1 00:00:07,007 --> 00:00:09,009 [ominous music playing] 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,223 [waves splashing] 3 00:00:32,699 --> 00:00:34,284 [wind blowing] 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,286 [ominous music continues] 5 00:00:54,846 --> 00:00:56,181 [music fades] 6 00:00:59,225 --> 00:01:01,352 {\an8}- [ship bell ringing] - [indistinct chatter] 7 00:01:20,914 --> 00:01:23,291 [mellow Italian music playing] 8 00:01:30,131 --> 00:01:33,635 [bell tolling] 9 00:01:36,513 --> 00:01:38,848 [birds chirping] 10 00:01:40,475 --> 00:01:41,392 [Tom] Grazie. 11 00:01:41,476 --> 00:01:42,811 [indistinct chatter] 12 00:02:01,871 --> 00:02:03,164 [music fades] 13 00:02:03,248 --> 00:02:04,248 Buongiorno. 14 00:02:04,999 --> 00:02:06,793 Ciao. Uh, Richard Greenleaf. 15 00:02:06,876 --> 00:02:08,586 Signor Greenleaf. 16 00:02:08,670 --> 00:02:09,838 [in Italian] Welcome. 17 00:02:09,921 --> 00:02:11,589 - How was the journey? - Oh... 18 00:02:11,673 --> 00:02:14,968 Long, yes? And at night. You're tired I'm sure. 19 00:02:15,051 --> 00:02:18,638 I have your room ready, I just need your passport, 20 00:02:18,721 --> 00:02:20,849 which you can retrieve when you next go out. 21 00:02:20,932 --> 00:02:23,476 First, of course, you should rest. 22 00:02:23,560 --> 00:02:25,520 - [indistinct chatter] - [dings loudly] 23 00:02:26,729 --> 00:02:28,022 Sign here, please. 24 00:02:28,106 --> 00:02:29,106 No... 25 00:02:29,899 --> 00:02:30,899 Ah... 26 00:02:32,569 --> 00:02:33,403 Nice pen. 27 00:02:33,486 --> 00:02:34,529 [Tom] Ah, grazie. 28 00:02:37,657 --> 00:02:38,908 For you. 29 00:02:38,992 --> 00:02:41,035 [dings loudly] 30 00:02:44,873 --> 00:02:46,166 Armando! 31 00:02:49,544 --> 00:02:50,837 [chuckles softly] 32 00:02:51,921 --> 00:02:53,506 That's okay, I can manage. 33 00:02:53,590 --> 00:02:55,383 - Are you sure? - Sì, sì, sì, sì. 34 00:02:55,466 --> 00:02:57,719 Second floor. To the left. 35 00:02:57,802 --> 00:02:58,720 Grazie. 36 00:02:58,803 --> 00:02:59,804 A lei. 37 00:03:00,722 --> 00:03:02,724 [pleasant Italian music playing] 38 00:03:08,813 --> 00:03:11,399 [music continues over radio] 39 00:03:23,286 --> 00:03:25,163 [footsteps receding] 40 00:03:50,939 --> 00:03:52,690 - [indistinct chatter] - [music stops] 41 00:03:54,651 --> 00:03:55,818 Signor Greenleaf. 42 00:03:55,902 --> 00:03:56,736 Ciao. 43 00:03:56,819 --> 00:03:58,780 You spoke to this person? 44 00:03:59,405 --> 00:04:01,199 The police inspector in Rome. 45 00:04:01,282 --> 00:04:03,868 - Sì. - Sì. Did he want me to call him back? 46 00:04:03,952 --> 00:04:05,370 No, signore. 47 00:04:05,453 --> 00:04:07,330 I would have written it here otherwise. 48 00:04:08,539 --> 00:04:09,832 "Return call." 49 00:04:11,584 --> 00:04:12,627 Sì. 50 00:04:12,710 --> 00:04:13,795 Your passport. 51 00:04:13,878 --> 00:04:15,463 - Grazie. - A lei. 52 00:04:17,257 --> 00:04:19,968 - [crowd clapping] - [jovial Italian jazz song playing] 53 00:04:22,470 --> 00:04:23,471 [Ravini] Buona sera. 54 00:04:24,305 --> 00:04:26,391 Have you seen this guy around here? 55 00:04:28,601 --> 00:04:30,770 Maybe he's been to the club lately. 56 00:04:32,689 --> 00:04:33,856 No. 57 00:04:34,649 --> 00:04:35,775 Keep it. 58 00:04:40,905 --> 00:04:42,657 - [song ends] - [crowd clapping] 59 00:04:42,740 --> 00:04:45,326 - [seagulls squawking] - [bell tolling distantly] 60 00:04:47,537 --> 00:04:49,205 [indistinct chatter] 61 00:04:49,289 --> 00:04:52,208 - [dog barking] - [wind chimes tinkling] 62 00:04:55,128 --> 00:04:57,630 [romantic Italian song playing over speakers] 63 00:04:58,506 --> 00:04:59,632 [shop bell tinkles] 64 00:04:59,716 --> 00:05:00,883 [Marge] Ciao, Matteo. 65 00:05:01,551 --> 00:05:02,635 Margherita. 66 00:05:05,471 --> 00:05:06,471 [grunts softly] 67 00:05:07,765 --> 00:05:09,058 Ciao, Margherita. 68 00:05:09,142 --> 00:05:10,893 I've got something for Richard. 69 00:05:12,395 --> 00:05:13,395 [grunts softly] 70 00:05:14,689 --> 00:05:15,857 From his bank. 71 00:05:17,608 --> 00:05:18,901 È urgente. 72 00:05:20,862 --> 00:05:22,447 I don't know where he is. 73 00:05:23,781 --> 00:05:26,617 I was hoping there'd be a letter from him, letting me know. 74 00:05:27,243 --> 00:05:28,328 One moment. 75 00:05:35,460 --> 00:05:37,795 No, nothing. I'm sorry. 76 00:05:39,797 --> 00:05:41,257 - Grazie. - Prego 77 00:05:41,340 --> 00:05:43,259 - Ciao. - Ciao. 78 00:05:44,260 --> 00:05:46,721 - [song continues] - [door opens] 79 00:05:46,804 --> 00:05:48,389 [indistinct chatter outside] 80 00:05:49,057 --> 00:05:50,308 [door closes] 81 00:05:54,270 --> 00:05:55,270 [grunts softly] 82 00:06:03,362 --> 00:06:04,739 [indistinct chatter] 83 00:06:04,822 --> 00:06:06,074 One moment please. 84 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Inspector. 85 00:06:08,367 --> 00:06:10,119 There's a witness here for you. 86 00:06:12,330 --> 00:06:13,331 [Ravini] Scusi. 87 00:06:15,249 --> 00:06:16,334 Come in. 88 00:06:17,085 --> 00:06:19,003 [indistinct police radio chatter] 89 00:06:21,881 --> 00:06:23,591 [witness] I read the newspapers. 90 00:06:24,926 --> 00:06:27,595 And realized I may have seen him. 91 00:06:28,554 --> 00:06:30,598 - Where. - Via di Monserrato. 92 00:06:31,557 --> 00:06:34,560 - What time. - Around midnight. More or less. 93 00:06:34,644 --> 00:06:36,354 And what were you doing? 94 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Taking my dog for a walk. 95 00:06:38,397 --> 00:06:39,398 At midnight. 96 00:06:39,482 --> 00:06:41,734 He always has to go at midnight. 97 00:06:41,818 --> 00:06:43,528 He has a kidney problem. 98 00:06:43,611 --> 00:06:46,322 He has to pee more than the average dog. 99 00:06:46,405 --> 00:06:47,405 Fine. 100 00:06:47,907 --> 00:06:49,158 What did you see? 101 00:06:49,242 --> 00:06:52,286 Two men. Leaning against a car. 102 00:06:52,995 --> 00:06:55,331 This caught your attention for some reason, 103 00:06:55,414 --> 00:06:57,125 two men leaning against a car? 104 00:06:57,875 --> 00:07:00,378 Well, not until I read the papers. 105 00:07:00,461 --> 00:07:03,381 Then I thought maybe I saw something important. 106 00:07:05,800 --> 00:07:07,301 What kind of car? 107 00:07:07,385 --> 00:07:08,719 A Fiat 500. 108 00:07:10,012 --> 00:07:11,139 What color? 109 00:07:11,222 --> 00:07:12,222 Color? 110 00:07:13,307 --> 00:07:14,308 I don't remember. 111 00:07:16,185 --> 00:07:19,313 So one of these men by the car you think was the victim? 112 00:07:19,897 --> 00:07:20,897 Sì. 113 00:07:21,315 --> 00:07:22,733 He was thin. 114 00:07:22,817 --> 00:07:24,902 His face I couldn't see well in the dark. 115 00:07:25,653 --> 00:07:27,238 And he was wearing a hat. 116 00:07:27,321 --> 00:07:28,739 What kind of hat? 117 00:07:28,823 --> 00:07:29,866 Borsalino. 118 00:07:31,284 --> 00:07:32,660 And the other one? 119 00:07:32,743 --> 00:07:36,205 Not as thin, I guess, or you would have said two thin men. 120 00:07:36,873 --> 00:07:40,251 The other one was what I'd call average-sized. 121 00:07:41,961 --> 00:07:44,130 Light hair? Dark hair? 122 00:07:44,213 --> 00:07:45,381 I don't remember. 123 00:07:45,965 --> 00:07:47,091 Beard? Mustache? 124 00:07:47,175 --> 00:07:48,176 I don't know. 125 00:07:50,303 --> 00:07:51,303 [sighs] 126 00:07:53,097 --> 00:07:54,932 Why are you looking at me like that? 127 00:07:56,017 --> 00:07:57,518 I didn't see his face well. 128 00:07:58,895 --> 00:08:00,062 It was dark. 129 00:08:01,481 --> 00:08:02,690 Anything else? 130 00:08:03,983 --> 00:08:05,193 He was American. 131 00:08:05,276 --> 00:08:06,402 How would you know that? 132 00:08:06,486 --> 00:08:07,653 Because I spoke to him. 133 00:08:07,737 --> 00:08:08,988 He spoke to me. 134 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 In English. 135 00:08:09,989 --> 00:08:10,990 In Italian. 136 00:08:11,574 --> 00:08:13,284 With an American accent. 137 00:08:15,495 --> 00:08:16,662 And the thin one? 138 00:08:17,788 --> 00:08:18,831 He didn't talk. 139 00:08:18,915 --> 00:08:20,249 He was very drunk. 140 00:08:23,252 --> 00:08:25,379 What did the other one say? 141 00:08:25,463 --> 00:08:27,173 I said, "Do you need help there?" 142 00:08:27,256 --> 00:08:29,592 He said, "No thanks, we're fine." 143 00:08:31,302 --> 00:08:32,302 And then? 144 00:08:32,345 --> 00:08:33,930 I went home with Enzo. 145 00:08:34,889 --> 00:08:37,725 - Who? - My dog. Enzo. 146 00:08:38,559 --> 00:08:40,686 I thought your name was Enzo. 147 00:08:40,770 --> 00:08:41,771 It is. 148 00:08:42,605 --> 00:08:43,940 It's his name too. 149 00:08:48,528 --> 00:08:51,656 - [moody music playing] - [typewriter clacking] 150 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 [Tom in English] Dear Mom and Dad, 151 00:08:55,159 --> 00:08:57,787 I don't know if the news made it to the New York papers, 152 00:08:57,870 --> 00:09:00,081 but maybe Marge has gotten in touch with you. 153 00:09:00,998 --> 00:09:02,542 If neither of those things happened, 154 00:09:02,625 --> 00:09:05,294 then you'll be hearing about it from me first, here. 155 00:09:07,380 --> 00:09:09,632 A friend of mine was murdered in Rome. 156 00:09:11,092 --> 00:09:13,803 You don't know him, but his name is Freddie Miles. 157 00:09:16,430 --> 00:09:19,725 The police act like they know what they're doing, but I don't think they do. 158 00:09:20,685 --> 00:09:23,145 They've arrested no one for this terrible crime. 159 00:09:26,232 --> 00:09:28,359 The whole thing has upset me greatly, 160 00:09:29,110 --> 00:09:32,363 and the police have made it even worse by not allowing me to leave the country. 161 00:09:34,198 --> 00:09:37,868 They say it's because I may be able to help them in their investigation, 162 00:09:37,952 --> 00:09:40,079 at the same time, they make me feel like a suspect. 163 00:09:41,038 --> 00:09:42,039 They're awful. 164 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 So I've left Rome. 165 00:09:46,002 --> 00:09:47,587 I had to get away from it all. 166 00:09:48,879 --> 00:09:50,631 I'm not sure where I'm going. 167 00:09:52,008 --> 00:09:54,760 I might meet up with Di Massimo, my painting instructor. 168 00:09:54,844 --> 00:09:55,886 [car door closes] 169 00:09:57,680 --> 00:10:00,224 Or just go somewhere to be by myself for a while. 170 00:10:01,017 --> 00:10:03,477 - [moody music continues] - [water dripping] 171 00:10:05,396 --> 00:10:07,398 [footsteps approaching] 172 00:10:13,279 --> 00:10:15,239 I'm not sure how all this will resolve, 173 00:10:16,616 --> 00:10:20,036 but for the moment at least, I'm okay. 174 00:10:21,412 --> 00:10:22,413 Considering. 175 00:10:26,917 --> 00:10:29,003 I'll write again when I'm feeling better. 176 00:10:30,796 --> 00:10:31,796 Love, Richard. 177 00:10:37,345 --> 00:10:38,345 PS... 178 00:10:38,929 --> 00:10:41,140 The only true consolation I got from anyone 179 00:10:41,223 --> 00:10:43,184 in those dark days after the murder 180 00:10:44,310 --> 00:10:45,353 was from Tom. 181 00:10:49,607 --> 00:10:50,691 He's a good person. 182 00:10:53,819 --> 00:10:55,237 [music fades] 183 00:10:55,321 --> 00:10:58,074 - [waves crashing distantly] - [wind chimes tinkling] 184 00:10:58,157 --> 00:11:00,534 [water dripping] 185 00:11:05,706 --> 00:11:07,458 [bell tolling] 186 00:11:13,547 --> 00:11:15,716 [indistinct chatter] 187 00:11:16,717 --> 00:11:18,552 [panting] 188 00:11:22,181 --> 00:11:23,974 [wind whooshing] 189 00:11:27,103 --> 00:11:28,437 [sighs] 190 00:11:29,522 --> 00:11:30,815 [dog barking] 191 00:11:35,653 --> 00:11:37,530 [panting] 192 00:11:37,613 --> 00:11:39,323 [distant chatter] 193 00:11:44,578 --> 00:11:46,831 [wind chimes tinkling] 194 00:11:52,002 --> 00:11:53,129 [knocking] 195 00:11:53,212 --> 00:11:54,630 [footsteps approaching] 196 00:11:59,552 --> 00:12:00,761 Signorina Sherwood? 197 00:12:01,387 --> 00:12:02,388 Sì. 198 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 [in Italian] I am Inspector Pietro Ravini of the Rome Police. 199 00:12:07,393 --> 00:12:08,393 Sì? 200 00:12:09,353 --> 00:12:10,353 May I come in? 201 00:12:11,272 --> 00:12:12,815 - Sì. - Grazie. 202 00:12:25,077 --> 00:12:27,246 [glasses clinking] 203 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 [inhales deeply] 204 00:12:34,795 --> 00:12:36,297 [exhales] 205 00:12:45,764 --> 00:12:48,184 - [seagulls squawking] - [waves crashing] 206 00:12:52,146 --> 00:12:53,022 [in English] Ice? 207 00:12:53,105 --> 00:12:55,441 Uh, ice? No, thank you. 208 00:12:56,108 --> 00:12:57,610 [faucet opening and closing] 209 00:13:04,867 --> 00:13:07,369 [freezer compartment opens, closes] 210 00:13:08,496 --> 00:13:09,580 [fridge door closes] 211 00:13:13,209 --> 00:13:14,752 That's a book I'm writing. 212 00:13:14,835 --> 00:13:16,795 A book? You are an author? 213 00:13:16,879 --> 00:13:17,879 Yes. 214 00:13:19,340 --> 00:13:20,341 A book about? 215 00:13:21,175 --> 00:13:22,175 Atrani. 216 00:13:23,594 --> 00:13:24,594 Oh. 217 00:13:25,596 --> 00:13:26,597 I may sit? 218 00:13:27,348 --> 00:13:28,348 Yes. 219 00:13:34,647 --> 00:13:35,940 [Ravini grunts] 220 00:13:39,068 --> 00:13:40,694 [pages flipping] 221 00:13:43,280 --> 00:13:44,448 [inhales deeply] 222 00:13:45,407 --> 00:13:46,992 You knew Signor Miles? 223 00:13:47,701 --> 00:13:48,702 Yes. 224 00:13:49,286 --> 00:13:52,164 He was a friend of Dickie's really, but mine too. 225 00:13:52,248 --> 00:13:53,624 - Who? - What? 226 00:13:53,707 --> 00:13:54,707 Dickie? 227 00:13:55,125 --> 00:13:56,252 Dickie Greenleaf. 228 00:13:57,336 --> 00:13:58,337 Richard. 229 00:13:59,547 --> 00:14:01,423 You've spoken to him, haven't you? 230 00:14:01,507 --> 00:14:02,507 Dickie. 231 00:14:05,344 --> 00:14:08,889 Yes, I spoke to him. That's how I knew to come to speak to you. 232 00:14:11,308 --> 00:14:12,643 What did he say about me? 233 00:14:14,186 --> 00:14:18,899 Only that you also knew Signor Miles, since that was the question I asked him. 234 00:14:20,568 --> 00:14:23,320 We were supposed to see him at Christmas, but didn't. 235 00:14:23,404 --> 00:14:24,572 "We"? 236 00:14:24,655 --> 00:14:25,781 Me and Dickie. 237 00:14:25,865 --> 00:14:29,201 - Here? - No. Cortina, for a week. 238 00:14:29,285 --> 00:14:30,119 Oh, Cortina. 239 00:14:30,202 --> 00:14:32,496 It's nice, especially around Christmas, 240 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 but expensive. 241 00:14:34,123 --> 00:14:35,416 Freddie could afford it. 242 00:14:36,208 --> 00:14:37,459 Why did you not go? 243 00:14:38,544 --> 00:14:40,087 I don't know, to be honest. 244 00:14:41,171 --> 00:14:42,798 Dickie just decided not to. 245 00:14:43,799 --> 00:14:45,843 It was kind of mysterious, to be honest. 246 00:14:46,969 --> 00:14:49,471 He told me he did not go 247 00:14:49,555 --> 00:14:52,725 because he thought it will be a week of debauchery. 248 00:14:53,767 --> 00:14:55,227 Dickie said that? 249 00:14:55,311 --> 00:14:56,562 [chuckles in disbelief] 250 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 I've never heard him use that word. 251 00:14:59,273 --> 00:15:02,568 I don't know why he would about Cortina. All you do there is ski. 252 00:15:05,029 --> 00:15:08,365 May I ask you to describe your relationship with, um... 253 00:15:08,449 --> 00:15:11,201 I can't call him Dickie. With Richard. 254 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 He's my boyfriend. 255 00:15:16,206 --> 00:15:17,833 I guess I'm confused. 256 00:15:17,917 --> 00:15:20,628 You live here, in Atrani, and Rome? 257 00:15:20,711 --> 00:15:21,795 No, just here. 258 00:15:22,838 --> 00:15:24,048 But... 259 00:15:24,131 --> 00:15:27,468 He lives in Rome. He has an apartment with a lease. 260 00:15:29,094 --> 00:15:31,221 We're just taking a little time for ourselves. 261 00:15:32,056 --> 00:15:35,142 For him to study painting, and me to finish my book. 262 00:15:38,187 --> 00:15:39,480 His painting, yes. 263 00:15:41,690 --> 00:15:45,861 Did you know he was with Signor Miles the night he was killed? 264 00:15:45,945 --> 00:15:49,573 Yes. I read the papers. So? 265 00:15:51,283 --> 00:15:54,119 So, he was the last to see Signor Miles alive. 266 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 No, the killer would have been the last to see him alive. 267 00:15:57,289 --> 00:15:58,707 [chuckles softly] 268 00:16:00,084 --> 00:16:02,002 You've spoken to him recently? 269 00:16:02,836 --> 00:16:06,340 No. I went up to Rome to see him, but he wasn't there. 270 00:16:06,423 --> 00:16:08,717 - When? - Last Wednesday. 271 00:16:10,302 --> 00:16:13,180 Last Wednesday, and you didn't see him? 272 00:16:13,806 --> 00:16:15,307 I just said that I didn't. 273 00:16:16,475 --> 00:16:18,435 He left Rome. Tom told me. 274 00:16:18,519 --> 00:16:20,104 Tom? Who is Tom? 275 00:16:21,105 --> 00:16:22,105 Tom Ripley. 276 00:16:24,483 --> 00:16:25,609 You spoke to Signor Ripley? 277 00:16:26,360 --> 00:16:27,820 - Yes. - On the phone? 278 00:16:28,487 --> 00:16:29,905 No, at a café. 279 00:16:29,989 --> 00:16:31,198 In Rome? 280 00:16:31,281 --> 00:16:32,574 Off Via della Pace. 281 00:16:33,450 --> 00:16:35,285 He is staying in Rome or... 282 00:16:35,369 --> 00:16:36,662 Yes. 283 00:16:36,745 --> 00:16:37,788 Do you know where? 284 00:16:38,497 --> 00:16:40,749 At a pensione on Via dei Coronari. 285 00:16:40,833 --> 00:16:42,292 He didn't say which. 286 00:16:46,505 --> 00:16:47,715 Grazie, signorina. 287 00:16:48,340 --> 00:16:50,926 I will let you get back to the writing of your book, 288 00:16:51,010 --> 00:16:53,637 which sounds... fascinating. 289 00:16:55,097 --> 00:16:56,807 Do you know where Dickie is? 290 00:16:59,226 --> 00:17:00,227 Please. 291 00:17:02,980 --> 00:17:05,065 Palermo. Hotel Palma. 292 00:17:07,443 --> 00:17:08,485 Thank you. 293 00:17:12,448 --> 00:17:14,283 - [door opens] - Arrivederci. 294 00:17:14,908 --> 00:17:17,578 - [door closes] - [wind chimes tinkling] 295 00:17:17,661 --> 00:17:18,704 [water splashing] 296 00:17:20,581 --> 00:17:22,458 [Tom] I shouldn't be in this position. 297 00:17:22,958 --> 00:17:24,376 It shouldn't be my job. 298 00:17:24,460 --> 00:17:26,295 [pensive music playing] 299 00:17:26,378 --> 00:17:28,964 You should be the one to talk to her. Not me. 300 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 I mean, what the hell am I supposed to tell her? 301 00:17:32,134 --> 00:17:33,260 The truth. 302 00:17:33,343 --> 00:17:35,012 That it's her I'm running away from, 303 00:17:35,095 --> 00:17:37,639 and why can't she get that through her thick skull? 304 00:17:38,474 --> 00:17:39,933 I can't say that. 305 00:17:40,017 --> 00:17:41,602 Then put it some other way. 306 00:17:45,981 --> 00:17:48,442 It's not fair to you, Marge, or to me, 307 00:17:48,525 --> 00:17:51,111 that Dickie isn't having this conversation with you. 308 00:17:51,195 --> 00:17:53,530 I've asked him several times, 309 00:17:54,323 --> 00:17:55,574 but he ignores me. 310 00:17:56,909 --> 00:17:58,869 I can't let it go on like this anymore. 311 00:17:58,952 --> 00:18:02,122 I like you too much to just sit back and watch what's happening. 312 00:18:02,206 --> 00:18:03,206 It's not right. 313 00:18:04,208 --> 00:18:05,292 But isn't it clear? 314 00:18:06,418 --> 00:18:08,754 He didn't tell you where he was staying in Rome. 315 00:18:08,837 --> 00:18:11,590 He didn't tell you where he was going when he left Rome. 316 00:18:11,673 --> 00:18:13,175 I tried to tell you there, 317 00:18:13,258 --> 00:18:15,677 but I couldn't find a tactful way to say it. 318 00:18:16,887 --> 00:18:20,307 He didn't leave Rome because the police were driving him crazy. 319 00:18:21,350 --> 00:18:23,602 He was still there when I saw you. 320 00:18:24,603 --> 00:18:25,979 He hadn't even left. 321 00:18:26,063 --> 00:18:28,524 He told me to go meet you at that café. 322 00:18:28,607 --> 00:18:32,361 I know you don't want to believe that his feelings have changed for you, 323 00:18:33,987 --> 00:18:35,197 but they have. 324 00:18:35,906 --> 00:18:37,950 [unsettling music playing] 325 00:18:49,837 --> 00:18:51,046 [music fades] 326 00:18:51,630 --> 00:18:52,798 [exhales deeply] 327 00:18:52,881 --> 00:18:55,092 [operatic music playing] 328 00:19:06,103 --> 00:19:08,188 [music continues over speakers] 329 00:19:13,485 --> 00:19:14,653 Thomas Ripley. 330 00:19:15,487 --> 00:19:16,947 [in Italian] Exactly correct. 331 00:19:17,698 --> 00:19:19,449 He is not a guest. 332 00:19:20,242 --> 00:19:23,162 You're certain the name of every guest is noted. 333 00:19:23,912 --> 00:19:26,039 Yes, of course. It's the law. 334 00:19:28,000 --> 00:19:31,170 What about last week? Wednesday of last week. 335 00:19:31,837 --> 00:19:33,714 [pages flipping] 336 00:19:35,841 --> 00:19:36,841 [sighs] 337 00:19:38,385 --> 00:19:39,678 No. 338 00:19:39,761 --> 00:19:40,888 Okay. 339 00:19:41,471 --> 00:19:45,475 If he happens to check in sometime in the future, please let me know. 340 00:19:45,559 --> 00:19:46,727 Grazie. 341 00:19:48,645 --> 00:19:49,855 Inspector. 342 00:19:50,898 --> 00:19:53,483 I read about your investigation in the newspaper. 343 00:19:53,567 --> 00:19:56,987 This Ripley is a suspect in the murder? 344 00:19:58,822 --> 00:20:02,159 I commend you on your record keeping. 345 00:20:02,242 --> 00:20:03,285 Goodbye. 346 00:20:06,371 --> 00:20:08,123 [operatic music continues] 347 00:20:16,882 --> 00:20:20,135 Buonasera. Ispettore Pietro Ravini, della Polizia di Roma. 348 00:20:21,386 --> 00:20:23,513 - [telephones ringing] - [indistinct chatter] 349 00:20:25,641 --> 00:20:27,434 [telephone dial ratcheting] 350 00:20:32,231 --> 00:20:33,482 [line ringing] 351 00:20:34,066 --> 00:20:35,484 [desk officer] Police Headquarters. 352 00:20:35,567 --> 00:20:37,444 Inspector Ravini, please. 353 00:20:37,527 --> 00:20:38,528 One moment. 354 00:20:38,612 --> 00:20:41,240 [indistinct police radio chatter] 355 00:20:42,241 --> 00:20:44,201 [telephone ringing] 356 00:20:59,424 --> 00:21:00,424 Pronto? 357 00:21:01,134 --> 00:21:02,261 [man] Inspector Ravini? 358 00:21:02,761 --> 00:21:03,762 No, he's out. 359 00:21:04,513 --> 00:21:06,014 When is he coming back? 360 00:21:06,598 --> 00:21:09,601 I don't know when, I can take a message if you want. 361 00:21:10,811 --> 00:21:12,562 My name is Emilio Braganzi. 362 00:21:12,646 --> 00:21:15,899 Director of the Naples branch of Banca della Repubblica. 363 00:21:16,900 --> 00:21:19,319 My number is 8-4-0-2-7. 364 00:21:20,487 --> 00:21:21,780 This is regarding what. 365 00:21:21,863 --> 00:21:23,031 A fraud. 366 00:21:23,991 --> 00:21:25,325 [policeman] What kind of fraud? 367 00:21:26,702 --> 00:21:28,370 A bank fraud 368 00:21:28,453 --> 00:21:30,747 concerning a person the inspector knows. 369 00:21:31,456 --> 00:21:32,958 His name is Richard... 370 00:21:34,334 --> 00:21:36,962 Greenleaf. 371 00:21:38,422 --> 00:21:40,924 I believe the inspector knows where I can find him. 372 00:21:42,092 --> 00:21:43,885 I know where Mr. Greenleaf is. 373 00:21:45,429 --> 00:21:46,847 [indistinct chatter] 374 00:21:46,930 --> 00:21:49,141 [melancholic folk music playing faintly] 375 00:22:10,620 --> 00:22:12,164 [thunder rumbling] 376 00:22:13,081 --> 00:22:14,750 - [cooing] - [music continues] 377 00:22:14,833 --> 00:22:16,710 [indistinct chatter] 378 00:22:20,964 --> 00:22:22,466 [dog barking] 379 00:22:37,064 --> 00:22:39,816 - [music continues distantly] - [footsteps approaching] 380 00:22:48,950 --> 00:22:51,036 [ethereal choral music playing] 381 00:22:56,249 --> 00:22:58,168 [distorted chatter] 382 00:22:58,251 --> 00:23:00,170 [baby crying] 383 00:23:02,089 --> 00:23:03,757 [disembodied voices whispering] 384 00:23:06,384 --> 00:23:08,303 [baby wailing] 385 00:23:14,684 --> 00:23:16,686 [gripping folk music playing faintly] 386 00:23:18,271 --> 00:23:20,482 [suspenseful music playing] 387 00:23:34,746 --> 00:23:37,415 - [indistinct chatter] - [suspenseful music intensifies] 388 00:23:42,712 --> 00:23:45,006 [people shouting indistinctly] 389 00:23:56,351 --> 00:23:57,477 [dog barking] 390 00:24:39,060 --> 00:24:40,437 [music fades] 391 00:24:43,690 --> 00:24:44,691 Signor Greenleaf. 392 00:24:44,774 --> 00:24:45,609 How are you? 393 00:24:45,692 --> 00:24:47,235 All is well. 394 00:24:47,319 --> 00:24:49,112 That's good, my Sicilian friend. 395 00:24:49,196 --> 00:24:50,488 You're a quick study. 396 00:24:50,572 --> 00:24:51,406 [chuckles] 397 00:24:51,489 --> 00:24:52,324 - For you. - Grazie. 398 00:24:52,407 --> 00:24:53,408 [indistinct chatter] 399 00:25:02,083 --> 00:25:04,169 - Grazie. - A lei. 400 00:25:04,878 --> 00:25:07,214 [pensive music playing] 401 00:25:13,803 --> 00:25:15,639 [Marge in English] Dear Dickie, 402 00:25:16,264 --> 00:25:18,558 - hopefully this reaches you. - [wind chimes tinkling] 403 00:25:18,642 --> 00:25:21,686 The police were decent enough to tell me what you would not... 404 00:25:22,687 --> 00:25:23,897 Where you're hiding out. 405 00:25:25,357 --> 00:25:28,151 It's pretty obvious to me by now why you can't face me, 406 00:25:29,069 --> 00:25:30,737 and why Tom lies for you. 407 00:25:31,988 --> 00:25:35,700 {\an8}Why don't you just come out and admit you can't live without your little chum? 408 00:25:35,784 --> 00:25:37,911 - [chuckles] - [Marge] What do you think, 409 00:25:37,994 --> 00:25:41,039 I'm some small-town hick who doesn't know about these things? 410 00:25:42,457 --> 00:25:44,125 I only wish I knew this about you sooner, 411 00:25:44,209 --> 00:25:46,378 so I wouldn't have wasted a year of my life. 412 00:25:47,420 --> 00:25:49,339 I doubt our paths will cross again. 413 00:25:50,757 --> 00:25:52,592 Thanks for the so-called memories. 414 00:25:52,676 --> 00:25:54,177 [chuckles] 415 00:25:54,261 --> 00:25:55,387 {\an8}[Marge] Marge. 416 00:25:56,304 --> 00:25:59,391 [breathes deeply] 417 00:26:03,395 --> 00:26:05,480 - [indistinct chatter] - [bell tolling] 418 00:26:05,563 --> 00:26:07,983 [dogs barking distantly] 419 00:26:10,902 --> 00:26:11,945 [seagulls squawking] 420 00:26:12,028 --> 00:26:14,990 [wind chimes tinkling] 421 00:26:17,492 --> 00:26:18,868 [knocking at door] 422 00:26:26,376 --> 00:26:27,502 Signorina Sherwood? 423 00:26:28,295 --> 00:26:29,295 Sì. 424 00:26:30,714 --> 00:26:31,756 May I come in? 425 00:26:32,382 --> 00:26:33,633 Sì, prego. 426 00:26:36,761 --> 00:26:38,430 You know Inspector Ravini. 427 00:26:39,014 --> 00:26:40,098 Sì. 428 00:26:40,181 --> 00:26:41,641 I met him. 429 00:26:41,725 --> 00:26:42,851 Bene. 430 00:26:42,934 --> 00:26:44,769 He'd like you to come to Rome. 431 00:26:46,646 --> 00:26:47,647 [Marge] Why? 432 00:26:47,731 --> 00:26:49,232 To speak with him. 433 00:26:50,942 --> 00:26:52,902 He can't come here to talk to me? 434 00:26:54,946 --> 00:26:58,575 He made the drive and climbed all those steps once. 435 00:26:58,658 --> 00:26:59,826 As a courtesy. 436 00:27:00,493 --> 00:27:02,162 He's not going to do it again. 437 00:27:03,830 --> 00:27:05,582 What's it about? Excuse me. 438 00:27:10,003 --> 00:27:11,171 He didn't tell me. 439 00:27:12,672 --> 00:27:16,509 Well, I can't just drop everything and go to Rome right now. 440 00:27:16,593 --> 00:27:17,594 "Everything"? 441 00:27:19,679 --> 00:27:22,140 My work. The book I'm writing. 442 00:27:25,393 --> 00:27:26,394 [policeman] This. 443 00:27:27,395 --> 00:27:28,980 - Sì. - Signorina. 444 00:27:30,482 --> 00:27:32,567 It's a police investigation. 445 00:27:33,985 --> 00:27:37,739 If I had a car it'd be less of a problem, but between the bus and the train... 446 00:27:37,822 --> 00:27:38,865 I have a car. 447 00:27:39,491 --> 00:27:40,992 Down all those steps. 448 00:27:43,036 --> 00:27:44,954 - I'm going with you? - Sì. 449 00:27:45,538 --> 00:27:47,707 The inspector insisted on this arrangement. 450 00:27:48,917 --> 00:27:50,251 - Really. - Sì. 451 00:27:50,835 --> 00:27:52,629 - When. - Now. 452 00:27:59,636 --> 00:28:01,054 I'll wait for you outside. 453 00:28:08,061 --> 00:28:10,397 - [bell tolling distantly] - [seagulls squawking] 454 00:28:31,668 --> 00:28:32,836 Signor Greenleaf. 455 00:28:33,461 --> 00:28:34,461 Grazie. 456 00:28:34,879 --> 00:28:36,631 This arrived for you. 457 00:28:36,714 --> 00:28:38,716 {\an8}[classical music playing softly over speakers] 458 00:28:43,388 --> 00:28:44,597 Most urgent. 459 00:28:47,016 --> 00:28:49,269 With banks, it's always urgent. 460 00:28:54,899 --> 00:28:56,151 Grazie. 461 00:28:57,444 --> 00:28:59,654 [suspenseful music playing] 462 00:29:01,865 --> 00:29:03,533 [footsteps receding] 463 00:29:13,334 --> 00:29:14,878 [in English] Dear Mr. Greenleaf, 464 00:29:15,545 --> 00:29:17,672 our fraud department has reported to me 465 00:29:17,756 --> 00:29:20,800 that it's their opinion the signature of January 466 00:29:20,884 --> 00:29:25,555 on your monthly trust remittance number 8747 is invalid. 467 00:29:27,015 --> 00:29:29,601 Believing this may have escaped your notice, 468 00:29:29,684 --> 00:29:32,562 we hasten to inform you of the irregularity 469 00:29:32,645 --> 00:29:38,026 so that you may confirm our opinion that said check has been forged. 470 00:29:38,610 --> 00:29:40,653 Further, we have called this matter 471 00:29:40,737 --> 00:29:44,073 to the attention of Banca della Repubblica, Naples. 472 00:29:44,616 --> 00:29:48,578 Sincerely, Edward T. Cavanach, Esquire. 473 00:29:52,916 --> 00:29:54,459 [in Italian] Most esteemed sir, 474 00:29:55,251 --> 00:29:59,005 it has been called to our attention 475 00:29:59,088 --> 00:30:02,217 by the Wendell Trust Company of New York, 476 00:30:02,926 --> 00:30:05,261 that there exists some doubt 477 00:30:05,345 --> 00:30:08,765 regarding the authenticity of your signature of receipt 478 00:30:08,848 --> 00:30:12,060 for your January remittance. 479 00:30:12,143 --> 00:30:15,438 In the case that the signature is in fact valid, 480 00:30:15,522 --> 00:30:20,068 we urge you to promptly visit our Palermo branch 481 00:30:20,735 --> 00:30:22,695 in order to present your identification 482 00:30:23,404 --> 00:30:27,659 and complete a new signature card for our records. 483 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 In the meantime, we have deemed it proper 484 00:30:32,205 --> 00:30:36,626 to inform the police of this matter. 485 00:30:38,336 --> 00:30:41,297 Most respectfully and obediently yours, 486 00:30:42,590 --> 00:30:44,300 Emilio D. Braganzi, 487 00:30:45,051 --> 00:30:49,639 Director of the Naples branch of Banca della Repubblica. 488 00:30:50,390 --> 00:30:52,517 [suspenseful music continues] 489 00:30:56,729 --> 00:30:59,315 [indistinct chatter outside] 490 00:31:08,783 --> 00:31:11,244 [indistinct conversation] 491 00:31:42,150 --> 00:31:43,318 [softly] Wait here. 492 00:31:51,367 --> 00:31:53,202 [men chattering] 493 00:32:01,002 --> 00:32:02,128 [music fades] 494 00:32:03,212 --> 00:32:04,881 They're still there. 495 00:32:04,964 --> 00:32:06,841 But there shouldn't be a problem. 496 00:32:06,925 --> 00:32:08,009 Okay. 497 00:32:08,092 --> 00:32:09,886 Thank you for everything. 498 00:32:09,969 --> 00:32:11,679 I wish I could stay. 499 00:32:11,763 --> 00:32:13,222 No, no, no, no, no, no. 500 00:32:14,223 --> 00:32:15,642 Good luck. 501 00:32:17,101 --> 00:32:18,102 Grazie. 502 00:32:24,943 --> 00:32:26,402 [engine starts] 503 00:32:26,486 --> 00:32:27,487 Let's go. 504 00:32:40,333 --> 00:32:41,876 [indistinct conversation] 505 00:32:42,460 --> 00:32:44,879 [men shouting indistinctly] 506 00:32:50,009 --> 00:32:51,260 [flashbulb pops] 507 00:32:57,183 --> 00:32:59,435 - [indistinct chatter] - [bird wings fluttering] 508 00:33:06,442 --> 00:33:08,528 [man and woman arguing indistinctly] 509 00:33:09,320 --> 00:33:11,114 [bird wings fluttering] 510 00:33:17,328 --> 00:33:19,080 [dog barking] 511 00:33:27,714 --> 00:33:29,340 [clerk in English] Okay. 512 00:33:30,133 --> 00:33:31,259 Mr... 513 00:33:32,885 --> 00:33:34,470 Richard... 514 00:33:36,014 --> 00:33:37,306 Greenleaf. 515 00:33:47,984 --> 00:33:48,985 Prego. 516 00:33:50,486 --> 00:33:51,487 Grazie. 517 00:33:55,241 --> 00:33:56,826 [in Italian] Uh, which floor? 518 00:33:58,411 --> 00:33:59,411 Down. 519 00:34:00,204 --> 00:34:01,204 To the right. 520 00:34:01,247 --> 00:34:02,247 Down. 521 00:34:08,838 --> 00:34:10,757 [bird wings fluttering] 522 00:34:13,509 --> 00:34:15,553 [residents chattering] 523 00:34:22,685 --> 00:34:24,103 [toilet flushes distantly] 524 00:34:29,609 --> 00:34:30,902 [switch clicks] 525 00:34:32,195 --> 00:34:33,946 [switch clicking] 526 00:34:37,784 --> 00:34:39,118 [baby crying] 527 00:34:41,913 --> 00:34:44,165 [residents arguing loudly] 528 00:34:48,211 --> 00:34:50,296 [woman shouting] 529 00:34:56,094 --> 00:34:57,720 [objects shattering] 530 00:34:57,804 --> 00:34:59,430 [dog barking] 531 00:34:59,514 --> 00:35:02,475 [Ravini in English] You mentioned Thomas Ripley when we spoke, 532 00:35:02,558 --> 00:35:05,186 but I don't think you said how it is you know him. 533 00:35:07,105 --> 00:35:08,189 This is about Tom? 534 00:35:13,069 --> 00:35:15,238 He stayed with Dickie in Atrani for a while. 535 00:35:15,321 --> 00:35:17,824 I see. So you got to know him there. 536 00:35:17,907 --> 00:35:19,408 Well, as much as I cared to. 537 00:35:20,159 --> 00:35:22,537 Why do you say that, if I may ask? 538 00:35:23,621 --> 00:35:26,624 Tom is one of those people who takes advantage of people. 539 00:35:26,707 --> 00:35:28,751 He took advantage of Dickie. 540 00:35:28,835 --> 00:35:30,086 In what way? 541 00:35:31,337 --> 00:35:34,423 He came to Italy, moved into Dickie's house. 542 00:35:35,424 --> 00:35:39,512 Never paid for anything, and he just wouldn't go away. 543 00:35:40,638 --> 00:35:43,015 Yet, that's exactly what he has done. 544 00:35:43,724 --> 00:35:46,060 No, he hasn't. He's in Rome, as I told you. 545 00:35:46,686 --> 00:35:49,147 Still hanging around wherever Dickie is. 546 00:35:49,230 --> 00:35:52,817 But Dickie... Okay, I will call him that. 547 00:35:52,900 --> 00:35:54,443 He is not in Rome. 548 00:35:54,527 --> 00:35:56,821 I'm sure Tom's just waiting for him to get back, 549 00:35:56,904 --> 00:35:58,281 so he can keep using him. 550 00:35:58,865 --> 00:36:01,367 Clearly you don't like Thomas Ripley. 551 00:36:02,743 --> 00:36:06,497 I don't like saying bad things about people, but no. 552 00:36:15,381 --> 00:36:17,967 Did he have something to do with Freddie's murder? 553 00:36:18,676 --> 00:36:20,261 Would that surprise you? 554 00:36:22,930 --> 00:36:24,473 You know what? It wouldn't. 555 00:36:26,601 --> 00:36:29,687 Dickie said they met in Naples a while ago and Tom really didn't like him. 556 00:36:31,189 --> 00:36:32,523 He told me the same thing. 557 00:36:32,607 --> 00:36:35,818 But about Signor Ripley, Dickie says he's a very good person. 558 00:36:35,902 --> 00:36:37,278 He says the same to me. 559 00:36:38,654 --> 00:36:39,864 I have no idea why. 560 00:36:41,365 --> 00:36:43,075 He knows what Tom is. 561 00:36:43,159 --> 00:36:46,871 He wanted him to leave, to leave him alone, to leave us alone. 562 00:36:46,954 --> 00:36:48,372 We talked about it. 563 00:36:48,456 --> 00:36:51,209 Why did you lie to me about seeing Ripley in Rome? 564 00:36:52,710 --> 00:36:54,712 - What? - He's not in Rome. 565 00:36:54,795 --> 00:36:57,340 Not now, and not when you said he was. 566 00:36:57,423 --> 00:36:58,633 Yes, he was. I saw him. 567 00:36:58,716 --> 00:36:59,716 You saw him, 568 00:36:59,759 --> 00:37:02,678 and he was staying on Via dei Coronari, or so you said. 569 00:37:02,762 --> 00:37:04,180 Or so I said? 570 00:37:04,263 --> 00:37:07,975 I checked every hotel and pensione on Via dei Coronari. 571 00:37:08,059 --> 00:37:10,436 Thomas Ripley stayed at none of them. 572 00:37:10,519 --> 00:37:11,979 Well, that's what he told me. 573 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 He probably lied. It wouldn't be the first time. 574 00:37:15,566 --> 00:37:18,069 Now why would he lie about that? 575 00:37:18,152 --> 00:37:19,946 Because that's what he does. 576 00:37:20,821 --> 00:37:23,199 He's a liar. It's his profession. 577 00:37:23,282 --> 00:37:26,244 Signorina, you sent me on a useless errand. 578 00:37:26,327 --> 00:37:27,828 I don't have time for that. 579 00:37:28,746 --> 00:37:30,039 I have a lot to do. 580 00:37:30,122 --> 00:37:31,582 Well, I'm not lying. 581 00:37:31,666 --> 00:37:33,501 What are your plans? 582 00:37:33,584 --> 00:37:35,503 What do you mean, my plans? 583 00:37:35,586 --> 00:37:36,671 In Italy. 584 00:37:36,754 --> 00:37:38,839 Honestly, I'm thinking about going home. 585 00:37:38,923 --> 00:37:39,924 To New York? 586 00:37:40,007 --> 00:37:41,092 Minnesota. 587 00:37:41,759 --> 00:37:42,927 You cannot. 588 00:37:44,053 --> 00:37:45,388 Excuse me? 589 00:37:45,471 --> 00:37:49,267 You must remain in the country until I inform you otherwise. 590 00:37:49,350 --> 00:37:50,685 May I see your passport? 591 00:37:52,770 --> 00:37:53,771 Why? 592 00:37:53,854 --> 00:37:57,525 So I can notify l'Immigrazione in case you think I'm not serious. 593 00:38:00,319 --> 00:38:02,530 Am I some kind of suspect in this? 594 00:38:02,613 --> 00:38:04,573 I assume you have it with you. 595 00:38:10,496 --> 00:38:11,496 [Marge sighs] 596 00:38:29,098 --> 00:38:32,101 Thank you for coming to Roma to speak with me. 597 00:38:32,184 --> 00:38:37,064 I apologize that I cannot have my officer drive you back to Atrani. 598 00:38:38,274 --> 00:38:39,942 You will have to take the train. 599 00:38:41,485 --> 00:38:42,737 And the bus. 600 00:38:53,080 --> 00:38:55,374 [suspenseful music playing] 601 00:38:55,458 --> 00:38:58,169 [thunder rumbling] 602 00:39:01,297 --> 00:39:03,382 - [telephone ringing] - [indistinct chatter] 603 00:39:10,931 --> 00:39:12,516 [indistinct conversation] 604 00:39:18,606 --> 00:39:19,606 [chair scrapes] 605 00:39:25,988 --> 00:39:28,074 [suspenseful music continues] 606 00:39:35,498 --> 00:39:36,498 [chair scrapes] 607 00:39:43,381 --> 00:39:44,673 Prego. 608 00:40:09,698 --> 00:40:11,742 {\an8}[pensive music playing] 609 00:40:19,500 --> 00:40:20,668 [Tom] Dear Mr. Cavanach. 610 00:40:20,751 --> 00:40:21,961 [typewriter ratchets] 611 00:40:22,044 --> 00:40:24,922 In regard to your letter concerning my January remittance, 612 00:40:26,257 --> 00:40:30,386 I signed the check in question myself and received the money in full. 613 00:40:31,262 --> 00:40:32,847 If I had missed a check, 614 00:40:32,930 --> 00:40:35,015 I would of course have informed you at once, 615 00:40:35,099 --> 00:40:37,184 and can assure you there has been no fraud. 616 00:40:39,186 --> 00:40:42,398 Sincerely, Richard Greenleaf. 617 00:40:43,858 --> 00:40:45,234 [music fades] 618 00:41:10,426 --> 00:41:12,094 - [clerk in Italian] Here. - [Tom] Grazie. 619 00:41:12,178 --> 00:41:14,263 Add it to my bill, thanks. 620 00:41:14,346 --> 00:41:17,349 Cash please, sorry. 621 00:41:21,604 --> 00:41:22,938 [coins jingling] 622 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Grazie. 623 00:41:35,826 --> 00:41:37,870 You can leave it here. 624 00:41:37,953 --> 00:41:39,079 No, grazie. 625 00:41:39,663 --> 00:41:41,499 I'll take it to the post office. 626 00:41:41,582 --> 00:41:42,625 Ah. 627 00:41:43,250 --> 00:41:44,585 È urgente. 628 00:41:47,087 --> 00:41:48,631 - Just business. - Ah. 629 00:41:51,800 --> 00:41:52,800 The pen. 630 00:42:09,944 --> 00:42:11,570 [children chattering] 631 00:42:13,531 --> 00:42:15,783 - [birds cooing] - [indistinct chatter] 632 00:42:15,866 --> 00:42:17,326 [policeman] Signor Greenleaf. 633 00:42:18,494 --> 00:42:20,663 Lieutenant Enrico Ferrara, Palermo Police. 634 00:42:21,789 --> 00:42:23,207 Yes, how can I help you? 635 00:42:23,290 --> 00:42:25,000 Perhaps we could speak in private. 636 00:42:27,169 --> 00:42:28,169 Of course. 637 00:42:40,099 --> 00:42:41,225 [keys clatter] 638 00:42:47,398 --> 00:42:48,399 [Tom] This way. 639 00:42:49,358 --> 00:42:50,234 Down. 640 00:42:50,317 --> 00:42:52,236 - [shrill whistling] - [distant rumbling] 641 00:42:52,319 --> 00:42:53,319 [chuckles softly] 642 00:42:55,489 --> 00:42:58,617 [Ferrara in English] I received a call from Ispettore Ravini in Roma. 643 00:42:58,701 --> 00:43:00,077 You are familiar with him? 644 00:43:01,036 --> 00:43:02,037 We've met. 645 00:43:02,997 --> 00:43:06,208 He says you have a habit of not answering telephones. 646 00:43:06,959 --> 00:43:10,212 I've received no calls from him. I don't even have a phone here. 647 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 You did at the hotel you told him you would be at. 648 00:43:14,341 --> 00:43:16,176 I had to change hotels. 649 00:43:16,260 --> 00:43:18,804 And you must inform him if you changed hotels. 650 00:43:18,887 --> 00:43:20,097 This was the understanding. 651 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 You did not, 652 00:43:22,558 --> 00:43:26,103 which created investigatory work for me on his behalf. 653 00:43:26,186 --> 00:43:28,689 I planned on informing him today. 654 00:43:28,772 --> 00:43:31,400 I can call him now, if there's a phone upstairs I can use. 655 00:43:32,526 --> 00:43:33,526 No need. 656 00:43:35,029 --> 00:43:36,196 Well, I don't understand. 657 00:43:36,280 --> 00:43:38,532 Why would he call me and not want me to call him back? 658 00:43:38,616 --> 00:43:40,868 [Ferrara] Because he wants to see you in Roma. 659 00:43:42,620 --> 00:43:45,664 He apologizes for interrupting your vacation, 660 00:43:45,748 --> 00:43:49,293 but he has some important questions concerning a friend of yours. 661 00:43:50,461 --> 00:43:53,339 I've already told him everything I know about Frederick Miles. 662 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 He knows that. 663 00:43:54,715 --> 00:43:58,135 I really have nothing more to say about him that would be helpful. 664 00:43:58,218 --> 00:44:00,137 It's not about Signor Miles. 665 00:44:01,180 --> 00:44:04,266 He wishes to speak to you about Thomas Ripley. 666 00:44:05,684 --> 00:44:07,895 [tense music playing] 667 00:44:07,978 --> 00:44:09,063 What about him? 668 00:44:10,022 --> 00:44:11,815 [Ferrara] You have not read the papers? 669 00:44:12,483 --> 00:44:13,484 Not today. 670 00:44:14,526 --> 00:44:18,322 [Ferrara] Ispettore Ravini would like you to travel to Roma immediately. 671 00:44:20,157 --> 00:44:21,992 And he added that... 672 00:44:23,911 --> 00:44:27,456 "Failure to present yourself to him in a timely manner 673 00:44:27,539 --> 00:44:30,000 will force him to take certain measures 674 00:44:30,084 --> 00:44:34,171 that will be inconvenient for both him and you." 675 00:44:36,465 --> 00:44:37,633 So... 676 00:44:38,676 --> 00:44:41,470 May I tell the inspector you will be in Roma tomorrow? 677 00:44:42,471 --> 00:44:44,431 There is a ferry to Napoli tonight. 678 00:44:48,102 --> 00:44:49,103 Yes. 679 00:44:50,771 --> 00:44:51,855 Good. 680 00:44:53,482 --> 00:44:54,900 I will relay it. 681 00:44:58,362 --> 00:44:59,362 Arrivederci. 682 00:45:01,573 --> 00:45:02,866 [whispers indistinctly] 683 00:45:02,950 --> 00:45:05,119 [door opens] 684 00:45:08,163 --> 00:45:09,373 [door closes] 685 00:45:09,456 --> 00:45:11,417 [suspenseful music playing] 686 00:45:20,175 --> 00:45:22,261 [bell tolling] 687 00:45:22,344 --> 00:45:24,346 [bird cawing] 688 00:45:53,417 --> 00:45:55,419 [suspenseful music continues] 689 00:46:10,559 --> 00:46:12,394 [music swells] 690 00:46:15,606 --> 00:46:18,025 - [indistinct chatter] - [ship bell ringing] 691 00:46:19,193 --> 00:46:20,527 [music fades] 692 00:46:23,614 --> 00:46:25,616 [boat creaking] 693 00:46:31,622 --> 00:46:33,790 - [boat horn blares] - [birds cawing] 694 00:46:42,132 --> 00:46:44,092 [door opens] 695 00:46:45,594 --> 00:46:46,803 [sighs] 696 00:46:48,764 --> 00:46:50,265 [door closes] 697 00:46:50,933 --> 00:46:52,518 [footsteps approaching] 698 00:46:56,021 --> 00:46:57,564 - Grazie. - Prego. 699 00:46:59,483 --> 00:47:00,526 [sighs] 700 00:47:01,652 --> 00:47:03,195 [in Italian] Something wrong? 701 00:47:03,862 --> 00:47:05,864 I have to leave. 702 00:47:05,948 --> 00:47:09,993 I know I'm booked for the rest of the week. 703 00:47:10,077 --> 00:47:12,120 - Uh, sorry. - [sighs] 704 00:47:13,163 --> 00:47:14,248 It's all right. 705 00:47:14,331 --> 00:47:15,999 You decided to leave, so. 706 00:47:16,833 --> 00:47:18,710 Do you have the ferry schedule there? 707 00:47:20,671 --> 00:47:21,755 Ferries. Yes. 708 00:47:52,744 --> 00:47:53,745 Where to? 709 00:47:54,288 --> 00:47:56,456 Is there one tonight to Tunis? 710 00:47:56,540 --> 00:47:58,041 To Tunis. Let's see. Right. 711 00:47:58,125 --> 00:47:59,960 Allora... Mm-hmm. 712 00:48:00,043 --> 00:48:01,128 Cagliari... 713 00:48:01,211 --> 00:48:02,713 Naples... 714 00:48:02,796 --> 00:48:05,465 Tunisi... Napoli... 715 00:48:06,925 --> 00:48:08,093 Genoa... 716 00:48:09,511 --> 00:48:10,511 Sì. 717 00:48:11,305 --> 00:48:12,389 [clerk] No. 718 00:48:12,472 --> 00:48:13,390 Uh... 719 00:48:13,473 --> 00:48:14,349 Hold on... 720 00:48:14,433 --> 00:48:15,267 Mmm... 721 00:48:15,350 --> 00:48:17,477 Yes, Tunis. At 9:00 tonight. 722 00:48:17,561 --> 00:48:18,561 Ah, bene. 723 00:48:19,021 --> 00:48:21,023 Okay, then, I'm leaving now. 724 00:48:21,106 --> 00:48:23,025 You can prepare my bill. 725 00:48:23,692 --> 00:48:24,818 Certo, signore. 726 00:48:24,901 --> 00:48:25,901 Grazie. 727 00:48:28,363 --> 00:48:29,363 I'm okay. 728 00:48:31,158 --> 00:48:33,577 [softly] Sì. Sì. [sighs] 729 00:48:33,660 --> 00:48:35,871 [intriguing music playing] 730 00:48:44,963 --> 00:48:46,214 [Tom] Dear Signora Buffi, 731 00:48:48,175 --> 00:48:49,926 I hope this letter finds you well. 732 00:48:52,638 --> 00:48:54,931 And I apologize that I am writing it 733 00:48:56,725 --> 00:48:59,936 instead of talking to you about this in person. 734 00:49:00,020 --> 00:49:01,855 [ship bell ringing] 735 00:49:03,815 --> 00:49:04,650 Naples. 736 00:49:04,733 --> 00:49:06,151 - Uno? - Sì. 737 00:49:06,234 --> 00:49:07,235 2,000 lire. 738 00:49:08,695 --> 00:49:11,198 [Tom] I've decided to give up the apartment. 739 00:49:14,534 --> 00:49:15,534 Prego. 740 00:49:15,994 --> 00:49:17,746 - Grazie. - Buon viaggio. 741 00:49:18,914 --> 00:49:20,707 [Tom] I love it. 742 00:49:21,833 --> 00:49:24,461 And I appreciate all you did for me 743 00:49:25,128 --> 00:49:27,130 to make it feel like home. 744 00:49:29,299 --> 00:49:32,094 But I'm not coming back to Rome. 745 00:49:34,012 --> 00:49:36,640 [intriguing music continues] 746 00:49:38,767 --> 00:49:40,769 [metal creaking loudly] 747 00:50:22,519 --> 00:50:24,146 - Grazie. - Next. 748 00:50:42,497 --> 00:50:44,499 {\an8}[intriguing music continues] 749 00:50:44,583 --> 00:50:46,084 {\an8}[indistinct chatter] 750 00:50:55,886 --> 00:50:57,387 [train engine hisses] 751 00:51:00,307 --> 00:51:01,349 [both] Buongiorno. 752 00:51:01,433 --> 00:51:02,433 [Tom] One bag. 753 00:51:06,730 --> 00:51:08,273 - [clerk] Prego. - [Tom] Grazie. 754 00:51:08,356 --> 00:51:10,484 [indistinct announcement over PA system] 755 00:51:21,119 --> 00:51:22,245 [music fades] 756 00:51:39,012 --> 00:51:41,014 [intriguing music resumes] 757 00:51:44,893 --> 00:51:46,186 [door closes] 758 00:52:29,062 --> 00:52:31,398 - [indistinct chatter] - [intriguing music continues] 759 00:52:35,861 --> 00:52:37,880 - [clerk] Buongiorno. - [Tom] Venezia, prima classe. 760 00:52:37,904 --> 00:52:39,072 [clerk] 1,200 lire. 761 00:52:39,573 --> 00:52:40,699 [ticket stamper thuds] 762 00:52:40,782 --> 00:52:41,782 [Tom] Grazie. 763 00:52:42,659 --> 00:52:43,660 [clerk] Arrivederci. 764 00:52:49,124 --> 00:52:50,250 [both] Buongiorno. 765 00:52:50,333 --> 00:52:51,333 [Tom] Una valigia. 766 00:52:59,718 --> 00:53:01,303 - Grazie. - [clerk] Prego. 767 00:53:03,346 --> 00:53:05,515 [intriguing music continues] 768 00:53:28,580 --> 00:53:29,623 [music fades] 769 00:53:31,750 --> 00:53:33,585 - [bell tolling] - [indistinct chatter] 770 00:53:35,629 --> 00:53:37,005 [bird squawking] 771 00:53:38,632 --> 00:53:41,635 [jovial waltz music playing] 772 00:53:49,601 --> 00:53:51,436 [birds screeching] 773 00:54:15,085 --> 00:54:17,212 [jovial waltz music continues] 774 00:54:38,984 --> 00:54:40,485 [wood creaking] 775 00:54:45,031 --> 00:54:47,993 - [music continues faintly] - [water sloshing] 776 00:55:02,590 --> 00:55:04,509 [banging on door] 777 00:55:05,510 --> 00:55:08,096 - [keys jingle] - [lock clicks] 778 00:55:09,014 --> 00:55:10,932 [door opens] 779 00:55:18,356 --> 00:55:19,899 [flashbulbs popping] 780 00:55:27,157 --> 00:55:28,408 [music fades] 781 00:55:31,369 --> 00:55:33,580 [hooves clopping] 782 00:55:36,291 --> 00:55:38,334 [horse whinnies] 783 00:55:40,837 --> 00:55:42,047 [owl hooting] 784 00:55:42,130 --> 00:55:43,757 [door opens] 785 00:55:45,592 --> 00:55:47,135 [ice tray rattling] 786 00:55:47,218 --> 00:55:48,887 [birds squawking distantly] 787 00:55:49,888 --> 00:55:51,723 [ice clinking] 788 00:55:51,806 --> 00:55:53,892 [liquid pouring] 789 00:55:57,270 --> 00:55:59,022 [bell tolling distantly] 790 00:56:00,273 --> 00:56:02,025 [indistinct chatter, laughter] 791 00:56:04,152 --> 00:56:06,571 [choral music playing fainty] 792 00:56:06,654 --> 00:56:08,740 - [object jingling] - [footsteps] 793 00:56:18,666 --> 00:56:20,668 - [water splashing] - [indistinct thudding] 794 00:56:24,547 --> 00:56:26,341 [metal scraping] 795 00:56:33,306 --> 00:56:36,142 - [fire blazing] - [bell tolling faintly] 796 00:56:44,901 --> 00:56:46,903 [melancholic music playing] 797 00:56:52,117 --> 00:56:53,993 [footsteps] 798 00:56:58,164 --> 00:57:00,291 [keys jingling] 799 00:57:00,375 --> 00:57:01,709 [door opens] 800 00:57:05,046 --> 00:57:07,507 [door closes]