1 00:02:08,670 --> 00:02:09,838 Selamat datang. 2 00:02:09,921 --> 00:02:11,005 Bagaimana perjalanan? 3 00:02:11,673 --> 00:02:14,968 Lama, ya? Juga malam hari. Pasti kau lelah. 4 00:02:15,051 --> 00:02:18,638 Aku sudah menyiapkan kamarmu. Hanya perlu paspormu 5 00:02:18,721 --> 00:02:20,849 yang bisa diambil saat lapor keluar. 6 00:02:20,932 --> 00:02:23,476 Pertama, tentunya, kau harus istirahat. 7 00:02:26,729 --> 00:02:28,022 Silakan tanda tangan. 8 00:02:32,485 --> 00:02:33,403 Pena yang bagus. 9 00:02:37,657 --> 00:02:38,575 Untukmu. 10 00:02:51,921 --> 00:02:53,506 Tak apa, kubawa sendiri. 11 00:02:53,590 --> 00:02:54,424 Kau yakin? 12 00:02:55,466 --> 00:02:57,719 Lantai dua. Sebelah kiri. 13 00:03:39,844 --> 00:03:45,058 SEMOGA PERJALANANMU MENYENANGKAN INSPEKTUR RAVINI 14 00:03:56,819 --> 00:03:58,780 Kau bicara dengan orang ini? 15 00:03:59,405 --> 00:04:01,199 Itu inspektur polisi di Roma. 16 00:04:02,116 --> 00:04:03,868 Dia memintaku menghubunginya? 17 00:04:05,453 --> 00:04:07,330 Jika ya, pasti kutulis di sini. 18 00:04:08,539 --> 00:04:09,832 "Hubungi." 19 00:04:12,710 --> 00:04:13,795 Paspormu. 20 00:04:24,305 --> 00:04:26,391 Kau pernah melihat orang ini? 21 00:04:28,601 --> 00:04:30,770 Mungkin dia pernah ke kelab baru-baru ini. 22 00:04:34,649 --> 00:04:35,775 Simpan saja. 23 00:05:09,142 --> 00:05:10,893 Ada surat untuk Richard. 24 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 Dari banknya. 25 00:05:20,862 --> 00:05:22,447 Aku tak tahu di mana dia. 26 00:05:23,781 --> 00:05:26,617 Kuharap ada surat darinya yang beri tahu lokasinya. 27 00:05:27,243 --> 00:05:28,328 Tunggu sebentar. 28 00:05:35,460 --> 00:05:37,795 Tidak ada. Maafkan aku. 29 00:06:01,402 --> 00:06:03,279 KEMBALI KE PENGIRIM 30 00:06:04,822 --> 00:06:06,074 Tunggu sebentar. 31 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Inspektur. 32 00:06:08,367 --> 00:06:10,119 Ada saksi yang ingin bertemu. 33 00:06:15,249 --> 00:06:16,334 Masuklah. 34 00:06:21,881 --> 00:06:23,257 Aku membaca koran. 35 00:06:24,926 --> 00:06:27,595 Lalu teringat aku mungkin melihat dia. 36 00:06:28,554 --> 00:06:30,598 - Di mana. - Via di Monserrato. 37 00:06:31,557 --> 00:06:34,560 - Pukul berapa. - Sekitar tengah malam. Kurang lebih. 38 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 Apa yang kau lakukan? 39 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Membawa anjingku jalan-jalan. 40 00:06:38,397 --> 00:06:39,398 Tengah malam? 41 00:06:39,482 --> 00:06:41,734 Ia selalu harus keluar tengah malam. 42 00:06:41,818 --> 00:06:43,528 Ia punya masalah ginjal. 43 00:06:43,611 --> 00:06:46,322 Harus kencing lebih banyak dari anjing biasa. 44 00:06:46,405 --> 00:06:47,240 Baiklah. 45 00:06:47,907 --> 00:06:49,158 Apa yang kau lihat? 46 00:06:49,242 --> 00:06:52,286 Ada dua pria. Bersandar ke mobil. 47 00:06:52,995 --> 00:06:55,331 Ini menarik perhatianmu karena suatu alasan, 48 00:06:55,414 --> 00:06:57,125 dua pria bersandar di mobil? 49 00:06:57,875 --> 00:07:00,378 Tidak, sampai aku membaca koran. 50 00:07:00,461 --> 00:07:03,381 Lalu kupikir mungkin aku melihat hal penting. 51 00:07:05,800 --> 00:07:07,301 Mobil jenis apa? 52 00:07:07,385 --> 00:07:08,719 Fiat 500. 53 00:07:10,012 --> 00:07:11,139 Apa warnanya? 54 00:07:11,222 --> 00:07:12,056 Warnanya? 55 00:07:13,307 --> 00:07:14,308 Aku tidak ingat. 56 00:07:16,185 --> 00:07:19,313 Menurutmu, korbannya salah satu pria di mobil ini? 57 00:07:21,315 --> 00:07:22,733 Dia kurus. 58 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 Wajahnya tak jelas karena gelap. 59 00:07:25,653 --> 00:07:27,238 Dia juga memakai topi. 60 00:07:27,321 --> 00:07:28,739 Topi seperti apa? 61 00:07:28,823 --> 00:07:29,866 Borsalino. 62 00:07:31,284 --> 00:07:32,660 Lalu pria satunya? 63 00:07:32,743 --> 00:07:36,205 Kurasa tak sekurus satunya karena kau tak bilang dua pria kurus. 64 00:07:36,873 --> 00:07:40,251 Yang satunya lagi, kuanggap berukuran sedang. 65 00:07:41,961 --> 00:07:44,130 Rambut terang? Rambut hitam? 66 00:07:44,213 --> 00:07:45,381 Aku tidak ingat. 67 00:07:45,965 --> 00:07:47,091 Jenggot? Kumis? 68 00:07:47,175 --> 00:07:48,176 Entahlah. 69 00:07:53,097 --> 00:07:54,932 Kenapa menatapku begitu? 70 00:07:56,017 --> 00:07:57,518 Aku tak melihat wajahnya. 71 00:07:58,895 --> 00:08:00,062 Saat itu gelap. 72 00:08:01,481 --> 00:08:02,690 Ada lagi? 73 00:08:03,983 --> 00:08:05,193 Dia orang Amerika. 74 00:08:05,276 --> 00:08:06,402 Tahu dari mana? 75 00:08:06,486 --> 00:08:07,653 Aku bicara dengannya. 76 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 Dia bicara kepadaku. 77 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 Bahasa Inggris. 78 00:08:09,989 --> 00:08:10,990 Dalam bahasa Italia. 79 00:08:11,574 --> 00:08:13,284 Dengan aksen Amerika. 80 00:08:15,495 --> 00:08:16,662 Kalau yang kurus? 81 00:08:17,788 --> 00:08:18,831 Dia tidak bicara. 82 00:08:18,915 --> 00:08:20,249 Dia sangat mabuk. 83 00:08:23,252 --> 00:08:25,379 Apa yang pria lain katakan? 84 00:08:25,463 --> 00:08:27,173 Kutanya, "Butuh bantuan?" 85 00:08:27,256 --> 00:08:29,592 Jawabnya, "Tidak. Kami baik-baik saja." 86 00:08:31,302 --> 00:08:32,261 Lalu? 87 00:08:32,345 --> 00:08:33,930 Aku pulang bersama Enzo. 88 00:08:34,889 --> 00:08:37,725 - Siapa? - Anjingku. Enzo. 89 00:08:38,559 --> 00:08:40,686 Kukira namamu Enzo. 90 00:08:40,770 --> 00:08:41,771 Benar. 91 00:08:42,605 --> 00:08:43,940 Itu juga nama anjingku. 92 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 Kepada Ibu dan Ayah. 93 00:08:55,159 --> 00:08:57,787 Entah apa berita itu sampai ke koran New York, 94 00:08:57,870 --> 00:09:00,081 tetapi mungkin Marge menghubungi kalian. 95 00:09:00,998 --> 00:09:02,542 Jika keduanya tak terjadi, 96 00:09:02,625 --> 00:09:05,294 kalian mendengarnya dariku terlebih dahulu, di sini. 97 00:09:07,380 --> 00:09:09,632 Seorang temanku dibunuh di Roma. 98 00:09:11,092 --> 00:09:13,803 Kalian tak kenal, tetapi namanya Freddie Miles. 99 00:09:16,055 --> 00:09:18,140 Polisi bertindak sok tahu, 100 00:09:18,224 --> 00:09:19,725 padahal tak tahu apa-apa. 101 00:09:20,685 --> 00:09:23,145 Mereka belum menangkap siapa pun. 102 00:09:23,229 --> 00:09:25,398 TAK ADA PETUNJUK BARU KASUS PEMBUNUHAN MILES 103 00:09:26,232 --> 00:09:28,359 Semua ini membuatku sangat kesal. 104 00:09:29,110 --> 00:09:32,363 Polisi memperburuk situasi dengan melarangku keluar negara ini. 105 00:09:34,198 --> 00:09:37,868 Katanya, karena aku mungkin bisa membantu penyelidikan mereka, 106 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 tetapi menganggapku seperti tersangka. 107 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 Mereka jahat. 108 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 Aku pergi dari Roma. 109 00:09:46,002 --> 00:09:47,587 Menjauh dari semua itu. 110 00:09:48,879 --> 00:09:50,631 Entah harus pergi ke mana. 111 00:09:52,008 --> 00:09:54,760 Aku mungkin menemui Di Massimo, guru lukisku. 112 00:09:57,680 --> 00:10:00,224 Atau pergi menyendiri sebentar. 113 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 Entah bagaimana akhirnya, 114 00:10:16,616 --> 00:10:20,036 tetapi setidaknya saat ini, aku baik-baik saja. 115 00:10:21,412 --> 00:10:22,413 Kurasa begitu. 116 00:10:26,917 --> 00:10:29,003 Akan kirim surat lagi saat lebih baik. 117 00:10:30,796 --> 00:10:31,714 Sayang, Richard. 118 00:10:37,345 --> 00:10:38,262 Tambahan... 119 00:10:38,929 --> 00:10:41,140 Satu-satunya yang menghiburku 120 00:10:41,223 --> 00:10:43,184 pada hari kelam usai pembunuhan itu 121 00:10:44,310 --> 00:10:45,353 adalah Tom. 122 00:10:49,607 --> 00:10:50,691 Dia sangat baik. 123 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 Aku Inspektur Pietro Ravini dari Kepolisian Roma. 124 00:12:09,353 --> 00:12:10,312 Boleh masuk? 125 00:12:52,146 --> 00:12:53,022 Pakai es? 126 00:12:53,689 --> 00:12:55,441 Es? Tidak usah. 127 00:13:13,209 --> 00:13:14,752 Itu buku yang kutulis. 128 00:13:14,835 --> 00:13:16,795 Buku? Kau seorang penulis? 129 00:13:16,879 --> 00:13:17,838 Ya. 130 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 Buku tentang apa? 131 00:13:21,175 --> 00:13:22,092 Atrani. 132 00:13:25,596 --> 00:13:26,597 Boleh aku duduk? 133 00:13:27,348 --> 00:13:28,265 Ya. 134 00:13:45,407 --> 00:13:46,992 Kau kenal Pak Miles? 135 00:13:47,701 --> 00:13:48,702 Ya. 136 00:13:49,286 --> 00:13:52,164 Sebenarnya dia teman Dickie, tetapi temanku juga. 137 00:13:52,248 --> 00:13:53,624 - Siapa? - Apa? 138 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 Dickie? 139 00:13:54,625 --> 00:13:56,252 Dickie Greenleaf. 140 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Richard. 141 00:13:59,547 --> 00:14:01,423 Kalian pernah bicara, bukan? 142 00:14:01,507 --> 00:14:02,341 Dickie. 143 00:14:05,344 --> 00:14:08,889 Ya, kami pernah bicara. Karena itu, aku mau bicara denganmu. 144 00:14:11,308 --> 00:14:12,643 Dia bilang apa soal aku? 145 00:14:14,186 --> 00:14:18,899 Apa kau juga kenal Pak Miles, itulah pertanyaan yang kuajukan kepadanya. 146 00:14:20,568 --> 00:14:23,320 Kami seharusnya menemuinya saat Natal. 147 00:14:23,404 --> 00:14:24,572 "Kami"? 148 00:14:24,655 --> 00:14:25,781 Aku dan Dickie. 149 00:14:25,865 --> 00:14:29,201 - Di sini? - Bukan. Cortina, selama sepekan. 150 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 Cortina. 151 00:14:30,202 --> 00:14:32,496 Sangat bagus, terutama saat Natal, 152 00:14:33,080 --> 00:14:34,039 tetapi mahal. 153 00:14:34,123 --> 00:14:35,416 Freddie kaya. 154 00:14:36,208 --> 00:14:37,459 Kenapa kalian tak pergi? 155 00:14:38,544 --> 00:14:40,087 Aku tidak tahu. 156 00:14:41,171 --> 00:14:42,798 Dickie putuskan tak pergi. 157 00:14:43,799 --> 00:14:45,843 Sejujurnya, itu agak misterius. 158 00:14:46,969 --> 00:14:49,471 Dia bilang tidak pergi 159 00:14:49,555 --> 00:14:52,725 karena dia pikir itu akan menjadi pekan pesta pora. 160 00:14:53,767 --> 00:14:55,227 Dickie bilang begitu? 161 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 Dia tak pernah pakai kata itu. 162 00:14:59,273 --> 00:15:02,568 Entah kenapa dia pikir begitu. Di sana hanya ada ski. 163 00:15:05,029 --> 00:15:08,365 Bisa tolong jelaskan hubunganmu dengan... 164 00:15:08,449 --> 00:15:11,201 Aku tak bisa memanggilnya Dickie. Dengan Richard. 165 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 Dia pacarku. 166 00:15:16,206 --> 00:15:17,833 Aku bingung. 167 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 Kau tinggal di sini, di Atrani dan Roma? 168 00:15:20,711 --> 00:15:21,795 Tidak, hanya di sini. 169 00:15:24,131 --> 00:15:27,468 Dia tinggal di Roma dan menyewa apartemen. 170 00:15:29,094 --> 00:15:31,221 Kami sedang berjauhan sementara. 171 00:15:32,056 --> 00:15:35,142 Dia belajar melukis dan aku menyelesaikan bukuku. 172 00:15:38,228 --> 00:15:39,396 Lukisannya, ya. 173 00:15:41,690 --> 00:15:45,861 Kau tahu dia bersama Pak Miles pada malam Pak Miles dibunuh? 174 00:15:45,945 --> 00:15:49,573 Ya. Aku membaca koran. Lantas? 175 00:15:51,283 --> 00:15:54,119 Jadi, dia yang terakhir melihat Pak Miles hidup. 176 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 Bukan, pembunuh yang terakhir melihatnya. 177 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 Kalian bicara baru-baru ini? 178 00:16:02,836 --> 00:16:06,340 Tidak, aku menemuinya ke Roma, tetapi dia tidak ada. 179 00:16:06,423 --> 00:16:08,717 - Kapan? - Rabu lalu. 180 00:16:10,302 --> 00:16:13,180 Rabu lalu dan kau tak bertemu dengannya? 181 00:16:13,806 --> 00:16:15,307 Tadi kubilang tidak. 182 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 Dia pergi dari Roma, kata Tom. 183 00:16:18,519 --> 00:16:20,104 Tom? Siapa Tom? 184 00:16:21,105 --> 00:16:22,022 Tom Ripley. 185 00:16:24,483 --> 00:16:25,609 Bicara ke Pak Ripley? 186 00:16:26,360 --> 00:16:27,820 - Ya. - Lewat telepon? 187 00:16:28,487 --> 00:16:29,905 Tidak, di kafe. 188 00:16:29,989 --> 00:16:31,198 Di Roma? 189 00:16:31,281 --> 00:16:32,574 Di luar Via della Pace. 190 00:16:33,450 --> 00:16:35,285 Dia tinggal di Roma atau... 191 00:16:35,369 --> 00:16:36,662 Ya. 192 00:16:36,745 --> 00:16:37,788 Kau tahu di mana? 193 00:16:38,497 --> 00:16:40,749 Di penginapan di Via dei Coronari. 194 00:16:40,833 --> 00:16:42,292 Dia tak bilang yang mana. 195 00:16:48,340 --> 00:16:50,926 Silakan menulis bukumu kembali, 196 00:16:51,010 --> 00:16:53,637 yang sepertinya menarik. 197 00:16:55,097 --> 00:16:56,807 Kau tahu di mana Dickie? 198 00:16:59,226 --> 00:17:00,227 Kumohon. 199 00:17:02,980 --> 00:17:05,065 Palermo. Hotel Palma. 200 00:17:07,443 --> 00:17:08,485 Terima kasih. 201 00:17:20,581 --> 00:17:22,291 Mestinya aku tak begini. 202 00:17:22,958 --> 00:17:24,376 Itu bukan tugasku. 203 00:17:26,378 --> 00:17:28,964 Kau yang harus bicara dengannya. Bukan aku. 204 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 Apa yang harus kukatakan kepadanya? 205 00:17:32,134 --> 00:17:33,260 Kebenaran. 206 00:17:33,343 --> 00:17:35,012 Bahwa aku yang lari darinya, 207 00:17:35,095 --> 00:17:37,639 kenapa dia belum paham juga? 208 00:17:38,474 --> 00:17:39,933 Aku tak bisa mengatakannya. 209 00:17:40,017 --> 00:17:41,602 Maka, pakai cara lain. 210 00:17:45,981 --> 00:17:48,442 Tidak adil bagimu, Marge, atau bagiku, 211 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 karena Dickie tak membahas hal ini denganmu. 212 00:17:51,195 --> 00:17:53,530 Aku sudah memintanya beberapa kali, 213 00:17:54,323 --> 00:17:55,574 tetapi dia mengabaikanku. 214 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 Aku tak bisa membiarkannya terus begini. 215 00:17:58,952 --> 00:18:02,122 Aku terlalu menyukaimu dan tak mau pura-pura tak peduli. 216 00:18:02,206 --> 00:18:03,165 Itu tidak benar. 217 00:18:04,208 --> 00:18:05,292 Kurasa sudah jelas. 218 00:18:06,418 --> 00:18:08,754 Dia tak cerita tempat tinggalnya di Roma. 219 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 Juga tujuannya saat meninggalkan Roma. 220 00:18:11,673 --> 00:18:13,175 Aku berusaha memberitahumu, 221 00:18:13,258 --> 00:18:15,677 tetapi tak tahu cara bijak untuk mengatakannya. 222 00:18:16,887 --> 00:18:20,307 Dia tidak meninggalkan Roma karena terganggu oleh polisi. 223 00:18:21,350 --> 00:18:23,602 Dia masih di sana saat aku menemuimu. 224 00:18:24,603 --> 00:18:25,979 Dia bahkan belum pergi. 225 00:18:26,063 --> 00:18:28,524 Dia menyuruhku menemuimu di kafe itu. 226 00:18:28,607 --> 00:18:32,361 Aku tahu kau tak mau percaya perasaannya kepadamu telah berubah... 227 00:18:33,987 --> 00:18:35,197 tetapi itulah adanya. 228 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Thomas Ripley. 229 00:19:15,487 --> 00:19:16,738 Tepat sekali. 230 00:19:17,698 --> 00:19:19,449 Dia bukan tamu. 231 00:19:20,242 --> 00:19:23,162 Kau yakin nama semua tamu telah dicatat? 232 00:19:23,912 --> 00:19:26,039 Ya, tentu saja. Itu aturannya. 233 00:19:28,000 --> 00:19:31,170 Bagaimana dengan pekan lalu? Rabu pekan lalu. 234 00:19:39,761 --> 00:19:40,888 Baiklah. 235 00:19:41,513 --> 00:19:46,101 Jika dia kebetulan lapor masuk suatu saat nanti, tolong kabari aku. 236 00:19:48,645 --> 00:19:49,855 Inspektur. 237 00:19:50,898 --> 00:19:53,483 Aku membaca penyelidikanmu di koran. 238 00:19:53,567 --> 00:19:56,987 Ripley itu tersangka pembunuhan? 239 00:19:58,822 --> 00:20:02,993 Aku memuji pencatatanmu. 240 00:20:34,107 --> 00:20:35,359 Markas Besar Kepolisian. 241 00:20:35,442 --> 00:20:37,444 Sambungkan ke Inspektur Ravini. 242 00:20:37,527 --> 00:20:38,528 Tunggu sebentar. 243 00:21:01,134 --> 00:21:02,261 Inspektur Ravini? 244 00:21:02,761 --> 00:21:03,762 Bukan. Dia keluar. 245 00:21:04,513 --> 00:21:06,014 Kapan dia kembali? 246 00:21:06,598 --> 00:21:09,601 Entah kapan, aku bisa menerima pesan jika kau mau. 247 00:21:10,811 --> 00:21:12,562 Namaku Emilio Braganzi. 248 00:21:12,646 --> 00:21:15,899 Direktur Bank Republik cabang Napoli. 249 00:21:16,900 --> 00:21:19,319 Nomorku adalah 8-4-0-2-7. 250 00:21:20,487 --> 00:21:21,780 Ini soal apa. 251 00:21:21,863 --> 00:21:23,031 Penipuan. 252 00:21:23,991 --> 00:21:25,325 Penipuan seperti apa? 253 00:21:26,702 --> 00:21:28,370 Penipuan bank 254 00:21:28,453 --> 00:21:30,747 terkait orang yang dikenal inspektur. 255 00:21:31,456 --> 00:21:32,958 Namanya Richard... 256 00:21:38,422 --> 00:21:40,924 Pasti inspektur tahu di mana dia. 257 00:21:42,092 --> 00:21:43,885 Aku tahu di mana Pak Greenleaf. 258 00:24:31,678 --> 00:24:34,848 SURAT KABAR SISILIA 259 00:24:44,774 --> 00:24:45,609 Apa kabar? 260 00:24:45,692 --> 00:24:47,235 Semua baik-baik saja. 261 00:24:47,319 --> 00:24:49,112 Itu bagus, Teman Sisilia-ku. 262 00:24:49,196 --> 00:24:50,488 Kau cepat belajar. 263 00:24:51,489 --> 00:24:52,324 Untukmu. 264 00:25:13,803 --> 00:25:14,888 Kepada Dickie. 265 00:25:16,264 --> 00:25:17,849 Semoga kau menerima surat ini. 266 00:25:18,642 --> 00:25:21,686 Polisi bersikap baik memberitahuku bahwa kau tak akan... 267 00:25:22,687 --> 00:25:23,897 Tempatmu bersembunyi. 268 00:25:25,357 --> 00:25:28,151 Kurasa kini sudah jelas alasanmu tak mau menemuiku 269 00:25:29,069 --> 00:25:30,737 dan alasan Tom berbohong demi kau. 270 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 {\an8}Kenapa kau tak jujur dan mengakui tak bisa hidup tanpa teman gay-mu? 271 00:25:37,118 --> 00:25:38,036 Apa kau pikir 272 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 aku orang udik dari kota kecil yang tak paham hal itu? 273 00:25:42,457 --> 00:25:44,125 Kuharap aku tahu lebih cepat 274 00:25:44,209 --> 00:25:46,378 agar aku tak perlu sia-siakan hidupku. 275 00:25:47,420 --> 00:25:49,339 Aku ragu kita akan bertemu lagi. 276 00:25:50,757 --> 00:25:52,592 Terima kasih atas kenangannya. 277 00:25:54,261 --> 00:25:55,387 {\an8}Marge. 278 00:26:30,714 --> 00:26:31,756 Boleh aku masuk? 279 00:26:36,761 --> 00:26:38,430 Kau kenal Inspektur Ravini. 280 00:26:40,181 --> 00:26:41,641 Aku bertemu dia. 281 00:26:42,934 --> 00:26:44,769 Dia ingin kau datang ke Roma. 282 00:26:46,646 --> 00:26:47,647 Kenapa? 283 00:26:47,731 --> 00:26:49,232 Untuk bicara dengannya. 284 00:26:50,942 --> 00:26:52,902 Dia tak bisa datang ke sini? 285 00:26:54,946 --> 00:26:58,575 Dia sudah berkendara dan menaiki semua anak tangga itu. 286 00:26:58,658 --> 00:26:59,826 Demi kesopanan. 287 00:27:00,493 --> 00:27:02,162 Dia tak mau melakukannya lagi. 288 00:27:03,830 --> 00:27:05,582 Ada urusan apa? Barang pribadi. 289 00:27:10,003 --> 00:27:11,171 Dia tak bilang. 290 00:27:12,672 --> 00:27:16,509 Aku tak bisa meninggalkan semuanya dan pergi ke Roma sekarang. 291 00:27:16,593 --> 00:27:17,594 "Semuanya"? 292 00:27:19,679 --> 00:27:22,140 Pekerjaanku. Buku yang sedang kutulis. 293 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 Semua ini. 294 00:27:30,482 --> 00:27:32,567 Ada penyelidikan polisi. 295 00:27:33,985 --> 00:27:37,739 Jika punya mobil, mungkin tak apa, tetapi bus dan kereta api... 296 00:27:37,822 --> 00:27:38,865 Aku punya mobil. 297 00:27:39,491 --> 00:27:40,992 Di bawah semua anak tangga itu. 298 00:27:43,036 --> 00:27:44,454 Aku pergi bersamamu? 299 00:27:45,580 --> 00:27:47,707 Inspektur bersikeras meminta hal ini. 300 00:27:48,917 --> 00:27:49,918 Benarkah. 301 00:27:50,835 --> 00:27:52,629 - Kapan. - Sekarang. 302 00:27:59,636 --> 00:28:01,054 Kutunggu di luar. 303 00:28:16,653 --> 00:28:20,698 TERSANGKA PEMBUNUHAN, RICHARD GREENLEAF, TERLIHAT DI PALERMO 304 00:28:34,879 --> 00:28:36,631 Ini surat untukmu. 305 00:28:43,388 --> 00:28:44,597 Sangat penting. 306 00:28:47,016 --> 00:28:49,269 Urusan dengan bank selalu penting. 307 00:29:13,334 --> 00:29:14,878 Kepada Pak Greenleaf. 308 00:29:15,545 --> 00:29:17,672 Departemen penipuan kami melaporkan 309 00:29:17,756 --> 00:29:20,800 bahwa menurut mereka, tanda tangan bulan Januari 310 00:29:20,884 --> 00:29:25,555 pada pengiriman uang bulananmu nomor 8747 tidak valid. 311 00:29:27,015 --> 00:29:29,601 Hal ini mungkin luput dari perhatianmu. 312 00:29:29,684 --> 00:29:32,562 Maka, kami segera menginformasikan ketidakwajaran ini 313 00:29:32,645 --> 00:29:38,026 agar kau bisa mengonfirmasi pendapat kami bahwa cek tersebut telah dipalsukan. 314 00:29:38,610 --> 00:29:40,653 Selanjutnya, kami menyampaikan hal ini 315 00:29:40,737 --> 00:29:43,823 kepada Bank Republik, Napoli. 316 00:29:44,616 --> 00:29:48,578 Hormat kami, Edward T. Cavanach, Esquire. 317 00:29:52,916 --> 00:29:54,459 Bapak yang terhormat. 318 00:29:55,251 --> 00:29:59,005 Telah menjadi perhatian kami, 319 00:29:59,088 --> 00:30:02,217 menurut Wendell Trust Company di New York, 320 00:30:02,926 --> 00:30:05,261 bahwa ada keraguan 321 00:30:05,345 --> 00:30:08,765 mengenai keaslian tanda tangan tanda terima 322 00:30:08,848 --> 00:30:12,060 pada pengiriman uang bulan Januari. 323 00:30:12,143 --> 00:30:15,438 Jika tanda tangan tersebut benar, 324 00:30:15,522 --> 00:30:20,068 kami mengimbaumu untuk segera mengunjungi cabang kami di Palermo 325 00:30:20,735 --> 00:30:22,695 untuk menunjukkan identitasmu 326 00:30:23,404 --> 00:30:27,200 dan melengkapi kartu tanda tangan baru untuk arsip kami. 327 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 Sementara itu, kami menganggap tepat 328 00:30:32,205 --> 00:30:36,292 untuk menginformasikan masalah ini kepada polisi. 329 00:30:38,336 --> 00:30:41,297 Dengan hormat dan patuh, 330 00:30:42,590 --> 00:30:44,300 Emilio D. Braganzi, 331 00:30:45,051 --> 00:30:49,347 Direktur Bank Republik cabang Napoli. 332 00:31:42,150 --> 00:31:43,318 Tunggu di sini. 333 00:32:03,212 --> 00:32:04,881 Mereka masih di sana. 334 00:32:04,964 --> 00:32:06,841 Namun, kurasa tak apa. 335 00:32:06,925 --> 00:32:08,009 Baiklah. 336 00:32:08,092 --> 00:32:09,886 Terima kasih atas semuanya. 337 00:32:09,969 --> 00:32:11,679 Kuharap bisa tinggal lebih lama. 338 00:32:14,223 --> 00:32:15,642 Semoga sukses. 339 00:32:26,486 --> 00:32:27,487 Ayo pergi. 340 00:33:27,797 --> 00:33:28,631 Baiklah. 341 00:33:30,133 --> 00:33:31,259 Pak... 342 00:33:32,885 --> 00:33:34,470 Richard... 343 00:33:36,014 --> 00:33:37,306 Greenleaf. 344 00:33:55,908 --> 00:33:56,826 Lantai berapa? 345 00:33:58,411 --> 00:33:59,328 Turun. 346 00:34:00,204 --> 00:34:01,164 Ke kanan. 347 00:34:01,247 --> 00:34:02,081 Turun. 348 00:34:59,514 --> 00:35:02,475 Kau menyebut Thomas Ripley saat kita bicara, 349 00:35:02,558 --> 00:35:05,186 tetapi tak menceritakan perkenalan kalian. 350 00:35:07,105 --> 00:35:08,189 Ini tentang Tom? 351 00:35:13,069 --> 00:35:15,238 Dia tinggal bersama Dickie di Atrani. 352 00:35:15,321 --> 00:35:17,824 Begitu rupanya. Kau pasti mengenalnya di sana. 353 00:35:17,907 --> 00:35:19,408 Kurang lebih. 354 00:35:20,159 --> 00:35:22,537 Kenapa kau bilang begitu? 355 00:35:23,621 --> 00:35:26,624 Tom salah satu orang yang memanfaatkan orang lain. 356 00:35:26,707 --> 00:35:28,751 Dia memanfaatkan Dickie. 357 00:35:28,835 --> 00:35:30,086 Dengan cara apa? 358 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 Dia datang ke Italia, pindah ke rumah Dickie. 359 00:35:35,424 --> 00:35:39,512 Tidak pernah membayar apa pun dan dia tidak mau pergi. 360 00:35:40,638 --> 00:35:43,015 Namun, itulah yang dia lakukan. 361 00:35:43,724 --> 00:35:46,060 Dia ada di Roma, seperti yang kukatakan. 362 00:35:46,686 --> 00:35:49,147 Masih berkeliaran di mana pun Dickie berada. 363 00:35:49,230 --> 00:35:52,817 Namun, Dickie... Aku akan memanggilnya seperti itu. 364 00:35:52,900 --> 00:35:54,443 Dia tidak berada di Roma. 365 00:35:54,527 --> 00:35:56,821 Pasti Tom hanya menunggu dia kembali 366 00:35:56,904 --> 00:35:58,281 untuk terus memanfaatkannya. 367 00:35:58,865 --> 00:36:01,367 Rupanya, kau tidak menyukai Thomas Ripley. 368 00:36:02,743 --> 00:36:06,497 Aku tak suka mengatakan hal buruk soal orang lain, tetapi kau benar. 369 00:36:15,381 --> 00:36:17,967 Apa dia terkait dengan pembunuhan Freddie? 370 00:36:18,676 --> 00:36:20,261 Apa itu akan mengejutkanmu? 371 00:36:22,930 --> 00:36:24,473 Aku tak akan terkejut. 372 00:36:26,601 --> 00:36:29,687 Dickie bilang mereka bertemu di Napoli dan Tom tak menyukainya. 373 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 Dia juga bilang begitu. 374 00:36:32,607 --> 00:36:35,818 Dickie bilang Pak Ripley sangat baik. 375 00:36:35,902 --> 00:36:37,278 Dia juga bilang begitu. 376 00:36:38,654 --> 00:36:39,864 Aku tak tahu kenapa. 377 00:36:41,365 --> 00:36:43,075 Dia tahu siapa Tom. 378 00:36:43,159 --> 00:36:46,871 Dia ingin Tom pergi, agar tak mengganggu dia dan kami. 379 00:36:46,954 --> 00:36:48,372 Kami pernah membahasnya. 380 00:36:48,456 --> 00:36:51,209 Kenapa kau berbohong soal bertemu Ripley di Roma? 381 00:36:52,710 --> 00:36:54,712 - Apa? - Dia tidak ada di Roma. 382 00:36:54,795 --> 00:36:57,340 Tidak saat ini dan saat kau bilang begitu. 383 00:36:57,423 --> 00:36:58,633 Aku menemuinya. 384 00:36:58,716 --> 00:36:59,675 Kau menemuinya. 385 00:36:59,759 --> 00:37:02,678 Dia tinggal di Via dei Coronari atau begitulah katamu. 386 00:37:02,762 --> 00:37:04,180 Atau kataku? 387 00:37:04,263 --> 00:37:07,975 Aku memeriksa setiap hotel dan penginapan di Via dei Coronari. 388 00:37:08,059 --> 00:37:10,436 Thomas Ripley tak menginap di mana pun. 389 00:37:10,519 --> 00:37:11,979 Itu yang dia bilang. 390 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 Dia mungkin bohong. Bukan kali pertama. 391 00:37:15,566 --> 00:37:18,069 Lantas, kenapa dia berbohong tentang itu? 392 00:37:18,152 --> 00:37:19,946 Karena begitulah dia. 393 00:37:20,821 --> 00:37:23,199 Dia pembohong. Itu profesinya. 394 00:37:23,282 --> 00:37:26,244 Nona. Kau memberikan informasi tak berguna. 395 00:37:26,327 --> 00:37:27,828 Aku tak punya waktu untuk itu. 396 00:37:28,746 --> 00:37:30,039 Pekerjaanku banyak. 397 00:37:30,122 --> 00:37:31,582 Aku tidak berbohong. 398 00:37:31,666 --> 00:37:33,501 Apa rencanamu? 399 00:37:33,584 --> 00:37:35,503 Apa maksudmu, rencanaku? 400 00:37:35,586 --> 00:37:36,671 Di Italia. 401 00:37:36,754 --> 00:37:38,839 Sebenarnya, aku ingin pulang. 402 00:37:38,923 --> 00:37:39,924 Ke New York? 403 00:37:40,007 --> 00:37:41,092 Minnesota. 404 00:37:41,759 --> 00:37:42,927 Tidak bisa. 405 00:37:44,053 --> 00:37:45,388 Apa? 406 00:37:45,471 --> 00:37:49,267 Kau harus tetap di negara ini sampai kuizinkan sebaliknya. 407 00:37:49,350 --> 00:37:50,685 Boleh lihat paspormu? 408 00:37:52,770 --> 00:37:53,771 Kenapa? 409 00:37:53,854 --> 00:37:57,525 Agar aku bisa memberi tahu Imigrasi jika menurutmu aku tidak serius. 410 00:38:00,319 --> 00:38:02,530 Apa aku menjadi tersangka? 411 00:38:02,613 --> 00:38:04,573 Kurasa kau membawa paspormu. 412 00:38:29,098 --> 00:38:32,101 Terima kasih telah datang ke Roma untuk bicara denganku. 413 00:38:32,184 --> 00:38:37,064 Maaf aku tak bisa meminta petugasku mengantarmu kembali ke Atrani. 414 00:38:38,274 --> 00:38:39,942 Kau harus naik kereta. 415 00:38:41,485 --> 00:38:42,737 Juga bus. 416 00:40:19,500 --> 00:40:20,668 Kepada Pak Cavanach. 417 00:40:22,044 --> 00:40:24,922 Sehubungan suratmu soal pengiriman uang bulan Januari, 418 00:40:26,257 --> 00:40:30,386 aku sendiri yang menandatangani cek dan menerima uangnya secara penuh. 419 00:40:31,262 --> 00:40:32,847 Jika aku melewatkan satu cek, 420 00:40:32,930 --> 00:40:35,015 tentu aku akan segera memberitahumu 421 00:40:35,099 --> 00:40:37,184 dan meyakinkanmu itu bukan penipuan. 422 00:40:39,186 --> 00:40:42,398 Salam, Richard Greenleaf. 423 00:41:10,426 --> 00:41:11,343 Ini. 424 00:41:12,178 --> 00:41:14,263 Tambahkan ke tagihanku, terima kasih. 425 00:41:14,346 --> 00:41:17,349 Maaf, hanya bisa uang tunai. 426 00:41:35,826 --> 00:41:37,870 Kau bisa menitipkannya di sini. 427 00:41:39,663 --> 00:41:41,499 Akan kubawa ke kantor pos. 428 00:41:47,087 --> 00:41:48,005 Hanya bisnis. 429 00:41:51,800 --> 00:41:52,718 Pulpennya. 430 00:42:18,494 --> 00:42:20,663 Letnan Enrico Ferrara, Polisi Palermo. 431 00:42:21,789 --> 00:42:23,207 Ya, ada yang bisa kubantu? 432 00:42:23,290 --> 00:42:25,000 Mungkin kita bisa bicara pribadi. 433 00:42:27,169 --> 00:42:28,003 Tentu. 434 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 Lewat sini. 435 00:42:49,358 --> 00:42:50,234 Turun. 436 00:42:55,489 --> 00:42:58,617 Aku menerima telepon dari Inspektur Ravini di Roma. 437 00:42:58,701 --> 00:43:00,077 Kau mengenalnya? 438 00:43:01,036 --> 00:43:02,037 Kami pernah bertemu. 439 00:43:02,997 --> 00:43:06,208 Dia bilang kau punya kebiasaan tidak menjawab telepon. 440 00:43:06,959 --> 00:43:10,212 Tak ada telepon. Aku tak punya telepon di sini. 441 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 Ada di hotel yang kau bilang sebagai tempat tinggalmu. 442 00:43:14,341 --> 00:43:16,176 Aku harus pindah hotel. 443 00:43:16,260 --> 00:43:18,804 Jika pindah hotel, kau harus memberitahunya. 444 00:43:18,887 --> 00:43:20,097 Inilah pemahamannya. 445 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Kau tidak melapor, 446 00:43:22,558 --> 00:43:26,103 sehingga memberiku pekerjaan investigasi mewakilinya. 447 00:43:26,186 --> 00:43:28,689 Aku berencana memberi tahu dia hari ini. 448 00:43:28,772 --> 00:43:31,400 Akan kutelepon sekarang, jika ada telepon di atas. 449 00:43:32,526 --> 00:43:33,485 Tidak perlu. 450 00:43:35,029 --> 00:43:36,196 Aku tidak mengerti. 451 00:43:36,280 --> 00:43:38,532 Kenapa dia meneleponku dan tak mau kutelepon? 452 00:43:38,616 --> 00:43:40,826 Karena dia ingin menemuimu di Roma. 453 00:43:42,620 --> 00:43:45,664 Dia meminta maaf karena mengganggu liburanmu, 454 00:43:45,748 --> 00:43:49,293 tetapi dia punya pertanyaan penting mengenai temanmu. 455 00:43:50,461 --> 00:43:53,339 Aku sudah beri tahu semua informasi soal Frederick Miles. 456 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 Dia tahu. 457 00:43:54,715 --> 00:43:58,135 Tak ada informasi lain tentang dia yang bisa membantu. 458 00:43:58,218 --> 00:44:00,137 Ini bukan tentang Pak Miles. 459 00:44:01,180 --> 00:44:04,266 Dia ingin berbicara denganmu tentang Thomas Ripley. 460 00:44:07,978 --> 00:44:09,063 Ada apa dengannya? 461 00:44:10,022 --> 00:44:11,607 Kau belum membaca koran? 462 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 Belum hari ini. 463 00:44:14,526 --> 00:44:18,322 Inspektur Ravini ingin kau segera pergi ke Roma. 464 00:44:20,157 --> 00:44:21,992 Dia menambahkan bahwa... 465 00:44:23,911 --> 00:44:27,456 "Jika kau tak datang menemuinya dengan tepat waktu 466 00:44:27,539 --> 00:44:30,000 dia terpaksa mengambil tindakan tertentu 467 00:44:30,084 --> 00:44:34,171 yang akan merepotkan dia dan kau." 468 00:44:36,465 --> 00:44:37,633 Jadi... 469 00:44:38,676 --> 00:44:41,470 Bisa kuberi tahu inspektur kau akan tiba di Roma besok? 470 00:44:42,471 --> 00:44:44,431 Ada feri ke Napoli malam ini. 471 00:44:48,102 --> 00:44:49,103 Ya. 472 00:44:50,771 --> 00:44:51,855 Bagus. 473 00:44:53,482 --> 00:44:54,900 Aku akan menyampaikannya. 474 00:45:32,229 --> 00:45:35,858 ORANG AMERIKA THOMAS RIPLEY HILANG DAN DIKHAWATIRKAN TEWAS 475 00:45:38,986 --> 00:45:42,990 DIDUGA ADA KEJAHATAN DALAM PERISTIWA ITU. 476 00:45:43,657 --> 00:45:47,119 PENGAWASAN POLISI MAKIN KETAT PADA SANG TEMAN RICHARD GREENLEAF 477 00:45:47,744 --> 00:45:49,830 DICARI SEHUBUNGAN DENGAN 478 00:45:50,497 --> 00:45:53,333 KEMUNGKINAN ADA PEMBUNUHAN KEDUA. 479 00:47:01,652 --> 00:47:03,195 Ada masalah? 480 00:47:03,862 --> 00:47:05,864 Aku harus pergi. 481 00:47:05,948 --> 00:47:09,993 Tadinya, aku memesan selama sepekan. 482 00:47:11,161 --> 00:47:12,120 Maaf. 483 00:47:13,163 --> 00:47:14,248 Tak apa. 484 00:47:14,331 --> 00:47:15,999 Kau memutuskan pergi. 485 00:47:16,833 --> 00:47:18,710 Kau punya jadwal feri? 486 00:47:20,671 --> 00:47:21,755 Feri. Ya. 487 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Ke mana? 488 00:47:54,288 --> 00:47:56,456 Malam ini ada keberangkatan ke Tunisia? 489 00:47:56,540 --> 00:47:58,041 Ke Tunisia. Coba kulihat. 490 00:48:00,043 --> 00:48:01,128 Cagliari... 491 00:48:01,211 --> 00:48:02,713 Napoli... 492 00:48:06,925 --> 00:48:08,093 Genova... 493 00:48:13,473 --> 00:48:14,349 Tunggu... 494 00:48:15,350 --> 00:48:17,477 Ya, Tunisia. Pukul 21,00 nanti. 495 00:48:19,021 --> 00:48:21,023 Kalau begitu, aku pergi sekarang. 496 00:48:21,106 --> 00:48:23,025 Kau bisa menyiapkan tagihanku. 497 00:48:28,363 --> 00:48:29,281 Aku tak apa. 498 00:48:44,963 --> 00:48:46,214 Kepada Nona Buffi. 499 00:48:48,175 --> 00:48:49,926 Kuharap kau sehat. 500 00:48:52,638 --> 00:48:54,931 Maafkan aku karena mengirim surat, 501 00:48:56,725 --> 00:48:59,936 alih-alih bicara langsung denganmu tentang hal ini. 502 00:49:03,815 --> 00:49:04,650 Napoli. 503 00:49:06,234 --> 00:49:07,235 Dua ribu lira. 504 00:49:08,695 --> 00:49:11,198 Kuputuskan meninggalkan apartemen. 505 00:49:18,914 --> 00:49:20,707 Aku menyukainya. 506 00:49:21,875 --> 00:49:24,461 Kuhargai semua upayamu untuk membuatku 507 00:49:25,128 --> 00:49:27,130 merasa seperti di rumah sendiri. 508 00:49:29,299 --> 00:49:32,094 Namun, aku tidak akan kembali ke Roma. 509 00:49:50,237 --> 00:49:53,031 {\an8}NAPOLI 510 00:50:23,061 --> 00:50:24,146 Berikutnya. 511 00:50:43,915 --> 00:50:46,752 {\an8}ROMA 512 00:51:01,433 --> 00:51:02,350 Satu koper. 513 00:56:59,874 --> 00:57:04,879 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini