1 00:00:53,845 --> 00:00:55,555 Cahaya. 2 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 Ini Ranuccio. 3 00:01:12,822 --> 00:01:14,365 Ayo pergi. 4 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 Apa yang kau lakukan sekarang? 5 00:03:26,247 --> 00:03:28,708 Aku hanya butuh tempat tinggal. 6 00:03:56,527 --> 00:03:59,697 {\an8}VENESIA 7 00:04:12,210 --> 00:04:13,127 Silakan masuk. 8 00:04:40,113 --> 00:04:42,156 Ini ruang musik. 9 00:04:52,166 --> 00:04:54,544 Ini Anna dan Ugo. 10 00:04:54,627 --> 00:04:56,838 Mereka pelayan di sini. 11 00:04:56,921 --> 00:04:58,214 Salam kenal. 12 00:05:01,759 --> 00:05:03,344 Di sana ada ruang baca. 13 00:05:04,846 --> 00:05:05,972 Lalu ini ruang tamu. 14 00:05:22,363 --> 00:05:24,115 Mau lihat pintu masuk utama? 15 00:05:26,075 --> 00:05:27,952 Lantas, tadi kita masuk lewat apa? 16 00:05:28,953 --> 00:05:30,330 Pintu belakang. 17 00:05:37,170 --> 00:05:40,214 Setelah tangga ini, ada aula bawah. 18 00:05:40,298 --> 00:05:41,132 Cukup besar. 19 00:05:41,924 --> 00:05:44,761 Itu mengarah ke pintu masuk utama, 20 00:05:44,844 --> 00:05:46,763 dermaga kanal pribadi. 21 00:06:21,422 --> 00:06:22,840 Hati-hati. 22 00:06:22,924 --> 00:06:24,383 Licin. 23 00:06:24,467 --> 00:06:25,885 Ada lumut. 24 00:06:26,511 --> 00:06:28,930 Aku pakai pintu masuk pelayan saja. 25 00:06:30,098 --> 00:06:31,849 Mau lihat kamar tidur? 26 00:06:35,394 --> 00:06:37,105 Masa sewa minimal enam bulan. 27 00:06:37,188 --> 00:06:38,106 Tidak masalah. 28 00:06:38,189 --> 00:06:39,482 Mungkin tinggal lama. 29 00:06:39,565 --> 00:06:40,441 Pastinya. 30 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 Kau pasti akan betah. 31 00:06:42,735 --> 00:06:43,736 Bisa jadi. 32 00:06:44,445 --> 00:06:45,363 Di sini, bukan? 33 00:07:02,922 --> 00:07:04,173 Letnan Ferrara. 34 00:07:04,257 --> 00:07:06,008 Ini Inspektur Ravini di Roma. 35 00:07:07,260 --> 00:07:08,469 Richard Greenleaf. 36 00:07:08,553 --> 00:07:09,846 Dia tidak pernah muncul. 37 00:07:09,929 --> 00:07:12,348 Sudah kau sampaikan seperti yang kuminta? 38 00:07:12,932 --> 00:07:14,142 Ya. 39 00:07:14,225 --> 00:07:16,185 Kata demi kata. 40 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 "Jika tidak datang menemui Inspektur Ravini, 41 00:07:19,355 --> 00:07:21,399 dia terpaksa mengambil tindakan tertentu 42 00:07:21,482 --> 00:07:23,901 yang akan merepotkan dia dan kau." 43 00:07:23,985 --> 00:07:25,570 Baiklah. 44 00:07:25,653 --> 00:07:29,949 Yang perlu kuketahui sekarang, apa dia memang meninggalkan Palermo? 45 00:07:30,616 --> 00:07:31,659 Mungkin tidak. 46 00:07:31,742 --> 00:07:33,202 Mana aku tahu? 47 00:07:34,078 --> 00:07:36,998 Mulailah memeriksa tempat kau menemukannya. 48 00:07:38,332 --> 00:07:39,292 Lantas? 49 00:07:39,375 --> 00:07:40,376 Kalau tak ada? 50 00:07:41,627 --> 00:07:44,630 Maka, bekerjalah layaknya detektif. 51 00:09:07,421 --> 00:09:09,131 Ada di sini. Aku yakin. 52 00:09:16,973 --> 00:09:20,184 - Ada di sini. Akan kutemukan. - Ya, santai saja. 53 00:09:21,978 --> 00:09:24,814 Ini dia, seperti yang kau lihat. 54 00:09:24,897 --> 00:09:27,650 Dia lapor keluar pada tanggal 27 Januari. 55 00:09:29,777 --> 00:09:31,654 Apa dia mengatakan tujuannya? 56 00:09:31,737 --> 00:09:34,824 Dia bertanya soal feri ke Tunisia malam itu. 57 00:09:34,907 --> 00:09:36,200 Ke Tunisia? 58 00:09:46,294 --> 00:09:49,672 Tunisia. 27 Januari. 59 00:09:50,923 --> 00:09:52,008 Benar begitu? 60 00:09:52,717 --> 00:09:53,718 Benar. 61 00:09:58,264 --> 00:09:59,390 Terima kasih. 62 00:10:01,475 --> 00:10:03,060 Kurasa dia tampak tertekan. 63 00:10:08,107 --> 00:10:09,025 Tertekan? 64 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 Seperti apa? 65 00:10:17,450 --> 00:10:18,909 Seperti... 66 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Seperti melamun. 67 00:10:22,496 --> 00:10:24,457 Itu tak sama. 68 00:10:24,540 --> 00:10:27,918 "Tertekan" dan "melamun" adalah dua hal berbeda, bukan? 69 00:10:30,171 --> 00:10:34,759 Tertekan seperti orang bersalah? Menyesal? 70 00:10:37,136 --> 00:10:38,512 Kurasa tidak begitu. 71 00:10:38,596 --> 00:10:40,723 Mana aku tahu? 72 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 Entah bagaimana kau bisa tahu dia tertekan 73 00:10:44,060 --> 00:10:47,813 atau hanya kebingungan. 74 00:10:48,731 --> 00:10:52,401 Aku bingung saat berpakaian pagi ini, 75 00:10:52,485 --> 00:10:54,528 tetapi tidak tertekan. 76 00:10:54,612 --> 00:10:55,988 Apa aku tampak tertekan? 77 00:10:57,948 --> 00:11:00,576 Aku hanya berpikir mungkin dia tertekan. 78 00:11:03,120 --> 00:11:06,624 Pria itu resepsionis yang mengira dirinya seorang psikolog 79 00:11:06,707 --> 00:11:09,335 dan payah dalam kedua profesi itu. 80 00:11:09,919 --> 00:11:12,088 Sebenarnya, resepsionis tahu segalanya. 81 00:11:12,171 --> 00:11:14,465 Mereka memecahkan kasus pembunuhan untukku. 82 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 Tertekan seperti apa? 83 00:11:15,758 --> 00:11:17,635 Penjelasannya samar, 84 00:11:17,718 --> 00:11:21,847 tetapi ketika didesak, akhirnya dia memilih kata "menunduk". 85 00:11:22,515 --> 00:11:25,267 Dia tahu ke mana tujuan Richard? 86 00:11:25,351 --> 00:11:26,477 Afrika Utara. 87 00:11:27,770 --> 00:11:28,813 Apa? 88 00:11:28,896 --> 00:11:31,732 Ya, dia bertanya tentang feri ke Tunisia. 89 00:11:34,527 --> 00:11:35,569 Inspektur... 90 00:11:35,653 --> 00:11:39,573 Apa berarti aku sudah tak perlu menyelidiki lagi? 91 00:11:40,282 --> 00:11:41,992 Ya, Letnan. Terima kasih. 92 00:11:57,842 --> 00:12:00,261 POLISI MENCARI ORANG AMERIKA YANG HILANG 93 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 Pak Greenleaf terlihat terakhir di Palermo. 94 00:12:06,308 --> 00:12:10,813 Dia diminta oleh Kepolisian Roma, yaitu aku sendiri, 95 00:12:10,896 --> 00:12:12,606 untuk ke sini, menjawab pertanyaan. 96 00:12:13,232 --> 00:12:14,400 Namun, dia tak datang. 97 00:12:15,109 --> 00:12:20,072 Karena itu, kami yakin dia mungkin berusaha menghindari pertanyaan kami. 98 00:12:20,156 --> 00:12:22,491 Yang menjadi pertanyaan, 99 00:12:22,575 --> 00:12:23,409 kenapa? 100 00:12:24,660 --> 00:12:29,206 Akan kunyatakan dengan jelas, andai Pak Greenleaf membaca berita ini. 101 00:12:30,040 --> 00:12:33,085 Dengan menolak menjawab pertanyaan kami, 102 00:12:33,169 --> 00:12:35,212 dia membuat dirinya dicurigai 103 00:12:35,296 --> 00:12:37,965 atas keterlibatan dalam pembunuhan Pak Miles. 104 00:12:38,757 --> 00:12:44,013 Serta atas hilangnya dan kemungkinan pembunuhan Pak Ripley. 105 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 - Kau Thomas Ripley? - Ya, Pak. 106 00:12:58,360 --> 00:13:02,406 Aku melihat di koran ini bahwa aku disangka hilang. 107 00:13:03,908 --> 00:13:06,702 Rasanya aneh melihat hal semacam itu. 108 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 Tolong ikut aku. 109 00:13:14,668 --> 00:13:16,587 Tidak, itu tak benar. 110 00:13:16,670 --> 00:13:19,048 Apa ada orang di sana yang bisa bahasa Italia? 111 00:13:20,341 --> 00:13:21,258 Bahasa Inggris? 112 00:13:24,512 --> 00:13:26,680 Paspor Amerika. 113 00:13:27,348 --> 00:13:32,353 Nomor 1-6-7-6-4-8. 114 00:13:32,436 --> 00:13:33,646 Nama... 115 00:13:36,148 --> 00:13:41,570 Tanggal masuknya adalah 28 Januari. 116 00:13:42,821 --> 00:13:44,657 Palermo ke Tunisia. 117 00:13:47,159 --> 00:13:49,620 Aku tak akan bertanya jika tak penting. 118 00:13:52,790 --> 00:13:55,584 Ya, aku tahu mungkin butuh waktu. 119 00:14:05,010 --> 00:14:07,638 Inspektur, ini Letnan Moretti di Venesia. 120 00:14:08,138 --> 00:14:10,474 Aku duduk di sini bersama Thomas Ripley. 121 00:14:13,602 --> 00:14:14,687 Kau yakin? 122 00:14:14,770 --> 00:14:17,481 Aku yakin. Paspornya ada di mejaku. 123 00:14:18,357 --> 00:14:19,942 Luar biasa. Bertemu di mana? 124 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 Dia barusan kemari. 125 00:14:22,736 --> 00:14:23,862 Tanyakan tempatnya. 126 00:14:24,572 --> 00:14:26,198 Kau tinggal di mana? 127 00:14:30,452 --> 00:14:34,290 Katakan padanya aku akan ke Venesia untuk bicara dengannya malam ini. 128 00:14:34,373 --> 00:14:36,375 Kau tidak ingin dia pergi ke sana? 129 00:14:36,458 --> 00:14:37,793 Tak perlu. 130 00:14:38,919 --> 00:14:40,671 Aku bisa menanyainya di sini. 131 00:14:40,754 --> 00:14:42,006 Tidak, aku akan ke sana. 132 00:14:44,133 --> 00:14:45,175 Baiklah. 133 00:14:47,177 --> 00:14:49,430 Baiklah, Pak Ripley. Sudah beres. 134 00:14:49,513 --> 00:14:51,223 Malam ini, di kediamanmu, 135 00:14:51,307 --> 00:14:53,058 inspektur dari Roma akan menemuimu. 136 00:14:53,142 --> 00:14:55,895 Dia akan menjelaskan apa yang terjadi. 137 00:14:55,978 --> 00:14:57,730 Inspektur yang dimuat di koran? 138 00:15:01,692 --> 00:15:02,943 Tidak apa. 139 00:15:07,448 --> 00:15:08,365 Ya? 140 00:15:09,283 --> 00:15:11,118 Boleh minta pasporku? 141 00:15:11,744 --> 00:15:12,953 Ya, boleh. 142 00:15:13,746 --> 00:15:14,747 Besok. 143 00:15:49,698 --> 00:15:50,783 Cahaya. 144 00:15:53,369 --> 00:15:55,120 Selalu cahaya. 145 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 Ada yang bisa dibantu, Pak? 146 00:17:58,619 --> 00:18:01,205 Pak Ripley menunggumu, Inspektur. 147 00:18:02,498 --> 00:18:03,373 Di ruang tamu. 148 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Aku Inspektur Pietro Ravini, Polisi Roma. 149 00:18:11,840 --> 00:18:12,841 Ya, silakan masuk. 150 00:18:14,218 --> 00:18:16,553 Kuharap aku tak mengganggu hal penting. 151 00:18:16,637 --> 00:18:18,305 Aku cuma menulis surat ke rumah. 152 00:18:19,056 --> 00:18:20,599 Silakan duduk. 153 00:18:21,475 --> 00:18:22,309 Terima kasih. 154 00:18:26,855 --> 00:18:27,689 Rumah yang bagus. 155 00:18:27,773 --> 00:18:28,899 Terima kasih. Aku suka. 156 00:18:29,566 --> 00:18:30,818 Boleh aku merokok? 157 00:18:30,901 --> 00:18:31,735 Tentu. 158 00:18:50,754 --> 00:18:56,009 Jadi, kita duduk di sini untuk menyelesaikan satu masalah penting. 159 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 Kau tak terbunuh di perahu. 160 00:19:00,222 --> 00:19:01,181 Apa? 161 00:19:01,265 --> 00:19:03,475 Kau tak membaca hal itu di koran? 162 00:19:03,559 --> 00:19:07,146 Aku berkeliling kota-kota kecil sebelum datang ke sini. 163 00:19:07,229 --> 00:19:08,605 Lalu temanmu, Pak Greenleaf, 164 00:19:08,689 --> 00:19:11,859 tak memberi tahu polisi ingin berbicara denganmu? 165 00:19:11,942 --> 00:19:12,901 Tidak. 166 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 Sebuah perahu ditemukan di San Remo 167 00:19:17,114 --> 00:19:19,908 saat kau berada di sana dengan Pak Greenleaf. 168 00:19:19,992 --> 00:19:22,327 Tenggelam. Dengan noda darah. 169 00:19:22,411 --> 00:19:26,039 Tentu saja, ketika kau hilang, sejauh yang kami tahu, 170 00:19:26,123 --> 00:19:28,500 kami pikir itu mungkin darahmu. 171 00:19:28,584 --> 00:19:29,501 Darahku? 172 00:19:32,045 --> 00:19:34,256 Dickie tak bilang kami bertemu? 173 00:19:34,339 --> 00:19:36,008 Kubawakan barangnya dari Atrani. 174 00:19:36,091 --> 00:19:39,178 - Atrani? Istriku berasal dari Atrani. - Benarkah? 175 00:19:39,261 --> 00:19:42,264 Ya. Tempat yang indah, tetapi terlalu banyak tangga. 176 00:19:43,932 --> 00:19:44,808 Ya. 177 00:19:46,185 --> 00:19:49,188 Dia memang bilang kau membawakan barangnya ke Roma, 178 00:19:49,271 --> 00:19:51,356 tetapi aku tak percaya dia. 179 00:19:51,440 --> 00:19:52,774 Bagaimanapun, inilah kau. 180 00:19:53,901 --> 00:19:54,735 Tidak mati. 181 00:20:00,282 --> 00:20:03,619 Kau salah satu dari sedikit kenalan Pak Greenleaf 182 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 yang bersedia bicara denganku. 183 00:20:06,246 --> 00:20:09,666 Teman-temannya yang lain sangat tidak membantu. 184 00:20:09,750 --> 00:20:11,627 Ciri khas Italia, kurasa. 185 00:20:11,710 --> 00:20:13,503 Terutama di sekitar Napoli, 186 00:20:13,587 --> 00:20:15,923 mereka enggan bicara dengan polisi. 187 00:20:16,006 --> 00:20:17,049 Aku tak keberatan. 188 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Saat aku bicara dengannya di Roma setelah pembunuhan itu... 189 00:20:25,140 --> 00:20:27,351 Tahu soal pembunuhan Frederick Miles? 190 00:20:27,434 --> 00:20:28,644 Ya, kubaca di koran. 191 00:20:28,727 --> 00:20:32,940 Ya. Setelah itu, Pak Greenleaf sangat kooperatif denganku, 192 00:20:33,023 --> 00:20:34,107 begitulah menurutku. 193 00:20:34,191 --> 00:20:36,151 Jadi, kuizinkan dia ke luar Roma, 194 00:20:36,235 --> 00:20:40,072 asalkan dia berjanji memberitahuku keberadaannya di Palermo. 195 00:20:41,240 --> 00:20:42,491 Dia tak melakukannya. 196 00:20:43,116 --> 00:20:46,578 Lalu dia meninggalkan Palermo tanpa memberitahuku lagi. 197 00:20:46,662 --> 00:20:49,164 Kini, tampaknya dia meninggalkan negara ini. 198 00:20:49,915 --> 00:20:50,749 Pergi ke mana? 199 00:20:50,832 --> 00:20:52,125 Afrika Utara, kukira. 200 00:20:53,377 --> 00:20:55,629 Imigrasi Tunisia agak ceroboh. 201 00:20:55,712 --> 00:20:58,048 Namun, ada alasan aku percaya dia pergi ke sana. 202 00:20:58,131 --> 00:21:00,842 Kau tak berpikir dia pergi sendirian ke suatu tempat? 203 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 Kadang dia menyendiri untuk melukis. 204 00:21:02,928 --> 00:21:05,973 Melukis? Ya, aku pernah lihat lukisannya. 205 00:21:09,476 --> 00:21:11,853 Tidak, dia tidak pergi melukis. 206 00:21:11,937 --> 00:21:15,857 Aku yakin perjalanannya soal hal lain. 207 00:21:15,941 --> 00:21:17,985 - Contohnya? - Bagaimana menurutmu? 208 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 Entahlah. 209 00:21:20,737 --> 00:21:22,364 Seperti tersangka pembunuhan. 210 00:21:25,284 --> 00:21:28,912 Kau pikir Dickie ada hubungannya dengan pembunuhan Freddie Miles? 211 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 Dia tidak bersikap seperti itu? 212 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 Juga ada saksinya. 213 00:21:35,252 --> 00:21:36,211 Saksi lihat apa? 214 00:21:37,379 --> 00:21:42,384 Dua orang. Satu mabuk berat, yang lain menyandarkannya ke mobil. 215 00:21:43,176 --> 00:21:46,972 Mobil yang sama seperti dalam penemuan mayat Miles. 216 00:21:47,639 --> 00:21:50,934 Kami tak bisa memastikan pria satunya adalah Pak Greenleaf, 217 00:21:51,810 --> 00:21:54,062 tetapi lokasi itu dekat apartemennya. 218 00:21:55,731 --> 00:21:58,692 Kau tak berpikir kemungkinan alasan tak bisa menemukannya 219 00:21:58,775 --> 00:22:00,652 karena terjadi sesuatu kepadanya? 220 00:22:00,736 --> 00:22:01,820 Kepadanya? 221 00:22:02,612 --> 00:22:04,698 Ada orang membunuhnya? 222 00:22:04,781 --> 00:22:05,949 Kenapa begitu? 223 00:22:06,033 --> 00:22:09,870 Pada cek yang kubaca. Tertulis "Dipalsukan oleh seseorang." 224 00:22:09,953 --> 00:22:11,788 Mereka mungkin berbuat sesuatu. 225 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 Satu cek, bukan beberapa cek. 226 00:22:15,125 --> 00:22:16,543 Cuma ada satu cek. 227 00:22:17,085 --> 00:22:20,088 Tidak, itu bukan pemalsuan. 228 00:22:20,172 --> 00:22:23,258 Hal ini dikonfirmasi melalui surat yang dia tulis ke bank. 229 00:22:23,342 --> 00:22:27,512 Memang bukan tulisan tangannya, tetapi itu benar mesin tik-nya. 230 00:22:28,930 --> 00:22:32,267 Kelemahan mesin tik sama buruknya dengan sidik jari. 231 00:22:33,018 --> 00:22:38,648 Itu mesin tiknya. Hermes dengan huruf "E" agak naik. 232 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 Pencuri tak akan terpikir ke sana. 233 00:22:44,988 --> 00:22:45,864 Benar. 234 00:22:51,328 --> 00:22:52,287 Kenal Pak Miles? 235 00:22:52,370 --> 00:22:54,706 Tidak. Kami bertemu sebentar tahun lalu di Napoli 236 00:22:54,790 --> 00:22:56,750 saat aku bersama Dickie di Atrani. 237 00:22:56,833 --> 00:23:00,128 Namun, bertemu sekali saja cukup bagimu untuk tak menyukainya, 238 00:23:00,212 --> 00:23:01,963 menurut Pak Greenleaf. 239 00:23:02,047 --> 00:23:03,381 Ya, itu benar. 240 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 Dia mencoba menyarankan kau mungkin ada hubungannya 241 00:23:06,802 --> 00:23:08,553 dengan pembunuhan Pak Miles. 242 00:23:08,637 --> 00:23:10,847 - Aku? - Dia bilang kepadaku di Roma. 243 00:23:11,515 --> 00:23:13,308 Namun, kurasa itu bohong. 244 00:23:14,101 --> 00:23:14,976 Baguslah. 245 00:23:15,519 --> 00:23:18,647 Mungkinkah, menurutmu, mereka bertengkar? 246 00:23:20,065 --> 00:23:20,899 Entahlah. 247 00:23:20,982 --> 00:23:23,068 Kau tak tahu mereka bertengkar malam itu, 248 00:23:23,151 --> 00:23:27,364 tetapi mungkin tahu andai ada masalah di antara mereka. 249 00:23:28,031 --> 00:23:29,574 Masalah? Tidak, tetapi... 250 00:23:32,160 --> 00:23:33,036 Tetapi? 251 00:23:35,038 --> 00:23:38,125 Aku kurang mengetahui kehidupan pribadi Dickie. 252 00:23:38,667 --> 00:23:39,960 Kurasa kau benar. 253 00:23:40,502 --> 00:23:43,922 Kau mungkin bisa memberikan wawasan tentang karakternya 254 00:23:44,005 --> 00:23:45,549 yang tidak kami tahu. 255 00:23:46,424 --> 00:23:49,052 Itulah alasanku ke sini untuk menemuimu. 256 00:23:50,887 --> 00:23:54,474 Pak Greenleaf tak pernah bicara tentang urusan hati? 257 00:24:00,147 --> 00:24:03,024 Karena kau tak tahu, akan kukatakan. 258 00:24:04,609 --> 00:24:06,987 Aku tak bisa mengabaikan kemungkinan 259 00:24:07,070 --> 00:24:11,241 bahwa Pak Greenleaf dan Miles mungkin... 260 00:24:14,744 --> 00:24:15,745 berhubungan. 261 00:24:18,748 --> 00:24:22,502 Jadi, dia tidak punya alibi untuk malam pembunuhan itu. 262 00:24:22,586 --> 00:24:25,338 Dia menolak hadir untuk diinterogasi. 263 00:24:26,047 --> 00:24:29,217 Dia pergi ke suatu tempat, tetapi bukan untuk melukis. 264 00:24:30,510 --> 00:24:33,847 Dia tak beri tahu keberadaannya ke siapa pun, bahkan kau. 265 00:24:35,307 --> 00:24:38,852 Aku tahu kau tak mau percaya hal terburuk tentang temanmu, 266 00:24:38,935 --> 00:24:40,395 tetapi itulah faktanya. 267 00:24:42,564 --> 00:24:43,565 Ya. 268 00:24:47,861 --> 00:24:49,905 Terima kasih mau bicara, Thomas. 269 00:24:49,988 --> 00:24:51,615 Wawasanmu sangat berharga. 270 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 Kukabari Letnan Moretti 271 00:24:53,909 --> 00:24:57,370 agar paspormu dikembalikan ke sini besok pagi. 272 00:24:57,454 --> 00:24:58,413 Terima kasih. 273 00:25:06,087 --> 00:25:08,256 Tidak. Aku tahu pintu keluarnya. 274 00:25:18,808 --> 00:25:22,020 THOMAS RIPLEY DITEMUKAN HIDUP DAN SEHAT DI VENESIA 275 00:26:01,226 --> 00:26:03,979 RICHARD GREENLEAF BURONAN MATA KERANJANG 276 00:26:29,504 --> 00:26:32,799 FOTO EKSKLUSIF KARYA MARJORIE SHERWOOD PENULIS/FOTOGRAFER 277 00:26:39,973 --> 00:26:41,808 Maaf, Tommaso. Ini baru tiba. 278 00:26:55,405 --> 00:27:00,577 Count Vittorio Araldi ingin menjamumu dalam pesta 279 00:27:00,660 --> 00:27:04,581 pada tanggal 10 Maret di Palazzo Araldi 280 00:27:04,664 --> 00:27:08,877 di San Marco, Venesia, pukul 15,00. 281 00:27:19,929 --> 00:27:23,141 Menurutmu, di mana Dickie? Kau tahu, bukan? 282 00:27:23,224 --> 00:27:26,144 Entahlah. Mungkin di Prancis Selatan. 283 00:27:26,227 --> 00:27:27,354 Melukis. 284 00:27:27,437 --> 00:27:30,231 Dia melukis? Aku tak pernah tahu. 285 00:27:30,315 --> 00:27:31,775 Dia pelukis yang mahir. 286 00:27:32,442 --> 00:27:33,860 Belajar dengan Di Massimo. 287 00:27:36,863 --> 00:27:39,115 Dia pernah melukis fotoku. 288 00:27:40,325 --> 00:27:42,410 Aku tertarik mewakilinya. 289 00:27:43,745 --> 00:27:45,580 Apalagi jika dia membunuh Miles. 290 00:27:46,706 --> 00:27:50,126 Lukisannya akan menghasilkan harga yang lebih tinggi. 291 00:27:52,837 --> 00:27:53,838 Kuharap begitu. 292 00:27:57,092 --> 00:27:58,885 Permisi. 293 00:28:01,346 --> 00:28:02,972 Semuanya sangat menarik. 294 00:28:18,655 --> 00:28:20,365 Semuanya membosankan, bukan? 295 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 Begitu banyak uang dan sedikit hal lain. 296 00:28:25,787 --> 00:28:27,997 Aku datang untuk anggur Chateau Margaux. 297 00:28:28,081 --> 00:28:29,416 Tolong rahasiakan. 298 00:28:29,499 --> 00:28:31,459 Reeves Minot. Silakan duduk. 299 00:28:35,505 --> 00:28:36,423 Tom. 300 00:28:36,506 --> 00:28:37,507 Ya. Aku tahu. 301 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 Sudah jumpa tuan rumah, sang count? 302 00:28:43,263 --> 00:28:44,472 Sekadar menyapa. 303 00:28:44,556 --> 00:28:45,807 Dia balapan mobil. 304 00:28:46,599 --> 00:28:49,769 Istrinya memproduksi film. 305 00:28:51,062 --> 00:28:52,147 Dengan kata lain, 306 00:28:52,731 --> 00:28:53,898 mereka tak bekerja. 307 00:28:55,817 --> 00:28:58,945 Kau adalah darah baru yang dibutuhkan penderita anemia. 308 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Kau dari New York? 309 00:29:02,240 --> 00:29:03,116 Ya. 310 00:29:03,867 --> 00:29:05,952 Namun, kini kau tinggal di Italia. 311 00:29:06,035 --> 00:29:08,997 Aku punya rumah di Venesia. Kau? 312 00:29:09,706 --> 00:29:11,958 Jika tidak di tempat lain, aku sama. 313 00:29:12,041 --> 00:29:13,376 Seperti saat ini. 314 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Apa pekerjaanmu? 315 00:29:17,380 --> 00:29:18,757 Pertanyaan bagus. 316 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 Apa pekerjaanku? 317 00:29:21,468 --> 00:29:22,886 Apa pekerjaanku? 318 00:29:24,012 --> 00:29:27,390 Aku tahu. Aku pedagang karya seni. 319 00:29:27,474 --> 00:29:29,017 Ya, itu benar. 320 00:29:29,893 --> 00:29:34,272 Kau? Artikel-artikel itu tidak pernah menyebutkan profesimu, 321 00:29:34,355 --> 00:29:37,484 hanya "teman setia buronan." 322 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 Aku juga pedagang karya seni. 323 00:29:42,238 --> 00:29:45,492 Seperti dugaanku. Aku bisa menebaknya, seperti biasa. 324 00:29:46,367 --> 00:29:47,368 Aku juga. 325 00:29:51,456 --> 00:29:55,710 Jika kau ingin... 326 00:29:58,630 --> 00:30:00,006 ...berdiskusi membahas... 327 00:30:02,133 --> 00:30:03,218 ...seni, 328 00:30:05,386 --> 00:30:06,513 hubungi aku. 329 00:30:10,266 --> 00:30:11,851 Kini aku harus berbaur. 330 00:30:12,477 --> 00:30:14,103 Sebagai imbalan anggur. 331 00:30:14,896 --> 00:30:16,231 Senang bertemu, Tom. 332 00:30:27,075 --> 00:30:29,786 {\an8}ROMA 333 00:31:31,139 --> 00:31:33,850 Nona Marjorie Sherwood meneleponmu. 334 00:31:49,490 --> 00:31:51,159 Tom? Ini Marge. 335 00:31:51,826 --> 00:31:53,578 Marge. Hai. 336 00:31:54,329 --> 00:31:56,289 Siapa itu? Siapa jawab telepon? 337 00:31:57,498 --> 00:31:59,334 Itu Ugo, pelayan. 338 00:31:59,417 --> 00:32:00,251 Apa? 339 00:32:00,835 --> 00:32:01,669 Di mana kau? 340 00:32:02,295 --> 00:32:03,880 Aku ada di stasiun kereta. 341 00:32:05,089 --> 00:32:07,342 Di sini? Santa Lucia? 342 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Ya. 343 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Bagus. Aku akan menjemputmu. 344 00:32:11,304 --> 00:32:13,389 Tak perlu. Aku tidak bawa koper. 345 00:32:13,473 --> 00:32:15,934 Mustahil. Kau tak bisa menemukan tempat ini. 346 00:32:16,017 --> 00:32:17,435 Aku bisa. 347 00:32:17,518 --> 00:32:19,103 Dekat Madonna della Salute? 348 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 Ya, benar. 349 00:32:22,815 --> 00:32:24,317 Terserah kau saja. 350 00:32:25,401 --> 00:32:27,153 Hati-hati melangkah di vaporetto. 351 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 Sedikit ke kanan. 352 00:32:47,757 --> 00:32:48,758 Terlalu banyak. 353 00:32:49,509 --> 00:32:51,094 Agak lebih tinggi. 354 00:32:58,601 --> 00:32:59,936 Kami sudah membingkainya. 355 00:33:00,019 --> 00:33:02,522 - Kau suka? - Ya, indah. Terima kasih. 356 00:33:02,605 --> 00:33:07,652 Seorang teman akan datang dan kami mungkin akan makan malam di luar, 357 00:33:07,735 --> 00:33:10,947 jadi, kau dan Ugo bisa libur. 358 00:33:13,366 --> 00:33:14,409 Wanita muda? 359 00:33:16,160 --> 00:33:17,161 Benar. 360 00:33:18,204 --> 00:33:19,455 Bagus sekali, Thomas. 361 00:33:20,957 --> 00:33:23,334 Bukan seperti itu. 362 00:33:23,418 --> 00:33:25,253 Dia hanya teman lama. 363 00:33:26,045 --> 00:33:27,088 Baiklah. 364 00:33:33,553 --> 00:33:34,470 Ayo teruskan. 365 00:33:34,554 --> 00:33:36,514 Dia bilang kita boleh libur. 366 00:33:52,905 --> 00:33:54,741 Marge, senang bertemu. 367 00:33:55,450 --> 00:33:56,284 Lihat dirimu. 368 00:33:58,036 --> 00:33:59,954 Ini. Kenapa tidak? 369 00:34:00,788 --> 00:34:02,373 Masuklah. Hanya ini bawaanmu? 370 00:34:08,171 --> 00:34:09,213 Lewat sini. 371 00:34:18,765 --> 00:34:19,974 Ini semua milikmu? 372 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Selain musim libur, ini bisa disewa dengan harga murah. 373 00:34:24,270 --> 00:34:25,146 Juga pelayan? 374 00:34:25,229 --> 00:34:27,023 Lelaki dan wanita. Termasuk sewa. 375 00:34:28,483 --> 00:34:29,484 Aku tak percaya. 376 00:34:31,944 --> 00:34:33,196 Maksudku, ini indah. 377 00:34:35,698 --> 00:34:37,492 - Anggur? - Tentu. 378 00:34:46,084 --> 00:34:47,293 Indah sekali. 379 00:34:48,419 --> 00:34:50,546 Aku melihat fotomu di majalah. 380 00:34:51,214 --> 00:34:52,256 - Benarkah? - Ya. 381 00:34:55,301 --> 00:34:57,136 - Foto bagus. - Terima kasih. 382 00:34:59,388 --> 00:35:01,849 Sebenarnya ada di dua majalah. 383 00:35:01,933 --> 00:35:03,309 Oggi dan Le Ore. 384 00:35:03,392 --> 00:35:05,186 Benarkah? Aku cuma lihat satu. 385 00:35:13,194 --> 00:35:14,570 Aku bicara ke ayah Dickie. 386 00:35:15,780 --> 00:35:17,865 Dia sangat kesal. 387 00:35:17,949 --> 00:35:19,283 Bagaimana tidak kesal? 388 00:35:19,867 --> 00:35:22,245 Dia mungkin akan ke sini dan bicara denganmu. 389 00:35:22,328 --> 00:35:23,371 Datang ke sini? 390 00:35:23,454 --> 00:35:24,539 Dia di Italia. 391 00:35:25,123 --> 00:35:27,500 Di Roma. Bicara dengan polisi. 392 00:35:30,211 --> 00:35:31,462 Kuharap dia datang. 393 00:35:31,546 --> 00:35:32,880 Aku siap membantu. 394 00:35:33,673 --> 00:35:35,258 Kurasa dia tak menyukaiku. 395 00:35:36,592 --> 00:35:38,344 Jujur, dia tidak menyukaimu. 396 00:35:39,804 --> 00:35:42,140 Dia pikir kau memanfaatkannya dan Dickie. 397 00:35:42,723 --> 00:35:44,142 Aku menyayangkan hal itu. 398 00:35:45,309 --> 00:35:47,019 Aku tak minta apa pun dari Dickie. 399 00:35:49,480 --> 00:35:50,982 Sudah bicara ke polisi? 400 00:35:51,816 --> 00:35:54,485 Ya, aku sudah bicara dengan Inspektur... 401 00:35:55,820 --> 00:35:58,990 - Ravini. - Ravini. Kurasa itu namanya. 402 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 Dia cerita soal saksi? 403 00:36:02,451 --> 00:36:03,828 Dekat apartemen Dickie? 404 00:36:04,745 --> 00:36:07,331 Mungkin dia lihat Freddie dan Dickie bersamanya. 405 00:36:07,415 --> 00:36:08,541 Buktikan apa? 406 00:36:08,624 --> 00:36:11,002 Dickie antar orang ke mobilnya. Lantas? 407 00:36:11,085 --> 00:36:13,087 Ya. Tak terbukti dia membunuhnya. 408 00:36:15,381 --> 00:36:17,550 Dia cerita soal cek perjalanan? 409 00:36:18,509 --> 00:36:20,303 - Tidak. - Dickie cairkan ribuan dolar 410 00:36:20,386 --> 00:36:22,805 dalam cek perjalanan sebelum meninggalkan Palermo. 411 00:36:23,431 --> 00:36:24,473 Apa artinya? 412 00:36:24,557 --> 00:36:27,810 Itu bukan tindakan orang yang akan bunuh diri. 413 00:36:28,603 --> 00:36:29,729 Kata siapa? 414 00:36:30,271 --> 00:36:32,565 Ravini. Pria yang menyeramkan. 415 00:36:34,317 --> 00:36:36,235 Sepertinya dia baik. Namun... 416 00:36:36,319 --> 00:36:38,112 Aku yakin dia salah soal itu. 417 00:36:38,196 --> 00:36:40,698 Aku juga. Dickie tak akan melakukannya. 418 00:36:42,158 --> 00:36:44,577 - Aku mencemaskannya. - Pasti dia tak apa. 419 00:36:44,660 --> 00:36:47,747 Mungkin sedang duduk di bar di Tangier sambil minum teh min 420 00:36:47,830 --> 00:36:49,874 dan tak tahu situasi di sini. 421 00:36:51,792 --> 00:36:54,545 Dia tak mengirim surat dari Palermo? 422 00:36:55,421 --> 00:36:57,590 Tidak. Kenapa? 423 00:36:57,673 --> 00:37:00,551 Aku cuma penasaran apa yang dia pikirkan di sana. 424 00:37:01,427 --> 00:37:02,428 Kau kirim surat? 425 00:37:05,389 --> 00:37:06,933 Bukan mau mencampuri. 426 00:37:07,016 --> 00:37:09,560 Namun, dia mungkin cukup rentan saat itu, 427 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 karena peristiwa Freddie dan perlakuan polisi. 428 00:37:16,359 --> 00:37:17,443 Aku kirim surat. 429 00:37:19,278 --> 00:37:20,947 Itu bukan surat yang jahat, 430 00:37:21,030 --> 00:37:23,741 tetapi juga tidak terlalu menyenangkan. 431 00:37:24,825 --> 00:37:27,245 Kau tak berpikir hal seperti itu mungkin... 432 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Memojokkan dia? 433 00:37:32,208 --> 00:37:34,543 Jujur, entah apa artinya aku baginya. 434 00:37:43,010 --> 00:37:44,720 Siapa yang meninggal? 435 00:37:47,890 --> 00:37:49,016 Apa? 436 00:37:49,100 --> 00:37:50,935 Tempat ini. Ini istana. 437 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Ada dua pelayan. 438 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Bibiku. 439 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Apa? 440 00:37:57,149 --> 00:37:58,609 Bibi Dottie, yang mengasuhku 441 00:37:58,693 --> 00:38:02,196 setelah orang tuaku tewas dalam kecelakaan mobil saat umurku lima tahun. 442 00:38:05,157 --> 00:38:08,035 Tom, tadi aku bercanda. 443 00:38:09,704 --> 00:38:11,747 Aku tak menyangka terjadi sesuatu. 444 00:38:13,207 --> 00:38:16,419 Kita pikir orang terkasih akan hidup selamanya, nyatanya tidak. 445 00:38:21,757 --> 00:38:24,093 Turut berduka. Aku sangat malu. 446 00:38:24,176 --> 00:38:26,012 Tak apa. Umurnya panjang. 447 00:38:26,887 --> 00:38:29,724 Warisannya tak banyak. Aku ingin memanjakan diri 448 00:38:29,807 --> 00:38:32,643 usai menjalani kehidupan dingin seperti gipsi. 449 00:38:33,311 --> 00:38:35,021 Dia pasti ingin aku melakukannya. 450 00:38:36,605 --> 00:38:38,816 Kau sudah pergi ke mana saja? 451 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 Kau menghilang, menurut koran. 452 00:38:41,986 --> 00:38:44,071 Tak bersama Tom. Maksudku, Dickie. 453 00:38:47,283 --> 00:38:49,535 Kau mungkin mengira aku bersamanya, 454 00:38:49,618 --> 00:38:52,496 tetapi kami jarang bertemu sepanjang musim dingin. 455 00:38:59,670 --> 00:39:02,214 - Tak apa. - Astaga. Tom, aku minta maaf. 456 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 Tak apa. Jangan khawatir. 457 00:39:07,762 --> 00:39:09,221 Tak apa. 458 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Jangan khawatir. Tak apa. 459 00:39:27,948 --> 00:39:28,949 Tak apa. 460 00:39:30,743 --> 00:39:31,911 Ini hanya buku. 461 00:39:36,791 --> 00:39:38,584 Sebaiknya aku ke hotelku. 462 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Kau sudah memesan kamar? 463 00:39:41,462 --> 00:39:44,131 Dari stasiun kereta. Hotel Accademia. 464 00:39:44,215 --> 00:39:46,050 Hotel Accademia. Itu bagus. 465 00:39:46,133 --> 00:39:48,260 Aku mau tawarkan menginap, tetapi... 466 00:39:49,011 --> 00:39:49,970 Benarkah? 467 00:39:51,430 --> 00:39:53,140 Aku bisa membatalkan kamar. 468 00:39:55,726 --> 00:39:57,436 Penasaran bagian lain rumah ini. 469 00:40:10,866 --> 00:40:11,909 Kamarku. 470 00:40:21,752 --> 00:40:23,003 Bagus. 471 00:40:25,673 --> 00:40:26,674 Baiklah. 472 00:40:34,140 --> 00:40:35,141 Kamarmu. 473 00:40:40,938 --> 00:40:42,273 Aku suka kamarku. 474 00:40:43,858 --> 00:40:44,859 Baguslah. 475 00:41:14,430 --> 00:41:15,806 Sangat romantis. 476 00:42:02,019 --> 00:42:03,521 Acara ini nanti malam. 477 00:42:04,230 --> 00:42:07,316 Benarkah? Aku dapat banyak undangan. 478 00:42:07,399 --> 00:42:08,817 Dari Peggy Guggenheim? 479 00:42:09,693 --> 00:42:11,362 Pasti itu dari putrinya. 480 00:42:12,988 --> 00:42:14,907 Ya, "Pegeen Guggenheim." 481 00:42:14,990 --> 00:42:16,325 Tetap saja, harus datang. 482 00:42:17,952 --> 00:42:19,787 Aku sedang tak ingin, Marge. 483 00:42:20,412 --> 00:42:23,415 Ayolah. Pikirkan siapa yang mungkin ada di sana. 484 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 Aku punya teori. 485 00:42:38,347 --> 00:42:40,975 Dickie menukar paspor dengan seseorang. 486 00:42:41,058 --> 00:42:43,602 Nelayan Neapolitan atau pedagang Romawi, 487 00:42:43,686 --> 00:42:45,938 agar bisa menjalani hidup tenang. 488 00:42:46,772 --> 00:42:48,357 Makanya, tak bisa ditemukan. 489 00:42:48,440 --> 00:42:51,068 Lalu orang itu yang memalsukan cek bank. 490 00:42:51,151 --> 00:42:53,153 Jika polisi bisa menemukannya, 491 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 mereka akan tahu nama yang dipakai Dickie. 492 00:42:56,865 --> 00:43:01,078 Masalahnya, pemalsuan itu terjadi pada bulan Januari, 493 00:43:01,161 --> 00:43:03,747 banyak kenalan Dickie melihatnya pada bulan Februari. 494 00:43:05,165 --> 00:43:06,166 Siapa? 495 00:43:06,250 --> 00:43:07,751 Salah satunya aku. 496 00:43:08,836 --> 00:43:09,920 Itu katamu. 497 00:43:13,632 --> 00:43:14,842 Aku bercanda. 498 00:43:16,343 --> 00:43:17,511 Aku tahu. 499 00:43:21,307 --> 00:43:22,349 Permisi. 500 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 Kurasa dia sudah mati. 501 00:43:26,895 --> 00:43:28,355 Dibunuh oleh si pemalsu. 502 00:43:30,149 --> 00:43:33,360 Setelah Oggi terbit yang memuat foto-fotoku, 503 00:43:33,444 --> 00:43:37,323 aku dihubungi dua penerbit di New York tentang bukuku. 504 00:43:38,115 --> 00:43:39,491 Buku soal kau dan Dickie? 505 00:43:40,075 --> 00:43:42,745 Tentang Atrani. Buku foto. 506 00:43:43,746 --> 00:43:47,625 Namun, bukuku berikutnya tentang Dickie dan aku, 507 00:43:47,708 --> 00:43:48,917 juga kehidupan kami. 508 00:43:50,419 --> 00:43:51,420 Kita harus pergi. 509 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 Aku belum mau pergi. 510 00:43:57,676 --> 00:43:59,178 Kami mau bicara sebentar. 511 00:43:59,261 --> 00:44:00,137 Silakan. 512 00:44:01,555 --> 00:44:03,599 Aku sedang bicara dengan mereka. 513 00:44:03,682 --> 00:44:06,477 Marge, mereka tak peduli kepada Dickie. 514 00:44:06,560 --> 00:44:08,812 Sebaliknya. Mereka ingin tahu tentang dia. 515 00:44:08,896 --> 00:44:11,982 Untuk alihkan perhatian dari kehidupan membosankan. 516 00:44:13,567 --> 00:44:14,777 Aku tak sependapat. 517 00:44:16,528 --> 00:44:19,323 Jangan biarkan mereka memanfaatkan Dickie seperti ini. 518 00:44:19,406 --> 00:44:20,366 Aku muak. 519 00:44:22,743 --> 00:44:24,370 Aku mau minum lagi. 520 00:44:24,912 --> 00:44:26,705 Kurasa kau sudah cukup minum. 521 00:44:27,373 --> 00:44:28,332 Ayo pulang. 522 00:44:44,139 --> 00:44:46,475 Marge. Lewat sini. 523 00:44:49,853 --> 00:44:51,522 Aku ingin naik gondola. 524 00:44:52,314 --> 00:44:53,190 Tidak. 525 00:44:53,273 --> 00:44:54,316 Ayolah. 526 00:44:54,400 --> 00:44:55,818 Tidak, terlalu lama. 527 00:44:56,568 --> 00:44:57,694 Kumohon. 528 00:44:59,780 --> 00:45:00,989 Kumohon, Tommy. 529 00:45:48,954 --> 00:45:50,873 Marge. Kita sampai. 530 00:46:02,217 --> 00:46:03,385 Baiklah, ayo. 531 00:46:17,566 --> 00:46:20,819 - Kau tak bawa kunci. - Memang. Kau tahu kenapa? 532 00:46:21,403 --> 00:46:23,906 Karena panjang dan beratnya seperti pistol. 533 00:46:23,989 --> 00:46:25,866 Aku tak pernah naik gondola. 534 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 Bisakah kau kembali? 535 00:46:31,163 --> 00:46:32,498 Tak bisa, Pak. 536 00:46:32,581 --> 00:46:34,416 Aku lupa bawa kunci. 537 00:46:34,500 --> 00:46:37,377 Maaf, sifku sudah berakhir. Cari gondola lain. 538 00:46:40,547 --> 00:46:41,590 Lucu sekali. 539 00:46:42,508 --> 00:46:44,176 Pasti seseorang akan datang. 540 00:46:47,429 --> 00:46:50,516 Kita bisa memanjatnya. Aku bawa kunci pintu itu. 541 00:46:52,017 --> 00:46:53,143 Aku tak mau. 542 00:46:55,687 --> 00:46:56,647 Pagarnya tajam. 543 00:47:00,400 --> 00:47:01,944 Ayolah, Marge. Mudah saja. 544 00:47:04,488 --> 00:47:05,531 Kupanjat sendiri. 545 00:47:07,074 --> 00:47:08,450 Bisa pinjam mantelmu? 546 00:47:11,245 --> 00:47:12,538 Dingin sekali. 547 00:47:20,170 --> 00:47:21,255 Terima kasih. 548 00:48:14,850 --> 00:48:15,809 "Tommy"? 549 00:48:18,103 --> 00:48:19,187 Jangan panggil Tommy. 550 00:48:38,206 --> 00:48:40,375 Dia bilang ingin menungguku di sana. 551 00:48:42,711 --> 00:48:46,173 Kupikir tak ada masalah, meski dia banyak minum. 552 00:48:48,216 --> 00:48:50,218 Dia terpeleset dan kepalanya terbentur. 553 00:48:52,220 --> 00:48:55,474 Itu bisa sangat licin. Anak tangga kanal. 554 00:48:56,850 --> 00:48:58,393 Ada lumut. 555 00:48:59,770 --> 00:49:00,687 Ya. 556 00:49:09,404 --> 00:49:10,280 Sudah terbuka. 557 00:49:12,366 --> 00:49:13,367 Bagus. 558 00:50:08,422 --> 00:50:09,715 Bagaimana keadaanmu? 559 00:50:11,174 --> 00:50:13,301 Buruk. Pengar. 560 00:50:14,928 --> 00:50:16,012 Mau kopi? 561 00:50:17,514 --> 00:50:18,515 Ya. 562 00:50:27,149 --> 00:50:29,693 Ini tiba pagi tadi. Dari Pak Greenleaf. 563 00:50:34,698 --> 00:50:37,868 INGIN BERTEMU DENGAN KAMU E. GREENLEAF 564 00:50:37,951 --> 00:50:39,786 "Ingin bertemu dengan kamu." 565 00:50:40,787 --> 00:50:42,706 Kata "kamu" itu agak... 566 00:50:42,789 --> 00:50:43,832 Menyeramkan? 567 00:50:43,915 --> 00:50:45,083 Ya. Semacam itu. 568 00:50:49,546 --> 00:50:50,422 Ya. 569 00:50:52,132 --> 00:50:54,384 Kita mungkin harus segera ke sana. 570 00:50:55,010 --> 00:50:56,094 Tak perlu. 571 00:50:56,762 --> 00:50:58,180 Perlu. Kenapa tidak? 572 00:50:58,972 --> 00:51:01,057 Di sini dikatakan "kamu" bukan "kalian". 573 00:51:02,184 --> 00:51:03,310 "Kamu" bisa jamak. 574 00:51:03,977 --> 00:51:05,729 - Benarkah? - Bukan? 575 00:51:06,980 --> 00:51:07,814 Kurasa jamak. 576 00:51:09,733 --> 00:51:12,694 Pasti salah tulis. Dia mau bertemu kau, bukan aku. 577 00:51:29,669 --> 00:51:31,379 Kuharap kau datang sendiri. 578 00:51:33,006 --> 00:51:35,926 Aku sering bertemu Marge di Roma. 579 00:51:36,843 --> 00:51:38,094 Apa pendapatmu soal dia? 580 00:51:39,179 --> 00:51:40,889 Kami tidak akrab. 581 00:51:40,972 --> 00:51:42,390 Aku juga. 582 00:51:43,600 --> 00:51:45,227 Menurutmu, dia agak merepotkan? 583 00:51:48,021 --> 00:51:49,856 Terkadang. Menurutku dia baik. 584 00:51:50,482 --> 00:51:52,734 Kurasa dia mau satu hal dari Richard. 585 00:51:53,944 --> 00:51:54,903 Silakan duduk. 586 00:51:58,365 --> 00:52:01,034 Tom, ini akhir yang aneh, bukan? 587 00:52:02,536 --> 00:52:03,411 Akhir? 588 00:52:04,371 --> 00:52:06,706 Kau tinggal di Italia. Entah di mana Richard. 589 00:52:07,958 --> 00:52:13,129 Aku bicara dengan polisi di Roma. Inspektur entah siapa namanya. 590 00:52:13,213 --> 00:52:14,130 Ravini? 591 00:52:14,214 --> 00:52:15,715 Dia tak bilang terang-terangan, 592 00:52:15,799 --> 00:52:18,885 tetapi dia menyangka Richard membunuh pemuda itu. 593 00:52:19,761 --> 00:52:21,888 Menurutmu, dia mampu melakukannya? 594 00:52:22,597 --> 00:52:23,515 Tidak. 595 00:52:24,683 --> 00:52:26,059 Menurutmu? 596 00:52:26,142 --> 00:52:28,228 Kau lebih mengenal putramu daripada aku. 597 00:52:28,311 --> 00:52:30,814 Nyatanya, tidak dan itu salahku. 598 00:52:33,108 --> 00:52:35,235 Aku tak pernah berusaha mengenalnya. 599 00:52:38,947 --> 00:52:40,115 Menurutmu, 600 00:52:41,783 --> 00:52:43,702 dia berbuat sesuatu pada dirinya? 601 00:52:45,620 --> 00:52:47,289 Aku tak ingin memikirkannya. 602 00:52:48,999 --> 00:52:50,083 Pasti keadaannya baik. 603 00:52:50,166 --> 00:52:51,501 Benarkah? 604 00:52:51,585 --> 00:52:54,212 Kubilang ke polisi dia mungkin melukis di suatu tempat. 605 00:52:54,296 --> 00:52:56,631 Dengan Di Massimo? Tom, itu menggelikan. 606 00:52:57,340 --> 00:52:59,009 Tak ada yang kenal nama itu. 607 00:52:59,092 --> 00:53:00,468 Kurasa Richard mengarangnya 608 00:53:00,552 --> 00:53:03,221 agar aku berpikir dia serius melukis. 609 00:53:04,347 --> 00:53:06,266 Mestinya kutanggapi lebih serius. 610 00:53:07,517 --> 00:53:09,936 Bagaimana dia kali terakhir kalian bertemu? 611 00:53:10,979 --> 00:53:12,147 Dia tampak... 612 00:53:16,526 --> 00:53:17,652 agak stres. 613 00:53:19,487 --> 00:53:20,488 Sungguh. 614 00:53:20,572 --> 00:53:23,742 Dia pun tampak begitu di surat terakhir yang kami terima. 615 00:53:23,825 --> 00:53:25,619 Keadaannya baik, nyatanya tidak. 616 00:53:29,039 --> 00:53:31,166 Menurutku, kau jangan putus asa. 617 00:53:31,249 --> 00:53:32,208 Aku tak putus asa. 618 00:53:34,252 --> 00:53:35,253 Belum. 619 00:55:35,498 --> 00:55:36,332 Tom. 620 00:55:36,916 --> 00:55:38,001 Aku membuat martini. 621 00:55:38,752 --> 00:55:40,670 Tadi aku mencari jarum dan benang. 622 00:55:41,421 --> 00:55:43,381 Tak apa. Ada di sana. 623 00:55:46,051 --> 00:55:47,302 Ini cincin Dickie. 624 00:55:55,185 --> 00:55:57,020 Benar, kutaruh di sana. 625 00:55:59,564 --> 00:56:02,192 Kenapa taruh sembarangan? Kenapa ada padamu? 626 00:56:04,611 --> 00:56:06,112 Dia serahkan kepadaku. 627 00:56:08,198 --> 00:56:10,533 Bukan diberikan, hanya titip agar aman. 628 00:56:11,701 --> 00:56:13,078 Apa maksudmu? 629 00:56:17,957 --> 00:56:19,292 Saat dia ke Palermo. 630 00:56:20,585 --> 00:56:23,588 Dia khawatir akan dirampok, menurutku. 631 00:56:27,133 --> 00:56:29,469 Dia tidak pernah mengkhawatirkan itu. 632 00:56:29,552 --> 00:56:33,598 Dia belum pernah ke Sisilia. Itu membuatnya khawatir, katanya. 633 00:56:35,558 --> 00:56:36,392 Tom. 634 00:56:59,958 --> 00:57:01,668 Dia tahu tak akan kembali. 635 00:57:06,881 --> 00:57:08,091 Apa? 636 00:57:08,174 --> 00:57:09,259 Apa itu alasannya? 637 00:57:12,637 --> 00:57:15,348 Dia tahu yang akan dia perbuat kepada dirinya? 638 00:57:17,892 --> 00:57:19,310 Astaga. Kuharap tidak. 639 00:57:35,493 --> 00:57:36,494 Tentu saja. 640 00:57:37,537 --> 00:57:40,540 Akan kulakukan. Terima kasih, Pak Greenleaf. Sampai jumpa. 641 00:57:46,963 --> 00:57:48,256 Apa katanya? 642 00:57:48,339 --> 00:57:50,133 Dugaannya sama denganku. 643 00:57:50,884 --> 00:57:52,385 Dia ingin kita ke sana. 644 00:57:52,469 --> 00:57:56,431 Dia ditemani detektif swasta dari New York, katanya dia kenal kau. 645 00:57:59,184 --> 00:58:00,268 Tom Ripley. 646 00:58:01,978 --> 00:58:03,480 Kau sulit ditemukan. 647 00:58:16,743 --> 00:58:18,703 Kuberikan ini saat ulang tahunnya ke-21. 648 00:58:21,748 --> 00:58:22,790 Boleh kulihat? 649 00:58:27,170 --> 00:58:28,046 Terima kasih. 650 00:58:33,051 --> 00:58:34,010 Cincin yang indah. 651 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Boleh aku bicara denganmu? 652 00:58:42,936 --> 00:58:44,020 Tentu saja. 653 00:58:46,689 --> 00:58:47,774 Permisi. 654 00:59:10,964 --> 00:59:14,926 Jadi, dari mana asal semua uang ini, Tom? 655 00:59:17,470 --> 00:59:20,098 Bagaimana sebenarnya cincin itu bisa ada padamu? 656 00:59:22,308 --> 00:59:26,104 Menurutmu aku bodoh? Menurutmu aku buta? 657 00:59:29,023 --> 00:59:30,775 Kau membunuh Dickie, bukan? 658 00:59:33,236 --> 00:59:34,445 Kau membunuh mereka. 659 00:59:38,408 --> 00:59:41,411 Jadi, Pak Ripley... 660 00:59:43,830 --> 00:59:45,290 ceritakan soal Dickie. 661 00:59:47,250 --> 00:59:48,710 Aku tak mengerti maksudmu. 662 00:59:49,669 --> 00:59:54,382 Aku memintamu menceritakan semua yang kau tahu tentang dia... sebagai seseorang. 663 00:59:55,258 --> 00:59:57,218 Akan kurahasiakan. 664 00:59:59,512 --> 01:00:00,638 Baiklah. 665 01:00:02,557 --> 01:00:05,059 Dia berasal dari keluarga kaya, kau tahu. 666 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 Dia pergi ke Eropa beberapa tahun lalu. 667 01:00:10,565 --> 01:00:12,358 Dia bilang ingin menjadi penulis. 668 01:00:14,152 --> 01:00:15,653 Namun, tak pernah menulis. 669 01:00:17,530 --> 01:00:19,282 Dia bilang ingin menjadi pelukis. 670 01:00:20,992 --> 01:00:23,328 Namun, dia tahu itu tak akan terwujud. 671 01:00:25,246 --> 01:00:28,666 Dia bertanya-tanya apa dia memiliki bakat. 672 01:00:31,085 --> 01:00:32,962 Semua tentang dia hanya akting. 673 01:00:34,547 --> 01:00:38,593 Dia tahu dia sebenarnya tak berbakat. 674 01:00:40,136 --> 01:00:42,221 Dia tahu ayahnya tak mendukungnya. 675 01:00:44,223 --> 01:00:45,808 Itu membuatnya terbebani. 676 01:00:47,935 --> 01:00:49,270 Dia tahu Marge mencintainya 677 01:00:50,438 --> 01:00:53,358 dan dia tak bisa mencintainya seperti yang Marge inginkan. 678 01:00:56,152 --> 01:00:57,320 Marge tahu alasannya. 679 01:00:59,947 --> 01:01:01,908 Dickie tahu Marge tahu. 680 01:01:02,909 --> 01:01:04,035 Kenapa? 681 01:01:07,288 --> 01:01:08,706 Karena dia mencintaiku. 682 01:01:12,168 --> 01:01:13,920 Dia menyatakannya di San Remo. 683 01:01:14,796 --> 01:01:17,674 Itu alasannya mengajakku ke sana, bukan Marge. 684 01:01:20,426 --> 01:01:22,053 Untuk memintaku hidup dengannya. 685 01:01:24,222 --> 01:01:25,640 Lalu kau bilang apa? 686 01:01:26,933 --> 01:01:28,059 Sesuatu yang buruk. 687 01:01:30,687 --> 01:01:32,522 Kubilang dia menyedihkan 688 01:01:33,815 --> 01:01:36,067 dan aku tak ingin berurusan lagi dengannya. 689 01:01:38,736 --> 01:01:40,738 Andai aku bisa menarik ucapanku. 690 01:01:42,573 --> 01:01:43,825 Itu menyakitinya. 691 01:01:47,078 --> 01:01:49,163 Apa menurutmu dia membunuh Freddie Miles? 692 01:01:51,708 --> 01:01:53,918 Aku tak yakin dia bukan pelakunya. 693 01:01:56,796 --> 01:01:59,006 Menurutmu dia bunuh diri? 694 01:02:02,260 --> 01:02:04,137 Sayangnya, itu mungkin. 695 01:02:05,430 --> 01:02:06,931 Kurasa begitu. 696 01:02:08,224 --> 01:02:12,353 Setelah kau bercerita, aku mulai memahami alasannya. 697 01:02:19,569 --> 01:02:21,404 Fakta yang kita tahu adalah ini. 698 01:02:23,114 --> 01:02:24,907 Kali terakhir putramu terlihat 699 01:02:24,991 --> 01:02:27,577 adalah saat lapor keluar dari Hotel Savona di Palermo. 700 01:02:28,536 --> 01:02:31,706 Resepsionis di sana bilang dia menanyakan feri ke Tunisia. 701 01:02:32,457 --> 01:02:34,542 Jadi, kita bisa berasumsi dia ke sana. 702 01:02:35,543 --> 01:02:39,547 Resepsionis juga bilang dia tampak depresi. 703 01:02:41,048 --> 01:02:43,843 Tak ada yang melihatnya setelah itu. 704 01:02:43,926 --> 01:02:46,429 Juga tak ada kabar darinya. 705 01:02:47,054 --> 01:02:50,308 Kecuali satu surat untuk kosbasnya di Roma, 706 01:02:50,391 --> 01:02:52,435 yang, karena mencemaskan keadaannya, 707 01:02:52,518 --> 01:02:56,355 membawa suratnya ke Inspektur Ravini, yang memberikannya untuk kubawa. 708 01:02:58,149 --> 01:03:00,735 Itu dikirim dari Palermo tanggal 27 Januari, 709 01:03:00,818 --> 01:03:02,737 malam setelah dia pergi ke Tunisia. 710 01:03:03,738 --> 01:03:05,615 Tak ada bukti dia tiba di sana. 711 01:03:06,699 --> 01:03:09,994 Berarti antara Sisilia dan Afrika Utara, di atas feri, 712 01:03:10,995 --> 01:03:12,413 pada tengah malam, 713 01:03:13,915 --> 01:03:14,916 sesuatu terjadi. 714 01:03:18,211 --> 01:03:22,215 Kosbas itu tak bisa bahasa Inggris, jadi, dia menulisnya dalam bahasa Italia. 715 01:03:23,508 --> 01:03:26,177 Tom, tolong baca surat Pak Greenleaf. 716 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 "Kepada Nona Buffi. 717 01:03:36,813 --> 01:03:38,523 Kuharap kau sehat 718 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 dan maafkan aku karena mengirim surat, alih-alih bicara langsung denganmu. 719 01:03:46,030 --> 01:03:47,990 Kuputuskan meninggalkan apartemen. 720 01:03:48,616 --> 01:03:49,867 Aku menyukainya. 721 01:03:49,951 --> 01:03:53,120 Kuhargai semua upayamu untuk membuatku betah. 722 01:03:55,706 --> 01:03:57,542 Namun, aku tak akan kembali ke Roma. 723 01:04:01,504 --> 01:04:03,464 Maaf karena aku pergi seperti ini 724 01:04:03,548 --> 01:04:07,134 dan kulampirkan sejumlah uang untuk mengganti biaya yang kau keluarkan 725 01:04:07,218 --> 01:04:09,846 karena apartemen kosong sampai ada penyewa lain." 726 01:04:11,138 --> 01:04:15,184 Soal barang-barang di dalamnya, pakaian, buku, dan perlengkapan lukisku, 727 01:04:15,268 --> 01:04:17,687 kau bisa menjualnya atau membuangnya. 728 01:04:18,521 --> 01:04:21,107 Kau pasti ingin membuang lukisanku. 729 01:04:21,983 --> 01:04:22,984 Itu tak berharga." 730 01:04:26,946 --> 01:04:28,739 Tadinya, tak terlalu kupikirkan, 731 01:04:30,491 --> 01:04:33,828 sampai aku membaca berita di koran bahwa dia menghilang. 732 01:04:34,579 --> 01:04:36,163 "Ada beberapa surat di sana, 733 01:04:36,247 --> 01:04:38,249 surat pribadi dari keluarga dan teman, 734 01:04:38,332 --> 01:04:41,168 surat-menyurat bisnis, perbankan, dan sebagainya. 735 01:04:42,378 --> 01:04:46,048 Kau bisa membuang semuanya. Aku tidak membutuhkannya lagi. 736 01:04:48,801 --> 01:04:50,136 Ke mana aku akan pergi? 737 01:04:52,013 --> 01:04:55,224 Aku tak tahu mau ke mana atau apa yang akan kulakukan. 738 01:04:56,142 --> 01:04:58,019 Sejujurnya, aku agak bingung. 739 01:04:58,811 --> 01:05:01,898 Aku tahu alasannya, tetapi tak mau membebanimu dengan itu, 740 01:05:01,981 --> 01:05:04,108 selain mengatakan ada penyesalan mendalam 741 01:05:04,191 --> 01:05:06,319 atas beberapa peristiwa yang terjadi 742 01:05:06,944 --> 01:05:08,321 dan perbuatanku. 743 01:05:09,989 --> 01:05:12,033 Terima kasih atas sikap baikmu. 744 01:05:14,118 --> 01:05:16,579 Kau satu dari segelintir orang yang baik kepadaku. 745 01:05:22,627 --> 01:05:23,628 Salam... 746 01:05:27,590 --> 01:05:28,633 Richard." 747 01:05:33,512 --> 01:05:35,723 Kurasa itu sudah jelas sekarang. 748 01:05:40,519 --> 01:05:43,189 Sampaikan belasungkawaku kepada Bu Greenleaf. 749 01:05:43,272 --> 01:05:44,565 Baik. 750 01:05:44,649 --> 01:05:45,816 Terimalah. 751 01:05:47,109 --> 01:05:48,444 Aku tak bisa menerimanya. 752 01:05:48,527 --> 01:05:52,490 Kau bisa dan harus melakukannya. Dia bukan takut cincin ini dicuri. 753 01:05:52,573 --> 01:05:57,203 Dia tahu tak akan kembali. Itu sebabnya dia berikan kepadamu. Ambillah. 754 01:06:00,665 --> 01:06:03,125 - Kau yakin? - Ya. 755 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 Jika diberikan kepadaku, dia pasti mengatakannya. 756 01:06:08,589 --> 01:06:10,633 - Terima kasih. - Terima kasih, Tom. 757 01:06:10,716 --> 01:06:13,844 Maaf aku pernah meragukan motifmu. 758 01:06:13,928 --> 01:06:17,139 Kini aku tahu kau memang pemuda tulus yang kutemui dan kusukai 759 01:06:17,223 --> 01:06:19,850 di New York. Semoga kau dilimpahi hal-hal baik. 760 01:06:21,227 --> 01:06:22,895 - Terima kasih. - Jaga dirimu. 761 01:06:27,650 --> 01:06:28,693 Kau tak apa? 762 01:06:29,402 --> 01:06:30,403 Cepat atau lambat. 763 01:06:32,989 --> 01:06:34,031 Kau akan pulang? 764 01:06:34,115 --> 01:06:36,534 Kurasa begitu. Sudah saatnya aku pulang. 765 01:06:39,453 --> 01:06:40,413 Baiklah... 766 01:06:41,539 --> 01:06:43,124 jaga dirimu, Marge. 767 01:06:44,208 --> 01:06:45,209 Kau juga. 768 01:07:11,485 --> 01:07:13,070 Hari yang sangat suram. 769 01:07:13,779 --> 01:07:15,031 Hari sempurna. 770 01:07:17,033 --> 01:07:18,117 Jadi, bagaimana? 771 01:07:19,035 --> 01:07:20,661 Kurasa kau akan senang. 772 01:07:36,427 --> 01:07:37,261 Bagus. 773 01:07:37,344 --> 01:07:40,598 Pascal sudah melakukannya sejak lama. 774 01:07:48,939 --> 01:07:50,483 Aku suka namanya. 775 01:07:51,525 --> 01:07:53,360 Timothy Fanshaw. 776 01:10:40,903 --> 01:10:43,822 ATRANI-KU 777 01:10:47,076 --> 01:10:49,912 SEMOGA SUKSES, MARGE 778 01:10:53,332 --> 01:10:57,670 UNTUK RICHARD GREENLEAF, TEMPAT AKU MENCERITAKAN MIMPI TENTANG ATRANI 779 01:11:11,392 --> 01:11:12,476 Tom. 780 01:11:14,144 --> 01:11:15,145 Tom? 781 01:11:16,146 --> 01:11:17,231 Siapa Tom? 782 01:11:17,731 --> 01:11:18,649 Tom Ripley. 783 01:11:20,192 --> 01:11:21,694 Tolong ejakan. 784 01:14:21,582 --> 01:14:26,587 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini