1
00:00:07,799 --> 00:00:09,592
[indistinct whooshing, muffled]
2
00:00:15,807 --> 00:00:17,809
[ominous music playing]
3
00:00:38,872 --> 00:00:41,583
[footsteps approaching]
4
00:00:54,345 --> 00:00:55,555
[in Italian] The light.
5
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
It's Ranuccio.
6
00:01:13,323 --> 00:01:14,365
Let's go.
7
00:01:19,412 --> 00:01:22,082
[ominous music continues]
8
00:01:23,208 --> 00:01:24,584
[banging on door]
9
00:01:25,168 --> 00:01:26,628
- [man] Caravaggio!
- [keys jingling]
10
00:01:26,711 --> 00:01:29,088
[door unlocking]
11
00:01:34,761 --> 00:01:36,554
[dog barking distantly]
12
00:01:57,617 --> 00:01:59,953
- [disembodied voices rasping]
- [hammering]
13
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
[ominous music continues]
14
00:02:10,171 --> 00:02:11,631
[horse whinnies]
15
00:02:15,510 --> 00:02:16,761
[owl hooting]
16
00:02:25,436 --> 00:02:26,436
[snorts]
17
00:02:30,400 --> 00:02:31,985
[fire crackling]
18
00:02:38,783 --> 00:02:40,451
[disembodied voices whispering]
19
00:02:41,536 --> 00:02:42,579
[child laughing]
20
00:02:49,043 --> 00:02:50,837
[snake hissing]
21
00:02:56,759 --> 00:02:58,761
[haunting choral music playing]
22
00:03:21,326 --> 00:03:24,078
What have you done now?
23
00:03:26,247 --> 00:03:28,708
[Caravaggio] I just need a place to stay.
24
00:03:40,011 --> 00:03:41,387
[disembodied voice rasping]
25
00:03:46,726 --> 00:03:48,269
[bell tolling distantly]
26
00:03:49,687 --> 00:03:50,813
[music fades]
27
00:03:53,024 --> 00:03:54,609
[indistinct chatter outside]
28
00:03:55,735 --> 00:03:57,737
{\an8}[mellow Italian music playing]
29
00:04:12,210 --> 00:04:13,127
After you.
30
00:04:13,211 --> 00:04:16,005
[birds chirping and cawing]
31
00:04:21,386 --> 00:04:22,387
Prego.
32
00:04:29,769 --> 00:04:30,853
[door opens]
33
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
[door closes]
34
00:04:34,440 --> 00:04:36,109
[footsteps ascending]
35
00:04:40,113 --> 00:04:42,156
This is the music room.
36
00:04:46,244 --> 00:04:48,162
[disembodied voice whispers]
37
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
[realtor] This is Anna and Ugo.
38
00:04:54,627 --> 00:04:56,838
They come with the place.
39
00:04:56,921 --> 00:04:58,798
- [both] Signore.
- Nice to meet you.
40
00:05:01,759 --> 00:05:03,553
[realtor] Over there is the reading room.
41
00:05:04,846 --> 00:05:05,972
And this is the living room.
42
00:05:19,360 --> 00:05:21,321
- [music fades]
- [birds squawking]
43
00:05:22,363 --> 00:05:24,115
May I show you the main entrance?
44
00:05:26,075 --> 00:05:27,952
What did we come in?
45
00:05:28,036 --> 00:05:30,330
[chuckles] The back door.
46
00:05:30,413 --> 00:05:31,414
Prego.
47
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Down these stairs is the lower hall.
48
00:05:40,298 --> 00:05:41,298
Rather large.
49
00:05:41,924 --> 00:05:44,761
It leads to the main entrance:
50
00:05:44,844 --> 00:05:46,763
a private canal dock.
51
00:05:49,891 --> 00:05:50,891
Prego.
52
00:05:53,936 --> 00:05:55,897
[suspenseful music playing]
53
00:06:18,211 --> 00:06:19,837
[music intensifies, stops]
54
00:06:21,422 --> 00:06:22,840
Careful.
55
00:06:22,924 --> 00:06:24,383
It's slippery.
56
00:06:24,467 --> 00:06:25,885
Moss.
57
00:06:26,511 --> 00:06:29,430
- I think I'll use the servants' entrance.
- [chuckles]
58
00:06:30,098 --> 00:06:32,558
- May I show you the bedrooms?
- Prego.
59
00:06:35,394 --> 00:06:37,105
The lease is six months minimum.
60
00:06:37,188 --> 00:06:38,106
That's fine.
61
00:06:38,189 --> 00:06:39,482
I may stay longer.
62
00:06:39,565 --> 00:06:40,441
You will.
63
00:06:40,525 --> 00:06:42,652
You'll never want to leave this place.
64
00:06:42,735 --> 00:06:44,362
- You may be right.
- [chuckles]
65
00:06:44,445 --> 00:06:45,445
- Here, right?
- Sì.
66
00:06:52,161 --> 00:06:54,080
{\an8}- [bell tolling]
- [birds squawking]
67
00:06:54,163 --> 00:06:56,040
{\an8}[indistinct chatter]
68
00:06:56,124 --> 00:06:59,710
{\an8}[telephone ringing]
69
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
Lieutenant Ferrara.
70
00:07:04,257 --> 00:07:06,008
[Ravini] It's Inspector Ravini in Rome.
71
00:07:07,260 --> 00:07:08,469
Richard Greenleaf.
72
00:07:08,553 --> 00:07:09,846
He never showed up.
73
00:07:09,929 --> 00:07:12,348
Did you tell him
what I asked you to tell him?
74
00:07:12,932 --> 00:07:14,142
[Ferrara] I did.
75
00:07:14,225 --> 00:07:16,185
Word for word.
76
00:07:16,269 --> 00:07:19,272
"Failure to present
yourself to Inspector Ravini
77
00:07:19,355 --> 00:07:21,399
will force him to take certain measures
78
00:07:21,482 --> 00:07:23,901
which will be inconvenient
for both him and you."
79
00:07:23,985 --> 00:07:25,027
Fine.
80
00:07:25,111 --> 00:07:29,949
Listen, what I need to know now
is if he actually left Palermo.
81
00:07:30,616 --> 00:07:31,659
He may not have.
82
00:07:31,742 --> 00:07:33,202
How would I know?
83
00:07:34,078 --> 00:07:37,248
You might start by checking
the place you found him at.
84
00:07:38,332 --> 00:07:39,332
And then?
85
00:07:39,375 --> 00:07:40,376
When he's not there?
86
00:07:41,627 --> 00:07:44,630
Then, I would say, detective,
you do some detective work.
87
00:07:45,882 --> 00:07:47,717
[line disconnects, beeps]
88
00:07:51,220 --> 00:07:52,221
[inhales deeply]
89
00:07:52,305 --> 00:07:55,224
[mellow Italian music playing]
90
00:07:55,308 --> 00:07:56,642
[dog tag jingling]
91
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
[barks]
92
00:08:01,189 --> 00:08:02,982
[indistinct chatter]
93
00:08:09,363 --> 00:08:11,365
[enthralling music playing]
94
00:08:13,409 --> 00:08:15,161
[birds chirping]
95
00:08:20,750 --> 00:08:22,752
[paper rustling]
96
00:08:46,859 --> 00:08:48,486
[music decreases in tempo]
97
00:08:49,320 --> 00:08:51,447
[wistful music playing]
98
00:09:03,376 --> 00:09:06,712
[clerk] Richard Greenleaf,
Richard Greenleaf...
99
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
It's here. I'm sure.
100
00:09:10,132 --> 00:09:12,718
Greenleaf... Richard Greenleaf...
101
00:09:14,220 --> 00:09:15,596
[sighs]
102
00:09:16,973 --> 00:09:20,184
- It's here. I'll find it any second now.
- Yeah, yeah, take it easy.
103
00:09:20,268 --> 00:09:21,894
Richard Greenleaf...
104
00:09:21,978 --> 00:09:24,814
Here it is, as you can see.
105
00:09:24,897 --> 00:09:27,650
He checked out January 27th.
106
00:09:29,151 --> 00:09:31,654
[sighs] Did he say where he was going?
107
00:09:31,737 --> 00:09:34,824
He asked if there was a ferry
to Tunis that evening.
108
00:09:34,907 --> 00:09:36,200
To Tunis?
109
00:09:45,293 --> 00:09:46,210
[clerk sighs]
110
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Tunis. 27th of January.
111
00:09:50,923 --> 00:09:52,008
Was there?
112
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
There was.
113
00:09:56,846 --> 00:09:58,180
[pen clatters]
114
00:09:58,264 --> 00:09:59,390
Thank you.
115
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
He seemed depressed to me.
116
00:10:08,107 --> 00:10:09,900
- Depressed.
- Hmm.
117
00:10:15,323 --> 00:10:16,574
In what way?
118
00:10:17,450 --> 00:10:19,785
You know... [sighs]
119
00:10:19,869 --> 00:10:22,413
Lost in thought.
120
00:10:22,496 --> 00:10:24,457
That's not really the same thing.
121
00:10:24,540 --> 00:10:27,918
"Depressed" and "lost in thought"
are two different things, right?
122
00:10:28,002 --> 00:10:29,170
[mutters]
123
00:10:30,171 --> 00:10:34,759
Depressed like a guilty man
might be? Remorseful?
124
00:10:34,842 --> 00:10:36,427
[chuckles]
125
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
I wouldn't say that.
126
00:10:38,596 --> 00:10:40,723
How would I know that?
127
00:10:41,349 --> 00:10:43,976
I don't know how
you'd know he was depressed
128
00:10:44,060 --> 00:10:47,813
if he was just distracted.
129
00:10:48,731 --> 00:10:52,401
I was distracted
getting dressed this morning,
130
00:10:52,485 --> 00:10:54,528
but I wasn't depressed.
131
00:10:54,612 --> 00:10:55,988
Do I look depressed?
132
00:10:57,948 --> 00:11:00,576
It seemed like he was to me, all right?
133
00:11:01,702 --> 00:11:03,037
[sighs]
134
00:11:03,120 --> 00:11:06,624
[Ferrara] The man is a desk clerk
who thinks he's a psychologist,
135
00:11:06,707 --> 00:11:09,335
and isn't very good at either profession.
136
00:11:09,919 --> 00:11:12,088
[Ravini] Actually,
desk clerks know everything.
137
00:11:12,171 --> 00:11:14,465
They've solved murders for me.
138
00:11:14,548 --> 00:11:15,675
Depressed in what way?
139
00:11:15,758 --> 00:11:17,635
He was rather vague,
140
00:11:17,718 --> 00:11:21,847
but when pressed,
he finally chose the word "resigned."
141
00:11:22,515 --> 00:11:25,267
Did he have any idea
of where he was going?
142
00:11:25,351 --> 00:11:26,477
North Africa.
143
00:11:27,770 --> 00:11:28,813
What?
144
00:11:28,896 --> 00:11:31,732
Yes, he inquired about the ferry to Tunis.
145
00:11:34,527 --> 00:11:35,569
Inspector...
146
00:11:35,653 --> 00:11:39,573
May I consider my part
in the investigation over then?
147
00:11:40,282 --> 00:11:41,992
Yes, Lieutenant. Thank you.
148
00:11:45,204 --> 00:11:46,747
[indistinct police radio chatter]
149
00:11:46,831 --> 00:11:49,834
[mellow Italian music playing]
150
00:11:49,917 --> 00:11:51,961
- [indistinct chatter]
- [birds cooing]
151
00:11:58,843 --> 00:12:00,261
[flashbulbs popping]
152
00:12:00,344 --> 00:12:02,179
[people chattering]
153
00:12:02,805 --> 00:12:06,225
- Mr. Greenleaf was last seen in Palermo.
- [flashbulbs popping]
154
00:12:06,308 --> 00:12:10,813
He was requested by Rome Police,
by me personally,
155
00:12:10,896 --> 00:12:12,606
to return here to answer some questions.
156
00:12:13,232 --> 00:12:14,400
He failed to do so.
157
00:12:15,109 --> 00:12:20,072
As such, we believe he may be
attempting to evade our inquiries.
158
00:12:20,156 --> 00:12:22,491
Which begs the question:
159
00:12:22,575 --> 00:12:23,575
Why?
160
00:12:24,660 --> 00:12:29,206
Let me state this clearly,
in case Mr. Greenleaf is reading this:
161
00:12:30,040 --> 00:12:33,085
By refusing to answer our questions,
162
00:12:33,169 --> 00:12:35,212
he is exposing himself to suspicion
163
00:12:35,296 --> 00:12:37,965
of participation
in the murder of Mr. Miles.
164
00:12:38,757 --> 00:12:44,013
And the disappearance
and possible murder of Mr. Ripley.
165
00:12:44,638 --> 00:12:45,514
Grazie, signori.
166
00:12:45,598 --> 00:12:48,267
[reporter] Ispettore, può rispondere
ad un altro paio di domande?
167
00:12:54,356 --> 00:12:55,816
[music fades]
168
00:12:55,900 --> 00:12:57,735
- You are Thomas Ripley?
- [Tom] Yes, sir.
169
00:12:58,360 --> 00:13:02,406
I saw in this newspaper
I'm believed to be missing.
170
00:13:03,908 --> 00:13:06,702
It's strange
when you see something like that.
171
00:13:08,954 --> 00:13:10,414
Come with me, please.
172
00:13:14,668 --> 00:13:16,587
No, that's not correct.
173
00:13:16,670 --> 00:13:19,048
Is there someone there who speaks Italian?
174
00:13:19,131 --> 00:13:20,257
[woman] Non.
175
00:13:20,341 --> 00:13:21,842
English?
176
00:13:21,926 --> 00:13:22,968
Non.
177
00:13:23,052 --> 00:13:24,345
[sighs in exasperation]
178
00:13:24,428 --> 00:13:26,722
[in French] An American passport.
179
00:13:27,348 --> 00:13:32,353
Number 1-6-7-6-4-8.
180
00:13:32,436 --> 00:13:33,646
The name:
181
00:13:33,729 --> 00:13:34,897
Richard Greenleaf.
182
00:13:36,148 --> 00:13:41,820
Date of entry would be: January 28th.
183
00:13:42,821 --> 00:13:44,657
Palermo to Tunis.
184
00:13:46,075 --> 00:13:47,076
C'est importante?
185
00:13:47,159 --> 00:13:49,620
I wouldn't ask if it wasn't important.
186
00:13:50,829 --> 00:13:52,706
Bon. Vous devrais patienter un peu.
187
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Yes, I know it may take some time.
188
00:13:55,668 --> 00:13:56,669
Au revoir.
189
00:14:00,839 --> 00:14:02,508
[telephone ringing]
190
00:14:04,009 --> 00:14:04,927
Ravini.
191
00:14:05,010 --> 00:14:08,055
[in Italian] Inspector, this is
Lieutenant Moretti in Venice.
192
00:14:08,138 --> 00:14:10,474
I'm sitting here with Thomas Ripley.
193
00:14:12,017 --> 00:14:13,017
Ripley?
194
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
Are you sure?
195
00:14:14,770 --> 00:14:17,481
I'm sure. His passport is on my desk.
196
00:14:18,357 --> 00:14:19,942
Incredible. Where did you find him?
197
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
He just walked in.
198
00:14:22,736 --> 00:14:23,862
Ask him where he's staying.
199
00:14:24,572 --> 00:14:26,198
Where in Venice are you staying?
200
00:14:26,282 --> 00:14:28,576
Calle Sella Rota, 8.
201
00:14:28,659 --> 00:14:30,369
Calle Sella Rota, 8.
202
00:14:30,452 --> 00:14:34,290
Tell him I'm coming
to Venice to talk to him tonight.
203
00:14:34,373 --> 00:14:36,375
You wouldn't rather he went there?
204
00:14:36,458 --> 00:14:37,793
No, that's okay.
205
00:14:38,919 --> 00:14:40,671
I could question him here.
206
00:14:40,754 --> 00:14:42,006
No, I'll go there.
207
00:14:44,133 --> 00:14:45,175
Fine.
208
00:14:46,010 --> 00:14:47,052
[receiver clicks]
209
00:14:47,136 --> 00:14:49,346
All right then, Mr. Ripley. Resolved.
210
00:14:49,430 --> 00:14:51,223
This evening, at your residence,
211
00:14:51,307 --> 00:14:53,058
an inspector from Rome will come see you.
212
00:14:53,142 --> 00:14:55,895
He'll explain what's going on.
213
00:14:55,978 --> 00:14:57,730
The inspector in the newspaper?
214
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Not important.
215
00:15:07,448 --> 00:15:08,448
Yes?
216
00:15:09,283 --> 00:15:11,118
May I have my passport?
217
00:15:11,744 --> 00:15:13,662
- Yes, you may.
- [drawer slides open]
218
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
Tomorrow.
219
00:15:17,750 --> 00:15:19,752
[suspenseful music playing]
220
00:15:39,480 --> 00:15:41,315
[mysterious music playing]
221
00:15:46,195 --> 00:15:47,655
[music fades]
222
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
[sexton] The light.
223
00:15:51,408 --> 00:15:53,285
[mysterious music resumes]
224
00:15:53,369 --> 00:15:55,120
Always the light.
225
00:17:24,877 --> 00:17:26,879
[mellow Italian music playing]
226
00:17:37,681 --> 00:17:38,681
[shop bell tinkles]
227
00:17:38,724 --> 00:17:39,724
[Tom] Buonasera.
228
00:17:39,767 --> 00:17:41,226
[shopkeeper] Buonasera.
229
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
How may I help you, sir?
230
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
[mellow music continues]
231
00:17:58,660 --> 00:18:01,246
[Anna] Mr. Ripley
is expecting you, Inspector.
232
00:18:01,914 --> 00:18:03,474
- [typewriter clacking]
- In the parlor.
233
00:18:03,499 --> 00:18:04,500
[Ravini] Grazie.
234
00:18:07,086 --> 00:18:08,253
[music fades]
235
00:18:08,337 --> 00:18:09,463
Signor Ripley?
236
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
I'm Inspector Pietro Ravini, Rome Police.
237
00:18:11,840 --> 00:18:13,967
- [Tom] Yes, please come in.
- [thunder rumbling]
238
00:18:14,051 --> 00:18:16,553
[in English] I hope I've not
interrupted anything important.
239
00:18:16,637 --> 00:18:18,972
[Tom] No. I was just
writing a letter home.
240
00:18:19,056 --> 00:18:20,599
Please, have a seat.
241
00:18:21,475 --> 00:18:22,476
Thank you.
242
00:18:23,602 --> 00:18:24,978
[Ravini sighs]
243
00:18:26,855 --> 00:18:27,689
Nice place.
244
00:18:27,773 --> 00:18:28,899
Thank you. I like it.
245
00:18:29,566 --> 00:18:30,818
I may smoke?
246
00:18:30,901 --> 00:18:31,901
'Course.
247
00:18:44,790 --> 00:18:46,166
[Ravini inhales deeply]
248
00:18:47,334 --> 00:18:48,460
[exhales]
249
00:18:50,754 --> 00:18:56,009
So the fact we sit here
settles one important matter.
250
00:18:56,677 --> 00:18:58,178
You were not killed in a boat.
251
00:19:00,222 --> 00:19:01,222
[chuckling] Sorry?
252
00:19:01,265 --> 00:19:03,475
You did not read
about this in the newspaper?
253
00:19:03,559 --> 00:19:07,146
I've been in small towns mainly
before I came here.
254
00:19:07,229 --> 00:19:08,605
And your friend, Signor Greenleaf,
255
00:19:08,689 --> 00:19:11,275
didn't tell you
the police wanted to speak with you?
256
00:19:11,942 --> 00:19:12,942
No.
257
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
A boat was found in San Remo
258
00:19:17,114 --> 00:19:19,908
at the time you were there
with Signor Greenleaf.
259
00:19:19,992 --> 00:19:22,327
Sunk. With blood stains.
260
00:19:22,411 --> 00:19:26,039
Naturally, when you were missing,
missing as far as we knew,
261
00:19:26,123 --> 00:19:28,500
we thought it might have been your blood.
262
00:19:28,584 --> 00:19:29,584
Mine?
263
00:19:32,045 --> 00:19:34,256
Did Dickie not tell you
I saw him after San Remo?
264
00:19:34,339 --> 00:19:36,008
I brought him his things from Atrani.
265
00:19:36,091 --> 00:19:39,178
- Atrani? My wife is from Atrani.
- Is she?
266
00:19:39,261 --> 00:19:42,264
Yes. A beautiful place,
but too many stairs.
267
00:19:43,932 --> 00:19:44,932
Yeah.
268
00:19:46,185 --> 00:19:49,188
Yes, he did tell me
you brought him some things to Roma,
269
00:19:49,271 --> 00:19:51,356
but I had no reason to believe him.
270
00:19:51,440 --> 00:19:52,774
In any case, here you are.
271
00:19:53,901 --> 00:19:54,901
Not dead.
272
00:19:55,319 --> 00:19:56,862
[thunder rumbling]
273
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
You are one of the few people
who knows Signor Greenleaf
274
00:20:03,702 --> 00:20:05,370
who is willing to talk to me.
275
00:20:06,163 --> 00:20:09,666
His other friends are extremely unhelpful.
276
00:20:09,750 --> 00:20:11,627
An Italian trait, I'm afraid.
277
00:20:11,710 --> 00:20:13,503
And especially around Napoli,
278
00:20:13,587 --> 00:20:15,923
their unwillingness to talk to police.
279
00:20:16,006 --> 00:20:17,049
Well, I'm happy to.
280
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
When I spoke with him
in Roma after the murder...
281
00:20:25,057 --> 00:20:26,850
You know about
the murder of Frederick Miles?
282
00:20:26,934 --> 00:20:28,644
Yes, I read about that.
283
00:20:28,727 --> 00:20:32,940
Yes. After it, Signor Greenleaf
was very cooperative with me,
284
00:20:33,023 --> 00:20:34,107
or so I thought.
285
00:20:34,191 --> 00:20:36,151
So I permitted him to leave Roma,
286
00:20:36,235 --> 00:20:40,072
as long as he promised
to let me know his whereabouts in Palermo.
287
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
He failed to do this.
288
00:20:43,075 --> 00:20:46,578
He then left Palermo
again without telling me.
289
00:20:46,662 --> 00:20:49,164
Now, it seems he has left the country.
290
00:20:49,915 --> 00:20:50,749
To where?
291
00:20:50,832 --> 00:20:52,125
North Africa, I think.
292
00:20:53,377 --> 00:20:55,629
Tunisia immigrazione is rather careless.
293
00:20:55,712 --> 00:20:58,048
But I have reason
to believe he has gone there.
294
00:20:58,131 --> 00:21:00,842
You don't think he's just
off by himself somewhere?
295
00:21:00,926 --> 00:21:02,844
He does that sometimes to paint.
296
00:21:02,928 --> 00:21:06,014
To paint? Yes, I've seen his painting.
297
00:21:06,098 --> 00:21:08,433
- [wind chimes tinkling]
- [waves lapping gently]
298
00:21:09,476 --> 00:21:11,853
No, he's not gone off to paint.
299
00:21:11,937 --> 00:21:15,857
No, I'm certain his travels
are about something else.
300
00:21:15,941 --> 00:21:17,985
- Like what?
- What do you think?
301
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
I've no idea.
302
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
Like a suspect in a murder.
303
00:21:25,284 --> 00:21:28,912
You really think Dickie had something
to do with what happened to Freddie Miles?
304
00:21:28,996 --> 00:21:30,998
He's not behaving as such?
305
00:21:32,124 --> 00:21:33,542
And there is a witness.
306
00:21:35,252 --> 00:21:36,252
To what?
307
00:21:37,379 --> 00:21:42,384
Two men. One very drunk,
the other propping him up against the car.
308
00:21:43,176 --> 00:21:46,972
The same as Miles's body
was found in, a Cinquecento.
309
00:21:47,639 --> 00:21:50,934
We cannot say for sure
the other man was Signor Greenleaf,
310
00:21:51,810 --> 00:21:54,062
but this was very near his apartment.
311
00:21:55,188 --> 00:21:56,982
[clicks tongue]
You don't think it's possible
312
00:21:57,065 --> 00:22:00,652
the reason you can't find him
is because something happened to him?
313
00:22:00,736 --> 00:22:01,820
To him?
314
00:22:02,612 --> 00:22:04,698
That someone has murdered him?
315
00:22:04,781 --> 00:22:05,949
Why would you say that?
316
00:22:06,033 --> 00:22:09,870
Well, the checks I read about.
"Forged by someone," they said.
317
00:22:09,953 --> 00:22:11,788
They may have done something to him.
318
00:22:11,872 --> 00:22:14,583
Hmm, check, not checks.
319
00:22:15,125 --> 00:22:16,543
It was one check.
320
00:22:17,085 --> 00:22:20,088
And no, it was not a forgery.
321
00:22:20,172 --> 00:22:23,258
This was confirmed
by a letter he wrote to the bank.
322
00:22:23,342 --> 00:22:27,512
Not by what he said in the letter,
but what it was typed on.
323
00:22:28,930 --> 00:22:32,267
Typewriter flaws can be
as good as fingerprints.
324
00:22:33,018 --> 00:22:38,648
It was his typewriter.
An Hermes with a slightly raised "E."
325
00:22:38,732 --> 00:22:41,401
- [thunder rumbling]
- [typewriter dings]
326
00:22:41,485 --> 00:22:43,570
No thief would think to do that.
327
00:22:44,988 --> 00:22:45,864
No.
328
00:22:45,947 --> 00:22:47,240
[cigarette sizzling]
329
00:22:51,328 --> 00:22:52,328
You knew Signor Miles.
330
00:22:52,370 --> 00:22:54,706
Not really.
I met him briefly last year in Naples
331
00:22:54,790 --> 00:22:56,666
when I was staying with Dickie in Atrani.
332
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
But just meeting him once
was enough for you to not like him,
333
00:23:00,212 --> 00:23:01,963
according to Signor Greenleaf.
334
00:23:02,047 --> 00:23:03,381
Yes, that's true.
335
00:23:03,465 --> 00:23:06,718
He tried to suggest
you may have had something to do
336
00:23:06,802 --> 00:23:08,553
with the murder of Signor Miles.
337
00:23:08,637 --> 00:23:10,847
- Me?
- Yes, to me in Rome.
338
00:23:11,515 --> 00:23:13,308
But I saw it for the lie it was.
339
00:23:14,101 --> 00:23:15,435
Well, good. [chuckles]
340
00:23:15,519 --> 00:23:18,730
Is it possible, do you think,
they had an argument?
341
00:23:20,065 --> 00:23:20,899
I wouldn't know.
342
00:23:20,982 --> 00:23:23,068
You wouldn't know if they did that night,
343
00:23:23,151 --> 00:23:27,364
but perhaps you know
if there were any issues between them.
344
00:23:28,031 --> 00:23:29,658
Issues? No, but...
345
00:23:32,160 --> 00:23:33,160
But?
346
00:23:35,038 --> 00:23:38,125
I'm not the right person
to talk about Dickie's personal life.
347
00:23:38,667 --> 00:23:39,960
I think you are.
348
00:23:40,502 --> 00:23:43,922
You can perhaps
offer insights into his character
349
00:23:44,005 --> 00:23:45,549
we could not otherwise know.
350
00:23:46,424 --> 00:23:49,052
This is the reason
I came up here to see you.
351
00:23:50,887 --> 00:23:54,474
Signor Greenleaf never talked to you
about affairs of the heart?
352
00:24:00,147 --> 00:24:03,024
I will say it then, since you won't.
353
00:24:04,609 --> 00:24:06,987
I cannot dismiss the possibility
354
00:24:07,070 --> 00:24:11,449
that Signor Greenleaf
and Miles were perhaps...
355
00:24:12,742 --> 00:24:14,661
[thunder rumbling distantly]
356
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
...involved.
357
00:24:18,748 --> 00:24:22,502
So, he has no alibi
for the night of the murder.
358
00:24:22,586 --> 00:24:25,338
He has refused
to present himself for questioning.
359
00:24:26,047 --> 00:24:29,426
He has gone someplace, and not to paint,
360
00:24:30,468 --> 00:24:33,847
and tells no one,
not even you, where he is.
361
00:24:35,307 --> 00:24:38,852
I know you don't want to believe
the worst about your friend,
362
00:24:38,935 --> 00:24:40,395
but those are the facts.
363
00:24:42,564 --> 00:24:43,565
Yes.
364
00:24:47,861 --> 00:24:49,905
Thank you for talking with me, Thomas.
365
00:24:49,988 --> 00:24:51,615
Your insights are valuable.
366
00:24:52,407 --> 00:24:53,825
I will tell Tenente Moretti
367
00:24:53,909 --> 00:24:57,370
to have your passport
returned to you here in the morning.
368
00:24:57,454 --> 00:24:58,454
Thank you.
369
00:24:59,247 --> 00:25:01,291
- Buonasera.
- Buonasera.
370
00:25:03,418 --> 00:25:06,018
- [Ravini] Grazie, Signora Anna.
- [Anna] L'accompagno alla porta.
371
00:25:06,046 --> 00:25:08,506
[Ravini in Italian] No, no, thank you.
I can find my way out.
372
00:25:08,590 --> 00:25:10,592
["Mile Volte" by Nilla Pizzi playing]
373
00:25:10,675 --> 00:25:15,555
♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪
374
00:25:16,348 --> 00:25:20,227
♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪
375
00:25:20,310 --> 00:25:21,394
[camera shutter clicking]
376
00:25:21,478 --> 00:25:26,566
♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪
377
00:25:27,734 --> 00:25:32,489
♪ Ed io non so perché ♪
378
00:25:33,281 --> 00:25:38,745
♪ Come il vento che nell'aria turbina ♪
379
00:25:38,828 --> 00:25:43,833
♪ Sollevando per le vie la polvere ♪
380
00:25:43,917 --> 00:25:48,880
♪ Vorticoso, perfido e mutevole ♪
381
00:25:48,964 --> 00:25:50,423
♪ Così... ♪
382
00:25:50,507 --> 00:25:53,760
- Buongiorno. Grazie.
- [shopkeeper] Grazie a te.
383
00:25:54,344 --> 00:25:58,390
♪ Io t'ho baciato più di mille volte ♪
384
00:25:59,224 --> 00:26:01,476
♪ E non t'ho invece ♪
385
00:26:01,559 --> 00:26:03,979
♪ Lasciato mai ♪
386
00:26:04,854 --> 00:26:08,817
♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪
387
00:26:09,776 --> 00:26:14,197
[over speakers]
♪ Che il mio cuor batte solo per te ♪
388
00:26:14,281 --> 00:26:15,323
[footsteps approaching]
389
00:26:15,407 --> 00:26:20,036
- ♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪
- [door opens]
390
00:26:20,120 --> 00:26:25,667
{\an8}- ♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪
- [door closes]
391
00:26:25,750 --> 00:26:30,005
♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪
392
00:26:30,922 --> 00:26:34,467
- ♪ Chi sei, chi sei per me? ♪
- [scoffs softly]
393
00:26:35,802 --> 00:26:37,429
♪ Mille volte ♪
394
00:26:38,430 --> 00:26:39,889
♪ Mille volte... ♪
395
00:26:39,973 --> 00:26:41,808
Pardon, Tommaso. This just arrived.
396
00:26:42,726 --> 00:26:43,643
Grazie, Anna.
397
00:26:43,727 --> 00:26:45,270
[song fades]
398
00:26:45,353 --> 00:26:46,521
[footsteps receding]
399
00:26:55,405 --> 00:27:00,577
[man] Count Vittorio Araldi
desires to host you at a party
400
00:27:00,660 --> 00:27:04,581
on 10th March at Palazzo Araldi
401
00:27:04,664 --> 00:27:08,877
in San Marco, Venice,
at 3:00 in the afternoon.
402
00:27:08,960 --> 00:27:11,338
["Datemi Un Martello"
by Rita Pavone playing]
403
00:27:15,008 --> 00:27:18,011
- [lively chatter, laughter]
- [song continues over speakers]
404
00:27:19,929 --> 00:27:23,141
[woman] Where do you think Dickie is?
You know, don't you?
405
00:27:23,224 --> 00:27:26,144
I don't. Maybe the South of France.
406
00:27:26,227 --> 00:27:27,354
Painting.
407
00:27:27,437 --> 00:27:30,231
He paints? I haven't read that.
408
00:27:30,315 --> 00:27:31,775
He's a very good painter.
409
00:27:32,442 --> 00:27:33,860
He studied with Di Massimo.
410
00:27:35,653 --> 00:27:36,780
[in English] Wow.
411
00:27:36,863 --> 00:27:39,115
[in Italian] He painted
a portrait of me once.
412
00:27:40,325 --> 00:27:42,410
[man] I'd be interested
in representing him.
413
00:27:43,745 --> 00:27:45,580
Especially if he killed Miles.
414
00:27:46,706 --> 00:27:50,293
His paintings would bring a higher price.
415
00:27:50,377 --> 00:27:51,753
[woman laughs]
416
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
Oh, I hope he did.
417
00:27:57,092 --> 00:27:58,885
Excuse me.
418
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
It's all so exciting.
419
00:28:03,723 --> 00:28:05,809
[smooth jazz music playing over speakers]
420
00:28:13,316 --> 00:28:14,316
[Tom] Grazie.
421
00:28:15,985 --> 00:28:17,445
[glass chiming]
422
00:28:18,655 --> 00:28:20,865
[man in English]
It's all very boring, isn't it?
423
00:28:21,991 --> 00:28:24,452
So much money and so little else.
424
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
I just come for the Château Margaux.
425
00:28:28,081 --> 00:28:29,416
Don't tell anyone.
426
00:28:29,499 --> 00:28:31,459
Reeves Minot. Please.
427
00:28:32,544 --> 00:28:34,087
[indistinct chatter]
428
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Tom.
429
00:28:36,506 --> 00:28:37,507
Oh, yes. I know.
430
00:28:39,175 --> 00:28:41,010
Have you met our host, the count?
431
00:28:42,470 --> 00:28:44,472
Ah, just to say hello.
432
00:28:44,556 --> 00:28:45,932
He races cars.
433
00:28:46,599 --> 00:28:49,769
The contessa produces films.
434
00:28:51,062 --> 00:28:52,147
In other words...
435
00:28:52,731 --> 00:28:54,357
[softly]...they do nothing.
436
00:28:54,441 --> 00:28:55,734
[chuckles]
437
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
[in normal voice] You're the new blood
their anemia needs.
438
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
You're from New York?
439
00:29:02,240 --> 00:29:03,240
Yeah.
440
00:29:03,867 --> 00:29:05,952
But now you live in Italy.
441
00:29:06,035 --> 00:29:08,997
I keep a place in Venice. You?
442
00:29:09,706 --> 00:29:11,958
When I'm not somewhere else, yes.
443
00:29:12,041 --> 00:29:13,376
At the moment, yes.
444
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
What do you do?
445
00:29:17,380 --> 00:29:18,757
[Reeves] That's a good question.
446
00:29:18,840 --> 00:29:20,216
What do I do?
447
00:29:21,468 --> 00:29:23,094
What do I do? [chuckles softly]
448
00:29:24,012 --> 00:29:27,390
I know. I'm an art dealer.
449
00:29:27,474 --> 00:29:29,017
Yes, that's it.
450
00:29:29,893 --> 00:29:34,272
You? The articles
never say your profession,
451
00:29:34,355 --> 00:29:37,484
only "loyal friend to the fugitive."
452
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
I'm an art dealer too.
453
00:29:42,238 --> 00:29:45,492
I thought you would be.
I can usually tell.
454
00:29:46,367 --> 00:29:47,368
So can I.
455
00:29:51,456 --> 00:29:55,710
Well, if you would ever like to...
456
00:29:58,546 --> 00:30:01,382
discuss, say...
457
00:30:02,133 --> 00:30:03,218
art...
458
00:30:05,386 --> 00:30:06,513
give me a call.
459
00:30:10,266 --> 00:30:11,851
Now, I must mingle.
460
00:30:12,477 --> 00:30:14,103
The price of the wine.
461
00:30:14,896 --> 00:30:16,231
Pleasure to meet you, Tom.
462
00:30:25,240 --> 00:30:27,575
{\an8}- [indistinct chatter]
- [bell tolling distantly]
463
00:30:52,225 --> 00:30:54,269
{\an8}["Una Furtiva Lagrima" playing]
464
00:30:56,563 --> 00:31:03,528
♪ Una furtiva lacrima ♪
465
00:31:06,447 --> 00:31:12,912
- ♪ Negli occhi suoi spuntò ♪
- [disembodied voices screaming]
466
00:31:12,996 --> 00:31:15,081
[hammering]
467
00:31:15,623 --> 00:31:20,920
- [telephone ringing]
- ♪ Quelle festose ♪
468
00:31:21,004 --> 00:31:24,173
- ♪ Giovani ♪
- [door opens]
469
00:31:24,257 --> 00:31:27,719
- [disembodied voices chattering faintly]
- [footsteps approaching]
470
00:31:27,802 --> 00:31:31,055
[disembodied voice rasping]
471
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
[in Italian] Miss Marjorie Sherwood
on the phone for you.
472
00:31:36,436 --> 00:31:43,192
♪ Che più cercando io vo? ♪
473
00:31:48,448 --> 00:31:49,448
Pronto?
474
00:31:49,490 --> 00:31:51,159
[in English] Tom? It's Marge.
475
00:31:51,826 --> 00:31:53,578
Marge. Hi.
476
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
Who was that? Who answered the phone?
477
00:31:57,498 --> 00:31:59,334
That was Ugo, the butler.
478
00:31:59,417 --> 00:32:00,417
The what?
479
00:32:00,835 --> 00:32:01,835
Where are you?
480
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
I'm at the train station.
481
00:32:03,963 --> 00:32:05,006
Oh.
482
00:32:05,089 --> 00:32:07,342
Here? Santa Lucia?
483
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
Yeah.
484
00:32:08,551 --> 00:32:10,261
Oh, great. I'll come pick you up.
485
00:32:11,304 --> 00:32:13,389
No, you don't have to.
I've got almost no luggage.
486
00:32:13,473 --> 00:32:15,934
Nonsense. You'll never find
the place by yourself.
487
00:32:16,017 --> 00:32:17,435
Well, I think I can.
488
00:32:17,518 --> 00:32:19,103
It's by Madonna della Salute, isn't it?
489
00:32:20,146 --> 00:32:21,147
It is, yeah.
490
00:32:22,815 --> 00:32:24,317
Okay. Well, if you insist.
491
00:32:25,401 --> 00:32:27,153
Watch your step on the vaporetto.
492
00:32:30,782 --> 00:32:32,075
[line beeping]
493
00:32:39,332 --> 00:32:41,334
[song continues softly over speakers]
494
00:32:46,047 --> 00:32:47,715
[Anna in Italian] A little to the right.
495
00:32:47,799 --> 00:32:48,799
No, that's too much.
496
00:32:48,841 --> 00:32:50,677
- Così?
- A little higher.
497
00:32:50,760 --> 00:32:51,800
- Un poco più alto.
- Così?
498
00:32:51,844 --> 00:32:54,305
- Più al centro. Un poco più a de...
- Così? Guarda che pesa.
499
00:32:54,389 --> 00:32:56,808
[Anna] No, devi andare un poco più in là.
Ma la devi alzare.
500
00:32:56,891 --> 00:32:58,476
Sì, ho capito, ma pesa.
501
00:32:58,559 --> 00:32:59,978
We had it framed.
502
00:33:00,061 --> 00:33:02,522
- You like it?
- Yes, beautiful. Thanks.
503
00:33:02,605 --> 00:33:07,652
Listen. A friend's coming over
and we'll probably get dinner out,
504
00:33:07,735 --> 00:33:10,947
so you and Ugo can have
the rest of the day off.
505
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
A young lady?
506
00:33:16,160 --> 00:33:17,161
As a matter of fact.
507
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Well done, Thomas.
508
00:33:19,539 --> 00:33:20,873
[chuckles]
509
00:33:20,957 --> 00:33:23,334
It's not like that.
510
00:33:23,418 --> 00:33:25,253
She's just an old friend.
511
00:33:26,045 --> 00:33:27,088
Okay.
512
00:33:33,553 --> 00:33:34,470
Go on.
513
00:33:34,554 --> 00:33:36,514
He just said we could take the day off.
514
00:33:37,098 --> 00:33:39,100
[ominous music playing]
515
00:33:44,522 --> 00:33:46,733
[knocking at door]
516
00:33:49,694 --> 00:33:50,987
[music fades]
517
00:33:52,905 --> 00:33:54,949
[in English] Marge, so good to see you.
518
00:33:55,491 --> 00:33:56,491
Look at you.
519
00:33:58,036 --> 00:33:59,954
Oh, this. Well, you know, why not?
520
00:34:00,788 --> 00:34:02,498
Come in. This is all you got?
521
00:34:08,171 --> 00:34:09,213
It's this way.
522
00:34:16,929 --> 00:34:17,929
[Marge] Wow.
523
00:34:18,765 --> 00:34:19,974
This is all yours?
524
00:34:20,808 --> 00:34:23,519
Well, you can rent these places
for a song in the off-season.
525
00:34:24,270 --> 00:34:25,146
And a butler?
526
00:34:25,229 --> 00:34:27,023
And a maid. They both come with it.
527
00:34:28,483 --> 00:34:29,484
I don't believe it.
528
00:34:31,944 --> 00:34:33,196
I mean, it's beautiful.
529
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
- Wine?
- Sure.
530
00:34:39,202 --> 00:34:41,204
[mellow piano music playing]
531
00:34:41,788 --> 00:34:43,623
[liquid pouring]
532
00:34:46,042 --> 00:34:47,251
[Marge] Just beautiful.
533
00:34:48,419 --> 00:34:51,130
Oh, I saw some of your photos
in the magazine.
534
00:34:51,214 --> 00:34:52,548
- Oh, really?
- Yeah.
535
00:34:54,258 --> 00:34:55,258
[both sigh]
536
00:34:55,301 --> 00:34:57,136
- They're very good.
- Oh, thank you.
537
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
They were actually in two magazines.
538
00:35:01,933 --> 00:35:03,309
Oggi and Le Ore.
539
00:35:03,392 --> 00:35:05,186
Oh, really? I only saw one.
540
00:35:06,854 --> 00:35:07,854
Cincin.
541
00:35:13,194 --> 00:35:14,570
I spoke with Mr. Greenleaf.
542
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
He's terribly upset, as you can imagine.
543
00:35:17,949 --> 00:35:19,283
Well, how could he not be?
544
00:35:19,867 --> 00:35:22,203
He'll probably want to
come up here and talk to you.
545
00:35:22,286 --> 00:35:23,371
Come up here?
546
00:35:23,454 --> 00:35:24,539
He's in Italy.
547
00:35:25,123 --> 00:35:27,500
In Rome. Talking to the police.
548
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Oh, I hope he does come up.
549
00:35:31,546 --> 00:35:32,880
Anything I can do to help.
550
00:35:33,673 --> 00:35:35,842
Although, I don't think
he likes me very much.
551
00:35:36,592 --> 00:35:38,511
Well, quite frankly, he doesn't.
552
00:35:39,804 --> 00:35:42,140
He thinks you took advantage
of him and Dickie.
553
00:35:42,723 --> 00:35:44,142
I'm sorry he feels that way.
554
00:35:45,309 --> 00:35:47,395
I never took anything from Dickie.
555
00:35:49,480 --> 00:35:50,982
Have the police talked to you?
556
00:35:51,816 --> 00:35:55,736
Yeah, I talked to, uh, Inspector, uh...
557
00:35:55,820 --> 00:35:58,990
- Ravini.
- Ravini. I think that was it.
558
00:36:00,199 --> 00:36:02,368
Did he tell you
about his so-called witness?
559
00:36:02,451 --> 00:36:03,828
The one by Dickie's apartment?
560
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
Maybe it's true that who he saw
was Freddie, and Dickie with him.
561
00:36:07,415 --> 00:36:08,541
But what does that prove?
562
00:36:08,624 --> 00:36:11,002
That Dickie was helping
someone to their car. So what?
563
00:36:11,085 --> 00:36:13,087
Exactly. It doesn't say he murdered him.
564
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
Did he tell you
about the traveler's checks?
565
00:36:18,509 --> 00:36:20,303
- No.
- Dickie cashed thousands of dollars
566
00:36:20,386 --> 00:36:22,805
in traveler's checks
just before he left Palermo.
567
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
Does that mean something?
568
00:36:24,557 --> 00:36:27,810
It doesn't seem like something you'd do
if you were going to kill yourself.
569
00:36:28,603 --> 00:36:30,104
Wow, who's saying that?
570
00:36:30,188 --> 00:36:32,565
Ravini. What a dreadful man.
571
00:36:33,399 --> 00:36:36,235
[scoffs] He seemed okay to me. But...
572
00:36:36,319 --> 00:36:38,112
No, I'm sure he's wrong about that.
573
00:36:38,196 --> 00:36:40,698
So am I. Dickie wouldn't do that.
574
00:36:42,158 --> 00:36:44,577
- But I am worried about him.
- I'm sure he's fine.
575
00:36:44,660 --> 00:36:47,747
He's probably sitting
in some bar in Tangier drinking mint tea...
576
00:36:47,830 --> 00:36:50,374
- [chuckles]
- ...and has no idea what's going on here.
577
00:36:51,792 --> 00:36:54,545
He didn't write to you
from Palermo though, did he?
578
00:36:55,421 --> 00:36:57,590
No. Why?
579
00:36:57,673 --> 00:37:00,551
I'm just trying to figure out
what his state of mind was there.
580
00:37:01,427 --> 00:37:02,428
Did you write him?
581
00:37:05,389 --> 00:37:06,849
I'm not trying to pry.
582
00:37:06,933 --> 00:37:09,560
It's just he was probably
pretty vulnerable then,
583
00:37:09,644 --> 00:37:12,480
after Freddie and the way
the police were treating him.
584
00:37:16,359 --> 00:37:17,443
I did write to him.
585
00:37:19,278 --> 00:37:20,947
It wasn't a terrible letter,
586
00:37:21,030 --> 00:37:23,741
but it wasn't very nice either,
I'm sorry to say.
587
00:37:24,825 --> 00:37:27,245
You don't think
something like that might have...
588
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Pushed him over the edge?
589
00:37:32,208 --> 00:37:34,543
Honestly, I have no idea
what I meant to him.
590
00:37:43,010 --> 00:37:44,971
Seriously, who died?
591
00:37:47,890 --> 00:37:49,016
What?
592
00:37:49,100 --> 00:37:51,102
This place. It's a palace.
593
00:37:51,769 --> 00:37:53,145
And two servants.
594
00:37:54,188 --> 00:37:55,314
Um, my aunt.
595
00:37:55,940 --> 00:37:57,066
What?
596
00:37:57,149 --> 00:37:58,609
My Aunt Dottie, who raised me
597
00:37:58,693 --> 00:38:02,196
after my parents died in a car accident
when I was five. She died.
598
00:38:05,157 --> 00:38:08,035
Tom, I was kidding.
599
00:38:09,704 --> 00:38:11,747
I didn't think something
had actually happened.
600
00:38:13,207 --> 00:38:16,419
You think the people you love
are going to live forever, but they don't.
601
00:38:17,169 --> 00:38:18,671
- [whirring]
- [yelling]
602
00:38:21,757 --> 00:38:24,093
I'm so sorry. I'm so embarrassed.
603
00:38:24,176 --> 00:38:26,012
It's okay. She had a good long life.
604
00:38:26,887 --> 00:38:29,724
It's not a lot of money.
I figured it would be okay to treat myself
605
00:38:29,807 --> 00:38:32,643
after the way I've been living
this winter, like a gypsy.
606
00:38:33,311 --> 00:38:35,021
She would have wanted me to, I think.
607
00:38:36,605 --> 00:38:38,816
Where have you been since I saw you last?
608
00:38:39,817 --> 00:38:41,902
You disappeared, according to the papers.
609
00:38:41,986 --> 00:38:44,071
Yes, but not with Tom. Not with Dickie.
610
00:38:47,283 --> 00:38:49,535
You probably thought that I was with him,
611
00:38:49,618 --> 00:38:52,496
but I saw just about as much of him
as you did all winter.
612
00:38:58,085 --> 00:38:59,085
- Oh!
- Oh!
613
00:38:59,670 --> 00:39:02,214
- I got it. I got it.
- Oh, no. Tom, I'm sorry.
614
00:39:02,298 --> 00:39:04,383
It's okay. Don't worry about it.
615
00:39:05,718 --> 00:39:07,720
[Tom breathing heavily]
616
00:39:07,803 --> 00:39:09,263
It's all right now.
617
00:39:11,098 --> 00:39:12,725
Don't worry about it. It's fine.
618
00:39:17,146 --> 00:39:19,940
- [Tom sighs]
- [dabbing]
619
00:39:23,819 --> 00:39:25,613
[disembodied voice rasping]
620
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
It's fine.
621
00:39:30,743 --> 00:39:31,911
It's just a book.
622
00:39:36,791 --> 00:39:38,584
I should just go to my hotel.
623
00:39:39,418 --> 00:39:40,836
Oh, you reserved a room already?
624
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
From the train station. The Accademia.
625
00:39:44,215 --> 00:39:46,050
The Accademia. That's nice.
626
00:39:46,133 --> 00:39:48,552
I was going to say
you could stay here, but...
627
00:39:48,636 --> 00:39:49,970
Oh, really?
628
00:39:51,430 --> 00:39:53,724
Well, thank you. I can cancel the room.
629
00:39:55,726 --> 00:39:57,436
Love to see the rest of the place.
630
00:40:05,111 --> 00:40:06,487
[music fades]
631
00:40:10,866 --> 00:40:11,909
[Tom] My room.
632
00:40:11,992 --> 00:40:13,994
[ominous music playing]
633
00:40:21,752 --> 00:40:23,003
Nice.
634
00:40:25,673 --> 00:40:26,674
Okay.
635
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Your room.
636
00:40:40,938 --> 00:40:42,273
I like my room.
637
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
[Tom] Good.
638
00:40:48,237 --> 00:40:50,406
[suspenseful music playing]
639
00:40:52,533 --> 00:40:54,160
[keys jingling]
640
00:41:11,886 --> 00:41:13,220
[Marge sighs deeply]
641
00:41:14,430 --> 00:41:15,806
So romantic.
642
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
[door closes]
643
00:41:49,965 --> 00:41:52,885
[Tony Renis] ♪ Ogni istante attenderò ♪
644
00:41:54,220 --> 00:41:57,973
♪ Fino a quando quando quando ♪
645
00:41:59,183 --> 00:42:01,936
♪ D'improvviso ti vedrò ♪
646
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
[Marge] This is tonight.
647
00:42:04,230 --> 00:42:07,316
Is it? I get a lot of those.
648
00:42:07,399 --> 00:42:08,817
From Peggy Guggenheim?
649
00:42:09,693 --> 00:42:11,362
I believe it's from her daughter.
650
00:42:12,988 --> 00:42:14,907
Oh, yeah, "Pegeen Guggenheim."
651
00:42:14,990 --> 00:42:16,325
Still, we should go.
652
00:42:17,201 --> 00:42:19,787
Hmm, I don't think I'm up to that, Marge.
653
00:42:20,412 --> 00:42:23,415
Oh, come on. Think of who might be there.
654
00:42:23,499 --> 00:42:27,545
♪ La mia vita senza te ♪
655
00:42:29,755 --> 00:42:32,174
- [song continues over speakers]
- [lively chatter]
656
00:42:36,178 --> 00:42:37,471
[man] I have a theory.
657
00:42:38,347 --> 00:42:40,975
Dickie has traded passports with someone.
658
00:42:41,058 --> 00:42:43,602
A Neapolitan fisherman, or a Roman vendor,
659
00:42:43,686 --> 00:42:45,938
so that he can go off
and lead a quiet life.
660
00:42:46,772 --> 00:42:48,357
That's why no one can find him.
661
00:42:48,440 --> 00:42:51,068
And it's this guy
who forged the bank checks.
662
00:42:51,151 --> 00:42:53,153
So if the police can find him,
663
00:42:53,779 --> 00:42:55,781
they'll know the name that Dickie's using.
664
00:42:56,865 --> 00:43:01,078
The trouble with that idea
is the so-called forgery was in January,
665
00:43:01,161 --> 00:43:03,747
and lots of people
who know Dickie saw him in February.
666
00:43:05,165 --> 00:43:06,166
Who?
667
00:43:06,250 --> 00:43:07,751
Well, I did, for one.
668
00:43:08,836 --> 00:43:09,920
So you say.
669
00:43:11,046 --> 00:43:12,046
[laughs]
670
00:43:12,506 --> 00:43:14,842
[chuckles] I'm joking.
671
00:43:16,343 --> 00:43:17,511
I know you are.
672
00:43:21,307 --> 00:43:22,349
[in Italian] Excuse me.
673
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
I think he's dead.
674
00:43:26,895 --> 00:43:28,314
Murdered by the forger.
675
00:43:28,397 --> 00:43:30,065
[lively jazz music playing over speakers]
676
00:43:30,149 --> 00:43:33,360
[in English] After Oggi came out
with my photographs in it,
677
00:43:33,444 --> 00:43:37,323
I was contacted by
two New York publishers about my book.
678
00:43:38,115 --> 00:43:39,491
Is it about you and Dickie?
679
00:43:40,075 --> 00:43:42,745
It's about Atrani. It's photographic.
680
00:43:43,746 --> 00:43:47,625
But my next book
will be about Dickie and me,
681
00:43:47,708 --> 00:43:48,917
and our life together.
682
00:43:50,002 --> 00:43:51,420
Uh, we should go.
683
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
I don't want to go yet.
684
00:43:57,676 --> 00:43:59,178
Could you excuse us?
685
00:43:59,261 --> 00:44:00,261
Sure.
686
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
What are you doing?
I was talking to people.
687
00:44:03,682 --> 00:44:06,477
Marge, none of these people
care about Dickie.
688
00:44:06,560 --> 00:44:08,812
Yes, they do.
They want to know everything about him.
689
00:44:08,896 --> 00:44:11,982
To distract them
from their boring lives. That's all.
690
00:44:13,567 --> 00:44:14,777
Well, I disagree.
691
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
It's unseemly of us
to let them use Dickie like this.
692
00:44:19,406 --> 00:44:20,406
It makes me sick.
693
00:44:22,743 --> 00:44:24,370
I'm going to have another drink.
694
00:44:24,912 --> 00:44:26,705
I think you've had enough to drink.
695
00:44:27,373 --> 00:44:28,373
Let's go.
696
00:44:28,415 --> 00:44:30,542
- [indistinct chatter]
- [dog whining]
697
00:44:39,677 --> 00:44:40,678
[sighs]
698
00:44:41,428 --> 00:44:42,554
[music fades]
699
00:44:44,139 --> 00:44:46,475
Marge. This way.
700
00:44:49,853 --> 00:44:51,522
[Marge] I want to take a gondola back.
701
00:44:52,231 --> 00:44:53,231
[Tom] No.
702
00:44:53,273 --> 00:44:54,316
[Marge] Oh, come on.
703
00:44:54,400 --> 00:44:55,859
[Tom] No, it'll take forever.
704
00:44:56,568 --> 00:44:57,694
[Marge] Please.
705
00:44:59,780 --> 00:45:00,989
Please, Tommy.
706
00:45:03,033 --> 00:45:05,035
[romantic music playing]
707
00:45:47,870 --> 00:45:48,871
Scusi, signora.
708
00:45:48,954 --> 00:45:50,873
Marge. We're here.
709
00:45:50,956 --> 00:45:52,416
- [Marge grunts]
- [music fades]
710
00:45:55,419 --> 00:45:57,212
- Grazie.
- [gondolier] Grazie, signore.
711
00:45:57,296 --> 00:45:58,964
- [Tom sighs]
- [gondolier mutters]
712
00:46:02,217 --> 00:46:04,136
Okay, come on. [sighs]
713
00:46:16,398 --> 00:46:17,483
- [groans]
- [chuckles]
714
00:46:17,566 --> 00:46:20,819
- You didn't bring the key.
- No, I didn't, and you know why?
715
00:46:21,403 --> 00:46:23,906
Because it's this long
and it's as heavy as a revolver,
716
00:46:23,989 --> 00:46:25,866
and I don't usually take gondolas home.
717
00:46:27,201 --> 00:46:29,077
Uh, per favore, signore?
718
00:46:29,161 --> 00:46:31,079
[in Italian] Um, can you come back?
719
00:46:31,163 --> 00:46:32,498
I can't, sir.
720
00:46:32,581 --> 00:46:34,416
I forgot the keys.
721
00:46:34,500 --> 00:46:37,377
Sorry, my shift's over.
Get another gondola.
722
00:46:39,671 --> 00:46:40,506
[chuckles]
723
00:46:40,589 --> 00:46:42,424
- [in English] That's funny.
- [sighs]
724
00:46:42,508 --> 00:46:44,176
I'm sure someone will come along.
725
00:46:47,429 --> 00:46:50,516
Okay, we could just climb that
and go out front. I have that key.
726
00:46:52,017 --> 00:46:53,143
I'm not climbing that.
727
00:46:55,687 --> 00:46:56,730
It has spikes.
728
00:47:00,400 --> 00:47:01,944
Come on, Marge. Look at it. It's easy.
729
00:47:02,027 --> 00:47:03,027
Mm-mm.
730
00:47:04,488 --> 00:47:05,531
Fine, I'll do it.
731
00:47:07,074 --> 00:47:08,825
[Marge] Can you leave me your coat?
732
00:47:09,785 --> 00:47:10,786
[Tom sighs]
733
00:47:11,286 --> 00:47:12,538
It's cold.
734
00:47:20,170 --> 00:47:21,255
Thank you.
735
00:47:28,095 --> 00:47:30,013
[grunting]
736
00:47:31,848 --> 00:47:33,559
[snickering]
737
00:47:35,477 --> 00:47:37,020
[oar splashing softly]
738
00:47:55,914 --> 00:47:58,375
[mysterious music playing]
739
00:48:14,850 --> 00:48:15,850
"Tommy"?
740
00:48:18,103 --> 00:48:19,187
Don't call me Tommy.
741
00:48:38,206 --> 00:48:40,375
[Tom] She told me
she wanted to wait for me there.
742
00:48:42,711 --> 00:48:46,173
I thought it would be fine,
even though she'd had a lot to drink.
743
00:48:48,216 --> 00:48:50,218
She must have slipped and hit her head.
744
00:48:52,220 --> 00:48:55,557
They can be very slippery. Canal steps.
745
00:48:56,850 --> 00:48:58,393
[in Italian] The moss.
746
00:48:59,770 --> 00:49:00,937
[in English] Yeah.
747
00:49:03,023 --> 00:49:05,025
[mysterious music continues]
748
00:49:08,487 --> 00:49:09,321
[music stops]
749
00:49:09,404 --> 00:49:10,404
Got it.
750
00:49:12,366 --> 00:49:13,367
Oh, good.
751
00:49:22,376 --> 00:49:24,586
- [loud snoring]
- [wood creaking]
752
00:49:24,670 --> 00:49:26,088
[birds chirping]
753
00:49:28,632 --> 00:49:30,467
[footsteps approaching]
754
00:49:51,655 --> 00:49:57,703
{\an8}[Mina] ♪ Quando sei qui con me ♪
755
00:49:58,328 --> 00:50:05,168
- ♪ Questa stanza non ha più pareti ♪
- [people shouting indistinctly]
756
00:50:05,252 --> 00:50:08,338
♪ Ma alberi... ♪
757
00:50:08,422 --> 00:50:09,715
How you feeling?
758
00:50:11,174 --> 00:50:13,301
Awful. Hungover.
759
00:50:14,928 --> 00:50:16,012
Coffee?
760
00:50:17,514 --> 00:50:18,515
Yes.
761
00:50:19,975 --> 00:50:25,188
♪ Questo soffitto viola, no ♪
762
00:50:27,149 --> 00:50:29,693
This came early this morning.
From Mr. Greenleaf.
763
00:50:30,736 --> 00:50:36,658
♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪
764
00:50:37,951 --> 00:50:39,786
"Would like to see ye."
765
00:50:40,787 --> 00:50:42,706
The "ye" is a little...
766
00:50:42,789 --> 00:50:43,832
Creepy?
767
00:50:43,915 --> 00:50:45,250
Yeah. Kind of.
768
00:50:49,546 --> 00:50:50,546
Yeah.
769
00:50:52,132 --> 00:50:54,384
We should probably
go over there pretty soon.
770
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Well, I shouldn't go.
771
00:50:56,762 --> 00:50:58,180
Of course you should. Why not?
772
00:50:58,972 --> 00:51:01,057
It says "ye" not "we", after all.
773
00:51:02,184 --> 00:51:03,310
"Ye" is plural.
774
00:51:03,977 --> 00:51:05,729
- Is it?
- Isn't it?
775
00:51:06,980 --> 00:51:07,980
I think so.
776
00:51:09,733 --> 00:51:12,694
He made a mistake then.
He wants to see you, not me.
777
00:51:12,778 --> 00:51:16,907
♪ Su nell'immensità... ♪
778
00:51:16,990 --> 00:51:18,992
[mysterious music playing]
779
00:51:20,118 --> 00:51:22,120
[indistinct chatter]
780
00:51:29,669 --> 00:51:31,379
[Herbert] I was hoping you'd come alone.
781
00:51:33,006 --> 00:51:35,926
I saw as much of that Marge
as I care to in Rome.
782
00:51:36,843 --> 00:51:38,094
What do you think of her?
783
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
I really don't know her very well.
784
00:51:40,972 --> 00:51:42,390
Well, neither do I.
785
00:51:43,600 --> 00:51:45,227
Don't you find her a bit tiring?
786
00:51:45,310 --> 00:51:47,938
- [classical music playing softly]
- [chuckles] Uh...
787
00:51:48,021 --> 00:51:49,856
Sometimes. I think she's okay.
788
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
I think she was after
one thing from Richard.
789
00:51:53,944 --> 00:51:54,944
Have a seat.
790
00:51:58,365 --> 00:52:01,034
Well, Tom,
this is a strange end, isn't it?
791
00:52:02,536 --> 00:52:03,536
End?
792
00:52:04,371 --> 00:52:06,706
You living in Italy.
Richard wherever he is.
793
00:52:07,958 --> 00:52:13,129
I talked to the police in Rome. [sighs]
That inspector whatever-it-is.
794
00:52:13,213 --> 00:52:14,130
Ravini?
795
00:52:14,214 --> 00:52:15,715
He didn't say it straight out,
796
00:52:15,799 --> 00:52:18,885
but you can tell he thinks
that Richard killed that young man.
797
00:52:19,761 --> 00:52:21,888
Do you think he's capable of such a thing?
798
00:52:22,597 --> 00:52:23,597
No.
799
00:52:24,683 --> 00:52:26,059
Do you?
800
00:52:26,142 --> 00:52:28,228
You know your son a lot better than I do.
801
00:52:28,311 --> 00:52:30,814
But I don't. And that's my fault.
802
00:52:33,108 --> 00:52:35,235
I never tried that hard
to really know him.
803
00:52:38,947 --> 00:52:40,115
Do you think
804
00:52:41,783 --> 00:52:43,702
he might have done something to himself?
805
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
I don't want to think about that.
806
00:52:48,999 --> 00:52:50,083
I'm sure he's fine.
807
00:52:50,166 --> 00:52:51,501
Are you?
808
00:52:51,585 --> 00:52:54,212
As I told the police,
he might just be off painting somewhere.
809
00:52:54,296 --> 00:52:56,798
With Di Massimo? Tom, it's ludicrous.
810
00:52:57,299 --> 00:52:59,009
No one's ever heard of him.
811
00:52:59,092 --> 00:53:00,468
I think Richard just made him up
812
00:53:00,552 --> 00:53:03,221
to make me think
he was serious about his painting.
813
00:53:04,347 --> 00:53:06,892
Which I should have taken
more seriously. [sighs]
814
00:53:07,517 --> 00:53:09,936
How did he seem to you
the last time you saw him?
815
00:53:10,979 --> 00:53:12,147
He seemed...
816
00:53:16,526 --> 00:53:17,819
under some stress.
817
00:53:19,487 --> 00:53:20,488
To be honest.
818
00:53:21,072 --> 00:53:23,742
Yeah, he did
in the last letter we got from him too.
819
00:53:23,825 --> 00:53:25,619
He said he was fine, but he wasn't.
820
00:53:29,039 --> 00:53:31,166
I don't think you should give up hope.
821
00:53:31,249 --> 00:53:32,249
Oh, I haven't.
822
00:53:34,252 --> 00:53:35,253
Yet.
823
00:53:36,796 --> 00:53:38,173
[water trickling]
824
00:54:04,866 --> 00:54:05,992
[water running]
825
00:54:08,244 --> 00:54:09,996
[crackling]
826
00:54:13,875 --> 00:54:14,876
[water stops]
827
00:54:51,871 --> 00:54:53,540
[wood creaking]
828
00:55:02,090 --> 00:55:03,800
[drawers opening and closing]
829
00:55:13,601 --> 00:55:14,769
[objects rattling]
830
00:55:35,665 --> 00:55:36,833
Tom.
831
00:55:36,916 --> 00:55:38,001
Martinis.
832
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
I was looking for a needle and thread.
833
00:55:41,421 --> 00:55:43,381
That's fine. There's some in there.
834
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
Dickie's ring is in here.
835
00:55:55,185 --> 00:55:57,020
Right, I... I put it there.
836
00:55:59,564 --> 00:56:02,192
Why would you put it anywhere?
Why would you have it?
837
00:56:04,611 --> 00:56:06,112
Because he gave it to me.
838
00:56:06,196 --> 00:56:08,114
[cocktail shaker thuds on table]
839
00:56:08,198 --> 00:56:10,533
Not gave to me, not to keep, to keep safe.
840
00:56:11,701 --> 00:56:13,078
What are you talking about?
841
00:56:17,957 --> 00:56:19,292
When he went to Palermo.
842
00:56:20,585 --> 00:56:23,588
He was worried
he was going to get robbed there, I think.
843
00:56:23,671 --> 00:56:25,507
- [clears throat]
- [ominous music playing]
844
00:56:27,133 --> 00:56:29,469
He never worried about that before.
845
00:56:29,552 --> 00:56:33,598
He'd never been to Sicily before.
It concerned him, he said.
846
00:56:35,016 --> 00:56:36,392
Oh, Tom.
847
00:56:43,858 --> 00:56:45,777
[haunting choral music playing]
848
00:56:52,033 --> 00:56:53,952
[ominous music intensifies]
849
00:56:59,958 --> 00:57:01,668
He knew he wasn't coming back.
850
00:57:03,837 --> 00:57:04,837
[music fades]
851
00:57:06,881 --> 00:57:08,091
What?
852
00:57:08,174 --> 00:57:09,259
Is that why?
853
00:57:12,637 --> 00:57:15,348
Did he already know
what he was going to do to himself?
854
00:57:17,892 --> 00:57:19,310
Oh, God. I hope not.
855
00:57:30,613 --> 00:57:32,740
["Il Cielo In Una Stanza"
playing on piano]
856
00:57:35,493 --> 00:57:36,494
[Marge] Of course.
857
00:57:37,537 --> 00:57:40,540
I will. Thanks, Mr. Greenleaf. Bye.
858
00:57:46,963 --> 00:57:48,256
What did he say?
859
00:57:48,339 --> 00:57:50,133
Well, he thinks the same thing I do.
860
00:57:50,884 --> 00:57:52,385
He wants us to come over.
861
00:57:52,469 --> 00:57:56,473
He's with a private detective
from New York, who says he knows you.
862
00:57:59,100 --> 00:58:00,185
[Al] Tom Ripley.
863
00:58:01,978 --> 00:58:03,771
You're a very hard man to find.
864
00:58:05,273 --> 00:58:07,275
[intriguing music playing]
865
00:58:16,659 --> 00:58:18,703
[Herbert] I gave this to him
when he turned 21.
866
00:58:21,831 --> 00:58:22,874
May I see it?
867
00:58:27,170 --> 00:58:28,170
Thank you.
868
00:58:33,051 --> 00:58:34,051
Nice ring.
869
00:58:37,096 --> 00:58:38,223
[sighs]
870
00:58:39,766 --> 00:58:41,142
Can I speak to you a moment?
871
00:58:42,936 --> 00:58:44,020
Of course.
872
00:58:46,689 --> 00:58:47,774
Excuse us.
873
00:58:48,858 --> 00:58:51,194
[intriguing music continues]
874
00:59:02,539 --> 00:59:03,665
[Al inhales deeply]
875
00:59:05,166 --> 00:59:06,251
[exhales]
876
00:59:10,964 --> 00:59:14,926
So, where does all the money
come from, Tom?
877
00:59:17,470 --> 00:59:20,098
How did you really
come into possession of that ring?
878
00:59:22,308 --> 00:59:26,104
Do you think I'm a fool?
Do you think I'm blind?
879
00:59:29,023 --> 00:59:30,775
You killed Dickie, didn't you?
880
00:59:33,236 --> 00:59:34,445
You killed them both.
881
00:59:36,531 --> 00:59:37,574
[music fades]
882
00:59:38,408 --> 00:59:41,411
So, Mr. Ripley...
883
00:59:41,494 --> 00:59:43,788
[classical music playing
softly over speakers]
884
00:59:43,871 --> 00:59:45,081
...tell me about Dickie.
885
00:59:47,250 --> 00:59:48,710
I'm not sure what you mean.
886
00:59:49,669 --> 00:59:54,382
I'm asking you to tell me everything
you know about him... as a person.
887
00:59:55,258 --> 00:59:57,218
I'll keep it in strict confidence.
888
00:59:59,512 --> 01:00:00,555
All right.
889
01:00:02,557 --> 01:00:05,059
He comes
from a wealthy family, as you know.
890
01:00:06,019 --> 01:00:08,563
He came to Europe years ago
to get away from it.
891
01:00:10,565 --> 01:00:12,358
He said he wanted to be a writer.
892
01:00:14,152 --> 01:00:15,653
But never wrote anything.
893
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
He said he wanted to be a painter.
894
01:00:21,117 --> 01:00:23,453
But knew he could never be that either.
895
01:00:25,246 --> 01:00:28,666
He wondered
if he would ever be good at anything.
896
01:00:31,127 --> 01:00:33,004
Everything about him was an act.
897
01:00:34,464 --> 01:00:38,593
He knew he was... supremely untalented.
898
01:00:40,219 --> 01:00:42,305
He knew his father disapproved of him.
899
01:00:44,223 --> 01:00:45,808
And it weighed on him greatly.
900
01:00:47,935 --> 01:00:49,270
He knew Marge loved him,
901
01:00:50,605 --> 01:00:53,608
and that he couldn't love her
in the way that she wanted him to.
902
01:00:56,152 --> 01:00:57,236
She knew why.
903
01:00:59,947 --> 01:01:01,908
And he knew she knew.
904
01:01:02,909 --> 01:01:04,035
Why?
905
01:01:07,372 --> 01:01:08,790
Because he loved me.
906
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
He confessed it to me in San Remo.
907
01:01:14,796 --> 01:01:17,674
That's why he took me there, not Marge.
908
01:01:20,426 --> 01:01:22,303
To tell me he wanted to live with me.
909
01:01:24,222 --> 01:01:25,640
And you said?
910
01:01:26,933 --> 01:01:28,059
Something awful.
911
01:01:30,728 --> 01:01:32,563
I told him I found him pathetic,
912
01:01:33,940 --> 01:01:36,192
and that I wanted
nothing more to do with him.
913
01:01:38,736 --> 01:01:40,738
I wish I hadn't said it like that.
914
01:01:42,740 --> 01:01:43,991
It hurt him.
915
01:01:47,078 --> 01:01:49,163
Do you think he killed Freddie Miles?
916
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
I can't be sure he didn't anymore.
917
01:01:56,796 --> 01:01:59,006
Do you think he's killed himself?
918
01:02:02,260 --> 01:02:04,137
I'm afraid he might have.
919
01:02:05,430 --> 01:02:07,098
I think he has.
920
01:02:08,224 --> 01:02:12,228
And now, with what you've said,
I have a better understanding why.
921
01:02:15,231 --> 01:02:17,233
[grim music playing]
922
01:02:19,569 --> 01:02:21,404
The facts we know are these.
923
01:02:23,114 --> 01:02:24,907
The last time anyone saw your son
924
01:02:24,991 --> 01:02:27,577
was when he checked out
of the Hotel Savona in Palermo.
925
01:02:28,536 --> 01:02:31,706
The clerk there
said he asked about ferries to Tunisia.
926
01:02:32,457 --> 01:02:34,542
So we can assume
that's where he was headed.
927
01:02:35,543 --> 01:02:39,547
The clerk also said
that he seemed depressed, resigned.
928
01:02:41,048 --> 01:02:43,843
No one can say they saw him after that.
929
01:02:43,926 --> 01:02:46,429
And there's been
no communications from him.
930
01:02:47,054 --> 01:02:50,308
Except for one letter
to his landlady in Rome,
931
01:02:50,391 --> 01:02:52,435
who, with concern for his wellbeing,
932
01:02:52,518 --> 01:02:56,355
took it to Inspector Ravini,
who gave it to me to bring to you.
933
01:02:58,149 --> 01:03:00,735
It was mailed from Palermo
on January 27th,
934
01:03:00,818 --> 01:03:02,737
the night he left for Tunisia.
935
01:03:03,738 --> 01:03:05,615
There's no record of him arriving there.
936
01:03:06,699 --> 01:03:09,994
So, somewhere between Sicily
and North Africa, on the ferry,
937
01:03:10,995 --> 01:03:12,413
in the middle of the night,
938
01:03:13,915 --> 01:03:14,916
something happened.
939
01:03:18,211 --> 01:03:22,215
The landlady doesn't speak English,
which is why he wrote it in Italian.
940
01:03:23,591 --> 01:03:26,177
Tom, please read the letter
to Mr. Greenleaf.
941
01:03:31,098 --> 01:03:32,642
[intriguing music playing]
942
01:03:33,601 --> 01:03:34,936
"Dear Signora Buffi,
943
01:03:36,771 --> 01:03:38,523
I hope this letter finds you well,
944
01:03:39,982 --> 01:03:43,945
and I apologize that I am writing it
instead of talking to you in person."
945
01:03:46,030 --> 01:03:47,990
"I've decided to give up the apartment."
946
01:03:48,616 --> 01:03:49,867
"I love it."
947
01:03:49,951 --> 01:03:53,120
"And I appreciate all you did for me
to make it feel like home."
948
01:03:55,706 --> 01:03:57,542
"But I am not coming back to Rome."
949
01:03:59,210 --> 01:04:00,503
[paper slicing]
950
01:04:01,504 --> 01:04:03,464
"I'm sorry to just leave like this
951
01:04:03,548 --> 01:04:07,134
and enclose some money here
to cover the costs you'll incur
952
01:04:07,218 --> 01:04:09,846
by having an empty apartment
until you can rent it."
953
01:04:11,138 --> 01:04:15,184
"As for the things in it,
my clothes and books and art supplies,
954
01:04:15,268 --> 01:04:17,687
you can sell them or throw them away."
955
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
"You will certainly want
to throw my paintings out."
956
01:04:21,983 --> 01:04:22,984
"They're worthless."
957
01:04:26,946 --> 01:04:29,323
[in Italian] I didn't think
too much about it,
958
01:04:30,491 --> 01:04:33,828
until I read those stories
in the newspaper that he's disappeared.
959
01:04:34,495 --> 01:04:36,163
[Tom in English] "There's mail there too,
960
01:04:36,247 --> 01:04:38,249
both personal letters
from family and friends
961
01:04:38,332 --> 01:04:41,168
and business correspondence,
banking, and so on."
962
01:04:42,378 --> 01:04:46,048
"You can throw it all away.
I don't need any of it anymore."
963
01:04:48,801 --> 01:04:50,136
"Where am I going?"
964
01:04:52,013 --> 01:04:55,224
"I'm not sure about that or what I'll do."
965
01:04:56,142 --> 01:04:58,019
"To be honest, I feel kind of lost."
966
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
"I know the reasons,
but I won't burden you with them,
967
01:05:01,981 --> 01:05:04,108
except to say
that I have some deep regrets
968
01:05:04,191 --> 01:05:06,319
about some things that have happened,
969
01:05:06,944 --> 01:05:08,321
some things I've done."
970
01:05:09,989 --> 01:05:12,033
"Thank you for being so kind to me."
971
01:05:13,117 --> 01:05:14,035
Eh?
972
01:05:14,118 --> 01:05:16,579
"You are one of very few who has been."
973
01:05:22,627 --> 01:05:23,628
"Sincerely...
974
01:05:27,590 --> 01:05:28,633
Richard."
975
01:05:31,928 --> 01:05:33,179
[music fades]
976
01:05:33,262 --> 01:05:35,473
Well, I guess
that makes things pretty clear.
977
01:05:39,226 --> 01:05:40,436
[train horn blowing]
978
01:05:40,519 --> 01:05:43,189
Please send my love
and condolences to Mrs. Greenleaf.
979
01:05:43,272 --> 01:05:44,565
I will.
980
01:05:44,649 --> 01:05:45,816
You should take this.
981
01:05:47,109 --> 01:05:48,444
Oh, no, I can't keep that.
982
01:05:48,527 --> 01:05:52,490
Yes, you can, and you should.
He wasn't afraid of it being stolen.
983
01:05:52,573 --> 01:05:57,203
He knew he wasn't coming back.
That's why he gave it to you. Take it.
984
01:05:57,286 --> 01:05:59,872
[indistinct announcement over PA system]
985
01:06:00,665 --> 01:06:03,125
- Are you sure?
- [Herbert] I'm sure.
986
01:06:04,377 --> 01:06:06,796
If he'd wanted me to have it,
he would have said so.
987
01:06:07,463 --> 01:06:08,506
[train engine hisses]
988
01:06:08,589 --> 01:06:10,633
- Thank you.
- Thank you, Tom.
989
01:06:10,716 --> 01:06:13,844
I'm sorry there was a moment there
when I doubted your motives,
990
01:06:13,928 --> 01:06:17,139
I see now that the sincere young man
I met and liked in New York
991
01:06:17,223 --> 01:06:19,850
is who you are,
and I wish you all good things.
992
01:06:21,227 --> 01:06:22,895
- [Tom] Thank you.
- [Herbert] Take care.
993
01:06:27,650 --> 01:06:28,693
[Tom] You okay?
994
01:06:29,402 --> 01:06:30,403
I will be.
995
01:06:32,989 --> 01:06:34,031
Will you be going home?
996
01:06:34,115 --> 01:06:36,534
I think so. I think it's time.
997
01:06:39,453 --> 01:06:40,454
Well,
998
01:06:41,747 --> 01:06:43,124
take care of yourself, Marge.
999
01:06:44,208 --> 01:06:45,209
You too.
1000
01:06:58,723 --> 01:07:01,267
[mellow Italian music playing]
1001
01:07:01,350 --> 01:07:02,685
[train engine hissing]
1002
01:07:05,896 --> 01:07:07,398
[birds cawing]
1003
01:07:11,485 --> 01:07:12,945
[Reeves] What a dreary day.
1004
01:07:13,779 --> 01:07:15,865
- It's perfect.
- [Reeves chuckles]
1005
01:07:17,033 --> 01:07:18,117
So, how is it?
1006
01:07:19,035 --> 01:07:20,661
I think you'll be pleased.
1007
01:07:36,427 --> 01:07:37,261
Very good.
1008
01:07:37,344 --> 01:07:40,598
Pascal's been at it a long time.
1009
01:07:40,681 --> 01:07:41,681
[waiter] Prego.
1010
01:07:46,645 --> 01:07:47,645
Grazie.
1011
01:07:48,939 --> 01:07:50,483
I like the name.
1012
01:07:51,525 --> 01:07:53,360
Timothy Fanshaw.
1013
01:07:54,236 --> 01:07:55,279
[chuckling]
1014
01:07:56,781 --> 01:07:58,115
[glass chiming]
1015
01:07:59,408 --> 01:08:00,618
[sniffs]
1016
01:08:00,701 --> 01:08:02,078
Cin-cin.
1017
01:08:06,040 --> 01:08:07,625
[mellow music continues]
1018
01:08:14,131 --> 01:08:16,291
- [Tom] Grazie.
- [clerk] Grazie a lei, Signor Fanshaw.
1019
01:08:16,342 --> 01:08:17,426
Arrivederci.
1020
01:08:21,806 --> 01:08:23,015
[music fades]
1021
01:08:40,783 --> 01:08:42,785
[enthralling music playing]
1022
01:09:03,597 --> 01:09:05,724
[disembodied voices clamoring]
1023
01:09:10,146 --> 01:09:11,897
[enthralling music continues]
1024
01:09:21,699 --> 01:09:23,200
[snake hissing]
1025
01:09:27,288 --> 01:09:28,914
[enthralling music swelling]
1026
01:09:49,602 --> 01:09:51,437
♪...viola, no ♪
1027
01:09:52,229 --> 01:09:53,772
[enthralling music continues]
1028
01:09:53,856 --> 01:09:55,774
[people clapping]
1029
01:10:20,090 --> 01:10:21,592
[indistinct chatter]
1030
01:10:22,384 --> 01:10:23,510
[Ravini] Mm-hmm.
1031
01:10:24,845 --> 01:10:25,846
Oh.
1032
01:10:26,513 --> 01:10:28,390
Va bene. Arrivederci.
1033
01:10:31,393 --> 01:10:32,561
[sighs]
1034
01:10:40,861 --> 01:10:42,863
[enthralling music continues]
1035
01:10:43,906 --> 01:10:45,032
[chuckles]
1036
01:10:49,995 --> 01:10:51,163
[chuckles]
1037
01:10:57,753 --> 01:10:59,255
[music swelling]
1038
01:11:11,392 --> 01:11:12,476
[Dickie, weakly] Tom.
1039
01:11:14,144 --> 01:11:15,145
[Ravini] Tom?
1040
01:11:16,146 --> 01:11:17,231
Who is Tom?
1041
01:11:17,731 --> 01:11:18,731
[Marge] Tom Ripley.
1042
01:11:20,192 --> 01:11:21,694
[Ravini] Spell it.
1043
01:11:21,777 --> 01:11:27,658
{\an8}[Trento] Roma, Imola, Palermo,
Livorno, Empoli, Ypsilon.
1044
01:11:30,160 --> 01:11:31,954
[music crescendos]
1045
01:11:35,541 --> 01:11:36,583
[music ends]
1046
01:11:38,502 --> 01:11:40,379
[intriguing music playing]
1047
01:11:40,462 --> 01:11:42,923
[train wheels clacking]
1048
01:11:43,007 --> 01:11:46,677
[indistinct announcement
over PA system in German]
1049
01:11:49,888 --> 01:11:53,976
[indistinct announcement over PA system]
1050
01:11:56,103 --> 01:12:00,149
[indistinct announcement
over PA system in German]
1051
01:12:02,026 --> 01:12:06,196
[indistinct announcement
over PA system in Spanish]
1052
01:12:07,531 --> 01:12:11,160
[indistinct announcement
over PA system in French]
1053
01:12:17,499 --> 01:12:19,793
[indistinct chatter, laughter]
1054
01:12:27,343 --> 01:12:29,428
[thunder rumbling]
1055
01:12:36,185 --> 01:12:37,895
[insects trilling]
1056
01:12:51,617 --> 01:12:53,535
[thunder rumbling]
1057
01:13:05,506 --> 01:13:08,217
- [footsteps approaching]
- [gravel crunching]
1058
01:13:13,180 --> 01:13:15,015
[rain pattering]
1059
01:13:16,141 --> 01:13:17,851
[metal gate opening]
1060
01:13:18,852 --> 01:13:20,771
[indistinct rustling]
1061
01:13:24,441 --> 01:13:26,568
[shoveling]
1062
01:13:31,990 --> 01:13:33,826
[indistinct chatter, laughter]
1063
01:13:33,909 --> 01:13:36,912
["L'amour d'autrefois" playing]
1064
01:13:36,995 --> 01:13:39,206
[thunder rumbling]
1065
01:13:46,755 --> 01:13:47,965
[thudding]
1066
01:13:52,636 --> 01:13:54,304
[vehicles passing]
1067
01:13:59,143 --> 01:14:01,019
- [thunder rumbling]
- [rain pattering]
1068
01:14:04,523 --> 01:14:06,024
[bell tolling distantly]
1069
01:14:25,169 --> 01:14:27,087
- [siren wailing]
- [water rushing]
1070
01:14:27,171 --> 01:14:28,589
[thunder rumbling]