan saya. 787 00:47:21,041 --> 00:47:22,416 Naik saja ke atas sana. 788 00:47:23,582 --> 00:47:25,457 Okey. Tiga. 789 00:47:27,832 --> 00:47:29,916 - Sekarang, panjat badan saya. - Okey. 790 00:47:39,166 --> 00:47:45,332 Christ Tuhan kami 791 00:47:45,957 --> 00:47:47,374 Pegang tangan saya. 792 00:47:53,416 --> 00:47:56,749 Kuasa-Nya 793 00:47:57,791 --> 00:47:58,791 Naik ke atas sana. 794 00:47:58,874 --> 00:48:00,791 Kegemilangan-Nya 795 00:48:00,874 --> 00:48:03,582 Tersebar meluas 796 00:48:03,666 --> 00:48:04,874 Okey. 797 00:48:05,457 --> 00:48:06,457 Saya hampir ke atas. 798 00:48:07,541 --> 00:48:11,666 Kuasa-Nya 799 00:48:11,749 --> 00:48:15,624 Kegemilangan-Nya 800 00:48:15,707 --> 00:48:20,457 Tersebar meluas 801 00:48:20,541 --> 00:48:21,707 Tak apa, Pam. Saya… 802 00:48:26,499 --> 00:48:27,499 Ada pagar. 803 00:48:35,832 --> 00:48:38,041 Pagar sisi? Sungguh? 804 00:48:38,749 --> 00:48:41,332 Maaf, tapi awak pun tak nampak pagar itu. 805 00:48:41,416 --> 00:48:43,999 Saya tak apa-apa. Terima kasih. 806 00:48:50,832 --> 00:48:52,291 Mari. 807 00:48:58,499 --> 00:48:59,499 Apa? 808 00:49:10,749 --> 00:49:12,624 Ini anak gadis kita. 809 00:49:14,541 --> 00:49:16,374 - Cuba pintu itu. - Okey. 810 00:49:25,041 --> 00:49:29,166 "…bezanya, pakaian ini dibuat untuk muat tubuh kamu. 811 00:49:29,249 --> 00:49:30,916 Kamu pula dibuat untuk muat pokok ini." 812 00:49:30,999 --> 00:49:32,749 Jangan sampai bapa kamu dengar. 813 00:49:32,832 --> 00:49:34,249 Okey. 814 00:49:34,332 --> 00:49:36,124 "…lakukan dengan timba mereka. 815 00:49:36,207 --> 00:49:39,291 Serta betapa mereka bersungguh mula menyayangi…" 816 00:49:43,832 --> 00:49:46,416 - Kita salah rumah. Saya silap. - Saya dapat rasakannya. 817 00:49:46,499 --> 00:49:47,957 Mari ke rumah sebelah. 818 00:49:48,041 --> 00:49:50,041 Dia di sana. Kita akan periksa. 819 00:49:57,166 --> 00:49:58,707 Kita di dalam kolam renang! 820 00:49:59,332 --> 00:50:00,541 Kita akan membeku! 821 00:50:01,249 --> 00:50:03,249 Saya akan tarik awak! Mari sini! 822 00:50:04,332 --> 00:50:05,332 Ayuh! 823 00:50:06,707 --> 00:50:08,082 Naik ke belakang saya! 824 00:50:13,707 --> 00:50:16,999 "…satu langkah, mereka melompat ke langit, ke arah Neverland." 825 00:50:17,082 --> 00:50:19,457 Kenapa lelaki dan perempuan itu lemas? 826 00:50:19,541 --> 00:50:22,291 Tak. Mereka tak lemas. Mereka terbang di langit. 827 00:50:22,374 --> 00:50:25,499 - Okey. - Saya sudah naik. Okey. 828 00:50:27,082 --> 00:50:28,874 Berenang ke arah saya. 829 00:50:30,124 --> 00:50:31,124 Saya dapat awak. 830 00:50:31,707 --> 00:50:33,499 Saya akan tarik awak. Mari. 831 00:50:35,791 --> 00:50:37,082 Awak sudah keluar. 832 00:50:48,082 --> 00:50:50,291 Apa kita buat? 833 00:50:50,374 --> 00:50:54,207 Saya seorang guru. Awak uruskan data… 834 00:50:56,124 --> 00:50:57,957 - Pengurus migrasi data. - Pengurus. 835 00:50:59,916 --> 00:51:02,707 Mungkin alam ini cuba beritahu kita sesuatu? 836 00:51:02,791 --> 00:51:05,082 Mungkin kita perlu terima kerugian kita. 837 00:51:15,249 --> 00:51:16,249 Tidak. 838 00:51:17,124 --> 00:51:18,499 Kita takkan mengalah. 839 00:51:19,124 --> 00:51:20,499 Kita perlukan kemenangan, Pam. 840 00:51:22,541 --> 00:51:23,957 Kemenangan. 841 00:51:24,499 --> 00:51:25,582 Ya. 842 00:51:26,707 --> 00:51:28,166 Kita berhak terima kemenangan. 843 00:51:29,916 --> 00:51:31,749 Kita orang yang baik, Pam. 844 00:51:31,832 --> 00:51:34,666 Kita akan kehilangan rumah kerana si Harry Potter hodoh itu 845 00:51:34,749 --> 00:51:38,499 datang ke rumah kita dan curi satu-satunya penyelesaian masalah kita. 846 00:51:39,541 --> 00:51:42,499 Tak. Ini tak adil. 847 00:51:43,874 --> 00:51:45,791 Ya, tak adil. 848 00:51:45,874 --> 00:51:48,416 Siapa kita jika kita mengalah sekarang? 849 00:51:48,499 --> 00:51:49,999 Apa kita akan cakap kepada anak-anak? 850 00:51:50,082 --> 00:51:51,916 "Maaf, kami musnahkan hidup kamu, 851 00:51:51,999 --> 00:51:54,916 tapi kehidupan kita jadi sukar kerana ada budak mencuri, 852 00:51:54,999 --> 00:51:58,166 nenek berbangsa Jerman dan awan data mengarut." 853 00:51:58,874 --> 00:52:01,541 Saya benci awak, awan. 854 00:52:01,624 --> 00:52:03,041 Cukuplah. 855 00:52:03,666 --> 00:52:09,332 Kemenangan kita dan keluarga kita ada di rumah itu. Kita akan mengambilnya. 856 00:52:09,416 --> 00:52:11,957 Sekarang. 857 00:52:12,791 --> 00:52:14,582 Saya tak pasti tentang sekarang. 858 00:52:14,666 --> 00:52:16,374 Mereka boleh pulang bila-bila masa. 859 00:52:16,457 --> 00:52:19,082 Serta, seluar saya mula membeku. 860 00:52:19,666 --> 00:52:20,666 Seluar saya juga. 861 00:52:21,749 --> 00:52:24,666 Saya tak rasa langsung. 862 00:52:25,249 --> 00:52:26,832 Kita kembali kemudian saja. 863 00:52:26,916 --> 00:52:29,249 Mungkin lepas makan malam atau lepas masa tidur. 864 00:52:29,332 --> 00:52:32,707 Tengah malam. Selepas nenek itu tidur. 865 00:52:32,791 --> 00:52:34,457 Bagaimana jika budak itu terjaga? 866 00:52:34,541 --> 00:52:36,082 Budak-budak selalu turun 867 00:52:36,166 --> 00:52:38,291 ke tingkat bawah untuk lihat Santa datang. 868 00:52:39,624 --> 00:52:41,041 Jika saya pakai seperti Santa? 869 00:52:42,249 --> 00:52:44,624 Dia akan fikir saya Saint Nick. 870 00:52:44,707 --> 00:52:46,166 Tapi Santa ini akan pulang 871 00:52:46,249 --> 00:52:49,582 dengan budak hodoh bernilai $200,000 di dalam karungnya. 872 00:52:50,291 --> 00:52:52,332 Begitulah cara kita menang. 873 00:52:53,332 --> 00:52:56,624 Okey. Tengah malam nanti, En. Claus. 874 00:52:58,207 --> 00:53:00,207 X-Tinguisher ZL-3 PISTOL AIR 875 00:53:01,374 --> 00:53:02,707 Sedia BERTARUNG? 876 00:53:05,874 --> 00:53:08,874 Saya takkan luangkan tahun terbaik di bilik tidur perempuan tua. 877 00:53:09,666 --> 00:53:11,791 Homebot, cari jerangkap samar yang bagus. 878 00:53:11,874 --> 00:53:15,999 Maaf, kawalan ibu bapa dalam sistem ini mengehadkan istilah "samar". 879 00:53:16,082 --> 00:53:17,374 Abaikan saja. 880 00:53:18,874 --> 00:53:21,666 - Saya suka gaun ini. - Ollie, apa itu? 881 00:53:21,749 --> 00:53:23,791 Kamu ambil dari gereja? 882 00:53:23,874 --> 00:53:24,874 Apa… 883 00:53:26,707 --> 00:53:29,832 Mak dan ayah ke mana? 884 00:53:29,916 --> 00:53:31,457 Apa yang berlaku? 885 00:53:31,541 --> 00:53:35,041 Kereta melalui lopak dan air terpercik ke arah kami. 886 00:53:36,624 --> 00:53:38,374 - Teruknya. - Bayangkanlah. 887 00:53:41,082 --> 00:53:42,874 Kita patut mula memasak. 888 00:53:42,957 --> 00:53:43,999 Ya. 889 00:53:44,082 --> 00:53:46,624 PAN PENERBANGAN JEPUN 890 00:53:51,499 --> 00:53:54,541 Tiba dalam sepuluh jam 11 minit NRT Tokyo - ORD Chicago 891 00:54:11,957 --> 00:54:14,374 - Maaf. - Saya pandang skrin awak? 892 00:54:14,457 --> 00:54:15,624 - Ya. - Okey. 893 00:54:15,707 --> 00:54:17,624 Saya tak sedar saya lakukannya. 894 00:54:17,707 --> 00:54:19,166 - Klasik. - Ya. 895 00:54:27,207 --> 00:54:29,082 - Awak buat lagi. - Saya masih buat? 896 00:54:29,166 --> 00:54:31,332 - Ya. - Saya tak dapat menahan diri. 897 00:54:31,416 --> 00:54:33,624 Ini skrin saya. Itu skrin awak. Jadi… 898 00:54:33,707 --> 00:54:36,457 - Saya tahu tentang skrin. - Ya. 899 00:54:37,249 --> 00:54:39,541 Awak tahu ada rancangan televisyen dan filem juga? 900 00:54:39,624 --> 00:54:42,624 Ya, saya sedar. Saya cuma tak sabar untuk pulang. 901 00:54:43,207 --> 00:54:45,624 Seperti melihat periuk. Ia takkan mendidih. 902 00:54:45,707 --> 00:54:48,874 Mungkin suatu hari nanti. 903 00:54:48,957 --> 00:54:50,166 Okey. 904 00:54:50,249 --> 00:54:52,666 - Saya akan tidur. - Terima kasih. 905 00:54:52,749 --> 00:54:54,707 - Mahu kongsi selimut saya? - Tidak. 906 00:54:55,874 --> 00:54:57,082 Tiba dalam 10 jam 9 minit 907 00:55:00,749 --> 00:55:03,499 - Maaf. - Tak apa. 908 00:55:08,332 --> 00:55:10,999 Jadi, Mei mahu raikan Krismas di Hawaii tahun ini. 909 00:55:11,082 --> 00:55:13,291 Saya cakap kami perlu bertahan dan datang ke sini 910 00:55:13,374 --> 00:55:15,249 kerana saya tahu kamu akan hargainya. 911 00:55:15,332 --> 00:55:17,332 Kamus Mini Oxford Jerman 912 00:55:25,707 --> 00:55:26,707 PeLAN TEMpur 913 00:55:26,791 --> 00:55:27,791 cola, Bola damak 914 00:55:42,166 --> 00:55:43,832 CECAIR PEMETIK API 915 00:55:44,374 --> 00:55:46,457 Dia boleh jadi model, dan dia hanya… 916 00:55:46,541 --> 00:55:48,332 Berapa usia kamu? Empat tahun, bukan? 917 00:55:48,416 --> 00:55:49,624 Seperti peragawan? 918 00:55:49,707 --> 00:55:53,916 Sebarang jenis model. Mereka kata tubuhnya bagus untuk usianya. 919 00:56:17,832 --> 00:56:19,832 SATAN'S HEINIE SOS PEDAS NUKLEAR 920 00:56:23,166 --> 00:56:25,874 Masa Krismas, penuh keceriaan 921 00:56:25,957 --> 00:56:28,416 Tapi bukan untuk anak-anak yang hidup ketakutan 922 00:56:28,499 --> 00:56:31,541 Kerana ia bukan tentang hadiah dan mainan 923 00:56:31,624 --> 00:56:35,499 Bagi kanak-kanak yang kurang bernasib baik 924 00:56:37,332 --> 00:56:39,041 MENTEGA 925 00:56:52,582 --> 00:56:55,207 Dalam dunia penuh kebuluran dan peperangan 926 00:56:55,291 --> 00:56:57,916 Kita hanya perlukan Santa Claus 927 00:57:10,166 --> 00:57:12,041 - Hadiah khas untuk anak-anak. - Chris. 928 00:57:12,124 --> 00:57:13,916 Jam tangan 929 00:57:13,999 --> 00:57:15,082 Tidak. 930 00:57:15,166 --> 00:57:16,999 Itu bukan hadiah paling mahal yang kami beli. 931 00:57:17,082 --> 00:57:18,916 Kami tak boleh terima. Terima kasih. 932 00:57:51,249 --> 00:57:54,041 Lihatlah bunian kecil sudah sedia untuk tidur. 933 00:57:54,124 --> 00:57:56,957 Hanya setengah jam lagi untuk Krismas. Jumpa pagi esok. 934 00:58:16,374 --> 00:58:18,124 Sedia untuk bertempur. 935 00:58:19,041 --> 00:58:20,291 Okey, kita ada rancangan. 936 00:58:20,374 --> 00:58:23,749 Kalau kita ikut rancangan ini, kita pulang tanpa sesiapa sedar. 937 00:58:25,707 --> 00:58:26,832 Sayang, perlahan lagi. 938 00:58:28,624 --> 00:58:29,832 Sayang, perlahan lagi. 939 00:58:29,916 --> 00:58:32,249 Saya sedang cuba. Jalan berais. 940 00:58:32,332 --> 00:58:33,457 Tekan brek! 941 00:58:33,541 --> 00:58:35,791 - Pusing lawan arah gelincir belakang. - Tidak. 942 00:58:35,874 --> 00:58:39,249 Kita tekan brek lawan arah gelincir dan pusing stereng ikut arah gelincir. 943 00:58:39,332 --> 00:58:40,916 - Mana satu? - Saya tak pasti. 944 00:58:48,207 --> 00:58:49,791 Ya. 945 00:58:53,999 --> 00:58:56,374 - Okey. - Okey. Ia sudah berakhir. 946 00:58:57,457 --> 00:58:59,457 Perkara lebih buruk boleh berlaku. 947 00:59:10,291 --> 00:59:14,207 Okey, abaikannya dan fokus. 948 00:59:14,957 --> 00:59:17,124 Kita akan lakukannya. 949 00:59:17,207 --> 00:59:18,957 Kita akan lakukannya. 950 00:59:19,916 --> 00:59:21,582 Kita akan masuk dan keluar sebelum… 951 00:59:23,832 --> 00:59:26,749 Semua ini tak berjalan lancar. 952 00:59:27,582 --> 00:59:29,416 Rasanya tulang koksiks saya retak. 953 00:59:30,749 --> 00:59:32,916 Hati-hati, Jeff. Tempat ini licin. 954 00:59:33,791 --> 00:59:36,582 Betulkah? Terima kasih kerana beritahu saya. 955 00:59:41,707 --> 00:59:43,749 Saya sudah dapat kaedah yang bagus. 956 00:59:45,707 --> 00:59:46,707 Bagaimana keadaan awak? 957 00:59:46,791 --> 00:59:49,791 Bagus. Saya hampir sampai. 958 00:59:50,457 --> 00:59:51,916 Baiklah. Saya akan lakukannya. 959 00:59:51,999 --> 00:59:55,499 - Saya di belakang awak. - Satu langkah lagi dan saya sampai! 960 00:59:59,624 --> 01:00:01,707 - Selamatkan saya! - Okey, saya sambut awak. 961 01:00:11,416 --> 01:00:12,957 Penderia gerakan. 962 01:00:13,041 --> 01:00:14,999 - Sembunyi. - Kenapa terlalu terang? 963 01:00:15,957 --> 01:00:16,916 Kenapa terlalu gelap? 964 01:00:28,416 --> 01:00:30,124 Mari ke sini, sayang. Sini. 965 01:00:30,207 --> 01:00:31,832 - Okey. - Lekas. 966 01:00:34,332 --> 01:00:35,541 Ya! 967 01:00:36,291 --> 01:00:38,582 Berapa banyak cahaya daripada lampu itu? 968 01:00:38,666 --> 01:00:39,999 Aduhai. 969 01:00:40,082 --> 01:00:43,291 Hei, bagaimana jika mereka terjaga? 970 01:00:46,082 --> 01:00:47,166 Tunggu di sini. 971 01:00:52,124 --> 01:00:53,499 Sekarang ia kusut semula. 972 01:00:53,582 --> 01:00:55,082 Pergi ke arah lain. Pusing. Muka. 973 01:00:55,166 --> 01:00:57,166 - Semakin kusut. - Putar. 974 01:00:58,166 --> 01:01:00,124 - Awak tak membantu. - Saya membantu. 975 01:01:00,832 --> 01:01:02,291 - Okey. Ya, saya buat. - Okey. 976 01:01:06,291 --> 01:01:07,541 Saya akan ke belakang. 977 01:01:22,207 --> 01:01:23,207 Ke hadapan Santa 978 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 "Ke hadapan Santa. Saya cuba tunggu awak, tapi saya mengantuk. Masuklah!" 979 01:01:26,874 --> 01:01:28,374 Saya buka lampu untuk awak. Peminat awak, Max. 980 01:01:44,249 --> 01:01:45,832 Susu panas! 981 01:01:46,541 --> 01:01:47,957 Kenapa susu panas? 982 01:02:23,291 --> 01:02:24,707 Lontar bom. 983 01:02:26,999 --> 01:02:28,541 Berhenti! 984 01:02:33,124 --> 01:02:36,166 Betul kata ibu saya. Air soda tak bagus untuk kita. 985 01:02:36,249 --> 01:02:37,832 Tunggu! Kami cuma mahu anak patung… 986 01:02:38,707 --> 01:02:40,874 Berhenti! Kita boleh bincang. 987 01:02:46,291 --> 01:02:48,207 Kenapa kamu ada banyak air soda? 988 01:02:48,291 --> 01:02:51,624 Ibu bapa saya beli secara borong. Lebih jimat. 989 01:02:53,166 --> 01:02:56,874 Jangan mimpi untuk ambil budak hodoh bernilai $200,000 ini. 990 01:02:57,916 --> 01:02:59,332 Kami ke sini bukan untuk sakiti kamu. 991 01:03:00,374 --> 01:03:04,624 Tolong bertenang. Kita boleh bincang secara rasional. 992 01:03:06,541 --> 01:03:08,916 Jadi, jangan lontar soda lagi. 993 01:03:20,124 --> 01:03:21,541 Aduh! 994 01:03:44,416 --> 01:03:45,499 Penggera! 995 01:03:47,166 --> 01:03:49,082 Satu, satu, satu, dua… 996 01:03:52,707 --> 01:03:55,541 Santa? Itu awak? 997 01:03:57,082 --> 01:04:00,541 Ho! Ho! Ho! Apa khabar, budak kecil? 998 01:04:00,624 --> 01:04:02,582 Belang jingga, poket tengah. 999 01:04:02,666 --> 01:04:03,707 Tidak! 1000 01:04:07,999 --> 01:04:09,957 Bunyinya tak betul. 1001 01:04:36,791 --> 01:04:39,041 Panas dan sejuk pada masa sama. 1002 01:04:42,457 --> 01:04:43,457 Jeff? 1003 01:04:44,791 --> 01:04:46,166 Jeff! 1004 01:04:54,541 --> 01:04:55,707 Di mana saya? 1005 01:04:56,624 --> 01:05:00,624 Apa? Saya takut. 1006 01:05:03,457 --> 01:05:04,707 Apa ini? 1007 01:05:07,416 --> 01:05:10,666 Okey. Saya tak apa-apa. Semua bahagian badan ada. 1008 01:05:15,707 --> 01:05:17,624 Saya sudah mati? Ini alam kematian? 1009 01:05:21,124 --> 01:05:22,791 Tingginya! Saya di tempat tinggi. 1010 01:05:25,207 --> 01:05:26,499 Saya tak suka… 1011 01:05:27,707 --> 01:05:29,457 Awak bawa saya ke mana? 1012 01:05:30,166 --> 01:05:31,499 Awak boleh lakukannya, McKenzie. 1013 01:05:31,582 --> 01:05:35,124 Awak hanya perlu ke seberang. Satu lompatan kecil. 1014 01:05:38,624 --> 01:05:43,499 Satu, dua, tiga! 1015 01:05:51,499 --> 01:05:52,499 Jeff? 1016 01:05:54,832 --> 01:05:55,916 Jeff? 1017 01:05:56,874 --> 01:05:57,999 Jeff! 1018 01:06:04,124 --> 01:06:05,791 Ada sesuatu menghalang pintu ini. 1019 01:06:18,166 --> 01:06:19,291 Sayang. 1020 01:06:23,791 --> 01:06:25,666 Dia menyakiti saya, Pam. 1021 01:06:26,499 --> 01:06:28,791 Saya juga kena. 1022 01:06:29,999 --> 01:06:33,291 Si raksasa British itu cuba bakar saya. 1023 01:06:33,374 --> 01:06:35,874 Kenapa dia buat begini kepada kita, Pam? 1024 01:06:37,124 --> 01:06:39,457 Dia beritahu saya kita takkan dapat $200,000 itu. 1025 01:06:39,541 --> 01:06:42,666 Dia ada anak patung kita dan dia tahu nilainya. 1026 01:06:44,291 --> 01:06:45,666 Kita perlu dapatkannya semula. 1027 01:07:12,041 --> 01:07:13,874 Menara Eiffel? Sungguh? 1028 01:07:24,582 --> 01:07:27,874 Jangan berani menilai saya. Saya lakukannya demi keluarga saya. 1029 01:07:30,916 --> 01:07:33,207 Tiba dalam 8 jam 11 minit 1030 01:07:40,957 --> 01:07:42,499 Awak dapat tahu apa-apa? 1031 01:07:42,582 --> 01:07:45,457 Saya tahu budak ini memiliki banyak Lego. 1032 01:07:48,374 --> 01:07:49,999 Kami akan masuk… 1033 01:07:51,082 --> 01:07:52,624 Saya terlupa perkataan untuk "aman". 1034 01:07:52,707 --> 01:07:54,166 - Cari. - Okey. Sebentar. 1035 01:07:55,499 --> 01:07:58,666 "Penkek". Tidak. "Kentang". "Lumpuh". 1036 01:07:58,749 --> 01:08:00,291 Atas sini. 1037 01:08:00,374 --> 01:08:03,999 Okey. Begini. Kami cuma mahu cakap. 1038 01:08:06,166 --> 01:08:08,791 Boleh awak berhenti dan cakap dengan kami? 1039 01:08:10,541 --> 01:08:11,874 Tolonglah! 1040 01:08:14,082 --> 01:08:16,582 Kami datang dengan Frieden. 1041 01:08:17,374 --> 01:08:18,749 Frieden bermaksud aman. 1042 01:08:18,832 --> 01:08:20,791 Naiklah dan tangkap saya! 1043 01:08:22,999 --> 01:08:23,999 Aduh. 1044 01:08:27,874 --> 01:08:30,707 Dia letak mentega di atas anak tangga. 1045 01:08:30,791 --> 01:08:35,666 Tepung, susu dan mentega. 1046 01:08:35,749 --> 01:08:37,124 Dia ubah saya jadi biskut. 1047 01:08:37,207 --> 01:08:39,332 Perlukan gula untuk buat biskut. 1048 01:08:39,416 --> 01:08:40,749 GULA 1049 01:08:47,249 --> 01:08:49,707 Siapa besarkan raksasa kecil ini? 1050 01:08:50,874 --> 01:08:52,416 Rasanya kita patut pulang. 1051 01:08:53,082 --> 01:08:54,666 Kita takkan mengalah. 1052 01:08:54,749 --> 01:08:56,541 Inilah kita sekarang. 1053 01:08:57,332 --> 01:08:59,041 Inilah kehidupan yang kita pilih. 1054 01:09:00,666 --> 01:09:02,124 Kita telah berubah. 1055 01:09:07,166 --> 01:09:08,582 Awak takkan jumpa saya. 1056 01:09:35,624 --> 01:09:38,082 Harry Potter tukar saya jadi kusyen peniti. 1057 01:09:43,499 --> 01:09:46,416 Syabas, sayang. Saya akan sampai ke sana. 1058 01:09:54,207 --> 01:09:55,332 Mungkin tidak. 1059 01:10:02,541 --> 01:10:03,832 Helo. 1060 01:10:12,707 --> 01:10:13,666 Tangkap. 1061 01:10:14,999 --> 01:10:18,874 Alamak. Awak baling bola yoga yang lembut. 1062 01:10:35,624 --> 01:10:37,124 Tangkap dia, Jeff. 1063 01:10:40,874 --> 01:10:43,624 Awak sudah mengalah atau mahu lebih lagi? 1064 01:10:52,541 --> 01:10:55,707 Bola snuker. Muka awak. 1065 01:11:00,207 --> 01:11:02,416 Tiada tempat lagi untuk lari, budak kecil. 1066 01:11:03,957 --> 01:11:05,374 Kita lihat nanti. 1067 01:11:09,332 --> 01:11:10,332 Jumpa lagi. 1068 01:11:15,624 --> 01:11:17,749 Pam, dia lompat dari balkoni! 1069 01:11:18,666 --> 01:11:19,791 Bagus. 1070 01:11:23,082 --> 01:11:24,124 Jaket itu. 1071 01:11:26,541 --> 01:11:28,499 Alamak. Ada tangga. 1072 01:11:30,291 --> 01:11:32,374 Awak fikir saya sedungu itu? 1073 01:11:43,124 --> 01:11:46,291 Ya, saya fikir begitu. 1074 01:11:46,916 --> 01:11:48,457 Anak patung? 1075 01:11:57,457 --> 01:11:58,457 Apa? 1076 01:12:09,499 --> 01:12:12,374 Cukuplah. Masa sudah tamat, budak kecil. 1077 01:12:33,082 --> 01:12:34,166 Tidak! 1078 01:12:41,332 --> 01:12:42,541 Itu sudah cukup jauh. 1079 01:12:44,332 --> 01:12:45,832 Helo. 1080 01:12:48,374 --> 01:12:49,374 Saya akan lakukannya. 1081 01:12:49,457 --> 01:12:52,416 Tolonglah. Jangan guna bola snuker lagi. 1082 01:12:52,499 --> 01:12:54,332 Letak pistol itu. 1083 01:12:54,416 --> 01:12:57,207 Jangan mimpi. 1084 01:12:58,291 --> 01:13:00,832 Saya tak main-main. 1085 01:13:00,916 --> 01:13:03,707 Dia serius. Dia tembak saya guna banyak bola snuker malam ini. 1086 01:13:03,791 --> 01:13:04,999 Cukup! 1087 01:13:05,082 --> 01:13:06,624 Semua ini berhenti di sini. 1088 01:13:08,207 --> 01:13:10,374 Awak buat ibu yang salah marah. 1089 01:13:26,207 --> 01:13:27,832 Sayang, awak tak apa-apa? 1090 01:13:28,832 --> 01:13:32,916 Tolonglah. Tak mahu Lego lagi atau api 1091 01:13:32,999 --> 01:13:36,207 atau paku payung. Kami cuma mahu cakap. 1092 01:13:36,291 --> 01:13:38,791 Sudahlah. Saya dengar rancangan kamu berdua. 1093 01:13:38,874 --> 01:13:41,124 Awak mahu culik "budak hodoh itu" 1094 01:13:41,207 --> 01:13:44,207 dan jual saya kepada perempuan tua dengan harga $200,000. 1095 01:13:44,291 --> 01:13:45,124 Apa? 1096 01:13:45,916 --> 01:13:46,916 Apa? 1097 01:13:46,999 --> 01:13:50,707 Saya tak hodoh. Ibu cakap saya ada personaliti. 1098 01:13:51,874 --> 01:13:52,999 Awak fikir… 1099 01:13:54,457 --> 01:13:57,291 Sebab itu awak sediakan perangkap maut ini? 1100 01:13:57,374 --> 01:13:59,332 Budak, kami cuma mahu anak patung kami. 1101 01:13:59,416 --> 01:14:00,541 Anak patung apa? 1102 01:14:00,624 --> 01:14:05,332 Anak patung yang awak curi dari rumah kami. Mukanya hodoh. 1103 01:14:05,416 --> 01:14:08,124 Anak patung itu? Saya tak curi. 1104 01:14:09,624 --> 01:14:12,249 Saya berusia sepuluh tahun. Kenapa saya mahu anak patung? 1105 01:14:15,541 --> 01:14:20,166 Alamak. Ini teruk. 1106 01:14:21,291 --> 01:14:22,499 Kita buat perkara buruk. 1107 01:14:23,624 --> 01:14:26,207 Antara perkara paling buruk pernah kita lakukan. 1108 01:14:28,041 --> 01:14:31,207 Rasanya kita perlu kejutkan nenek awak. 1109 01:14:31,291 --> 01:14:33,791 Awak mahu telefon nenek saya di England? 1110 01:14:33,874 --> 01:14:37,249 Tak. Nenek yang menginap di sini. 1111 01:14:38,124 --> 01:14:39,416 Dari Jerman. 1112 01:14:42,541 --> 01:14:44,291 Nenek saya tiada di sini. 1113 01:14:45,291 --> 01:14:46,874 Jadi, siapa? 1114 01:14:54,791 --> 01:14:57,666 Tiada sesiapa. Cuma saya seorang. 1115 01:14:59,541 --> 01:15:00,666 Apa? 1116 01:15:00,749 --> 01:15:02,666 Sebentar. Di mana ibu bapa awak? 1117 01:15:05,457 --> 01:15:06,916 Tokyo. 1118 01:15:09,374 --> 01:15:12,957 Sayang, saya minta maaf. 1119 01:15:13,791 --> 01:15:16,707 Kalau kami tahu awak sendirian, 1120 01:15:16,791 --> 01:15:19,249 kami akan tangani perkara ini dengan cara berbeza. 1121 01:15:20,624 --> 01:15:23,374 Kami takkan pecah masuk ke rumah awak. 1122 01:15:23,457 --> 01:15:26,499 Ini satu salah faham yang besar. 1123 01:15:26,582 --> 01:15:29,541 Apa kata awak letak pistol berat itu? 1124 01:15:30,624 --> 01:15:33,041 Sayang, mari sini. 1125 01:15:33,124 --> 01:15:34,624 Awak selamat sekarang. 1126 01:15:34,707 --> 01:15:36,874 Kami akan jaga awak, okey? 1127 01:15:38,082 --> 01:15:39,374 Okey. 1128 01:15:55,041 --> 01:15:58,166 Okey, saya tahu rupanya… 1129 01:15:59,457 --> 01:16:01,791 tapi itu sememangnya tak disengajakan. 1130 01:16:01,874 --> 01:16:03,416 Saya harap begitulah. 1131 01:16:03,499 --> 01:16:05,791 Sebab, tidak. 1132 01:16:05,874 --> 01:16:08,916 Saya perlu duduk. 1133 01:16:09,832 --> 01:16:13,541 Okey, mari hubungi ibu bapa awak dan beritahu mereka awak selamat. 1134 01:16:13,624 --> 01:16:16,041 Awak boleh bersama kami sampai mereka pulang. 1135 01:16:16,999 --> 01:16:19,457 Habislah saya nanti. 1136 01:16:20,041 --> 01:16:21,291 Tidak, sayang. 1137 01:16:21,374 --> 01:16:25,082 Ibu awak pasti gembira lihat awak. Saya janji. 1138 01:16:25,166 --> 01:16:26,332 Pada mulanya. 1139 01:16:27,291 --> 01:16:29,499 Kemudian, habislah awak. 1140 01:16:29,582 --> 01:16:31,666 Teruk awak kena nanti. 1141 01:16:31,749 --> 01:16:35,457 Rasanya kita perlu beri penjelasan juga. 1142 01:16:38,041 --> 01:16:43,541 Okey, awak pergi ke rumah budak ini kerana sangka dia curi anak patung itu, 1143 01:16:43,624 --> 01:16:46,791 dan dalam perjalanan, awak terlanggar pokok. Sebab itu… 1144 01:16:46,874 --> 01:16:47,874 Ya. 1145 01:16:47,957 --> 01:16:50,291 Apabila awak sampai ke sana, dia sendirian? 1146 01:16:50,999 --> 01:16:53,207 Ya, lebih kurang. Ya. 1147 01:16:53,916 --> 01:16:55,249 Wah. 1148 01:16:55,332 --> 01:16:57,249 Bagaimana dengan ibu awak? Dah hubungi dia? 1149 01:16:57,332 --> 01:16:59,624 Ya, kami hubungi dia semasa dia mendarat. 1150 01:16:59,707 --> 01:17:03,041 Dia menangis kegembiraan. Saya tak tahu kita boleh buat begitu. 1151 01:17:03,124 --> 01:17:06,374 Jadi, kita akan berpindah? 1152 01:17:12,291 --> 01:17:13,749 Maaf, semua. 1153 01:17:15,082 --> 01:17:17,832 Tapi, ada orang buat tawaran untuk beli rumah ini. 1154 01:17:17,916 --> 01:17:21,416 Kami perlu menerimanya. 1155 01:17:23,707 --> 01:17:25,041 Tapi tak apa, 1156 01:17:25,124 --> 01:17:29,457 sebab rumah ini istimewa disebabkan kita. 1157 01:17:30,124 --> 01:17:31,124 Betul? 1158 01:17:34,166 --> 01:17:35,916 Betul cakap ibu awak. 1159 01:17:37,166 --> 01:17:41,707 Tanpa ibu dan ayah saya, rumah saya tak rasa seperti rumah. 1160 01:17:46,332 --> 01:17:50,249 Mungkin pengunjung rumah terbuka yang ambil anak patung itu? 1161 01:17:50,332 --> 01:17:52,124 - Ya. - Jeff, awak pernah dengar? 1162 01:17:52,207 --> 01:17:55,374 Mereka datang ke rumah kita dan curi barang-barang berharga. Teruk. 1163 01:17:55,457 --> 01:17:57,791 Greta Van Susteren bincangkannya dalam 60 Minutes. 1164 01:17:57,874 --> 01:17:59,582 - Sejam penuh. Ya. - Sejam penuh. 1165 01:17:59,666 --> 01:18:01,624 - Siapa tahu? - Greta Van Susteren tahu. 1166 01:18:01,707 --> 01:18:05,666 Tapi ia sudah hilang. Kita perlu… 1167 01:18:09,916 --> 01:18:11,082 Ollie? 1168 01:18:12,082 --> 01:18:13,166 Anak patung. 1169 01:18:14,832 --> 01:18:17,999 Ollie, sayang, jangan bergerak. 1170 01:19:25,207 --> 01:19:26,291 Hebatnya. 1171 01:19:26,374 --> 01:19:27,582 Awak tak apa-apa? 1172 01:19:28,791 --> 01:19:31,707 Ya. Kami tak apa-apa. 1173 01:19:32,207 --> 01:19:35,291 Siapa sangka Ollie akan selamatkan semuanya? 1174 01:19:35,374 --> 01:19:38,457 - Ya. Syabas, sayang. - Syabas. 1175 01:19:47,749 --> 01:19:48,749 Mak! 1176 01:19:51,666 --> 01:19:52,666 Max. 1177 01:19:56,582 --> 01:19:58,791 Maafkan kami kerana tinggalkan kamu, sayang. 1178 01:20:00,582 --> 01:20:02,166 Mak mahu pandang kamu. 1179 01:20:04,332 --> 01:20:05,666 Anak awak hebat. 1180 01:20:07,582 --> 01:20:10,166 Ya, betul. 1181 01:20:11,791 --> 01:20:14,916 Dia amat kreatif. 1182 01:20:14,999 --> 01:20:19,832 Kreatif. Ya, dia amat kreatif. 1183 01:20:19,916 --> 01:20:22,791 Terima kasih. Bagus juga… 1184 01:20:25,374 --> 01:20:27,291 Teruknya bengkak awak. 1185 01:20:28,749 --> 01:20:30,207 Awak patut tengok pokok itu. 1186 01:20:36,291 --> 01:20:39,874 Awak mahu makan bersama? Kami ada banyak egnog. 1187 01:20:39,957 --> 01:20:41,707 Mereka ada banyak egnog. 1188 01:20:43,041 --> 01:20:44,707 Terima kasih, tapi tak apa. 1189 01:20:46,457 --> 01:20:48,999 Saya mahu bawa dia pulang. 1190 01:20:49,082 --> 01:20:50,791 Saya tak sabar lihat rumah saya. 1191 01:20:50,874 --> 01:20:52,249 Sebenarnya… 1192 01:20:52,332 --> 01:20:54,499 Ya! Rumah. 1193 01:20:54,582 --> 01:20:56,416 Rumah ialah tempat hati kita. 1194 01:20:57,166 --> 01:20:58,499 "Sweet Home Alabama." 1195 01:20:59,541 --> 01:21:01,457 Odyssey oleh Homer. 1196 01:21:01,541 --> 01:21:04,124 - Mereka pulang ke mana akhirnya? - Ke rumah. 1197 01:21:04,207 --> 01:21:05,207 Bocoran awal. 1198 01:21:05,291 --> 01:21:07,749 Awak masih kecil untuk membacanya, tapi mereka pulang ke rumah. 1199 01:21:07,832 --> 01:21:09,124 Ya, baguslah. 1200 01:21:09,207 --> 01:21:11,624 - Tiada tempat lain seperti rumah. - Terima kasih. 1201 01:21:13,207 --> 01:21:14,624 Marilah. 1202 01:21:18,166 --> 01:21:19,457 Selamat Hari Krismas, Max. 1203 01:21:20,624 --> 01:21:21,916 Jangan nakal. 1204 01:21:21,999 --> 01:21:23,041 Awak juga. 1205 01:21:23,999 --> 01:21:25,832 Mak mahu satu lagi pelukan. 1206 01:21:27,749 --> 01:21:29,166 Mak amat rindu kamu. 1207 01:21:29,249 --> 01:21:30,832 Harap rumah itu tak bersepah. 1208 01:21:34,082 --> 01:21:35,082 Wah. 1209 01:21:38,291 --> 01:21:39,332 Wah. 1210 01:21:39,416 --> 01:21:41,082 Pasti dia gembira akhirnya dapat pulang. 1211 01:21:41,166 --> 01:21:42,166 Ya. 1212 01:21:44,457 --> 01:21:49,124 Rasanya rumah ialah perkataan lain untuk keluarga, bukan? 1213 01:21:49,207 --> 01:21:51,457 Jadi, kami dapat tinggal di sini? 1214 01:21:56,332 --> 01:21:58,791 - Ya, betul. - Ya. 1215 01:21:58,874 --> 01:22:00,041 Ya. 1216 01:22:03,207 --> 01:22:06,874 Rusuk mak sangat sakit. 1217 01:22:06,957 --> 01:22:08,457 Saya gembira mereka tak miskin lagi. 1218 01:22:08,541 --> 01:22:10,624 - Buat saya rasa tak selesa. - Rasa janggal. 1219 01:22:11,457 --> 01:22:13,582 Apa kata kita buka hadiah? 1220 01:22:13,666 --> 01:22:14,666 Ya! 1221 01:22:16,416 --> 01:22:18,499 - Tak sangka mereka pergi… - Aduhai! 1222 01:22:18,582 --> 01:22:20,499 - Selamat Hari Krismas. - Selamat Hari Krismas. 1223 01:22:20,582 --> 01:22:22,082 - Saya buka dulu. - Saya dulu. 1224 01:22:22,166 --> 01:22:24,207 Okey, satu demi satu. 1225 01:22:24,291 --> 01:22:25,957 - Ya. Terima kasih, ayah. - Terima kasih. 1226 01:22:26,041 --> 01:22:27,041 Saya suka. 1227 01:22:28,416 --> 01:22:30,457 Kamu tak tahu betapa mak merindui kamu. 1228 01:22:30,541 --> 01:22:32,916 Hanya kita berdua untuk Krismas, hei? 1229 01:22:32,999 --> 01:22:34,249 Pasti bagus, bukan? 1230 01:22:34,957 --> 01:22:36,457 Aduhai, hari yang meletihkan. 1231 01:22:38,457 --> 01:22:39,457 Rumahku syurgaku. 1232 01:22:48,624 --> 01:22:51,082 Ada penjelasan yang munasabah. 1233 01:22:54,332 --> 01:22:57,749 Setahun Kemudian 1234 01:22:59,499 --> 01:23:01,666 Saya rasa dia nampak seperti ahli politik. 1235 01:23:01,749 --> 01:23:03,791 - Mak, tolonglah. - Dia nampak seperti ahli politik. 1236 01:23:03,874 --> 01:23:07,249 Sebab dia pakai rompi baju panas. Dia nampak seperti ahli politik. 1237 01:23:07,332 --> 01:23:09,874 - Sebenarnya, saya suka. - Mak. 1238 01:23:09,957 --> 01:23:13,499 - Saya tak tahu tentang… - Okey, semua. Masa untuk makan. 1239 01:23:14,082 --> 01:23:15,499 Nampak menyelerakan. 1240 01:23:15,582 --> 01:23:18,707 Terima kasih. Rumah ini nampak cantik. 1241 01:23:19,416 --> 01:23:21,832 Jangan ucap terima kasih pada saya, tapi anak patung menyeramkan itu. 1242 01:23:21,916 --> 01:23:26,041 Hasil jualannya bayar untuk segalanya. Ansuran rumah, percutian ke Eropah… 1243 01:23:26,124 --> 01:23:27,999 Serta candelier baharu mak. 1244 01:23:28,082 --> 01:23:30,332 - Terima kasih. - Jangan lupa dinding kering itu. 1245 01:23:30,416 --> 01:23:31,416 Ya. 1246 01:23:31,499 --> 01:23:34,499 Saya fikir rumah ini memang perlu diubah suai. Jadi… 1247 01:23:34,582 --> 01:23:38,207 Jangan ubah tetapan itu, Terry. Okey, jaga diri. Maaf. 1248 01:23:38,291 --> 01:23:40,291 Maaf, semua. Hal kerja. Maaf. 1249 01:23:40,374 --> 01:23:41,582 Pada Hari Krismas? 1250 01:23:41,666 --> 01:23:45,332 Jeff dinaikkan pangkat ke Pengurus Daerah. 1251 01:23:45,416 --> 01:23:47,707 Tiada cuti Krismas untuk awan data, Mike. 1252 01:23:47,791 --> 01:23:49,249 Awan tak pernah tidur. 1253 01:23:49,332 --> 01:23:52,332 Saya sediakan khidmat pengurusan awan sepanjang masa, termasuk… 1254 01:23:52,957 --> 01:23:53,957 Ayah. 1255 01:23:55,666 --> 01:23:56,832 Mari buat ucap selamat. 1256 01:23:57,999 --> 01:23:59,999 Boleh saya minum itu? 1257 01:24:04,916 --> 01:24:07,041 Ia amat manis. 1258 01:24:07,124 --> 01:24:08,791 Kita patut beri dia soda. 1259 01:24:09,874 --> 01:24:11,624 Ingat lagi perkara dulu? 1260 01:24:15,916 --> 01:24:17,457 - Silakan. - Terima kasih. 1261 01:24:19,916 --> 01:24:21,082 Minum. 1262 01:24:22,582 --> 01:24:23,874 Kepada rakan-rakan baharu. 1263 01:24:23,957 --> 01:24:25,249 Serta keluarga. 1264 01:24:26,082 --> 01:24:28,707 Saya pula tiada kerosakan saraf kekal. 1265 01:24:29,582 --> 01:24:31,416 Ya, itu bagus. 1266 01:24:31,499 --> 01:24:34,999 Ini untuk Max kerana menyatukan kita semua. 1267 01:24:35,582 --> 01:24:36,749 Selamat Hari Krismas, semua. 1268 01:24:36,832 --> 01:24:38,624 - Selamat Hari Krismas! - Selamat Hari Krismas. Minum. 1269 01:24:38,707 --> 01:24:42,166 Selamat Hari Krismas, sayang. 1270 01:24:43,541 --> 01:24:44,957 Selamat Hari Krismas, semua! 1271 01:33:11,249 --> 01:33:13,249 Terjemahan sari kata oleh Sarmila