1
00:00:07,007 --> 00:00:09,009
[ominous music playing]
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,223
[waves splashing]
3
00:00:32,699 --> 00:00:34,284
[wind blowing]
4
00:00:34,367 --> 00:00:36,286
[ominous music continues]
5
00:00:54,846 --> 00:00:56,181
[music fades]
6
00:00:59,225 --> 00:01:01,352
{\an8}- [ship bell ringing]
- [indistinct chatter]
7
00:01:20,914 --> 00:01:23,291
[mellow Italian music playing]
8
00:01:30,131 --> 00:01:33,635
[bell tolling]
9
00:01:36,513 --> 00:01:38,848
[birds chirping]
10
00:01:40,475 --> 00:01:41,392
[Tom] Grazie.
11
00:01:41,476 --> 00:01:42,811
[indistinct chatter]
12
00:02:01,871 --> 00:02:03,164
[music fades]
13
00:02:03,248 --> 00:02:04,248
Buongiorno.
14
00:02:04,999 --> 00:02:06,793
Ciao. Uh, Richard Greenleaf.
15
00:02:06,876 --> 00:02:08,586
Signor Greenleaf.
16
00:02:08,670 --> 00:02:09,838
[in Italian] Welcome.
17
00:02:09,921 --> 00:02:11,589
- How was the journey?
- Oh...
18
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
Long, yes? And at night.
You're tired I'm sure.
19
00:02:15,051 --> 00:02:18,638
I have your room ready,
I just need your passport,
20
00:02:18,721 --> 00:02:20,849
which you can retrieve
when you next go out.
21
00:02:20,932 --> 00:02:23,476
First, of course, you should rest.
22
00:02:23,560 --> 00:02:25,520
- [indistinct chatter]
- [dings loudly]
23
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
Sign here, please.
24
00:02:28,106 --> 00:02:29,106
No...
25
00:02:29,899 --> 00:02:30,899
Ah...
26
00:02:32,569 --> 00:02:33,403
Nice pen.
27
00:02:33,486 --> 00:02:34,529
[Tom] Ah, grazie.
28
00:02:37,657 --> 00:02:38,908
For you.
29
00:02:38,992 --> 00:02:41,035
[dings loudly]
30
00:02:44,873 --> 00:02:46,166
Armando!
31
00:02:49,544 --> 00:02:50,837
[chuckles softly]
32
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
That's okay, I can manage.
33
00:02:53,590 --> 00:02:55,383
- Are you sure?
- Sì, sì, sì, sì.
34
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
Second floor. To the left.
35
00:02:57,802 --> 00:02:58,720
Grazie.
36
00:02:58,803 --> 00:02:59,804
A lei.
37
00:03:00,722 --> 00:03:02,724
[pleasant Italian music playing]
38
00:03:08,813 --> 00:03:11,399
[music continues over radio]
39
00:03:23,286 --> 00:03:25,163
[footsteps receding]
40
00:03:50,939 --> 00:03:52,690
- [indistinct chatter]
- [music stops]
41
00:03:54,651 --> 00:03:55,818
Signor Greenleaf.
42
00:03:55,902 --> 00:03:56,736
Ciao.
43
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
You spoke to this person?
44
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
The police inspector in Rome.
45
00:04:01,282 --> 00:04:03,868
- Sì.
- Sì. Did he want me to call him back?
46
00:04:03,952 --> 00:04:05,370
No, signore.
47
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
I would have written it here otherwise.
48
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
"Return call."
49
00:04:11,584 --> 00:04:12,627
Sì.
50
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Your passport.
51
00:04:13,878 --> 00:04:15,463
- Grazie.
- A lei.
52
00:04:17,257 --> 00:04:19,968
- [crowd clapping]
- [jovial Italian jazz song playing]
53
00:04:22,470 --> 00:04:23,471
[Ravini] Buona sera.
54
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
Have you seen this guy around here?
55
00:04:28,601 --> 00:04:30,770
Maybe he's been to the club lately.
56
00:04:32,689 --> 00:04:33,856
No.
57
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
Keep it.
58
00:04:40,905 --> 00:04:42,657
- [song ends]
- [crowd clapping]
59
00:04:42,740 --> 00:04:45,326
- [seagulls squawking]
- [bell tolling distantly]
60
00:04:47,537 --> 00:04:49,205
[indistinct chatter]
61
00:04:49,289 --> 00:04:52,208
- [dog barking]
- [wind chimes tinkling]
62
00:04:55,128 --> 00:04:57,630
[romantic Italian song
playing over speakers]
63
00:04:58,506 --> 00:04:59,632
[shop bell tinkles]
64
00:04:59,716 --> 00:05:00,883
[Marge] Ciao, Matteo.
65
00:05:01,551 --> 00:05:02,635
Margherita.
66
00:05:05,471 --> 00:05:06,471
[grunts softly]
67
00:05:07,765 --> 00:05:09,058
Ciao, Margherita.
68
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
I've got something for Richard.
69
00:05:12,395 --> 00:05:13,395
[grunts softly]
70
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
From his bank.
71
00:05:17,608 --> 00:05:18,901
È urgente.
72
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
I don't know where he is.
73
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
I was hoping there'd be a letter
from him, letting me know.
74
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
One moment.
75
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
No, nothing. I'm sorry.
76
00:05:39,797 --> 00:05:41,257
- Grazie.
- Prego
77
00:05:41,340 --> 00:05:43,259
- Ciao.
- Ciao.
78
00:05:44,260 --> 00:05:46,721
- [song continues]
- [door opens]
79
00:05:46,804 --> 00:05:48,389
[indistinct chatter outside]
80
00:05:49,057 --> 00:05:50,308
[door closes]
81
00:05:54,270 --> 00:05:55,270
[grunts softly]
82
00:06:03,362 --> 00:06:04,739
[indistinct chatter]
83
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
One moment please.
84
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Inspector.
85
00:06:08,367 --> 00:06:10,119
There's a witness here for you.
86
00:06:12,330 --> 00:06:13,331
[Ravini] Scusi.
87
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
Come in.
88
00:06:17,085 --> 00:06:19,003
[indistinct police radio chatter]
89
00:06:21,881 --> 00:06:23,591
[witness] I read the newspapers.
90
00:06:24,926 --> 00:06:27,595
And realized I may have seen him.
91
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
- Where.
- Via di Monserrato.
92
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
- What time.
- Around midnight. More or less.
93
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
And what were you doing?
94
00:06:36,437 --> 00:06:38,314
Taking my dog for a walk.
95
00:06:38,397 --> 00:06:39,398
At midnight.
96
00:06:39,482 --> 00:06:41,734
He always has to go at midnight.
97
00:06:41,818 --> 00:06:43,528
He has a kidney problem.
98
00:06:43,611 --> 00:06:46,322
He has to pee more than the average dog.
99
00:06:46,405 --> 00:06:47,405
Fine.
100
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
What did you see?
101
00:06:49,242 --> 00:06:52,286
Two men. Leaning against a car.
102
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
This caught your attention
for some reason,
103
00:06:55,414 --> 00:06:57,125
two men leaning against a car?
104
00:06:57,875 --> 00:07:00,378
Well, not until I read the papers.
105
00:07:00,461 --> 00:07:03,381
Then I thought maybe
I saw something important.
106
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
What kind of car?
107
00:07:07,385 --> 00:07:08,719
A Fiat 500.
108
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
What color?
109
00:07:11,222 --> 00:07:12,222
Color?
110
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
I don't remember.
111
00:07:16,185 --> 00:07:19,313
So one of these men by the car
you think was the victim?
112
00:07:19,897 --> 00:07:20,897
Sì.
113
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
He was thin.
114
00:07:22,817 --> 00:07:24,902
His face I couldn't see well in the dark.
115
00:07:25,653 --> 00:07:27,238
And he was wearing a hat.
116
00:07:27,321 --> 00:07:28,739
What kind of hat?
117
00:07:28,823 --> 00:07:29,866
Borsalino.
118
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
And the other one?
119
00:07:32,743 --> 00:07:36,205
Not as thin, I guess,
or you would have said two thin men.
120
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
The other one was
what I'd call average-sized.
121
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
Light hair? Dark hair?
122
00:07:44,213 --> 00:07:45,381
I don't remember.
123
00:07:45,965 --> 00:07:47,091
Beard? Mustache?
124
00:07:47,175 --> 00:07:48,176
I don't know.
125
00:07:50,303 --> 00:07:51,303
[sighs]
126
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
Why are you looking at me like that?
127
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
I didn't see his face well.
128
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
It was dark.
129
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
Anything else?
130
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
He was American.
131
00:08:05,276 --> 00:08:06,402
How would you know that?
132
00:08:06,486 --> 00:08:07,653
Because I spoke to him.
133
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
He spoke to me.
134
00:08:09,071 --> 00:08:09,906
In English.
135
00:08:09,989 --> 00:08:10,990
In Italian.
136
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
With an American accent.
137
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
And the thin one?
138
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
He didn't talk.
139
00:08:18,915 --> 00:08:20,249
He was very drunk.
140
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
What did the other one say?
141
00:08:25,463 --> 00:08:27,173
I said, "Do you need help there?"
142
00:08:27,256 --> 00:08:29,592
He said, "No thanks, we're fine."
143
00:08:31,302 --> 00:08:32,302
And then?
144
00:08:32,345 --> 00:08:33,930
I went home with Enzo.
145
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
- Who?
- My dog. Enzo.
146
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
I thought your name was Enzo.
147
00:08:40,770 --> 00:08:41,771
It is.
148
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
It's his name too.
149
00:08:48,528 --> 00:08:51,656
- [moody music playing]
- [typewriter clacking]
150
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
[Tom in English] Dear Mom and Dad,
151
00:08:55,159 --> 00:08:57,787
I don't know if the news
made it to the New York papers,
152
00:08:57,870 --> 00:09:00,081
but maybe Marge
has gotten in touch with you.
153
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
If neither of those things happened,
154
00:09:02,625 --> 00:09:05,294
then you'll be hearing
about it from me first, here.
155
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
A friend of mine was murdered in Rome.
156
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
You don't know him,
but his name is Freddie Miles.
157
00:09:16,430 --> 00:09:19,725
The police act like they know what
they're doing, but I don't think they do.
158
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
They've arrested no one
for this terrible crime.
159
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
The whole thing has upset me greatly,
160
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
and the police have made it even worse
by not allowing me to leave the country.
161
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
They say it's because I may be
able to help them in their investigation,
162
00:09:37,952 --> 00:09:40,079
at the same time,
they make me feel like a suspect.
163
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
They're awful.
164
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
So I've left Rome.
165
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
I had to get away from it all.
166
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
I'm not sure where I'm going.
167
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
I might meet up with Di Massimo,
my painting instructor.
168
00:09:54,844 --> 00:09:55,886
[car door closes]
169
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
Or just go somewhere
to be by myself for a while.
170
00:10:01,017 --> 00:10:03,477
- [moody music continues]
- [water dripping]
171
00:10:05,396 --> 00:10:07,398
[footsteps approaching]
172
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
I'm not sure how all this will resolve,
173
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
but for the moment at least, I'm okay.
174
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
Considering.
175
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
I'll write again when I'm feeling better.
176
00:10:30,796 --> 00:10:31,796
Love, Richard.
177
00:10:37,345 --> 00:10:38,345
PS...
178
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
The only true consolation
I got from anyone
179
00:10:41,223 --> 00:10:43,184
in those dark days after the murder
180
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
was from Tom.
181
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
He's a good person.
182
00:10:53,819 --> 00:10:55,237
[music fades]
183
00:10:55,321 --> 00:10:58,074
- [waves crashing distantly]
- [wind chimes tinkling]
184
00:10:58,157 --> 00:11:00,534
[water dripping]
185
00:11:05,706 --> 00:11:07,458
[bell tolling]
186
00:11:13,547 --> 00:11:15,716
[indistinct chatter]
187
00:11:16,717 --> 00:11:18,552
[panting]
188
00:11:22,181 --> 00:11:23,974
[wind whooshing]
189
00:11:27,103 --> 00:11:28,437
[sighs]
190
00:11:29,522 --> 00:11:30,815
[dog barking]
191
00:11:35,653 --> 00:11:37,530
[panting]
192
00:11:37,613 --> 00:11:39,323
[distant chatter]
193
00:11:44,578 --> 00:11:46,831
[wind chimes tinkling]
194
00:11:52,002 --> 00:11:53,129
[knocking]
195
00:11:53,212 --> 00:11:54,630
[footsteps approaching]
196
00:11:59,552 --> 00:12:00,761
Signorina Sherwood?
197
00:12:01,387 --> 00:12:02,388
Sì.
198
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
[in Italian] I am Inspector Pietro Ravini
of the Rome Police.
199
00:12:07,393 --> 00:12:08,393
Sì?
200
00:12:09,353 --> 00:12:10,353
May I come in?
201
00:12:11,272 --> 00:12:12,815
- Sì.
- Grazie.
202
00:12:25,077 --> 00:12:27,246
[glasses clinking]
203
00:12:31,959 --> 00:12:33,377
[inhales deeply]
204
00:12:34,795 --> 00:12:36,297
[exhales]
205
00:12:45,764 --> 00:12:48,184
- [seagulls squawking]
- [waves crashing]
206
00:12:52,146 --> 00:12:53,022
[in English] Ice?
207
00:12:53,105 --> 00:12:55,441
Uh, ice? No, thank you.
208
00:12:56,108 --> 00:12:57,610
[faucet opening and closing]
209
00:13:04,867 --> 00:13:07,369
[freezer compartment opens, closes]
210
00:13:08,496 --> 00:13:09,580
[fridge door closes]
211
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
That's a book I'm writing.
212
00:13:14,835 --> 00:13:16,795
A book? You are an author?
213
00:13:16,879 --> 00:13:17,879
Yes.
214
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
A book about?
215
00:13:21,175 --> 00:13:22,175
Atrani.
216
00:13:23,594 --> 00:13:24,594
Oh.
217
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
I may sit?
218
00:13:27,348 --> 00:13:28,348
Yes.
219
00:13:34,647 --> 00:13:35,940
[Ravini grunts]
220
00:13:39,068 --> 00:13:40,694
[pages flipping]
221
00:13:43,280 --> 00:13:44,448
[inhales deeply]
222
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
You knew Signor Miles?
223
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Yes.
224
00:13:49,286 --> 00:13:52,164
He was a friend of Dickie's really,
but mine too.
225
00:13:52,248 --> 00:13:53,624
- Who?
- What?
226
00:13:53,707 --> 00:13:54,707
Dickie?
227
00:13:55,125 --> 00:13:56,252
Dickie Greenleaf.
228
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Richard.
229
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
You've spoken to him, haven't you?
230
00:14:01,507 --> 00:14:02,507
Dickie.
231
00:14:05,344 --> 00:14:08,889
Yes, I spoke to him.
That's how I knew to come to speak to you.
232
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
What did he say about me?
233
00:14:14,186 --> 00:14:18,899
Only that you also knew Signor Miles,
since that was the question I asked him.
234
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
We were supposed
to see him at Christmas, but didn't.
235
00:14:23,404 --> 00:14:24,572
"We"?
236
00:14:24,655 --> 00:14:25,781
Me and Dickie.
237
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
- Here?
- No. Cortina, for a week.
238
00:14:29,285 --> 00:14:30,119
Oh, Cortina.
239
00:14:30,202 --> 00:14:32,496
It's nice, especially around Christmas,
240
00:14:33,080 --> 00:14:34,080
but expensive.
241
00:14:34,123 --> 00:14:35,416
Freddie could afford it.
242
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Why did you not go?
243
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
I don't know, to be honest.
244
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
Dickie just decided not to.
245
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
It was kind of mysterious, to be honest.
246
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
He told me he did not go
247
00:14:49,555 --> 00:14:52,725
because he thought
it will be a week of debauchery.
248
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
Dickie said that?
249
00:14:55,311 --> 00:14:56,562
[chuckles in disbelief]
250
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
I've never heard him use that word.
251
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
I don't know why he would about Cortina.
All you do there is ski.
252
00:15:05,029 --> 00:15:08,365
May I ask you to describe
your relationship with, um...
253
00:15:08,449 --> 00:15:11,201
I can't call him Dickie. With Richard.
254
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
He's my boyfriend.
255
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
I guess I'm confused.
256
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
You live here, in Atrani, and Rome?
257
00:15:20,711 --> 00:15:21,795
No, just here.
258
00:15:22,838 --> 00:15:24,048
But...
259
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
He lives in Rome.
He has an apartment with a lease.
260
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
We're just taking
a little time for ourselves.
261
00:15:32,056 --> 00:15:35,142
For him to study painting,
and me to finish my book.
262
00:15:38,187 --> 00:15:39,480
His painting, yes.
263
00:15:41,690 --> 00:15:45,861
Did you know he was with Signor Miles
the night he was killed?
264
00:15:45,945 --> 00:15:49,573
Yes. I read the papers. So?
265
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
So, he was the last
to see Signor Miles alive.
266
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
No, the killer would have
been the last to see him alive.
267
00:15:57,289 --> 00:15:58,707
[chuckles softly]
268
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
You've spoken to him recently?
269
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
No. I went up to Rome to see him,
but he wasn't there.
270
00:16:06,423 --> 00:16:08,717
- When?
- Last Wednesday.
271
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
Last Wednesday, and you didn't see him?
272
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
I just said that I didn't.
273
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
He left Rome. Tom told me.
274
00:16:18,519 --> 00:16:20,104
Tom? Who is Tom?
275
00:16:21,105 --> 00:16:22,105
Tom Ripley.
276
00:16:24,483 --> 00:16:25,609
You spoke to Signor Ripley?
277
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
- Yes.
- On the phone?
278
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
No, at a café.
279
00:16:29,989 --> 00:16:31,198
In Rome?
280
00:16:31,281 --> 00:16:32,574
Off Via della Pace.
281
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
He is staying in Rome or...
282
00:16:35,369 --> 00:16:36,662
Yes.
283
00:16:36,745 --> 00:16:37,788
Do you know where?
284
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
At a pensione on Via dei Coronari.
285
00:16:40,833 --> 00:16:42,292
He didn't say which.
286
00:16:46,505 --> 00:16:47,715
Grazie, signorina.
287
00:16:48,340 --> 00:16:50,926
I will let you get back
to the writing of your book,
288
00:16:51,010 --> 00:16:53,637
which sounds... fascinating.
289
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
Do you know where Dickie is?
290
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Please.
291
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
Palermo. Hotel Palma.
292
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
Thank you.
293
00:17:12,448 --> 00:17:14,283
- [door opens]
- Arrivederci.
294
00:17:14,908 --> 00:17:17,578
- [door closes]
- [wind chimes tinkling]
295
00:17:17,661 --> 00:17:18,704
[water splashing]
296
00:17:20,581 --> 00:17:22,458
[Tom] I shouldn't be in this position.
297
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
It shouldn't be my job.
298
00:17:24,460 --> 00:17:26,295
[pensive music playing]
299
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
You should be the one
to talk to her. Not me.
300
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
I mean, what the hell
am I supposed to tell her?
301
00:17:32,134 --> 00:17:33,260
The truth.
302
00:17:33,343 --> 00:17:35,012
That it's her I'm running away from,
303
00:17:35,095 --> 00:17:37,639
and why can't she
get that through her thick skull?
304
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
I can't say that.
305
00:17:40,017 --> 00:17:41,602
Then put it some other way.
306
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
It's not fair to you, Marge, or to me,
307
00:17:48,525 --> 00:17:51,111
that Dickie isn't having
this conversation with you.
308
00:17:51,195 --> 00:17:53,530
I've asked him several times,
309
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
but he ignores me.
310
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
I can't let it go on like this anymore.
311
00:17:58,952 --> 00:18:02,122
I like you too much to just sit back
and watch what's happening.
312
00:18:02,206 --> 00:18:03,206
It's not right.
313
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
But isn't it clear?
314
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
He didn't tell you
where he was staying in Rome.
315
00:18:08,837 --> 00:18:11,590
He didn't tell you
where he was going when he left Rome.
316
00:18:11,673 --> 00:18:13,175
I tried to tell you there,
317
00:18:13,258 --> 00:18:15,677
but I couldn't find
a tactful way to say it.
318
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
He didn't leave Rome because
the police were driving him crazy.
319
00:18:21,350 --> 00:18:23,602
He was still there when I saw you.
320
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
He hadn't even left.
321
00:18:26,063 --> 00:18:28,524
He told me to go meet you at that café.
322
00:18:28,607 --> 00:18:32,361
I know you don't want to believe
that his feelings have changed for you,
323
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
but they have.
324
00:18:35,906 --> 00:18:37,950
[unsettling music playing]
325
00:18:49,837 --> 00:18:51,046
[music fades]
326
00:18:51,630 --> 00:18:52,798
[exhales deeply]
327
00:18:52,881 --> 00:18:55,092
[operatic music playing]
328
00:19:06,103 --> 00:19:08,188
[music continues over speakers]
329
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Thomas Ripley.
330
00:19:15,487 --> 00:19:16,947
[in Italian] Exactly correct.
331
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
He is not a guest.
332
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
You're certain the name
of every guest is noted.
333
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
Yes, of course. It's the law.
334
00:19:28,000 --> 00:19:31,170
What about last week?
Wednesday of last week.
335
00:19:31,837 --> 00:19:33,714
[pages flipping]
336
00:19:35,841 --> 00:19:36,841
[sighs]
337
00:19:38,385 --> 00:19:39,678
No.
338
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
Okay.
339
00:19:41,471 --> 00:19:45,475
If he happens to check in sometime
in the future, please let me know.
340
00:19:45,559 --> 00:19:46,727
Grazie.
341
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
Inspector.
342
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
I read about your
investigation in the newspaper.
343
00:19:53,567 --> 00:19:56,987
This Ripley is a suspect in the murder?
344
00:19:58,822 --> 00:20:02,159
I commend you on your record keeping.
345
00:20:02,242 --> 00:20:03,285
Goodbye.
346
00:20:06,371 --> 00:20:08,123
[operatic music continues]
347
00:20:16,882 --> 00:20:20,135
Buonasera. Ispettore Pietro Ravini,
della Polizia di Roma.
348
00:20:21,386 --> 00:20:23,513
- [telephones ringing]
- [indistinct chatter]
349
00:20:25,641 --> 00:20:27,434
[telephone dial ratcheting]
350
00:20:32,231 --> 00:20:33,482
[line ringing]
351
00:20:34,066 --> 00:20:35,484
[desk officer] Police Headquarters.
352
00:20:35,567 --> 00:20:37,444
Inspector Ravini, please.
353
00:20:37,527 --> 00:20:38,528
One moment.
354
00:20:38,612 --> 00:20:41,240
[indistinct police radio chatter]
355
00:20:42,241 --> 00:20:44,201
[telephone ringing]
356
00:20:59,424 --> 00:21:00,424
Pronto?
357
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
[man] Inspector Ravini?
358
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
No, he's out.
359
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
When is he coming back?
360
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
I don't know when,
I can take a message if you want.
361
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
My name is Emilio Braganzi.
362
00:21:12,646 --> 00:21:15,899
Director of the Naples branch
of Banca della Repubblica.
363
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
My number is 8-4-0-2-7.
364
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
This is regarding what.
365
00:21:21,863 --> 00:21:23,031
A fraud.
366
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
[policeman] What kind of fraud?
367
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
A bank fraud
368
00:21:28,453 --> 00:21:30,747
concerning a person the inspector knows.
369
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
His name is Richard...
370
00:21:34,334 --> 00:21:36,962
Greenleaf.
371
00:21:38,422 --> 00:21:40,924
I believe the inspector
knows where I can find him.
372
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
I know where Mr. Greenleaf is.
373
00:21:45,429 --> 00:21:46,847
[indistinct chatter]
374
00:21:46,930 --> 00:21:49,141
[melancholic folk music playing faintly]
375
00:22:10,620 --> 00:22:12,164
[thunder rumbling]
376
00:22:13,081 --> 00:22:14,750
- [cooing]
- [music continues]
377
00:22:14,833 --> 00:22:16,710
[indistinct chatter]
378
00:22:20,964 --> 00:22:22,466
[dog barking]
379
00:22:37,064 --> 00:22:39,816
- [music continues distantly]
- [footsteps approaching]
380
00:22:48,950 --> 00:22:51,036
[ethereal choral music playing]
381
00:22:56,249 --> 00:22:58,168
[distorted chatter]
382
00:22:58,251 --> 00:23:00,170
[baby crying]
383
00:23:02,089 --> 00:23:03,757
[disembodied voices whispering]
384
00:23:06,384 --> 00:23:08,303
[baby wailing]
385
00:23:14,684 --> 00:23:16,686
[gripping folk music playing faintly]
386
00:23:18,271 --> 00:23:20,482
[suspenseful music playing]
387
00:23:34,746 --> 00:23:37,415
- [indistinct chatter]
- [suspenseful music intensifies]
388
00:23:42,712 --> 00:23:45,006
[people shouting indistinctly]
389
00:23:56,351 --> 00:23:57,477
[dog barking]
390
00:24:39,060 --> 00:24:40,437
[music fades]
391
00:24:43,690 --> 00:24:44,691
Signor Greenleaf.
392
00:24:44,774 --> 00:24:45,609
How are you?
393
00:24:45,692 --> 00:24:47,235
All is well.
394
00:24:47,319 --> 00:24:49,112
That's good, my Sicilian friend.
395
00:24:49,196 --> 00:24:50,488
You're a quick study.
396
00:24:50,572 --> 00:24:51,406
[chuckles]
397
00:24:51,489 --> 00:24:52,324
- For you.
- Grazie.
398
00:24:52,407 --> 00:24:53,408
[indistinct chatter]
399
00:25:02,083 --> 00:25:04,169
- Grazie.
- A lei.
400
00:25:04,878 --> 00:25:07,214
[pensive music playing]
401
00:25:13,803 --> 00:25:15,639
[Marge in English] Dear Dickie,
402
00:25:16,264 --> 00:25:18,558
- hopefully this reaches you.
- [wind chimes tinkling]
403
00:25:18,642 --> 00:25:21,686
The police were decent enough
to tell me what you would not...
404
00:25:22,687 --> 00:25:23,897
Where you're hiding out.
405
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
It's pretty obvious to me by now
why you can't face me,
406
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
and why Tom lies for you.
407
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
{\an8}Why don't you just come out and admit
you can't live without your little chum?
408
00:25:35,784 --> 00:25:37,911
- [chuckles]
- [Marge] What do you think,
409
00:25:37,994 --> 00:25:41,039
I'm some small-town hick
who doesn't know about these things?
410
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
I only wish I knew this about you sooner,
411
00:25:44,209 --> 00:25:46,378
so I wouldn't have
wasted a year of my life.
412
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
I doubt our paths will cross again.
413
00:25:50,757 --> 00:25:52,592
Thanks for the so-called memories.
414
00:25:52,676 --> 00:25:54,177
[chuckles]
415
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
{\an8}[Marge] Marge.
416
00:25:56,304 --> 00:25:59,391
[breathes deeply]
417
00:26:03,395 --> 00:26:05,480
- [indistinct chatter]
- [bell tolling]
418
00:26:05,563 --> 00:26:07,983
[dogs barking distantly]
419
00:26:10,902 --> 00:26:11,945
[seagulls squawking]
420
00:26:12,028 --> 00:26:14,990
[wind chimes tinkling]
421
00:26:17,492 --> 00:26:18,868
[knocking at door]
422
00:26:26,376 --> 00:26:27,502
Signorina Sherwood?
423
00:26:28,295 --> 00:26:29,295
Sì.
424
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
May I come in?
425
00:26:32,382 --> 00:26:33,633
Sì, prego.
426
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
You know Inspector Ravini.
427
00:26:39,014 --> 00:26:40,098
Sì.
428
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
I met him.
429
00:26:41,725 --> 00:26:42,851
Bene.
430
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
He'd like you to come to Rome.
431
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
[Marge] Why?
432
00:26:47,731 --> 00:26:49,232
To speak with him.
433
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
He can't come here to talk to me?
434
00:26:54,946 --> 00:26:58,575
He made the drive
and climbed all those steps once.
435
00:26:58,658 --> 00:26:59,826
As a courtesy.
436
00:27:00,493 --> 00:27:02,162
He's not going to do it again.
437
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
What's it about? Excuse me.
438
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
He didn't tell me.
439
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
Well, I can't just drop everything
and go to Rome right now.
440
00:27:16,593 --> 00:27:17,594
"Everything"?
441
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
My work. The book I'm writing.
442
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
[policeman] This.
443
00:27:27,395 --> 00:27:28,980
- Sì.
- Signorina.
444
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
It's a police investigation.
445
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
If I had a car it'd be less of a problem,
but between the bus and the train...
446
00:27:37,822 --> 00:27:38,865
I have a car.
447
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
Down all those steps.
448
00:27:43,036 --> 00:27:44,954
- I'm going with you?
- Sì.
449
00:27:45,538 --> 00:27:47,707
The inspector insisted
on this arrangement.
450
00:27:48,917 --> 00:27:50,251
- Really.
- Sì.
451
00:27:50,835 --> 00:27:52,629
- When.
- Now.
452
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
I'll wait for you outside.
453
00:28:08,061 --> 00:28:10,397
- [bell tolling distantly]
- [seagulls squawking]
454
00:28:31,668 --> 00:28:32,836
Signor Greenleaf.
455
00:28:33,461 --> 00:28:34,461
Grazie.
456
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
This arrived for you.
457
00:28:36,714 --> 00:28:38,716
{\an8}[classical music playing softly
over speakers]
458
00:28:43,388 --> 00:28:44,597
Most urgent.
459
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
With banks, it's always urgent.
460
00:28:54,899 --> 00:28:56,151
Grazie.
461
00:28:57,444 --> 00:28:59,654
[suspenseful music playing]
462
00:29:01,865 --> 00:29:03,533
[footsteps receding]
463
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
[in English] Dear Mr. Greenleaf,
464
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
our fraud department has reported to me
465
00:29:17,756 --> 00:29:20,800
that it's their opinion
the signature of January
466
00:29:20,884 --> 00:29:25,555
on your monthly trust remittance
number 8747 is invalid.
467
00:29:27,015 --> 00:29:29,601
Believing this may have
escaped your notice,
468
00:29:29,684 --> 00:29:32,562
we hasten to inform you
of the irregularity
469
00:29:32,645 --> 00:29:38,026
so that you may confirm our opinion
that said check has been forged.
470
00:29:38,610 --> 00:29:40,653
Further, we have called this matter
471
00:29:40,737 --> 00:29:44,073
to the attention of
Banca della Repubblica, Naples.
472
00:29:44,616 --> 00:29:48,578
Sincerely, Edward T. Cavanach, Esquire.
473
00:29:52,916 --> 00:29:54,459
[in Italian] Most esteemed sir,
474
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
it has been called to our attention
475
00:29:59,088 --> 00:30:02,217
by the Wendell Trust Company of New York,
476
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
that there exists some doubt
477
00:30:05,345 --> 00:30:08,765
regarding the authenticity
of your signature of receipt
478
00:30:08,848 --> 00:30:12,060
for your January remittance.
479
00:30:12,143 --> 00:30:15,438
In the case
that the signature is in fact valid,
480
00:30:15,522 --> 00:30:20,068
we urge you to promptly
visit our Palermo branch
481
00:30:20,735 --> 00:30:22,695
in order to present your identification
482
00:30:23,404 --> 00:30:27,659
and complete a new signature card
for our records.
483
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
In the meantime, we have deemed it proper
484
00:30:32,205 --> 00:30:36,626
to inform the police of this matter.
485
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
Most respectfully and obediently yours,
486
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
Emilio D. Braganzi,
487
00:30:45,051 --> 00:30:49,639
Director of the Naples branch
of Banca della Repubblica.
488
00:30:50,390 --> 00:30:52,517
[suspenseful music continues]
489
00:30:56,729 --> 00:30:59,315
[indistinct chatter outside]
490
00:31:08,783 --> 00:31:11,244
[indistinct conversation]
491
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
[softly] Wait here.
492
00:31:51,367 --> 00:31:53,202
[men chattering]
493
00:32:01,002 --> 00:32:02,128
[music fades]
494
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
They're still there.
495
00:32:04,964 --> 00:32:06,841
But there shouldn't be a problem.
496
00:32:06,925 --> 00:32:08,009
Okay.
497
00:32:08,092 --> 00:32:09,886
Thank you for everything.
498
00:32:09,969 --> 00:32:11,679
I wish I could stay.
499
00:32:11,763 --> 00:32:13,222
No, no, no, no, no, no.
500
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
Good luck.
501
00:32:17,101 --> 00:32:18,102
Grazie.
502
00:32:24,943 --> 00:32:26,402
[engine starts]
503
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
Let's go.
504
00:32:40,333 --> 00:32:41,876
[indistinct conversation]
505
00:32:42,460 --> 00:32:44,879
[men shouting indistinctly]
506
00:32:50,009 --> 00:32:51,260
[flashbulb pops]
507
00:32:57,183 --> 00:32:59,435
- [indistinct chatter]
- [bird wings fluttering]
508
00:33:06,442 --> 00:33:08,528
[man and woman arguing indistinctly]
509
00:33:09,320 --> 00:33:11,114
[bird wings fluttering]
510
00:33:17,328 --> 00:33:19,080
[dog barking]
511
00:33:27,714 --> 00:33:29,340
[clerk in English] Okay.
512
00:33:30,133 --> 00:33:31,259
Mr...
513
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
Richard...
514
00:33:36,014 --> 00:33:37,306
Greenleaf.
515
00:33:47,984 --> 00:33:48,985
Prego.
516
00:33:50,486 --> 00:33:51,487
Grazie.
517
00:33:55,241 --> 00:33:56,826
[in Italian] Uh, which floor?
518
00:33:58,411 --> 00:33:59,411
Down.
519
00:34:00,204 --> 00:34:01,204
To the right.
520
00:34:01,247 --> 00:34:02,247
Down.
521
00:34:08,838 --> 00:34:10,757
[bird wings fluttering]
522
00:34:13,509 --> 00:34:15,553
[residents chattering]
523
00:34:22,685 --> 00:34:24,103
[toilet flushes distantly]
524
00:34:29,609 --> 00:34:30,902
[switch clicks]
525
00:34:32,195 --> 00:34:33,946
[switch clicking]
526
00:34:37,784 --> 00:34:39,118
[baby crying]
527
00:34:41,913 --> 00:34:44,165
[residents arguing loudly]
528
00:34:48,211 --> 00:34:50,296
[woman shouting]
529
00:34:56,094 --> 00:34:57,720
[objects shattering]
530
00:34:57,804 --> 00:34:59,430
[dog barking]
531
00:34:59,514 --> 00:35:02,475
[Ravini in English] You mentioned
Thomas Ripley when we spoke,
532
00:35:02,558 --> 00:35:05,186
but I don't think you said
how it is you know him.
533
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
This is about Tom?
534
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
He stayed with Dickie
in Atrani for a while.
535
00:35:15,321 --> 00:35:17,824
I see. So you got to know him there.
536
00:35:17,907 --> 00:35:19,408
Well, as much as I cared to.
537
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
Why do you say that, if I may ask?
538
00:35:23,621 --> 00:35:26,624
Tom is one of those people
who takes advantage of people.
539
00:35:26,707 --> 00:35:28,751
He took advantage of Dickie.
540
00:35:28,835 --> 00:35:30,086
In what way?
541
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
He came to Italy,
moved into Dickie's house.
542
00:35:35,424 --> 00:35:39,512
Never paid for anything,
and he just wouldn't go away.
543
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
Yet, that's exactly what he has done.
544
00:35:43,724 --> 00:35:46,060
No, he hasn't.
He's in Rome, as I told you.
545
00:35:46,686 --> 00:35:49,147
Still hanging around wherever Dickie is.
546
00:35:49,230 --> 00:35:52,817
But Dickie... Okay, I will call him that.
547
00:35:52,900 --> 00:35:54,443
He is not in Rome.
548
00:35:54,527 --> 00:35:56,821
I'm sure Tom's
just waiting for him to get back,
549
00:35:56,904 --> 00:35:58,281
so he can keep using him.
550
00:35:58,865 --> 00:36:01,367
Clearly you don't like Thomas Ripley.
551
00:36:02,743 --> 00:36:06,497
I don't like saying
bad things about people, but no.
552
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
Did he have something to do
with Freddie's murder?
553
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
Would that surprise you?
554
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
You know what? It wouldn't.
555
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
Dickie said they met in Naples a while ago
and Tom really didn't like him.
556
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
He told me the same thing.
557
00:36:32,607 --> 00:36:35,818
But about Signor Ripley,
Dickie says he's a very good person.
558
00:36:35,902 --> 00:36:37,278
He says the same to me.
559
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
I have no idea why.
560
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
He knows what Tom is.
561
00:36:43,159 --> 00:36:46,871
He wanted him to leave,
to leave him alone, to leave us alone.
562
00:36:46,954 --> 00:36:48,372
We talked about it.
563
00:36:48,456 --> 00:36:51,209
Why did you lie to me
about seeing Ripley in Rome?
564
00:36:52,710 --> 00:36:54,712
- What?
- He's not in Rome.
565
00:36:54,795 --> 00:36:57,340
Not now, and not when you said he was.
566
00:36:57,423 --> 00:36:58,633
Yes, he was. I saw him.
567
00:36:58,716 --> 00:36:59,716
You saw him,
568
00:36:59,759 --> 00:37:02,678
and he was staying
on Via dei Coronari, or so you said.
569
00:37:02,762 --> 00:37:04,180
Or so I said?
570
00:37:04,263 --> 00:37:07,975
I checked every hotel
and pensione on Via dei Coronari.
571
00:37:08,059 --> 00:37:10,436
Thomas Ripley stayed at none of them.
572
00:37:10,519 --> 00:37:11,979
Well, that's what he told me.
573
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
He probably lied.
It wouldn't be the first time.
574
00:37:15,566 --> 00:37:18,069
Now why would he lie about that?
575
00:37:18,152 --> 00:37:19,946
Because that's what he does.
576
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
He's a liar. It's his profession.
577
00:37:23,282 --> 00:37:26,244
Signorina, you sent me
on a useless errand.
578
00:37:26,327 --> 00:37:27,828
I don't have time for that.
579
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
I have a lot to do.
580
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
Well, I'm not lying.
581
00:37:31,666 --> 00:37:33,501
What are your plans?
582
00:37:33,584 --> 00:37:35,503
What do you mean, my plans?
583
00:37:35,586 --> 00:37:36,671
In Italy.
584
00:37:36,754 --> 00:37:38,839
Honestly, I'm thinking about going home.
585
00:37:38,923 --> 00:37:39,924
To New York?
586
00:37:40,007 --> 00:37:41,092
Minnesota.
587
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
You cannot.
588
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
Excuse me?
589
00:37:45,471 --> 00:37:49,267
You must remain in the country
until I inform you otherwise.
590
00:37:49,350 --> 00:37:50,685
May I see your passport?
591
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
Why?
592
00:37:53,854 --> 00:37:57,525
So I can notify l'Immigrazione
in case you think I'm not serious.
593
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
Am I some kind of suspect in this?
594
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
I assume you have it with you.
595
00:38:10,496 --> 00:38:11,496
[Marge sighs]
596
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
Thank you for coming
to Roma to speak with me.
597
00:38:32,184 --> 00:38:37,064
I apologize that I cannot
have my officer drive you back to Atrani.
598
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
You will have to take the train.
599
00:38:41,485 --> 00:38:42,737
And the bus.
600
00:38:53,080 --> 00:38:55,374
[suspenseful music playing]
601
00:38:55,458 --> 00:38:58,169
[thunder rumbling]
602
00:39:01,297 --> 00:39:03,382
- [telephone ringing]
- [indistinct chatter]
603
00:39:10,931 --> 00:39:12,516
[indistinct conversation]
604
00:39:18,606 --> 00:39:19,606
[chair scrapes]
605
00:39:25,988 --> 00:39:28,074
[suspenseful music continues]
606
00:39:35,498 --> 00:39:36,498
[chair scrapes]
607
00:39:43,381 --> 00:39:44,673
Prego.
608
00:40:09,698 --> 00:40:11,742
{\an8}[pensive music playing]
609
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
[Tom] Dear Mr. Cavanach.
610
00:40:20,751 --> 00:40:21,961
[typewriter ratchets]
611
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
In regard to your letter
concerning my January remittance,
612
00:40:26,257 --> 00:40:30,386
I signed the check in question myself
and received the money in full.
613
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
If I had missed a check,
614
00:40:32,930 --> 00:40:35,015
I would of course
have informed you at once,
615
00:40:35,099 --> 00:40:37,184
and can assure you
there has been no fraud.
616
00:40:39,186 --> 00:40:42,398
Sincerely, Richard Greenleaf.
617
00:40:43,858 --> 00:40:45,234
[music fades]
618
00:41:10,426 --> 00:41:12,094
- [clerk in Italian] Here.
- [Tom] Grazie.
619
00:41:12,178 --> 00:41:14,263
Add it to my bill, thanks.
620
00:41:14,346 --> 00:41:17,349
Cash please, sorry.
621
00:41:21,604 --> 00:41:22,938
[coins jingling]
622
00:41:26,400 --> 00:41:27,401
Grazie.
623
00:41:35,826 --> 00:41:37,870
You can leave it here.
624
00:41:37,953 --> 00:41:39,079
No, grazie.
625
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
I'll take it to the post office.
626
00:41:41,582 --> 00:41:42,625
Ah.
627
00:41:43,250 --> 00:41:44,585
È urgente.
628
00:41:47,087 --> 00:41:48,631
- Just business.
- Ah.
629
00:41:51,800 --> 00:41:52,800
The pen.
630
00:42:09,944 --> 00:42:11,570
[children chattering]
631
00:42:13,531 --> 00:42:15,783
- [birds cooing]
- [indistinct chatter]
632
00:42:15,866 --> 00:42:17,326
[policeman] Signor Greenleaf.
633
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
Lieutenant Enrico Ferrara, Palermo Police.
634
00:42:21,789 --> 00:42:23,207
Yes, how can I help you?
635
00:42:23,290 --> 00:42:25,000
Perhaps we could speak in private.
636
00:42:27,169 --> 00:42:28,169
Of course.
637
00:42:40,099 --> 00:42:41,225
[keys clatter]
638
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
[Tom] This way.
639
00:42:49,358 --> 00:42:50,234
Down.
640
00:42:50,317 --> 00:42:52,236
- [shrill whistling]
- [distant rumbling]
641
00:42:52,319 --> 00:42:53,319
[chuckles softly]
642
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
[Ferrara in English] I received a call
from Ispettore Ravini in Roma.
643
00:42:58,701 --> 00:43:00,077
You are familiar with him?
644
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
We've met.
645
00:43:02,997 --> 00:43:06,208
He says you have a habit
of not answering telephones.
646
00:43:06,959 --> 00:43:10,212
I've received no calls from him.
I don't even have a phone here.
647
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
You did at the hotel
you told him you would be at.
648
00:43:14,341 --> 00:43:16,176
I had to change hotels.
649
00:43:16,260 --> 00:43:18,804
And you must inform him
if you changed hotels.
650
00:43:18,887 --> 00:43:20,097
This was the understanding.
651
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
You did not,
652
00:43:22,558 --> 00:43:26,103
which created investigatory work
for me on his behalf.
653
00:43:26,186 --> 00:43:28,689
I planned on informing him today.
654
00:43:28,772 --> 00:43:31,400
I can call him now,
if there's a phone upstairs I can use.
655
00:43:32,526 --> 00:43:33,526
No need.
656
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
Well, I don't understand.
657
00:43:36,280 --> 00:43:38,532
Why would he call me
and not want me to call him back?
658
00:43:38,616 --> 00:43:40,868
[Ferrara] Because he wants to
see you in Roma.
659
00:43:42,620 --> 00:43:45,664
He apologizes
for interrupting your vacation,
660
00:43:45,748 --> 00:43:49,293
but he has some important questions
concerning a friend of yours.
661
00:43:50,461 --> 00:43:53,339
I've already told him
everything I know about Frederick Miles.
662
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
He knows that.
663
00:43:54,715 --> 00:43:58,135
I really have nothing more to say
about him that would be helpful.
664
00:43:58,218 --> 00:44:00,137
It's not about Signor Miles.
665
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
He wishes to speak to you
about Thomas Ripley.
666
00:44:05,684 --> 00:44:07,895
[tense music playing]
667
00:44:07,978 --> 00:44:09,063
What about him?
668
00:44:10,022 --> 00:44:11,815
[Ferrara] You have not read the papers?
669
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
Not today.
670
00:44:14,526 --> 00:44:18,322
[Ferrara] Ispettore Ravini would like you
to travel to Roma immediately.
671
00:44:20,157 --> 00:44:21,992
And he added that...
672
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
"Failure to present yourself
to him in a timely manner
673
00:44:27,539 --> 00:44:30,000
will force him to take certain measures
674
00:44:30,084 --> 00:44:34,171
that will be inconvenient
for both him and you."
675
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
So...
676
00:44:38,676 --> 00:44:41,470
May I tell the inspector
you will be in Roma tomorrow?
677
00:44:42,471 --> 00:44:44,431
There is a ferry to Napoli tonight.
678
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
Yes.
679
00:44:50,771 --> 00:44:51,855
Good.
680
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
I will relay it.
681
00:44:58,362 --> 00:44:59,362
Arrivederci.
682
00:45:01,573 --> 00:45:02,866
[whispers indistinctly]
683
00:45:02,950 --> 00:45:05,119
[door opens]
684
00:45:08,163 --> 00:45:09,373
[door closes]
685
00:45:09,456 --> 00:45:11,417
[suspenseful music playing]
686
00:45:20,175 --> 00:45:22,261
[bell tolling]
687
00:45:22,344 --> 00:45:24,346
[bird cawing]
688
00:45:53,417 --> 00:45:55,419
[suspenseful music continues]
689
00:46:10,559 --> 00:46:12,394
[music swells]
690
00:46:15,606 --> 00:46:18,025
- [indistinct chatter]
- [ship bell ringing]
691
00:46:19,193 --> 00:46:20,527
[music fades]
692
00:46:23,614 --> 00:46:25,616
[boat creaking]
693
00:46:31,622 --> 00:46:33,790
- [boat horn blares]
- [birds cawing]
694
00:46:42,132 --> 00:46:44,092
[door opens]
695
00:46:45,594 --> 00:46:46,803
[sighs]
696
00:46:48,764 --> 00:46:50,265
[door closes]
697
00:46:50,933 --> 00:46:52,518
[footsteps approaching]
698
00:46:56,021 --> 00:46:57,564
- Grazie.
- Prego.
699
00:46:59,483 --> 00:47:00,526
[sighs]
700
00:47:01,652 --> 00:47:03,195
[in Italian] Something wrong?
701
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
I have to leave.
702
00:47:05,948 --> 00:47:09,993
I know I'm booked
for the rest of the week.
703
00:47:10,077 --> 00:47:12,120
- Uh, sorry.
- [sighs]
704
00:47:13,163 --> 00:47:14,248
It's all right.
705
00:47:14,331 --> 00:47:15,999
You decided to leave, so.
706
00:47:16,833 --> 00:47:18,710
Do you have the ferry schedule there?
707
00:47:20,671 --> 00:47:21,755
Ferries. Yes.
708
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Where to?
709
00:47:54,288 --> 00:47:56,456
Is there one tonight to Tunis?
710
00:47:56,540 --> 00:47:58,041
To Tunis. Let's see. Right.
711
00:47:58,125 --> 00:47:59,960
Allora... Mm-hmm.
712
00:48:00,043 --> 00:48:01,128
Cagliari...
713
00:48:01,211 --> 00:48:02,713
Naples...
714
00:48:02,796 --> 00:48:05,465
Tunisi... Napoli...
715
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
Genoa...
716
00:48:09,511 --> 00:48:10,511
Sì.
717
00:48:11,305 --> 00:48:12,389
[clerk] No.
718
00:48:12,472 --> 00:48:13,390
Uh...
719
00:48:13,473 --> 00:48:14,349
Hold on...
720
00:48:14,433 --> 00:48:15,267
Mmm...
721
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
Yes, Tunis. At 9:00 tonight.
722
00:48:17,561 --> 00:48:18,561
Ah, bene.
723
00:48:19,021 --> 00:48:21,023
Okay, then, I'm leaving now.
724
00:48:21,106 --> 00:48:23,025
You can prepare my bill.
725
00:48:23,692 --> 00:48:24,818
Certo, signore.
726
00:48:24,901 --> 00:48:25,901
Grazie.
727
00:48:28,363 --> 00:48:29,363
I'm okay.
728
00:48:31,158 --> 00:48:33,577
[softly] Sì. Sì. [sighs]
729
00:48:33,660 --> 00:48:35,871
[intriguing music playing]
730
00:48:44,963 --> 00:48:46,214
[Tom] Dear Signora Buffi,
731
00:48:48,175 --> 00:48:49,926
I hope this letter finds you well.
732
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
And I apologize that I am writing it
733
00:48:56,725 --> 00:48:59,936
instead of talking to you
about this in person.
734
00:49:00,020 --> 00:49:01,855
[ship bell ringing]
735
00:49:03,815 --> 00:49:04,650
Naples.
736
00:49:04,733 --> 00:49:06,151
- Uno?
- Sì.
737
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
2,000 lire.
738
00:49:08,695 --> 00:49:11,198
[Tom] I've decided
to give up the apartment.
739
00:49:14,534 --> 00:49:15,534
Prego.
740
00:49:15,994 --> 00:49:17,746
- Grazie.
- Buon viaggio.
741
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
[Tom] I love it.
742
00:49:21,833 --> 00:49:24,461
And I appreciate all you did for me
743
00:49:25,128 --> 00:49:27,130
to make it feel like home.
744
00:49:29,299 --> 00:49:32,094
But I'm not coming back to Rome.
745
00:49:34,012 --> 00:49:36,640
[intriguing music continues]
746
00:49:38,767 --> 00:49:40,769
[metal creaking loudly]
747
00:50:22,519 --> 00:50:24,146
- Grazie.
- Next.
748
00:50:42,497 --> 00:50:44,499
{\an8}[intriguing music continues]
749
00:50:44,583 --> 00:50:46,084
{\an8}[indistinct chatter]
750
00:50:55,886 --> 00:50:57,387
[train engine hisses]
751
00:51:00,307 --> 00:51:01,349
[both] Buongiorno.
752
00:51:01,433 --> 00:51:02,433
[Tom] One bag.
753
00:51:06,730 --> 00:51:08,273
- [clerk] Prego.
- [Tom] Grazie.
754
00:51:08,356 --> 00:51:10,484
[indistinct announcement over PA system]
755
00:51:21,119 --> 00:51:22,245
[music fades]
756
00:51:39,012 --> 00:51:41,014
[intriguing music resumes]
757
00:51:44,893 --> 00:51:46,186
[door closes]
758
00:52:29,062 --> 00:52:31,398
- [indistinct chatter]
- [intriguing music continues]
759
00:52:35,861 --> 00:52:37,880
- [clerk] Buongiorno.
- [Tom] Venezia, prima classe.
760
00:52:37,904 --> 00:52:39,072
[clerk] 1,200 lire.
761
00:52:39,573 --> 00:52:40,699
[ticket stamper thuds]
762
00:52:40,782 --> 00:52:41,782
[Tom] Grazie.
763
00:52:42,659 --> 00:52:43,660
[clerk] Arrivederci.
764
00:52:49,124 --> 00:52:50,250
[both] Buongiorno.
765
00:52:50,333 --> 00:52:51,333
[Tom] Una valigia.
766
00:52:59,718 --> 00:53:01,303
- Grazie.
- [clerk] Prego.
767
00:53:03,346 --> 00:53:05,515
[intriguing music continues]
768
00:53:28,580 --> 00:53:29,623
[music fades]
769
00:53:31,750 --> 00:53:33,585
- [bell tolling]
- [indistinct chatter]
770
00:53:35,629 --> 00:53:37,005
[bird squawking]
771
00:53:38,632 --> 00:53:41,635
[jovial waltz music playing]
772
00:53:49,601 --> 00:53:51,436
[birds screeching]
773
00:54:15,085 --> 00:54:17,212
[jovial waltz music continues]
774
00:54:38,984 --> 00:54:40,485
[wood creaking]
775
00:54:45,031 --> 00:54:47,993
- [music continues faintly]
- [water sloshing]
776
00:55:02,590 --> 00:55:04,509
[banging on door]
777
00:55:05,510 --> 00:55:08,096
- [keys jingle]
- [lock clicks]
778
00:55:09,014 --> 00:55:10,932
[door opens]
779
00:55:18,356 --> 00:55:19,899
[flashbulbs popping]
780
00:55:27,157 --> 00:55:28,408
[music fades]
781
00:55:31,369 --> 00:55:33,580
[hooves clopping]
782
00:55:36,291 --> 00:55:38,334
[horse whinnies]
783
00:55:40,837 --> 00:55:42,047
[owl hooting]
784
00:55:42,130 --> 00:55:43,757
[door opens]
785
00:55:45,592 --> 00:55:47,135
[ice tray rattling]
786
00:55:47,218 --> 00:55:48,887
[birds squawking distantly]
787
00:55:49,888 --> 00:55:51,723
[ice clinking]
788
00:55:51,806 --> 00:55:53,892
[liquid pouring]
789
00:55:57,270 --> 00:55:59,022
[bell tolling distantly]
790
00:56:00,273 --> 00:56:02,025
[indistinct chatter, laughter]
791
00:56:04,152 --> 00:56:06,571
[choral music playing fainty]
792
00:56:06,654 --> 00:56:08,740
- [object jingling]
- [footsteps]
793
00:56:18,666 --> 00:56:20,668
- [water splashing]
- [indistinct thudding]
794
00:56:24,547 --> 00:56:26,341
[metal scraping]
795
00:56:33,306 --> 00:56:36,142
- [fire blazing]
- [bell tolling faintly]
796
00:56:44,901 --> 00:56:46,903
[melancholic music playing]
797
00:56:52,117 --> 00:56:53,993
[footsteps]
798
00:56:58,164 --> 00:57:00,291
[keys jingling]
799
00:57:00,375 --> 00:57:01,709
[door opens]
800
00:57:05,046 --> 00:57:07,507
[door closes]