1
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
Cahaya.
2
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
Ini Ranuccio.
3
00:01:12,822 --> 00:01:14,365
Ayo pergi.
4
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
Apa yang kau lakukan sekarang?
5
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
Aku hanya butuh tempat tinggal.
6
00:03:56,527 --> 00:03:59,697
{\an8}VENESIA
7
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
Silakan masuk.
8
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
Ini ruang musik.
9
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
Ini Anna dan Ugo.
10
00:04:54,627 --> 00:04:56,838
Mereka pelayan di sini.
11
00:04:56,921 --> 00:04:58,214
Salam kenal.
12
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
Di sana ada ruang baca.
13
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
Lalu ini ruang tamu.
14
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
Mau lihat pintu masuk utama?
15
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
Lantas, tadi kita masuk lewat apa?
16
00:05:28,953 --> 00:05:30,330
Pintu belakang.
17
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Setelah tangga ini, ada aula bawah.
18
00:05:40,298 --> 00:05:41,132
Cukup besar.
19
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
Itu mengarah ke pintu masuk utama,
20
00:05:44,844 --> 00:05:46,763
dermaga kanal pribadi.
21
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Hati-hati.
22
00:06:22,924 --> 00:06:24,383
Licin.
23
00:06:24,467 --> 00:06:25,885
Ada lumut.
24
00:06:26,511 --> 00:06:28,930
Aku pakai pintu masuk pelayan saja.
25
00:06:30,098 --> 00:06:31,849
Mau lihat kamar tidur?
26
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
Masa sewa minimal enam bulan.
27
00:06:37,188 --> 00:06:38,106
Tidak masalah.
28
00:06:38,189 --> 00:06:39,482
Mungkin tinggal lama.
29
00:06:39,565 --> 00:06:40,441
Pastinya.
30
00:06:40,525 --> 00:06:42,652
Kau pasti akan betah.
31
00:06:42,735 --> 00:06:43,736
Bisa jadi.
32
00:06:44,445 --> 00:06:45,363
Di sini, bukan?
33
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Letnan Ferrara.
34
00:07:04,257 --> 00:07:06,008
Ini Inspektur Ravini di Roma.
35
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
Richard Greenleaf.
36
00:07:08,553 --> 00:07:09,846
Dia tidak pernah muncul.
37
00:07:09,929 --> 00:07:12,348
Sudah kau sampaikan seperti yang kuminta?
38
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
Ya.
39
00:07:14,225 --> 00:07:16,185
Kata demi kata.
40
00:07:16,269 --> 00:07:19,272
"Jika tidak datang
menemui Inspektur Ravini,
41
00:07:19,355 --> 00:07:21,399
dia terpaksa mengambil tindakan tertentu
42
00:07:21,482 --> 00:07:23,901
yang akan merepotkan dia dan kau."
43
00:07:23,985 --> 00:07:25,570
Baiklah.
44
00:07:25,653 --> 00:07:29,949
Yang perlu kuketahui sekarang,
apa dia memang meninggalkan Palermo?
45
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
Mungkin tidak.
46
00:07:31,742 --> 00:07:33,202
Mana aku tahu?
47
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
Mulailah memeriksa
tempat kau menemukannya.
48
00:07:38,332 --> 00:07:39,292
Lantas?
49
00:07:39,375 --> 00:07:40,376
Kalau tak ada?
50
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Maka, bekerjalah layaknya detektif.
51
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
Ada di sini. Aku yakin.
52
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- Ada di sini. Akan kutemukan.
- Ya, santai saja.
53
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Ini dia, seperti yang kau lihat.
54
00:09:24,897 --> 00:09:27,650
Dia lapor keluar pada tanggal 27 Januari.
55
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
Apa dia mengatakan tujuannya?
56
00:09:31,737 --> 00:09:34,824
Dia bertanya soal feri
ke Tunisia malam itu.
57
00:09:34,907 --> 00:09:36,200
Ke Tunisia?
58
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Tunisia. 27 Januari.
59
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Benar begitu?
60
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
Benar.
61
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Terima kasih.
62
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
Kurasa dia tampak tertekan.
63
00:10:08,107 --> 00:10:09,025
Tertekan?
64
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
Seperti apa?
65
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
Seperti...
66
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Seperti melamun.
67
00:10:22,496 --> 00:10:24,457
Itu tak sama.
68
00:10:24,540 --> 00:10:27,918
"Tertekan" dan "melamun"
adalah dua hal berbeda, bukan?
69
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Tertekan seperti orang bersalah? Menyesal?
70
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
Kurasa tidak begitu.
71
00:10:38,596 --> 00:10:40,723
Mana aku tahu?
72
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
Entah bagaimana kau bisa tahu dia tertekan
73
00:10:44,060 --> 00:10:47,813
atau hanya kebingungan.
74
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
Aku bingung saat berpakaian pagi ini,
75
00:10:52,485 --> 00:10:54,528
tetapi tidak tertekan.
76
00:10:54,612 --> 00:10:55,988
Apa aku tampak tertekan?
77
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
Aku hanya berpikir mungkin dia tertekan.
78
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
Pria itu resepsionis yang mengira
dirinya seorang psikolog
79
00:11:06,707 --> 00:11:09,335
dan payah dalam kedua profesi itu.
80
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
Sebenarnya, resepsionis tahu segalanya.
81
00:11:12,171 --> 00:11:14,465
Mereka memecahkan
kasus pembunuhan untukku.
82
00:11:14,548 --> 00:11:15,675
Tertekan seperti apa?
83
00:11:15,758 --> 00:11:17,635
Penjelasannya samar,
84
00:11:17,718 --> 00:11:21,847
tetapi ketika didesak, akhirnya
dia memilih kata "menunduk".
85
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Dia tahu ke mana tujuan Richard?
86
00:11:25,351 --> 00:11:26,477
Afrika Utara.
87
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
Apa?
88
00:11:28,896 --> 00:11:31,732
Ya, dia bertanya tentang feri ke Tunisia.
89
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
Inspektur...
90
00:11:35,653 --> 00:11:39,573
Apa berarti aku sudah tak perlu
menyelidiki lagi?
91
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
Ya, Letnan. Terima kasih.
92
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
POLISI MENCARI ORANG AMERIKA YANG HILANG
93
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
Pak Greenleaf terlihat terakhir
di Palermo.
94
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
Dia diminta oleh Kepolisian Roma,
yaitu aku sendiri,
95
00:12:10,896 --> 00:12:12,606
untuk ke sini, menjawab pertanyaan.
96
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
Namun, dia tak datang.
97
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
Karena itu, kami yakin dia mungkin
berusaha menghindari pertanyaan kami.
98
00:12:20,156 --> 00:12:22,491
Yang menjadi pertanyaan,
99
00:12:22,575 --> 00:12:23,409
kenapa?
100
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
Akan kunyatakan dengan jelas,
andai Pak Greenleaf membaca berita ini.
101
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
Dengan menolak menjawab pertanyaan kami,
102
00:12:33,169 --> 00:12:35,212
dia membuat dirinya dicurigai
103
00:12:35,296 --> 00:12:37,965
atas keterlibatan
dalam pembunuhan Pak Miles.
104
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
Serta atas hilangnya
dan kemungkinan pembunuhan Pak Ripley.
105
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- Kau Thomas Ripley?
- Ya, Pak.
106
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
Aku melihat di koran ini
bahwa aku disangka hilang.
107
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
Rasanya aneh melihat hal semacam itu.
108
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Tolong ikut aku.
109
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
Tidak, itu tak benar.
110
00:13:16,670 --> 00:13:19,048
Apa ada orang di sana
yang bisa bahasa Italia?
111
00:13:20,341 --> 00:13:21,258
Bahasa Inggris?
112
00:13:24,512 --> 00:13:26,680
Paspor Amerika.
113
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Nomor 1-6-7-6-4-8.
114
00:13:32,436 --> 00:13:33,646
Nama...
115
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Tanggal masuknya adalah 28 Januari.
116
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Palermo ke Tunisia.
117
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
Aku tak akan bertanya jika tak penting.
118
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Ya, aku tahu mungkin butuh waktu.
119
00:14:05,010 --> 00:14:07,638
Inspektur, ini Letnan Moretti di Venesia.
120
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
Aku duduk di sini bersama Thomas Ripley.
121
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Kau yakin?
122
00:14:14,770 --> 00:14:17,481
Aku yakin. Paspornya ada di mejaku.
123
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Luar biasa. Bertemu di mana?
124
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
Dia barusan kemari.
125
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Tanyakan tempatnya.
126
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Kau tinggal di mana?
127
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Katakan padanya aku akan ke Venesia
untuk bicara dengannya malam ini.
128
00:14:34,373 --> 00:14:36,375
Kau tidak ingin dia pergi ke sana?
129
00:14:36,458 --> 00:14:37,793
Tak perlu.
130
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
Aku bisa menanyainya di sini.
131
00:14:40,754 --> 00:14:42,006
Tidak, aku akan ke sana.
132
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Baiklah.
133
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
Baiklah, Pak Ripley. Sudah beres.
134
00:14:49,513 --> 00:14:51,223
Malam ini, di kediamanmu,
135
00:14:51,307 --> 00:14:53,058
inspektur dari Roma akan menemuimu.
136
00:14:53,142 --> 00:14:55,895
Dia akan menjelaskan apa yang terjadi.
137
00:14:55,978 --> 00:14:57,730
Inspektur yang dimuat di koran?
138
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Tidak apa.
139
00:15:07,448 --> 00:15:08,365
Ya?
140
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
Boleh minta pasporku?
141
00:15:11,744 --> 00:15:12,953
Ya, boleh.
142
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Besok.
143
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
Cahaya.
144
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Selalu cahaya.
145
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Ada yang bisa dibantu, Pak?
146
00:17:58,619 --> 00:18:01,205
Pak Ripley menunggumu, Inspektur.
147
00:18:02,498 --> 00:18:03,373
Di ruang tamu.
148
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Aku Inspektur Pietro Ravini, Polisi Roma.
149
00:18:11,840 --> 00:18:12,841
Ya, silakan masuk.
150
00:18:14,218 --> 00:18:16,553
Kuharap aku tak mengganggu hal penting.
151
00:18:16,637 --> 00:18:18,305
Aku cuma menulis surat ke rumah.
152
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Silakan duduk.
153
00:18:21,475 --> 00:18:22,309
Terima kasih.
154
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Rumah yang bagus.
155
00:18:27,773 --> 00:18:28,899
Terima kasih. Aku suka.
156
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
Boleh aku merokok?
157
00:18:30,901 --> 00:18:31,735
Tentu.
158
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
Jadi, kita duduk di sini untuk
menyelesaikan satu masalah penting.
159
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
Kau tak terbunuh di perahu.
160
00:19:00,222 --> 00:19:01,181
Apa?
161
00:19:01,265 --> 00:19:03,475
Kau tak membaca hal itu di koran?
162
00:19:03,559 --> 00:19:07,146
Aku berkeliling kota-kota kecil
sebelum datang ke sini.
163
00:19:07,229 --> 00:19:08,605
Lalu temanmu, Pak Greenleaf,
164
00:19:08,689 --> 00:19:11,859
tak memberi tahu
polisi ingin berbicara denganmu?
165
00:19:11,942 --> 00:19:12,901
Tidak.
166
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
Sebuah perahu ditemukan di San Remo
167
00:19:17,114 --> 00:19:19,908
saat kau berada di sana
dengan Pak Greenleaf.
168
00:19:19,992 --> 00:19:22,327
Tenggelam. Dengan noda darah.
169
00:19:22,411 --> 00:19:26,039
Tentu saja, ketika kau hilang,
sejauh yang kami tahu,
170
00:19:26,123 --> 00:19:28,500
kami pikir itu mungkin darahmu.
171
00:19:28,584 --> 00:19:29,501
Darahku?
172
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Dickie tak bilang kami bertemu?
173
00:19:34,339 --> 00:19:36,008
Kubawakan barangnya dari Atrani.
174
00:19:36,091 --> 00:19:39,178
- Atrani? Istriku berasal dari Atrani.
- Benarkah?
175
00:19:39,261 --> 00:19:42,264
Ya. Tempat yang indah,
tetapi terlalu banyak tangga.
176
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
Ya.
177
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Dia memang bilang
kau membawakan barangnya ke Roma,
178
00:19:49,271 --> 00:19:51,356
tetapi aku tak percaya dia.
179
00:19:51,440 --> 00:19:52,774
Bagaimanapun, inilah kau.
180
00:19:53,901 --> 00:19:54,735
Tidak mati.
181
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Kau salah satu
dari sedikit kenalan Pak Greenleaf
182
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
yang bersedia bicara denganku.
183
00:20:06,246 --> 00:20:09,666
Teman-temannya yang lain
sangat tidak membantu.
184
00:20:09,750 --> 00:20:11,627
Ciri khas Italia, kurasa.
185
00:20:11,710 --> 00:20:13,503
Terutama di sekitar Napoli,
186
00:20:13,587 --> 00:20:15,923
mereka enggan bicara dengan polisi.
187
00:20:16,006 --> 00:20:17,049
Aku tak keberatan.
188
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Saat aku bicara dengannya di Roma
setelah pembunuhan itu...
189
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Tahu soal pembunuhan Frederick Miles?
190
00:20:27,434 --> 00:20:28,644
Ya, kubaca di koran.
191
00:20:28,727 --> 00:20:32,940
Ya. Setelah itu, Pak Greenleaf
sangat kooperatif denganku,
192
00:20:33,023 --> 00:20:34,107
begitulah menurutku.
193
00:20:34,191 --> 00:20:36,151
Jadi, kuizinkan dia ke luar Roma,
194
00:20:36,235 --> 00:20:40,072
asalkan dia berjanji
memberitahuku keberadaannya di Palermo.
195
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
Dia tak melakukannya.
196
00:20:43,116 --> 00:20:46,578
Lalu dia meninggalkan Palermo
tanpa memberitahuku lagi.
197
00:20:46,662 --> 00:20:49,164
Kini, tampaknya
dia meninggalkan negara ini.
198
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
Pergi ke mana?
199
00:20:50,832 --> 00:20:52,125
Afrika Utara, kukira.
200
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Imigrasi Tunisia agak ceroboh.
201
00:20:55,712 --> 00:20:58,048
Namun, ada alasan
aku percaya dia pergi ke sana.
202
00:20:58,131 --> 00:21:00,842
Kau tak berpikir
dia pergi sendirian ke suatu tempat?
203
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
Kadang dia menyendiri untuk melukis.
204
00:21:02,928 --> 00:21:05,973
Melukis? Ya, aku pernah lihat lukisannya.
205
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
Tidak, dia tidak pergi melukis.
206
00:21:11,937 --> 00:21:15,857
Aku yakin perjalanannya soal hal lain.
207
00:21:15,941 --> 00:21:17,985
- Contohnya?
- Bagaimana menurutmu?
208
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Entahlah.
209
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Seperti tersangka pembunuhan.
210
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
Kau pikir Dickie ada hubungannya
dengan pembunuhan Freddie Miles?
211
00:21:28,996 --> 00:21:30,998
Dia tidak bersikap seperti itu?
212
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
Juga ada saksinya.
213
00:21:35,252 --> 00:21:36,211
Saksi lihat apa?
214
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Dua orang. Satu mabuk berat,
yang lain menyandarkannya ke mobil.
215
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
Mobil yang sama
seperti dalam penemuan mayat Miles.
216
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
Kami tak bisa memastikan
pria satunya adalah Pak Greenleaf,
217
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
tetapi lokasi itu dekat apartemennya.
218
00:21:55,731 --> 00:21:58,692
Kau tak berpikir kemungkinan alasan
tak bisa menemukannya
219
00:21:58,775 --> 00:22:00,652
karena terjadi sesuatu kepadanya?
220
00:22:00,736 --> 00:22:01,820
Kepadanya?
221
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
Ada orang membunuhnya?
222
00:22:04,781 --> 00:22:05,949
Kenapa begitu?
223
00:22:06,033 --> 00:22:09,870
Pada cek yang kubaca.
Tertulis "Dipalsukan oleh seseorang."
224
00:22:09,953 --> 00:22:11,788
Mereka mungkin berbuat sesuatu.
225
00:22:12,706 --> 00:22:14,583
Satu cek, bukan beberapa cek.
226
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
Cuma ada satu cek.
227
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
Tidak, itu bukan pemalsuan.
228
00:22:20,172 --> 00:22:23,258
Hal ini dikonfirmasi
melalui surat yang dia tulis ke bank.
229
00:22:23,342 --> 00:22:27,512
Memang bukan tulisan tangannya,
tetapi itu benar mesin tik-nya.
230
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Kelemahan mesin tik
sama buruknya dengan sidik jari.
231
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
Itu mesin tiknya.
Hermes dengan huruf "E" agak naik.
232
00:22:41,485 --> 00:22:43,487
Pencuri tak akan terpikir ke sana.
233
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
Benar.
234
00:22:51,328 --> 00:22:52,287
Kenal Pak Miles?
235
00:22:52,370 --> 00:22:54,706
Tidak. Kami bertemu sebentar
tahun lalu di Napoli
236
00:22:54,790 --> 00:22:56,750
saat aku bersama Dickie di Atrani.
237
00:22:56,833 --> 00:23:00,128
Namun, bertemu sekali saja
cukup bagimu untuk tak menyukainya,
238
00:23:00,212 --> 00:23:01,963
menurut Pak Greenleaf.
239
00:23:02,047 --> 00:23:03,381
Ya, itu benar.
240
00:23:03,465 --> 00:23:06,718
Dia mencoba menyarankan
kau mungkin ada hubungannya
241
00:23:06,802 --> 00:23:08,553
dengan pembunuhan Pak Miles.
242
00:23:08,637 --> 00:23:10,847
- Aku?
- Dia bilang kepadaku di Roma.
243
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
Namun, kurasa itu bohong.
244
00:23:14,101 --> 00:23:14,976
Baguslah.
245
00:23:15,519 --> 00:23:18,647
Mungkinkah, menurutmu, mereka bertengkar?
246
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
Entahlah.
247
00:23:20,982 --> 00:23:23,068
Kau tak tahu mereka bertengkar malam itu,
248
00:23:23,151 --> 00:23:27,364
tetapi mungkin tahu
andai ada masalah di antara mereka.
249
00:23:28,031 --> 00:23:29,574
Masalah? Tidak, tetapi...
250
00:23:32,160 --> 00:23:33,036
Tetapi?
251
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
Aku kurang mengetahui
kehidupan pribadi Dickie.
252
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
Kurasa kau benar.
253
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
Kau mungkin bisa memberikan wawasan
tentang karakternya
254
00:23:44,005 --> 00:23:45,549
yang tidak kami tahu.
255
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
Itulah alasanku ke sini untuk menemuimu.
256
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
Pak Greenleaf tak pernah bicara
tentang urusan hati?
257
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
Karena kau tak tahu, akan kukatakan.
258
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
Aku tak bisa mengabaikan kemungkinan
259
00:24:07,070 --> 00:24:11,241
bahwa Pak Greenleaf dan Miles mungkin...
260
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
berhubungan.
261
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
Jadi, dia tidak punya alibi
untuk malam pembunuhan itu.
262
00:24:22,586 --> 00:24:25,338
Dia menolak hadir untuk diinterogasi.
263
00:24:26,047 --> 00:24:29,217
Dia pergi ke suatu tempat,
tetapi bukan untuk melukis.
264
00:24:30,510 --> 00:24:33,847
Dia tak beri tahu keberadaannya
ke siapa pun, bahkan kau.
265
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
Aku tahu kau tak mau percaya
hal terburuk tentang temanmu,
266
00:24:38,935 --> 00:24:40,395
tetapi itulah faktanya.
267
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Ya.
268
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Terima kasih mau bicara, Thomas.
269
00:24:49,988 --> 00:24:51,615
Wawasanmu sangat berharga.
270
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
Kukabari Letnan Moretti
271
00:24:53,909 --> 00:24:57,370
agar paspormu dikembalikan ke sini
besok pagi.
272
00:24:57,454 --> 00:24:58,413
Terima kasih.
273
00:25:06,087 --> 00:25:08,256
Tidak. Aku tahu pintu keluarnya.
274
00:25:18,808 --> 00:25:22,020
THOMAS RIPLEY
DITEMUKAN HIDUP DAN SEHAT DI VENESIA
275
00:26:01,226 --> 00:26:03,979
RICHARD GREENLEAF
BURONAN MATA KERANJANG
276
00:26:29,504 --> 00:26:32,799
FOTO EKSKLUSIF KARYA MARJORIE SHERWOOD
PENULIS/FOTOGRAFER
277
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Maaf, Tommaso. Ini baru tiba.
278
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
Count Vittorio Araldi
ingin menjamumu dalam pesta
279
00:27:00,660 --> 00:27:04,581
pada tanggal 10 Maret di Palazzo Araldi
280
00:27:04,664 --> 00:27:08,877
di San Marco, Venesia, pukul 15,00.
281
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
Menurutmu, di mana Dickie?
Kau tahu, bukan?
282
00:27:23,224 --> 00:27:26,144
Entahlah. Mungkin di Prancis Selatan.
283
00:27:26,227 --> 00:27:27,354
Melukis.
284
00:27:27,437 --> 00:27:30,231
Dia melukis? Aku tak pernah tahu.
285
00:27:30,315 --> 00:27:31,775
Dia pelukis yang mahir.
286
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
Belajar dengan Di Massimo.
287
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
Dia pernah melukis fotoku.
288
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
Aku tertarik mewakilinya.
289
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Apalagi jika dia membunuh Miles.
290
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Lukisannya akan menghasilkan
harga yang lebih tinggi.
291
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Kuharap begitu.
292
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Permisi.
293
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
Semuanya sangat menarik.
294
00:28:18,655 --> 00:28:20,365
Semuanya membosankan, bukan?
295
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
Begitu banyak uang dan sedikit hal lain.
296
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
Aku datang untuk anggur Chateau Margaux.
297
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
Tolong rahasiakan.
298
00:28:29,499 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Silakan duduk.
299
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.
300
00:28:36,506 --> 00:28:37,507
Ya. Aku tahu.
301
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Sudah jumpa tuan rumah, sang count?
302
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Sekadar menyapa.
303
00:28:44,556 --> 00:28:45,807
Dia balapan mobil.
304
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
Istrinya memproduksi film.
305
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
Dengan kata lain,
306
00:28:52,731 --> 00:28:53,898
mereka tak bekerja.
307
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
Kau adalah darah baru
yang dibutuhkan penderita anemia.
308
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Kau dari New York?
309
00:29:02,240 --> 00:29:03,116
Ya.
310
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
Namun, kini kau tinggal di Italia.
311
00:29:06,035 --> 00:29:08,997
Aku punya rumah di Venesia. Kau?
312
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
Jika tidak di tempat lain, aku sama.
313
00:29:12,041 --> 00:29:13,376
Seperti saat ini.
314
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Apa pekerjaanmu?
315
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
Pertanyaan bagus.
316
00:29:18,840 --> 00:29:20,216
Apa pekerjaanku?
317
00:29:21,468 --> 00:29:22,886
Apa pekerjaanku?
318
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
Aku tahu. Aku pedagang karya seni.
319
00:29:27,474 --> 00:29:29,017
Ya, itu benar.
320
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
Kau? Artikel-artikel itu
tidak pernah menyebutkan profesimu,
321
00:29:34,355 --> 00:29:37,484
hanya "teman setia buronan."
322
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Aku juga pedagang karya seni.
323
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
Seperti dugaanku.
Aku bisa menebaknya, seperti biasa.
324
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
Aku juga.
325
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Jika kau ingin...
326
00:29:58,630 --> 00:30:00,006
...berdiskusi membahas...
327
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
...seni,
328
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
hubungi aku.
329
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Kini aku harus berbaur.
330
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
Sebagai imbalan anggur.
331
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Senang bertemu, Tom.
332
00:30:27,075 --> 00:30:29,786
{\an8}ROMA
333
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
Nona Marjorie Sherwood meneleponmu.
334
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
Tom? Ini Marge.
335
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge. Hai.
336
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
Siapa itu? Siapa jawab telepon?
337
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
Itu Ugo, pelayan.
338
00:31:59,417 --> 00:32:00,251
Apa?
339
00:32:00,835 --> 00:32:01,669
Di mana kau?
340
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
Aku ada di stasiun kereta.
341
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Di sini? Santa Lucia?
342
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
Ya.
343
00:32:08,551 --> 00:32:10,261
Bagus. Aku akan menjemputmu.
344
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
Tak perlu. Aku tidak bawa koper.
345
00:32:13,473 --> 00:32:15,934
Mustahil. Kau tak bisa
menemukan tempat ini.
346
00:32:16,017 --> 00:32:17,435
Aku bisa.
347
00:32:17,518 --> 00:32:19,103
Dekat Madonna della Salute?
348
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
Ya, benar.
349
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Terserah kau saja.
350
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Hati-hati melangkah di vaporetto.
351
00:32:46,047 --> 00:32:47,674
Sedikit ke kanan.
352
00:32:47,757 --> 00:32:48,758
Terlalu banyak.
353
00:32:49,509 --> 00:32:51,094
Agak lebih tinggi.
354
00:32:58,601 --> 00:32:59,936
Kami sudah membingkainya.
355
00:33:00,019 --> 00:33:02,522
- Kau suka?
- Ya, indah. Terima kasih.
356
00:33:02,605 --> 00:33:07,652
Seorang teman akan datang
dan kami mungkin akan makan malam di luar,
357
00:33:07,735 --> 00:33:10,947
jadi, kau dan Ugo bisa libur.
358
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
Wanita muda?
359
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
Benar.
360
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Bagus sekali, Thomas.
361
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
Bukan seperti itu.
362
00:33:23,418 --> 00:33:25,253
Dia hanya teman lama.
363
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Baiklah.
364
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Ayo teruskan.
365
00:33:34,554 --> 00:33:36,514
Dia bilang kita boleh libur.
366
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
Marge, senang bertemu.
367
00:33:55,450 --> 00:33:56,284
Lihat dirimu.
368
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Ini. Kenapa tidak?
369
00:34:00,788 --> 00:34:02,373
Masuklah. Hanya ini bawaanmu?
370
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
Lewat sini.
371
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
Ini semua milikmu?
372
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Selain musim libur,
ini bisa disewa dengan harga murah.
373
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
Juga pelayan?
374
00:34:25,229 --> 00:34:27,023
Lelaki dan wanita. Termasuk sewa.
375
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
Aku tak percaya.
376
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
Maksudku, ini indah.
377
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Anggur?
- Tentu.
378
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
Indah sekali.
379
00:34:48,419 --> 00:34:50,546
Aku melihat fotomu di majalah.
380
00:34:51,214 --> 00:34:52,256
- Benarkah?
- Ya.
381
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- Foto bagus.
- Terima kasih.
382
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
Sebenarnya ada di dua majalah.
383
00:35:01,933 --> 00:35:03,309
Oggi dan Le Ore.
384
00:35:03,392 --> 00:35:05,186
Benarkah? Aku cuma lihat satu.
385
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
Aku bicara ke ayah Dickie.
386
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Dia sangat kesal.
387
00:35:17,949 --> 00:35:19,283
Bagaimana tidak kesal?
388
00:35:19,867 --> 00:35:22,245
Dia mungkin akan ke sini
dan bicara denganmu.
389
00:35:22,328 --> 00:35:23,371
Datang ke sini?
390
00:35:23,454 --> 00:35:24,539
Dia di Italia.
391
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
Di Roma. Bicara dengan polisi.
392
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Kuharap dia datang.
393
00:35:31,546 --> 00:35:32,880
Aku siap membantu.
394
00:35:33,673 --> 00:35:35,258
Kurasa dia tak menyukaiku.
395
00:35:36,592 --> 00:35:38,344
Jujur, dia tidak menyukaimu.
396
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
Dia pikir kau memanfaatkannya dan Dickie.
397
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
Aku menyayangkan hal itu.
398
00:35:45,309 --> 00:35:47,019
Aku tak minta apa pun dari Dickie.
399
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Sudah bicara ke polisi?
400
00:35:51,816 --> 00:35:54,485
Ya, aku sudah bicara dengan Inspektur...
401
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ravini.
- Ravini. Kurasa itu namanya.
402
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Dia cerita soal saksi?
403
00:36:02,451 --> 00:36:03,828
Dekat apartemen Dickie?
404
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Mungkin dia lihat Freddie
dan Dickie bersamanya.
405
00:36:07,415 --> 00:36:08,541
Buktikan apa?
406
00:36:08,624 --> 00:36:11,002
Dickie antar orang ke mobilnya. Lantas?
407
00:36:11,085 --> 00:36:13,087
Ya. Tak terbukti dia membunuhnya.
408
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Dia cerita soal cek perjalanan?
409
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- Tidak.
- Dickie cairkan ribuan dolar
410
00:36:20,386 --> 00:36:22,805
dalam cek perjalanan
sebelum meninggalkan Palermo.
411
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Apa artinya?
412
00:36:24,557 --> 00:36:27,810
Itu bukan tindakan
orang yang akan bunuh diri.
413
00:36:28,603 --> 00:36:29,729
Kata siapa?
414
00:36:30,271 --> 00:36:32,565
Ravini. Pria yang menyeramkan.
415
00:36:34,317 --> 00:36:36,235
Sepertinya dia baik. Namun...
416
00:36:36,319 --> 00:36:38,112
Aku yakin dia salah soal itu.
417
00:36:38,196 --> 00:36:40,698
Aku juga. Dickie tak akan melakukannya.
418
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- Aku mencemaskannya.
- Pasti dia tak apa.
419
00:36:44,660 --> 00:36:47,747
Mungkin sedang duduk di bar di Tangier
sambil minum teh min
420
00:36:47,830 --> 00:36:49,874
dan tak tahu situasi di sini.
421
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
Dia tak mengirim surat dari Palermo?
422
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
Tidak. Kenapa?
423
00:36:57,673 --> 00:37:00,551
Aku cuma penasaran
apa yang dia pikirkan di sana.
424
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Kau kirim surat?
425
00:37:05,389 --> 00:37:06,933
Bukan mau mencampuri.
426
00:37:07,016 --> 00:37:09,560
Namun, dia mungkin cukup rentan saat itu,
427
00:37:09,644 --> 00:37:12,480
karena peristiwa Freddie
dan perlakuan polisi.
428
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
Aku kirim surat.
429
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
Itu bukan surat yang jahat,
430
00:37:21,030 --> 00:37:23,741
tetapi juga tidak terlalu menyenangkan.
431
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
Kau tak berpikir hal seperti itu mungkin...
432
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Memojokkan dia?
433
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Jujur, entah apa artinya aku baginya.
434
00:37:43,010 --> 00:37:44,720
Siapa yang meninggal?
435
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
Apa?
436
00:37:49,100 --> 00:37:50,935
Tempat ini. Ini istana.
437
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
Ada dua pelayan.
438
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Bibiku.
439
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
Apa?
440
00:37:57,149 --> 00:37:58,609
Bibi Dottie, yang mengasuhku
441
00:37:58,693 --> 00:38:02,196
setelah orang tuaku tewas dalam
kecelakaan mobil saat umurku lima tahun.
442
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Tom, tadi aku bercanda.
443
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
Aku tak menyangka terjadi sesuatu.
444
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
Kita pikir orang terkasih
akan hidup selamanya, nyatanya tidak.
445
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
Turut berduka. Aku sangat malu.
446
00:38:24,176 --> 00:38:26,012
Tak apa. Umurnya panjang.
447
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
Warisannya tak banyak.
Aku ingin memanjakan diri
448
00:38:29,807 --> 00:38:32,643
usai menjalani kehidupan dingin
seperti gipsi.
449
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
Dia pasti ingin aku melakukannya.
450
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Kau sudah pergi ke mana saja?
451
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
Kau menghilang, menurut koran.
452
00:38:41,986 --> 00:38:44,071
Tak bersama Tom. Maksudku, Dickie.
453
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
Kau mungkin mengira aku bersamanya,
454
00:38:49,618 --> 00:38:52,496
tetapi kami jarang bertemu
sepanjang musim dingin.
455
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- Tak apa.
- Astaga. Tom, aku minta maaf.
456
00:39:02,298 --> 00:39:04,383
Tak apa. Jangan khawatir.
457
00:39:07,762 --> 00:39:09,221
Tak apa.
458
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Jangan khawatir. Tak apa.
459
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
Tak apa.
460
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
Ini hanya buku.
461
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
Sebaiknya aku ke hotelku.
462
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Kau sudah memesan kamar?
463
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
Dari stasiun kereta. Hotel Accademia.
464
00:39:44,215 --> 00:39:46,050
Hotel Accademia. Itu bagus.
465
00:39:46,133 --> 00:39:48,260
Aku mau tawarkan menginap, tetapi...
466
00:39:49,011 --> 00:39:49,970
Benarkah?
467
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
Aku bisa membatalkan kamar.
468
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Penasaran bagian lain rumah ini.
469
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
Kamarku.
470
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Bagus.
471
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Baiklah.
472
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Kamarmu.
473
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
Aku suka kamarku.
474
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
Baguslah.
475
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
Sangat romantis.
476
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
Acara ini nanti malam.
477
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Benarkah? Aku dapat banyak undangan.
478
00:42:07,399 --> 00:42:08,817
Dari Peggy Guggenheim?
479
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
Pasti itu dari putrinya.
480
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Ya, "Pegeen Guggenheim."
481
00:42:14,990 --> 00:42:16,325
Tetap saja, harus datang.
482
00:42:17,952 --> 00:42:19,787
Aku sedang tak ingin, Marge.
483
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Ayolah. Pikirkan siapa
yang mungkin ada di sana.
484
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
Aku punya teori.
485
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Dickie menukar paspor dengan seseorang.
486
00:42:41,058 --> 00:42:43,602
Nelayan Neapolitan atau pedagang Romawi,
487
00:42:43,686 --> 00:42:45,938
agar bisa menjalani hidup tenang.
488
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
Makanya, tak bisa ditemukan.
489
00:42:48,440 --> 00:42:51,068
Lalu orang itu yang memalsukan cek bank.
490
00:42:51,151 --> 00:42:53,153
Jika polisi bisa menemukannya,
491
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
mereka akan tahu nama yang dipakai Dickie.
492
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
Masalahnya, pemalsuan itu
terjadi pada bulan Januari,
493
00:43:01,161 --> 00:43:03,747
banyak kenalan Dickie melihatnya
pada bulan Februari.
494
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Siapa?
495
00:43:06,250 --> 00:43:07,751
Salah satunya aku.
496
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
Itu katamu.
497
00:43:13,632 --> 00:43:14,842
Aku bercanda.
498
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
Aku tahu.
499
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
Permisi.
500
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Kurasa dia sudah mati.
501
00:43:26,895 --> 00:43:28,355
Dibunuh oleh si pemalsu.
502
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
Setelah Oggi terbit
yang memuat foto-fotoku,
503
00:43:33,444 --> 00:43:37,323
aku dihubungi dua penerbit di New York
tentang bukuku.
504
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Buku soal kau dan Dickie?
505
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
Tentang Atrani. Buku foto.
506
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
Namun, bukuku berikutnya
tentang Dickie dan aku,
507
00:43:47,708 --> 00:43:48,917
juga kehidupan kami.
508
00:43:50,419 --> 00:43:51,420
Kita harus pergi.
509
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Aku belum mau pergi.
510
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Kami mau bicara sebentar.
511
00:43:59,261 --> 00:44:00,137
Silakan.
512
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Aku sedang bicara dengan mereka.
513
00:44:03,682 --> 00:44:06,477
Marge, mereka tak peduli kepada Dickie.
514
00:44:06,560 --> 00:44:08,812
Sebaliknya. Mereka ingin tahu tentang dia.
515
00:44:08,896 --> 00:44:11,982
Untuk alihkan perhatian
dari kehidupan membosankan.
516
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Aku tak sependapat.
517
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Jangan biarkan mereka
memanfaatkan Dickie seperti ini.
518
00:44:19,406 --> 00:44:20,366
Aku muak.
519
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
Aku mau minum lagi.
520
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
Kurasa kau sudah cukup minum.
521
00:44:27,373 --> 00:44:28,332
Ayo pulang.
522
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge. Lewat sini.
523
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
Aku ingin naik gondola.
524
00:44:52,314 --> 00:44:53,190
Tidak.
525
00:44:53,273 --> 00:44:54,316
Ayolah.
526
00:44:54,400 --> 00:44:55,818
Tidak, terlalu lama.
527
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
Kumohon.
528
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Kumohon, Tommy.
529
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge. Kita sampai.
530
00:46:02,217 --> 00:46:03,385
Baiklah, ayo.
531
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- Kau tak bawa kunci.
- Memang. Kau tahu kenapa?
532
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Karena panjang
dan beratnya seperti pistol.
533
00:46:23,989 --> 00:46:25,866
Aku tak pernah naik gondola.
534
00:46:29,870 --> 00:46:31,079
Bisakah kau kembali?
535
00:46:31,163 --> 00:46:32,498
Tak bisa, Pak.
536
00:46:32,581 --> 00:46:34,416
Aku lupa bawa kunci.
537
00:46:34,500 --> 00:46:37,377
Maaf, sifku sudah berakhir.
Cari gondola lain.
538
00:46:40,547 --> 00:46:41,590
Lucu sekali.
539
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
Pasti seseorang akan datang.
540
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Kita bisa memanjatnya.
Aku bawa kunci pintu itu.
541
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
Aku tak mau.
542
00:46:55,687 --> 00:46:56,647
Pagarnya tajam.
543
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Ayolah, Marge. Mudah saja.
544
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Kupanjat sendiri.
545
00:47:07,074 --> 00:47:08,450
Bisa pinjam mantelmu?
546
00:47:11,245 --> 00:47:12,538
Dingin sekali.
547
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Terima kasih.
548
00:48:14,850 --> 00:48:15,809
"Tommy"?
549
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Jangan panggil Tommy.
550
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
Dia bilang ingin menungguku di sana.
551
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
Kupikir tak ada masalah,
meski dia banyak minum.
552
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
Dia terpeleset dan kepalanya terbentur.
553
00:48:52,220 --> 00:48:55,474
Itu bisa sangat licin. Anak tangga kanal.
554
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
Ada lumut.
555
00:48:59,770 --> 00:49:00,687
Ya.
556
00:49:09,404 --> 00:49:10,280
Sudah terbuka.
557
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Bagus.
558
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
Bagaimana keadaanmu?
559
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Buruk. Pengar.
560
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Mau kopi?
561
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Ya.
562
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
Ini tiba pagi tadi. Dari Pak Greenleaf.
563
00:50:34,698 --> 00:50:37,868
INGIN BERTEMU DENGAN KAMU
E. GREENLEAF
564
00:50:37,951 --> 00:50:39,786
"Ingin bertemu dengan kamu."
565
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
Kata "kamu" itu agak...
566
00:50:42,789 --> 00:50:43,832
Menyeramkan?
567
00:50:43,915 --> 00:50:45,083
Ya. Semacam itu.
568
00:50:49,546 --> 00:50:50,422
Ya.
569
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
Kita mungkin harus segera ke sana.
570
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Tak perlu.
571
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Perlu. Kenapa tidak?
572
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
Di sini dikatakan "kamu" bukan "kalian".
573
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
"Kamu" bisa jamak.
574
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Benarkah?
- Bukan?
575
00:51:06,980 --> 00:51:07,814
Kurasa jamak.
576
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
Pasti salah tulis.
Dia mau bertemu kau, bukan aku.
577
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
Kuharap kau datang sendiri.
578
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
Aku sering bertemu Marge di Roma.
579
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
Apa pendapatmu soal dia?
580
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Kami tidak akrab.
581
00:51:40,972 --> 00:51:42,390
Aku juga.
582
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Menurutmu, dia agak merepotkan?
583
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Terkadang. Menurutku dia baik.
584
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
Kurasa dia mau satu hal dari Richard.
585
00:51:53,944 --> 00:51:54,903
Silakan duduk.
586
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Tom, ini akhir yang aneh, bukan?
587
00:52:02,536 --> 00:52:03,411
Akhir?
588
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
Kau tinggal di Italia.
Entah di mana Richard.
589
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
Aku bicara dengan polisi di Roma.
Inspektur entah siapa namanya.
590
00:52:13,213 --> 00:52:14,130
Ravini?
591
00:52:14,214 --> 00:52:15,715
Dia tak bilang terang-terangan,
592
00:52:15,799 --> 00:52:18,885
tetapi dia menyangka
Richard membunuh pemuda itu.
593
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Menurutmu, dia mampu melakukannya?
594
00:52:22,597 --> 00:52:23,515
Tidak.
595
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
Menurutmu?
596
00:52:26,142 --> 00:52:28,228
Kau lebih mengenal putramu daripada aku.
597
00:52:28,311 --> 00:52:30,814
Nyatanya, tidak dan itu salahku.
598
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
Aku tak pernah berusaha mengenalnya.
599
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Menurutmu,
600
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
dia berbuat sesuatu pada dirinya?
601
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
Aku tak ingin memikirkannya.
602
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
Pasti keadaannya baik.
603
00:52:50,166 --> 00:52:51,501
Benarkah?
604
00:52:51,585 --> 00:52:54,212
Kubilang ke polisi
dia mungkin melukis di suatu tempat.
605
00:52:54,296 --> 00:52:56,631
Dengan Di Massimo? Tom, itu menggelikan.
606
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
Tak ada yang kenal nama itu.
607
00:52:59,092 --> 00:53:00,468
Kurasa Richard mengarangnya
608
00:53:00,552 --> 00:53:03,221
agar aku berpikir dia serius melukis.
609
00:53:04,347 --> 00:53:06,266
Mestinya kutanggapi lebih serius.
610
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
Bagaimana dia
kali terakhir kalian bertemu?
611
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
Dia tampak...
612
00:53:16,526 --> 00:53:17,652
agak stres.
613
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
Sungguh.
614
00:53:20,572 --> 00:53:23,742
Dia pun tampak begitu
di surat terakhir yang kami terima.
615
00:53:23,825 --> 00:53:25,619
Keadaannya baik, nyatanya tidak.
616
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
Menurutku, kau jangan putus asa.
617
00:53:31,249 --> 00:53:32,208
Aku tak putus asa.
618
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Belum.
619
00:55:35,498 --> 00:55:36,332
Tom.
620
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Aku membuat martini.
621
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
Tadi aku mencari jarum dan benang.
622
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
Tak apa. Ada di sana.
623
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Ini cincin Dickie.
624
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Benar, kutaruh di sana.
625
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Kenapa taruh sembarangan?
Kenapa ada padamu?
626
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Dia serahkan kepadaku.
627
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Bukan diberikan, hanya titip agar aman.
628
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
Apa maksudmu?
629
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
Saat dia ke Palermo.
630
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
Dia khawatir akan dirampok, menurutku.
631
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
Dia tidak pernah mengkhawatirkan itu.
632
00:56:29,552 --> 00:56:33,598
Dia belum pernah ke Sisilia.
Itu membuatnya khawatir, katanya.
633
00:56:35,558 --> 00:56:36,392
Tom.
634
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
Dia tahu tak akan kembali.
635
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
Apa?
636
00:57:08,174 --> 00:57:09,259
Apa itu alasannya?
637
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Dia tahu yang akan dia perbuat
kepada dirinya?
638
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Astaga. Kuharap tidak.
639
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
Tentu saja.
640
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
Akan kulakukan.
Terima kasih, Pak Greenleaf. Sampai jumpa.
641
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
Apa katanya?
642
00:57:48,339 --> 00:57:50,133
Dugaannya sama denganku.
643
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
Dia ingin kita ke sana.
644
00:57:52,469 --> 00:57:56,431
Dia ditemani detektif swasta
dari New York, katanya dia kenal kau.
645
00:57:59,184 --> 00:58:00,268
Tom Ripley.
646
00:58:01,978 --> 00:58:03,480
Kau sulit ditemukan.
647
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
Kuberikan ini saat ulang tahunnya ke-21.
648
00:58:21,748 --> 00:58:22,790
Boleh kulihat?
649
00:58:27,170 --> 00:58:28,046
Terima kasih.
650
00:58:33,051 --> 00:58:34,010
Cincin yang indah.
651
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Boleh aku bicara denganmu?
652
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Tentu saja.
653
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Permisi.
654
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
Jadi, dari mana asal semua uang ini, Tom?
655
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
Bagaimana sebenarnya
cincin itu bisa ada padamu?
656
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Menurutmu aku bodoh? Menurutmu aku buta?
657
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
Kau membunuh Dickie, bukan?
658
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
Kau membunuh mereka.
659
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
Jadi, Pak Ripley...
660
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
ceritakan soal Dickie.
661
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
Aku tak mengerti maksudmu.
662
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
Aku memintamu menceritakan semua yang kau
tahu tentang dia... sebagai seseorang.
663
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
Akan kurahasiakan.
664
00:59:59,512 --> 01:00:00,638
Baiklah.
665
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
Dia berasal dari keluarga kaya, kau tahu.
666
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
Dia pergi ke Eropa beberapa tahun lalu.
667
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
Dia bilang ingin menjadi penulis.
668
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
Namun, tak pernah menulis.
669
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
Dia bilang ingin menjadi pelukis.
670
01:00:20,992 --> 01:00:23,328
Namun, dia tahu itu tak akan terwujud.
671
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
Dia bertanya-tanya apa dia memiliki bakat.
672
01:00:31,085 --> 01:00:32,962
Semua tentang dia hanya akting.
673
01:00:34,547 --> 01:00:38,593
Dia tahu dia sebenarnya tak berbakat.
674
01:00:40,136 --> 01:00:42,221
Dia tahu ayahnya tak mendukungnya.
675
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
Itu membuatnya terbebani.
676
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
Dia tahu Marge mencintainya
677
01:00:50,438 --> 01:00:53,358
dan dia tak bisa mencintainya
seperti yang Marge inginkan.
678
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
Marge tahu alasannya.
679
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
Dickie tahu Marge tahu.
680
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Kenapa?
681
01:01:07,288 --> 01:01:08,706
Karena dia mencintaiku.
682
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Dia menyatakannya di San Remo.
683
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
Itu alasannya mengajakku
ke sana, bukan Marge.
684
01:01:20,426 --> 01:01:22,053
Untuk memintaku hidup dengannya.
685
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
Lalu kau bilang apa?
686
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Sesuatu yang buruk.
687
01:01:30,687 --> 01:01:32,522
Kubilang dia menyedihkan
688
01:01:33,815 --> 01:01:36,067
dan aku tak ingin
berurusan lagi dengannya.
689
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
Andai aku bisa menarik ucapanku.
690
01:01:42,573 --> 01:01:43,825
Itu menyakitinya.
691
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Apa menurutmu dia membunuh Freddie Miles?
692
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
Aku tak yakin dia bukan pelakunya.
693
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Menurutmu dia bunuh diri?
694
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
Sayangnya, itu mungkin.
695
01:02:05,430 --> 01:02:06,931
Kurasa begitu.
696
01:02:08,224 --> 01:02:12,353
Setelah kau bercerita,
aku mulai memahami alasannya.
697
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
Fakta yang kita tahu adalah ini.
698
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
Kali terakhir putramu terlihat
699
01:02:24,991 --> 01:02:27,577
adalah saat lapor keluar
dari Hotel Savona di Palermo.
700
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
Resepsionis di sana bilang
dia menanyakan feri ke Tunisia.
701
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
Jadi, kita bisa berasumsi dia ke sana.
702
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
Resepsionis juga bilang
dia tampak depresi.
703
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
Tak ada yang melihatnya setelah itu.
704
01:02:43,926 --> 01:02:46,429
Juga tak ada kabar darinya.
705
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Kecuali satu surat
untuk kosbasnya di Roma,
706
01:02:50,391 --> 01:02:52,435
yang, karena mencemaskan keadaannya,
707
01:02:52,518 --> 01:02:56,355
membawa suratnya ke Inspektur Ravini,
yang memberikannya untuk kubawa.
708
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
Itu dikirim dari Palermo
tanggal 27 Januari,
709
01:03:00,818 --> 01:03:02,737
malam setelah dia pergi ke Tunisia.
710
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
Tak ada bukti dia tiba di sana.
711
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
Berarti antara Sisilia dan Afrika Utara,
di atas feri,
712
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
pada tengah malam,
713
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
sesuatu terjadi.
714
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
Kosbas itu tak bisa bahasa Inggris,
jadi, dia menulisnya dalam bahasa Italia.
715
01:03:23,508 --> 01:03:26,177
Tom, tolong baca surat Pak Greenleaf.
716
01:03:33,518 --> 01:03:34,852
"Kepada Nona Buffi.
717
01:03:36,813 --> 01:03:38,523
Kuharap kau sehat
718
01:03:40,149 --> 01:03:43,945
dan maafkan aku karena mengirim surat,
alih-alih bicara langsung denganmu.
719
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
Kuputuskan meninggalkan apartemen.
720
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
Aku menyukainya.
721
01:03:49,951 --> 01:03:53,120
Kuhargai semua upayamu
untuk membuatku betah.
722
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
Namun, aku tak akan kembali ke Roma.
723
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
Maaf karena aku pergi seperti ini
724
01:04:03,548 --> 01:04:07,134
dan kulampirkan sejumlah uang
untuk mengganti biaya yang kau keluarkan
725
01:04:07,218 --> 01:04:09,846
karena apartemen kosong
sampai ada penyewa lain."
726
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
Soal barang-barang di dalamnya,
pakaian, buku, dan perlengkapan lukisku,
727
01:04:15,268 --> 01:04:17,687
kau bisa menjualnya atau membuangnya.
728
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
Kau pasti ingin membuang lukisanku.
729
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
Itu tak berharga."
730
01:04:26,946 --> 01:04:28,739
Tadinya, tak terlalu kupikirkan,
731
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
sampai aku membaca berita di koran
bahwa dia menghilang.
732
01:04:34,579 --> 01:04:36,163
"Ada beberapa surat di sana,
733
01:04:36,247 --> 01:04:38,249
surat pribadi dari keluarga dan teman,
734
01:04:38,332 --> 01:04:41,168
surat-menyurat bisnis,
perbankan, dan sebagainya.
735
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
Kau bisa membuang semuanya.
Aku tidak membutuhkannya lagi.
736
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
Ke mana aku akan pergi?
737
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
Aku tak tahu mau ke mana
atau apa yang akan kulakukan.
738
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
Sejujurnya, aku agak bingung.
739
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
Aku tahu alasannya,
tetapi tak mau membebanimu dengan itu,
740
01:05:01,981 --> 01:05:04,108
selain mengatakan ada penyesalan mendalam
741
01:05:04,191 --> 01:05:06,319
atas beberapa peristiwa yang terjadi
742
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
dan perbuatanku.
743
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
Terima kasih atas sikap baikmu.
744
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
Kau satu dari segelintir orang
yang baik kepadaku.
745
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
Salam...
746
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
Richard."
747
01:05:33,512 --> 01:05:35,723
Kurasa itu sudah jelas sekarang.
748
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Sampaikan belasungkawaku
kepada Bu Greenleaf.
749
01:05:43,272 --> 01:05:44,565
Baik.
750
01:05:44,649 --> 01:05:45,816
Terimalah.
751
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Aku tak bisa menerimanya.
752
01:05:48,527 --> 01:05:52,490
Kau bisa dan harus melakukannya.
Dia bukan takut cincin ini dicuri.
753
01:05:52,573 --> 01:05:57,203
Dia tahu tak akan kembali. Itu sebabnya
dia berikan kepadamu. Ambillah.
754
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Kau yakin?
- Ya.
755
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
Jika diberikan kepadaku,
dia pasti mengatakannya.
756
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Terima kasih.
- Terima kasih, Tom.
757
01:06:10,716 --> 01:06:13,844
Maaf aku pernah meragukan motifmu.
758
01:06:13,928 --> 01:06:17,139
Kini aku tahu kau memang pemuda tulus
yang kutemui dan kusukai
759
01:06:17,223 --> 01:06:19,850
di New York.
Semoga kau dilimpahi hal-hal baik.
760
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- Terima kasih.
- Jaga dirimu.
761
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
Kau tak apa?
762
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
Cepat atau lambat.
763
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Kau akan pulang?
764
01:06:34,115 --> 01:06:36,534
Kurasa begitu. Sudah saatnya aku pulang.
765
01:06:39,453 --> 01:06:40,413
Baiklah...
766
01:06:41,539 --> 01:06:43,124
jaga dirimu, Marge.
767
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
Kau juga.
768
01:07:11,485 --> 01:07:13,070
Hari yang sangat suram.
769
01:07:13,779 --> 01:07:15,031
Hari sempurna.
770
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
Jadi, bagaimana?
771
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
Kurasa kau akan senang.
772
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Bagus.
773
01:07:37,344 --> 01:07:40,598
Pascal sudah melakukannya sejak lama.
774
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
Aku suka namanya.
775
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.
776
01:10:40,903 --> 01:10:43,822
ATRANI-KU
777
01:10:47,076 --> 01:10:49,912
SEMOGA SUKSES, MARGE
778
01:10:53,332 --> 01:10:57,670
UNTUK RICHARD GREENLEAF, TEMPAT
AKU MENCERITAKAN MIMPI TENTANG ATRANI
779
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
Tom.
780
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
Tom?
781
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
Siapa Tom?
782
01:11:17,731 --> 01:11:18,649
Tom Ripley.
783
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
Tolong ejakan.
784
01:14:21,582 --> 01:14:26,587
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini