1 00:00:07,799 --> 00:00:09,592 [indistinct whooshing, muffled] 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,809 [ominous music playing] 3 00:00:38,872 --> 00:00:41,583 [footsteps approaching] 4 00:00:54,345 --> 00:00:55,555 [in Italian] The light. 5 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 It's Ranuccio. 6 00:01:13,323 --> 00:01:14,365 Let's go. 7 00:01:19,412 --> 00:01:22,082 [ominous music continues] 8 00:01:23,208 --> 00:01:24,584 [banging on door] 9 00:01:25,168 --> 00:01:26,628 - [man] Caravaggio! - [keys jingling] 10 00:01:26,711 --> 00:01:29,088 [door unlocking] 11 00:01:34,761 --> 00:01:36,554 [dog barking distantly] 12 00:01:57,617 --> 00:01:59,953 - [disembodied voices rasping] - [hammering] 13 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 [ominous music continues] 14 00:02:10,171 --> 00:02:11,631 [horse whinnies] 15 00:02:15,510 --> 00:02:16,761 [owl hooting] 16 00:02:25,436 --> 00:02:26,436 [snorts] 17 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 [fire crackling] 18 00:02:38,783 --> 00:02:40,451 [disembodied voices whispering] 19 00:02:41,536 --> 00:02:42,579 [child laughing] 20 00:02:49,043 --> 00:02:50,837 [snake hissing] 21 00:02:56,759 --> 00:02:58,761 [haunting choral music playing] 22 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 What have you done now? 23 00:03:26,247 --> 00:03:28,708 [Caravaggio] I just need a place to stay. 24 00:03:40,011 --> 00:03:41,387 [disembodied voice rasping] 25 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 [bell tolling distantly] 26 00:03:49,687 --> 00:03:50,813 [music fades] 27 00:03:53,024 --> 00:03:54,609 [indistinct chatter outside] 28 00:03:55,735 --> 00:03:57,737 {\an8}[mellow Italian music playing] 29 00:04:12,210 --> 00:04:13,127 After you. 30 00:04:13,211 --> 00:04:16,005 [birds chirping and cawing] 31 00:04:21,386 --> 00:04:22,387 Prego. 32 00:04:29,769 --> 00:04:30,853 [door opens] 33 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 [door closes] 34 00:04:34,440 --> 00:04:36,109 [footsteps ascending] 35 00:04:40,113 --> 00:04:42,156 This is the music room. 36 00:04:46,244 --> 00:04:48,162 [disembodied voice whispers] 37 00:04:52,166 --> 00:04:54,544 [realtor] This is Anna and Ugo. 38 00:04:54,627 --> 00:04:56,838 They come with the place. 39 00:04:56,921 --> 00:04:58,798 - [both] Signore. - Nice to meet you. 40 00:05:01,759 --> 00:05:03,553 [realtor] Over there is the reading room. 41 00:05:04,846 --> 00:05:05,972 And this is the living room. 42 00:05:19,360 --> 00:05:21,321 - [music fades] - [birds squawking] 43 00:05:22,363 --> 00:05:24,115 May I show you the main entrance? 44 00:05:26,075 --> 00:05:27,952 What did we come in? 45 00:05:28,036 --> 00:05:30,330 [chuckles] The back door. 46 00:05:30,413 --> 00:05:31,414 Prego. 47 00:05:37,170 --> 00:05:40,214 Down these stairs is the lower hall. 48 00:05:40,298 --> 00:05:41,298 Rather large. 49 00:05:41,924 --> 00:05:44,761 It leads to the main entrance: 50 00:05:44,844 --> 00:05:46,763 a private canal dock. 51 00:05:49,891 --> 00:05:50,891 Prego. 52 00:05:53,936 --> 00:05:55,897 [suspenseful music playing] 53 00:06:18,211 --> 00:06:19,837 [music intensifies, stops] 54 00:06:21,422 --> 00:06:22,840 Careful. 55 00:06:22,924 --> 00:06:24,383 It's slippery. 56 00:06:24,467 --> 00:06:25,885 Moss. 57 00:06:26,511 --> 00:06:29,430 - I think I'll use the servants' entrance. - [chuckles] 58 00:06:30,098 --> 00:06:32,558 - May I show you the bedrooms? - Prego. 59 00:06:35,394 --> 00:06:37,105 The lease is six months minimum. 60 00:06:37,188 --> 00:06:38,106 That's fine. 61 00:06:38,189 --> 00:06:39,482 I may stay longer. 62 00:06:39,565 --> 00:06:40,441 You will. 63 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 You'll never want to leave this place. 64 00:06:42,735 --> 00:06:44,362 - You may be right. - [chuckles] 65 00:06:44,445 --> 00:06:45,445 - Here, right? - Sì. 66 00:06:52,161 --> 00:06:54,080 {\an8}- [bell tolling] - [birds squawking] 67 00:06:54,163 --> 00:06:56,040 {\an8}[indistinct chatter] 68 00:06:56,124 --> 00:06:59,710 {\an8}[telephone ringing] 69 00:07:02,922 --> 00:07:04,173 Lieutenant Ferrara. 70 00:07:04,257 --> 00:07:06,008 [Ravini] It's Inspector Ravini in Rome. 71 00:07:07,260 --> 00:07:08,469 Richard Greenleaf. 72 00:07:08,553 --> 00:07:09,846 He never showed up. 73 00:07:09,929 --> 00:07:12,348 Did you tell him what I asked you to tell him? 74 00:07:12,932 --> 00:07:14,142 [Ferrara] I did. 75 00:07:14,225 --> 00:07:16,185 Word for word. 76 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 "Failure to present yourself to Inspector Ravini 77 00:07:19,355 --> 00:07:21,399 will force him to take certain measures 78 00:07:21,482 --> 00:07:23,901 which will be inconvenient for both him and you." 79 00:07:23,985 --> 00:07:25,027 Fine. 80 00:07:25,111 --> 00:07:29,949 Listen, what I need to know now is if he actually left Palermo. 81 00:07:30,616 --> 00:07:31,659 He may not have. 82 00:07:31,742 --> 00:07:33,202 How would I know? 83 00:07:34,078 --> 00:07:37,248 You might start by checking the place you found him at. 84 00:07:38,332 --> 00:07:39,332 And then? 85 00:07:39,375 --> 00:07:40,376 When he's not there? 86 00:07:41,627 --> 00:07:44,630 Then, I would say, detective, you do some detective work. 87 00:07:45,882 --> 00:07:47,717 [line disconnects, beeps] 88 00:07:51,220 --> 00:07:52,221 [inhales deeply] 89 00:07:52,305 --> 00:07:55,224 [mellow Italian music playing] 90 00:07:55,308 --> 00:07:56,642 [dog tag jingling] 91 00:07:58,186 --> 00:07:59,187 [barks] 92 00:08:01,189 --> 00:08:02,982 [indistinct chatter] 93 00:08:09,363 --> 00:08:11,365 [enthralling music playing] 94 00:08:13,409 --> 00:08:15,161 [birds chirping] 95 00:08:20,750 --> 00:08:22,752 [paper rustling] 96 00:08:46,859 --> 00:08:48,486 [music decreases in tempo] 97 00:08:49,320 --> 00:08:51,447 [wistful music playing] 98 00:09:03,376 --> 00:09:06,712 [clerk] Richard Greenleaf, Richard Greenleaf... 99 00:09:07,421 --> 00:09:09,131 It's here. I'm sure. 100 00:09:10,132 --> 00:09:12,718 Greenleaf... Richard Greenleaf... 101 00:09:14,220 --> 00:09:15,596 [sighs] 102 00:09:16,973 --> 00:09:20,184 - It's here. I'll find it any second now. - Yeah, yeah, take it easy. 103 00:09:20,268 --> 00:09:21,894 Richard Greenleaf... 104 00:09:21,978 --> 00:09:24,814 Here it is, as you can see. 105 00:09:24,897 --> 00:09:27,650 He checked out January 27th. 106 00:09:29,151 --> 00:09:31,654 [sighs] Did he say where he was going? 107 00:09:31,737 --> 00:09:34,824 He asked if there was a ferry to Tunis that evening. 108 00:09:34,907 --> 00:09:36,200 To Tunis? 109 00:09:45,293 --> 00:09:46,210 [clerk sighs] 110 00:09:46,294 --> 00:09:49,672 Tunis. 27th of January. 111 00:09:50,923 --> 00:09:52,008 Was there? 112 00:09:52,717 --> 00:09:53,718 There was. 113 00:09:56,846 --> 00:09:58,180 [pen clatters] 114 00:09:58,264 --> 00:09:59,390 Thank you. 115 00:10:01,475 --> 00:10:03,060 He seemed depressed to me. 116 00:10:08,107 --> 00:10:09,900 - Depressed. - Hmm. 117 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 In what way? 118 00:10:17,450 --> 00:10:19,785 You know... [sighs] 119 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Lost in thought. 120 00:10:22,496 --> 00:10:24,457 That's not really the same thing. 121 00:10:24,540 --> 00:10:27,918 "Depressed" and "lost in thought" are two different things, right? 122 00:10:28,002 --> 00:10:29,170 [mutters] 123 00:10:30,171 --> 00:10:34,759 Depressed like a guilty man might be? Remorseful? 124 00:10:34,842 --> 00:10:36,427 [chuckles] 125 00:10:37,136 --> 00:10:38,512 I wouldn't say that. 126 00:10:38,596 --> 00:10:40,723 How would I know that? 127 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 I don't know how you'd know he was depressed 128 00:10:44,060 --> 00:10:47,813 if he was just distracted. 129 00:10:48,731 --> 00:10:52,401 I was distracted getting dressed this morning, 130 00:10:52,485 --> 00:10:54,528 but I wasn't depressed. 131 00:10:54,612 --> 00:10:55,988 Do I look depressed? 132 00:10:57,948 --> 00:11:00,576 It seemed like he was to me, all right? 133 00:11:01,702 --> 00:11:03,037 [sighs] 134 00:11:03,120 --> 00:11:06,624 [Ferrara] The man is a desk clerk who thinks he's a psychologist, 135 00:11:06,707 --> 00:11:09,335 and isn't very good at either profession. 136 00:11:09,919 --> 00:11:12,088 [Ravini] Actually, desk clerks know everything. 137 00:11:12,171 --> 00:11:14,465 They've solved murders for me. 138 00:11:14,548 --> 00:11:15,675 Depressed in what way? 139 00:11:15,758 --> 00:11:17,635 He was rather vague, 140 00:11:17,718 --> 00:11:21,847 but when pressed, he finally chose the word "resigned." 141 00:11:22,515 --> 00:11:25,267 Did he have any idea of where he was going? 142 00:11:25,351 --> 00:11:26,477 North Africa. 143 00:11:27,770 --> 00:11:28,813 What? 144 00:11:28,896 --> 00:11:31,732 Yes, he inquired about the ferry to Tunis. 145 00:11:34,527 --> 00:11:35,569 Inspector... 146 00:11:35,653 --> 00:11:39,573 May I consider my part in the investigation over then? 147 00:11:40,282 --> 00:11:41,992 Yes, Lieutenant. Thank you. 148 00:11:45,204 --> 00:11:46,747 [indistinct police radio chatter] 149 00:11:46,831 --> 00:11:49,834 [mellow Italian music playing] 150 00:11:49,917 --> 00:11:51,961 - [indistinct chatter] - [birds cooing] 151 00:11:58,843 --> 00:12:00,261 [flashbulbs popping] 152 00:12:00,344 --> 00:12:02,179 [people chattering] 153 00:12:02,805 --> 00:12:06,225 - Mr. Greenleaf was last seen in Palermo. - [flashbulbs popping] 154 00:12:06,308 --> 00:12:10,813 He was requested by Rome Police, by me personally, 155 00:12:10,896 --> 00:12:12,606 to return here to answer some questions. 156 00:12:13,232 --> 00:12:14,400 He failed to do so. 157 00:12:15,109 --> 00:12:20,072 As such, we believe he may be attempting to evade our inquiries. 158 00:12:20,156 --> 00:12:22,491 Which begs the question: 159 00:12:22,575 --> 00:12:23,575 Why? 160 00:12:24,660 --> 00:12:29,206 Let me state this clearly, in case Mr. Greenleaf is reading this: 161 00:12:30,040 --> 00:12:33,085 By refusing to answer our questions, 162 00:12:33,169 --> 00:12:35,212 he is exposing himself to suspicion 163 00:12:35,296 --> 00:12:37,965 of participation in the murder of Mr. Miles. 164 00:12:38,757 --> 00:12:44,013 And the disappearance and possible murder of Mr. Ripley. 165 00:12:44,638 --> 00:12:45,514 Grazie, signori. 166 00:12:45,598 --> 00:12:48,267 [reporter] Ispettore, può rispondere ad un altro paio di domande? 167 00:12:54,356 --> 00:12:55,816 [music fades] 168 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 - You are Thomas Ripley? - [Tom] Yes, sir. 169 00:12:58,360 --> 00:13:02,406 I saw in this newspaper I'm believed to be missing. 170 00:13:03,908 --> 00:13:06,702 It's strange when you see something like that. 171 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 Come with me, please. 172 00:13:14,668 --> 00:13:16,587 No, that's not correct. 173 00:13:16,670 --> 00:13:19,048 Is there someone there who speaks Italian? 174 00:13:19,131 --> 00:13:20,257 [woman] Non. 175 00:13:20,341 --> 00:13:21,842 English? 176 00:13:21,926 --> 00:13:22,968 Non. 177 00:13:23,052 --> 00:13:24,345 [sighs in exasperation] 178 00:13:24,428 --> 00:13:26,722 [in French] An American passport. 179 00:13:27,348 --> 00:13:32,353 Number 1-6-7-6-4-8. 180 00:13:32,436 --> 00:13:33,646 The name: 181 00:13:33,729 --> 00:13:34,897 Richard Greenleaf. 182 00:13:36,148 --> 00:13:41,820 Date of entry would be: January 28th. 183 00:13:42,821 --> 00:13:44,657 Palermo to Tunis. 184 00:13:46,075 --> 00:13:47,076 C'est importante? 185 00:13:47,159 --> 00:13:49,620 I wouldn't ask if it wasn't important. 186 00:13:50,829 --> 00:13:52,706 Bon. Vous devrais patienter un peu. 187 00:13:52,790 --> 00:13:55,584 Yes, I know it may take some time. 188 00:13:55,668 --> 00:13:56,669 Au revoir. 189 00:14:00,839 --> 00:14:02,508 [telephone ringing] 190 00:14:04,009 --> 00:14:04,927 Ravini. 191 00:14:05,010 --> 00:14:08,055 [in Italian] Inspector, this is Lieutenant Moretti in Venice. 192 00:14:08,138 --> 00:14:10,474 I'm sitting here with Thomas Ripley. 193 00:14:12,017 --> 00:14:13,017 Ripley? 194 00:14:13,602 --> 00:14:14,687 Are you sure? 195 00:14:14,770 --> 00:14:17,481 I'm sure. His passport is on my desk. 196 00:14:18,357 --> 00:14:19,942 Incredible. Where did you find him? 197 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 He just walked in. 198 00:14:22,736 --> 00:14:23,862 Ask him where he's staying. 199 00:14:24,572 --> 00:14:26,198 Where in Venice are you staying? 200 00:14:26,282 --> 00:14:28,576 Calle Sella Rota, 8. 201 00:14:28,659 --> 00:14:30,369 Calle Sella Rota, 8. 202 00:14:30,452 --> 00:14:34,290 Tell him I'm coming to Venice to talk to him tonight. 203 00:14:34,373 --> 00:14:36,375 You wouldn't rather he went there? 204 00:14:36,458 --> 00:14:37,793 No, that's okay. 205 00:14:38,919 --> 00:14:40,671 I could question him here. 206 00:14:40,754 --> 00:14:42,006 No, I'll go there. 207 00:14:44,133 --> 00:14:45,175 Fine. 208 00:14:46,010 --> 00:14:47,052 [receiver clicks] 209 00:14:47,136 --> 00:14:49,346 All right then, Mr. Ripley. Resolved. 210 00:14:49,430 --> 00:14:51,223 This evening, at your residence, 211 00:14:51,307 --> 00:14:53,058 an inspector from Rome will come see you. 212 00:14:53,142 --> 00:14:55,895 He'll explain what's going on. 213 00:14:55,978 --> 00:14:57,730 The inspector in the newspaper? 214 00:15:01,692 --> 00:15:02,943 Not important. 215 00:15:07,448 --> 00:15:08,448 Yes? 216 00:15:09,283 --> 00:15:11,118 May I have my passport? 217 00:15:11,744 --> 00:15:13,662 - Yes, you may. - [drawer slides open] 218 00:15:13,746 --> 00:15:14,747 Tomorrow. 219 00:15:17,750 --> 00:15:19,752 [suspenseful music playing] 220 00:15:39,480 --> 00:15:41,315 [mysterious music playing] 221 00:15:46,195 --> 00:15:47,655 [music fades] 222 00:15:49,698 --> 00:15:50,783 [sexton] The light. 223 00:15:51,408 --> 00:15:53,285 [mysterious music resumes] 224 00:15:53,369 --> 00:15:55,120 Always the light. 225 00:17:24,877 --> 00:17:26,879 [mellow Italian music playing] 226 00:17:37,681 --> 00:17:38,681 [shop bell tinkles] 227 00:17:38,724 --> 00:17:39,724 [Tom] Buonasera. 228 00:17:39,767 --> 00:17:41,226 [shopkeeper] Buonasera. 229 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 How may I help you, sir? 230 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 [mellow music continues] 231 00:17:58,660 --> 00:18:01,246 [Anna] Mr. Ripley is expecting you, Inspector. 232 00:18:01,914 --> 00:18:03,474 - [typewriter clacking] - In the parlor. 233 00:18:03,499 --> 00:18:04,500 [Ravini] Grazie. 234 00:18:07,086 --> 00:18:08,253 [music fades] 235 00:18:08,337 --> 00:18:09,463 Signor Ripley? 236 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 I'm Inspector Pietro Ravini, Rome Police. 237 00:18:11,840 --> 00:18:13,967 - [Tom] Yes, please come in. - [thunder rumbling] 238 00:18:14,051 --> 00:18:16,553 [in English] I hope I've not interrupted anything important. 239 00:18:16,637 --> 00:18:18,972 [Tom] No. I was just writing a letter home. 240 00:18:19,056 --> 00:18:20,599 Please, have a seat. 241 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 Thank you. 242 00:18:23,602 --> 00:18:24,978 [Ravini sighs] 243 00:18:26,855 --> 00:18:27,689 Nice place. 244 00:18:27,773 --> 00:18:28,899 Thank you. I like it. 245 00:18:29,566 --> 00:18:30,818 I may smoke? 246 00:18:30,901 --> 00:18:31,901 'Course. 247 00:18:44,790 --> 00:18:46,166 [Ravini inhales deeply] 248 00:18:47,334 --> 00:18:48,460 [exhales] 249 00:18:50,754 --> 00:18:56,009 So the fact we sit here settles one important matter. 250 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 You were not killed in a boat. 251 00:19:00,222 --> 00:19:01,222 [chuckling] Sorry? 252 00:19:01,265 --> 00:19:03,475 You did not read about this in the newspaper? 253 00:19:03,559 --> 00:19:07,146 I've been in small towns mainly before I came here. 254 00:19:07,229 --> 00:19:08,605 And your friend, Signor Greenleaf, 255 00:19:08,689 --> 00:19:11,275 didn't tell you the police wanted to speak with you? 256 00:19:11,942 --> 00:19:12,942 No. 257 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 A boat was found in San Remo 258 00:19:17,114 --> 00:19:19,908 at the time you were there with Signor Greenleaf. 259 00:19:19,992 --> 00:19:22,327 Sunk. With blood stains. 260 00:19:22,411 --> 00:19:26,039 Naturally, when you were missing, missing as far as we knew, 261 00:19:26,123 --> 00:19:28,500 we thought it might have been your blood. 262 00:19:28,584 --> 00:19:29,584 Mine? 263 00:19:32,045 --> 00:19:34,256 Did Dickie not tell you I saw him after San Remo? 264 00:19:34,339 --> 00:19:36,008 I brought him his things from Atrani. 265 00:19:36,091 --> 00:19:39,178 - Atrani? My wife is from Atrani. - Is she? 266 00:19:39,261 --> 00:19:42,264 Yes. A beautiful place, but too many stairs. 267 00:19:43,932 --> 00:19:44,932 Yeah. 268 00:19:46,185 --> 00:19:49,188 Yes, he did tell me you brought him some things to Roma, 269 00:19:49,271 --> 00:19:51,356 but I had no reason to believe him. 270 00:19:51,440 --> 00:19:52,774 In any case, here you are. 271 00:19:53,901 --> 00:19:54,901 Not dead. 272 00:19:55,319 --> 00:19:56,862 [thunder rumbling] 273 00:20:00,282 --> 00:20:03,619 You are one of the few people who knows Signor Greenleaf 274 00:20:03,702 --> 00:20:05,370 who is willing to talk to me. 275 00:20:06,163 --> 00:20:09,666 His other friends are extremely unhelpful. 276 00:20:09,750 --> 00:20:11,627 An Italian trait, I'm afraid. 277 00:20:11,710 --> 00:20:13,503 And especially around Napoli, 278 00:20:13,587 --> 00:20:15,923 their unwillingness to talk to police. 279 00:20:16,006 --> 00:20:17,049 Well, I'm happy to. 280 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 When I spoke with him in Roma after the murder... 281 00:20:25,057 --> 00:20:26,850 You know about the murder of Frederick Miles? 282 00:20:26,934 --> 00:20:28,644 Yes, I read about that. 283 00:20:28,727 --> 00:20:32,940 Yes. After it, Signor Greenleaf was very cooperative with me, 284 00:20:33,023 --> 00:20:34,107 or so I thought. 285 00:20:34,191 --> 00:20:36,151 So I permitted him to leave Roma, 286 00:20:36,235 --> 00:20:40,072 as long as he promised to let me know his whereabouts in Palermo. 287 00:20:41,240 --> 00:20:42,491 He failed to do this. 288 00:20:43,075 --> 00:20:46,578 He then left Palermo again without telling me. 289 00:20:46,662 --> 00:20:49,164 Now, it seems he has left the country. 290 00:20:49,915 --> 00:20:50,749 To where? 291 00:20:50,832 --> 00:20:52,125 North Africa, I think. 292 00:20:53,377 --> 00:20:55,629 Tunisia immigrazione is rather careless. 293 00:20:55,712 --> 00:20:58,048 But I have reason to believe he has gone there. 294 00:20:58,131 --> 00:21:00,842 You don't think he's just off by himself somewhere? 295 00:21:00,926 --> 00:21:02,844 He does that sometimes to paint. 296 00:21:02,928 --> 00:21:06,014 To paint? Yes, I've seen his painting. 297 00:21:06,098 --> 00:21:08,433 - [wind chimes tinkling] - [waves lapping gently] 298 00:21:09,476 --> 00:21:11,853 No, he's not gone off to paint. 299 00:21:11,937 --> 00:21:15,857 No, I'm certain his travels are about something else. 300 00:21:15,941 --> 00:21:17,985 - Like what? - What do you think? 301 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 I've no idea. 302 00:21:20,737 --> 00:21:22,364 Like a suspect in a murder. 303 00:21:25,284 --> 00:21:28,912 You really think Dickie had something to do with what happened to Freddie Miles? 304 00:21:28,996 --> 00:21:30,998 He's not behaving as such? 305 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 And there is a witness. 306 00:21:35,252 --> 00:21:36,252 To what? 307 00:21:37,379 --> 00:21:42,384 Two men. One very drunk, the other propping him up against the car. 308 00:21:43,176 --> 00:21:46,972 The same as Miles's body was found in, a Cinquecento. 309 00:21:47,639 --> 00:21:50,934 We cannot say for sure the other man was Signor Greenleaf, 310 00:21:51,810 --> 00:21:54,062 but this was very near his apartment. 311 00:21:55,188 --> 00:21:56,982 [clicks tongue] You don't think it's possible 312 00:21:57,065 --> 00:22:00,652 the reason you can't find him is because something happened to him? 313 00:22:00,736 --> 00:22:01,820 To him? 314 00:22:02,612 --> 00:22:04,698 That someone has murdered him? 315 00:22:04,781 --> 00:22:05,949 Why would you say that? 316 00:22:06,033 --> 00:22:09,870 Well, the checks I read about. "Forged by someone," they said. 317 00:22:09,953 --> 00:22:11,788 They may have done something to him. 318 00:22:11,872 --> 00:22:14,583 Hmm, check, not checks. 319 00:22:15,125 --> 00:22:16,543 It was one check. 320 00:22:17,085 --> 00:22:20,088 And no, it was not a forgery. 321 00:22:20,172 --> 00:22:23,258 This was confirmed by a letter he wrote to the bank. 322 00:22:23,342 --> 00:22:27,512 Not by what he said in the letter, but what it was typed on. 323 00:22:28,930 --> 00:22:32,267 Typewriter flaws can be as good as fingerprints. 324 00:22:33,018 --> 00:22:38,648 It was his typewriter. An Hermes with a slightly raised "E." 325 00:22:38,732 --> 00:22:41,401 - [thunder rumbling] - [typewriter dings] 326 00:22:41,485 --> 00:22:43,570 No thief would think to do that. 327 00:22:44,988 --> 00:22:45,864 No. 328 00:22:45,947 --> 00:22:47,240 [cigarette sizzling] 329 00:22:51,328 --> 00:22:52,328 You knew Signor Miles. 330 00:22:52,370 --> 00:22:54,706 Not really. I met him briefly last year in Naples 331 00:22:54,790 --> 00:22:56,666 when I was staying with Dickie in Atrani. 332 00:22:56,750 --> 00:23:00,128 But just meeting him once was enough for you to not like him, 333 00:23:00,212 --> 00:23:01,963 according to Signor Greenleaf. 334 00:23:02,047 --> 00:23:03,381 Yes, that's true. 335 00:23:03,465 --> 00:23:06,718 He tried to suggest you may have had something to do 336 00:23:06,802 --> 00:23:08,553 with the murder of Signor Miles. 337 00:23:08,637 --> 00:23:10,847 - Me? - Yes, to me in Rome. 338 00:23:11,515 --> 00:23:13,308 But I saw it for the lie it was. 339 00:23:14,101 --> 00:23:15,435 Well, good. [chuckles] 340 00:23:15,519 --> 00:23:18,730 Is it possible, do you think, they had an argument? 341 00:23:20,065 --> 00:23:20,899 I wouldn't know. 342 00:23:20,982 --> 00:23:23,068 You wouldn't know if they did that night, 343 00:23:23,151 --> 00:23:27,364 but perhaps you know if there were any issues between them. 344 00:23:28,031 --> 00:23:29,658 Issues? No, but... 345 00:23:32,160 --> 00:23:33,160 But? 346 00:23:35,038 --> 00:23:38,125 I'm not the right person to talk about Dickie's personal life. 347 00:23:38,667 --> 00:23:39,960 I think you are. 348 00:23:40,502 --> 00:23:43,922 You can perhaps offer insights into his character 349 00:23:44,005 --> 00:23:45,549 we could not otherwise know. 350 00:23:46,424 --> 00:23:49,052 This is the reason I came up here to see you. 351 00:23:50,887 --> 00:23:54,474 Signor Greenleaf never talked to you about affairs of the heart? 352 00:24:00,147 --> 00:24:03,024 I will say it then, since you won't. 353 00:24:04,609 --> 00:24:06,987 I cannot dismiss the possibility 354 00:24:07,070 --> 00:24:11,449 that Signor Greenleaf and Miles were perhaps... 355 00:24:12,742 --> 00:24:14,661 [thunder rumbling distantly] 356 00:24:14,744 --> 00:24:15,745 ...involved. 357 00:24:18,748 --> 00:24:22,502 So, he has no alibi for the night of the murder. 358 00:24:22,586 --> 00:24:25,338 He has refused to present himself for questioning. 359 00:24:26,047 --> 00:24:29,426 He has gone someplace, and not to paint, 360 00:24:30,468 --> 00:24:33,847 and tells no one, not even you, where he is. 361 00:24:35,307 --> 00:24:38,852 I know you don't want to believe the worst about your friend, 362 00:24:38,935 --> 00:24:40,395 but those are the facts. 363 00:24:42,564 --> 00:24:43,565 Yes. 364 00:24:47,861 --> 00:24:49,905 Thank you for talking with me, Thomas. 365 00:24:49,988 --> 00:24:51,615 Your insights are valuable. 366 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 I will tell Tenente Moretti 367 00:24:53,909 --> 00:24:57,370 to have your passport returned to you here in the morning. 368 00:24:57,454 --> 00:24:58,454 Thank you. 369 00:24:59,247 --> 00:25:01,291 - Buonasera. - Buonasera. 370 00:25:03,418 --> 00:25:06,018 - [Ravini] Grazie, Signora Anna. - [Anna] L'accompagno alla porta. 371 00:25:06,046 --> 00:25:08,506 [Ravini in Italian] No, no, thank you. I can find my way out. 372 00:25:08,590 --> 00:25:10,592 ["Mile Volte" by Nilla Pizzi playing] 373 00:25:10,675 --> 00:25:15,555 ♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪ 374 00:25:16,348 --> 00:25:20,227 ♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪ 375 00:25:20,310 --> 00:25:21,394 [camera shutter clicking] 376 00:25:21,478 --> 00:25:26,566 ♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪ 377 00:25:27,734 --> 00:25:32,489 ♪ Ed io non so perché ♪ 378 00:25:33,281 --> 00:25:38,745 ♪ Come il vento che nell'aria turbina ♪ 379 00:25:38,828 --> 00:25:43,833 ♪ Sollevando per le vie la polvere ♪ 380 00:25:43,917 --> 00:25:48,880 ♪ Vorticoso, perfido e mutevole ♪ 381 00:25:48,964 --> 00:25:50,423 ♪ Così... ♪ 382 00:25:50,507 --> 00:25:53,760 - Buongiorno. Grazie. - [shopkeeper] Grazie a te. 383 00:25:54,344 --> 00:25:58,390 ♪ Io t'ho baciato più di mille volte ♪ 384 00:25:59,224 --> 00:26:01,476 ♪ E non t'ho invece ♪ 385 00:26:01,559 --> 00:26:03,979 ♪ Lasciato mai ♪ 386 00:26:04,854 --> 00:26:08,817 ♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪ 387 00:26:09,776 --> 00:26:14,197 [over speakers] ♪ Che il mio cuor batte solo per te ♪ 388 00:26:14,281 --> 00:26:15,323 [footsteps approaching] 389 00:26:15,407 --> 00:26:20,036 - ♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪ - [door opens] 390 00:26:20,120 --> 00:26:25,667 {\an8}- ♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪ - [door closes] 391 00:26:25,750 --> 00:26:30,005 ♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪ 392 00:26:30,922 --> 00:26:34,467 - ♪ Chi sei, chi sei per me? ♪ - [scoffs softly] 393 00:26:35,802 --> 00:26:37,429 ♪ Mille volte ♪ 394 00:26:38,430 --> 00:26:39,889 ♪ Mille volte... ♪ 395 00:26:39,973 --> 00:26:41,808 Pardon, Tommaso. This just arrived. 396 00:26:42,726 --> 00:26:43,643 Grazie, Anna. 397 00:26:43,727 --> 00:26:45,270 [song fades] 398 00:26:45,353 --> 00:26:46,521 [footsteps receding] 399 00:26:55,405 --> 00:27:00,577 [man] Count Vittorio Araldi desires to host you at a party 400 00:27:00,660 --> 00:27:04,581 on 10th March at Palazzo Araldi 401 00:27:04,664 --> 00:27:08,877 in San Marco, Venice, at 3:00 in the afternoon. 402 00:27:08,960 --> 00:27:11,338 ["Datemi Un Martello" by Rita Pavone playing] 403 00:27:15,008 --> 00:27:18,011 - [lively chatter, laughter] - [song continues over speakers] 404 00:27:19,929 --> 00:27:23,141 [woman] Where do you think Dickie is? You know, don't you? 405 00:27:23,224 --> 00:27:26,144 I don't. Maybe the South of France. 406 00:27:26,227 --> 00:27:27,354 Painting. 407 00:27:27,437 --> 00:27:30,231 He paints? I haven't read that. 408 00:27:30,315 --> 00:27:31,775 He's a very good painter. 409 00:27:32,442 --> 00:27:33,860 He studied with Di Massimo. 410 00:27:35,653 --> 00:27:36,780 [in English] Wow. 411 00:27:36,863 --> 00:27:39,115 [in Italian] He painted a portrait of me once. 412 00:27:40,325 --> 00:27:42,410 [man] I'd be interested in representing him. 413 00:27:43,745 --> 00:27:45,580 Especially if he killed Miles. 414 00:27:46,706 --> 00:27:50,293 His paintings would bring a higher price. 415 00:27:50,377 --> 00:27:51,753 [woman laughs] 416 00:27:52,837 --> 00:27:53,838 Oh, I hope he did. 417 00:27:57,092 --> 00:27:58,885 Excuse me. 418 00:28:01,346 --> 00:28:02,972 It's all so exciting. 419 00:28:03,723 --> 00:28:05,809 [smooth jazz music playing over speakers] 420 00:28:13,316 --> 00:28:14,316 [Tom] Grazie. 421 00:28:15,985 --> 00:28:17,445 [glass chiming] 422 00:28:18,655 --> 00:28:20,865 [man in English] It's all very boring, isn't it? 423 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 So much money and so little else. 424 00:28:25,787 --> 00:28:27,997 I just come for the Château Margaux. 425 00:28:28,081 --> 00:28:29,416 Don't tell anyone. 426 00:28:29,499 --> 00:28:31,459 Reeves Minot. Please. 427 00:28:32,544 --> 00:28:34,087 [indistinct chatter] 428 00:28:35,505 --> 00:28:36,423 Tom. 429 00:28:36,506 --> 00:28:37,507 Oh, yes. I know. 430 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 Have you met our host, the count? 431 00:28:42,470 --> 00:28:44,472 Ah, just to say hello. 432 00:28:44,556 --> 00:28:45,932 He races cars. 433 00:28:46,599 --> 00:28:49,769 The contessa produces films. 434 00:28:51,062 --> 00:28:52,147 In other words... 435 00:28:52,731 --> 00:28:54,357 [softly]...they do nothing. 436 00:28:54,441 --> 00:28:55,734 [chuckles] 437 00:28:55,817 --> 00:28:58,945 [in normal voice] You're the new blood their anemia needs. 438 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 You're from New York? 439 00:29:02,240 --> 00:29:03,240 Yeah. 440 00:29:03,867 --> 00:29:05,952 But now you live in Italy. 441 00:29:06,035 --> 00:29:08,997 I keep a place in Venice. You? 442 00:29:09,706 --> 00:29:11,958 When I'm not somewhere else, yes. 443 00:29:12,041 --> 00:29:13,376 At the moment, yes. 444 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 What do you do? 445 00:29:17,380 --> 00:29:18,757 [Reeves] That's a good question. 446 00:29:18,840 --> 00:29:20,216 What do I do? 447 00:29:21,468 --> 00:29:23,094 What do I do? [chuckles softly] 448 00:29:24,012 --> 00:29:27,390 I know. I'm an art dealer. 449 00:29:27,474 --> 00:29:29,017 Yes, that's it. 450 00:29:29,893 --> 00:29:34,272 You? The articles never say your profession, 451 00:29:34,355 --> 00:29:37,484 only "loyal friend to the fugitive." 452 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 I'm an art dealer too. 453 00:29:42,238 --> 00:29:45,492 I thought you would be. I can usually tell. 454 00:29:46,367 --> 00:29:47,368 So can I. 455 00:29:51,456 --> 00:29:55,710 Well, if you would ever like to... 456 00:29:58,546 --> 00:30:01,382 discuss, say... 457 00:30:02,133 --> 00:30:03,218 art... 458 00:30:05,386 --> 00:30:06,513 give me a call. 459 00:30:10,266 --> 00:30:11,851 Now, I must mingle. 460 00:30:12,477 --> 00:30:14,103 The price of the wine. 461 00:30:14,896 --> 00:30:16,231 Pleasure to meet you, Tom. 462 00:30:25,240 --> 00:30:27,575 {\an8}- [indistinct chatter] - [bell tolling distantly] 463 00:30:52,225 --> 00:30:54,269 {\an8}["Una Furtiva Lagrima" playing] 464 00:30:56,563 --> 00:31:03,528 ♪ Una furtiva lacrima ♪ 465 00:31:06,447 --> 00:31:12,912 - ♪ Negli occhi suoi spuntò ♪ - [disembodied voices screaming] 466 00:31:12,996 --> 00:31:15,081 [hammering] 467 00:31:15,623 --> 00:31:20,920 - [telephone ringing] - ♪ Quelle festose ♪ 468 00:31:21,004 --> 00:31:24,173 - ♪ Giovani ♪ - [door opens] 469 00:31:24,257 --> 00:31:27,719 - [disembodied voices chattering faintly] - [footsteps approaching] 470 00:31:27,802 --> 00:31:31,055 [disembodied voice rasping] 471 00:31:31,139 --> 00:31:33,850 [in Italian] Miss Marjorie Sherwood on the phone for you. 472 00:31:36,436 --> 00:31:43,192 ♪ Che più cercando io vo? ♪ 473 00:31:48,448 --> 00:31:49,448 Pronto? 474 00:31:49,490 --> 00:31:51,159 [in English] Tom? It's Marge. 475 00:31:51,826 --> 00:31:53,578 Marge. Hi. 476 00:31:54,329 --> 00:31:56,289 Who was that? Who answered the phone? 477 00:31:57,498 --> 00:31:59,334 That was Ugo, the butler. 478 00:31:59,417 --> 00:32:00,417 The what? 479 00:32:00,835 --> 00:32:01,835 Where are you? 480 00:32:02,295 --> 00:32:03,880 I'm at the train station. 481 00:32:03,963 --> 00:32:05,006 Oh. 482 00:32:05,089 --> 00:32:07,342 Here? Santa Lucia? 483 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Yeah. 484 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Oh, great. I'll come pick you up. 485 00:32:11,304 --> 00:32:13,389 No, you don't have to. I've got almost no luggage. 486 00:32:13,473 --> 00:32:15,934 Nonsense. You'll never find the place by yourself. 487 00:32:16,017 --> 00:32:17,435 Well, I think I can. 488 00:32:17,518 --> 00:32:19,103 It's by Madonna della Salute, isn't it? 489 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 It is, yeah. 490 00:32:22,815 --> 00:32:24,317 Okay. Well, if you insist. 491 00:32:25,401 --> 00:32:27,153 Watch your step on the vaporetto. 492 00:32:30,782 --> 00:32:32,075 [line beeping] 493 00:32:39,332 --> 00:32:41,334 [song continues softly over speakers] 494 00:32:46,047 --> 00:32:47,715 [Anna in Italian] A little to the right. 495 00:32:47,799 --> 00:32:48,799 No, that's too much. 496 00:32:48,841 --> 00:32:50,677 - Così? - A little higher. 497 00:32:50,760 --> 00:32:51,800 - Un poco più alto. - Così? 498 00:32:51,844 --> 00:32:54,305 - Più al centro. Un poco più a de... - Così? Guarda che pesa. 499 00:32:54,389 --> 00:32:56,808 [Anna] No, devi andare un poco più in là. Ma la devi alzare. 500 00:32:56,891 --> 00:32:58,476 Sì, ho capito, ma pesa. 501 00:32:58,559 --> 00:32:59,978 We had it framed. 502 00:33:00,061 --> 00:33:02,522 - You like it? - Yes, beautiful. Thanks. 503 00:33:02,605 --> 00:33:07,652 Listen. A friend's coming over and we'll probably get dinner out, 504 00:33:07,735 --> 00:33:10,947 so you and Ugo can have the rest of the day off. 505 00:33:13,366 --> 00:33:14,409 A young lady? 506 00:33:16,160 --> 00:33:17,161 As a matter of fact. 507 00:33:18,204 --> 00:33:19,455 Well done, Thomas. 508 00:33:19,539 --> 00:33:20,873 [chuckles] 509 00:33:20,957 --> 00:33:23,334 It's not like that. 510 00:33:23,418 --> 00:33:25,253 She's just an old friend. 511 00:33:26,045 --> 00:33:27,088 Okay. 512 00:33:33,553 --> 00:33:34,470 Go on. 513 00:33:34,554 --> 00:33:36,514 He just said we could take the day off. 514 00:33:37,098 --> 00:33:39,100 [ominous music playing] 515 00:33:44,522 --> 00:33:46,733 [knocking at door] 516 00:33:49,694 --> 00:33:50,987 [music fades] 517 00:33:52,905 --> 00:33:54,949 [in English] Marge, so good to see you. 518 00:33:55,491 --> 00:33:56,491 Look at you. 519 00:33:58,036 --> 00:33:59,954 Oh, this. Well, you know, why not? 520 00:34:00,788 --> 00:34:02,498 Come in. This is all you got? 521 00:34:08,171 --> 00:34:09,213 It's this way. 522 00:34:16,929 --> 00:34:17,929 [Marge] Wow. 523 00:34:18,765 --> 00:34:19,974 This is all yours? 524 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Well, you can rent these places for a song in the off-season. 525 00:34:24,270 --> 00:34:25,146 And a butler? 526 00:34:25,229 --> 00:34:27,023 And a maid. They both come with it. 527 00:34:28,483 --> 00:34:29,484 I don't believe it. 528 00:34:31,944 --> 00:34:33,196 I mean, it's beautiful. 529 00:34:35,698 --> 00:34:37,492 - Wine? - Sure. 530 00:34:39,202 --> 00:34:41,204 [mellow piano music playing] 531 00:34:41,788 --> 00:34:43,623 [liquid pouring] 532 00:34:46,042 --> 00:34:47,251 [Marge] Just beautiful. 533 00:34:48,419 --> 00:34:51,130 Oh, I saw some of your photos in the magazine. 534 00:34:51,214 --> 00:34:52,548 - Oh, really? - Yeah. 535 00:34:54,258 --> 00:34:55,258 [both sigh] 536 00:34:55,301 --> 00:34:57,136 - They're very good. - Oh, thank you. 537 00:34:59,388 --> 00:35:01,849 They were actually in two magazines. 538 00:35:01,933 --> 00:35:03,309 Oggi and Le Ore. 539 00:35:03,392 --> 00:35:05,186 Oh, really? I only saw one. 540 00:35:06,854 --> 00:35:07,854 Cincin. 541 00:35:13,194 --> 00:35:14,570 I spoke with Mr. Greenleaf. 542 00:35:15,780 --> 00:35:17,865 He's terribly upset, as you can imagine. 543 00:35:17,949 --> 00:35:19,283 Well, how could he not be? 544 00:35:19,867 --> 00:35:22,203 He'll probably want to come up here and talk to you. 545 00:35:22,286 --> 00:35:23,371 Come up here? 546 00:35:23,454 --> 00:35:24,539 He's in Italy. 547 00:35:25,123 --> 00:35:27,500 In Rome. Talking to the police. 548 00:35:30,211 --> 00:35:31,462 Oh, I hope he does come up. 549 00:35:31,546 --> 00:35:32,880 Anything I can do to help. 550 00:35:33,673 --> 00:35:35,842 Although, I don't think he likes me very much. 551 00:35:36,592 --> 00:35:38,511 Well, quite frankly, he doesn't. 552 00:35:39,804 --> 00:35:42,140 He thinks you took advantage of him and Dickie. 553 00:35:42,723 --> 00:35:44,142 I'm sorry he feels that way. 554 00:35:45,309 --> 00:35:47,395 I never took anything from Dickie. 555 00:35:49,480 --> 00:35:50,982 Have the police talked to you? 556 00:35:51,816 --> 00:35:55,736 Yeah, I talked to, uh, Inspector, uh... 557 00:35:55,820 --> 00:35:58,990 - Ravini. - Ravini. I think that was it. 558 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 Did he tell you about his so-called witness? 559 00:36:02,451 --> 00:36:03,828 The one by Dickie's apartment? 560 00:36:04,745 --> 00:36:07,331 Maybe it's true that who he saw was Freddie, and Dickie with him. 561 00:36:07,415 --> 00:36:08,541 But what does that prove? 562 00:36:08,624 --> 00:36:11,002 That Dickie was helping someone to their car. So what? 563 00:36:11,085 --> 00:36:13,087 Exactly. It doesn't say he murdered him. 564 00:36:15,381 --> 00:36:17,550 Did he tell you about the traveler's checks? 565 00:36:18,509 --> 00:36:20,303 - No. - Dickie cashed thousands of dollars 566 00:36:20,386 --> 00:36:22,805 in traveler's checks just before he left Palermo. 567 00:36:23,431 --> 00:36:24,473 Does that mean something? 568 00:36:24,557 --> 00:36:27,810 It doesn't seem like something you'd do if you were going to kill yourself. 569 00:36:28,603 --> 00:36:30,104 Wow, who's saying that? 570 00:36:30,188 --> 00:36:32,565 Ravini. What a dreadful man. 571 00:36:33,399 --> 00:36:36,235 [scoffs] He seemed okay to me. But... 572 00:36:36,319 --> 00:36:38,112 No, I'm sure he's wrong about that. 573 00:36:38,196 --> 00:36:40,698 So am I. Dickie wouldn't do that. 574 00:36:42,158 --> 00:36:44,577 - But I am worried about him. - I'm sure he's fine. 575 00:36:44,660 --> 00:36:47,747 He's probably sitting in some bar in Tangier drinking mint tea... 576 00:36:47,830 --> 00:36:50,374 - [chuckles] - ...and has no idea what's going on here. 577 00:36:51,792 --> 00:36:54,545 He didn't write to you from Palermo though, did he? 578 00:36:55,421 --> 00:36:57,590 No. Why? 579 00:36:57,673 --> 00:37:00,551 I'm just trying to figure out what his state of mind was there. 580 00:37:01,427 --> 00:37:02,428 Did you write him? 581 00:37:05,389 --> 00:37:06,849 I'm not trying to pry. 582 00:37:06,933 --> 00:37:09,560 It's just he was probably pretty vulnerable then, 583 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 after Freddie and the way the police were treating him. 584 00:37:16,359 --> 00:37:17,443 I did write to him. 585 00:37:19,278 --> 00:37:20,947 It wasn't a terrible letter, 586 00:37:21,030 --> 00:37:23,741 but it wasn't very nice either, I'm sorry to say. 587 00:37:24,825 --> 00:37:27,245 You don't think something like that might have... 588 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Pushed him over the edge? 589 00:37:32,208 --> 00:37:34,543 Honestly, I have no idea what I meant to him. 590 00:37:43,010 --> 00:37:44,971 Seriously, who died? 591 00:37:47,890 --> 00:37:49,016 What? 592 00:37:49,100 --> 00:37:51,102 This place. It's a palace. 593 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 And two servants. 594 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Um, my aunt. 595 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 What? 596 00:37:57,149 --> 00:37:58,609 My Aunt Dottie, who raised me 597 00:37:58,693 --> 00:38:02,196 after my parents died in a car accident when I was five. She died. 598 00:38:05,157 --> 00:38:08,035 Tom, I was kidding. 599 00:38:09,704 --> 00:38:11,747 I didn't think something had actually happened. 600 00:38:13,207 --> 00:38:16,419 You think the people you love are going to live forever, but they don't. 601 00:38:17,169 --> 00:38:18,671 - [whirring] - [yelling] 602 00:38:21,757 --> 00:38:24,093 I'm so sorry. I'm so embarrassed. 603 00:38:24,176 --> 00:38:26,012 It's okay. She had a good long life. 604 00:38:26,887 --> 00:38:29,724 It's not a lot of money. I figured it would be okay to treat myself 605 00:38:29,807 --> 00:38:32,643 after the way I've been living this winter, like a gypsy. 606 00:38:33,311 --> 00:38:35,021 She would have wanted me to, I think. 607 00:38:36,605 --> 00:38:38,816 Where have you been since I saw you last? 608 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 You disappeared, according to the papers. 609 00:38:41,986 --> 00:38:44,071 Yes, but not with Tom. Not with Dickie. 610 00:38:47,283 --> 00:38:49,535 You probably thought that I was with him, 611 00:38:49,618 --> 00:38:52,496 but I saw just about as much of him as you did all winter. 612 00:38:58,085 --> 00:38:59,085 - Oh! - Oh! 613 00:38:59,670 --> 00:39:02,214 - I got it. I got it. - Oh, no. Tom, I'm sorry. 614 00:39:02,298 --> 00:39:04,383 It's okay. Don't worry about it. 615 00:39:05,718 --> 00:39:07,720 [Tom breathing heavily] 616 00:39:07,803 --> 00:39:09,263 It's all right now. 617 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Don't worry about it. It's fine. 618 00:39:17,146 --> 00:39:19,940 - [Tom sighs] - [dabbing] 619 00:39:23,819 --> 00:39:25,613 [disembodied voice rasping] 620 00:39:27,948 --> 00:39:28,949 It's fine. 621 00:39:30,743 --> 00:39:31,911 It's just a book. 622 00:39:36,791 --> 00:39:38,584 I should just go to my hotel. 623 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Oh, you reserved a room already? 624 00:39:41,462 --> 00:39:44,131 From the train station. The Accademia. 625 00:39:44,215 --> 00:39:46,050 The Accademia. That's nice. 626 00:39:46,133 --> 00:39:48,552 I was going to say you could stay here, but... 627 00:39:48,636 --> 00:39:49,970 Oh, really? 628 00:39:51,430 --> 00:39:53,724 Well, thank you. I can cancel the room. 629 00:39:55,726 --> 00:39:57,436 Love to see the rest of the place. 630 00:40:05,111 --> 00:40:06,487 [music fades] 631 00:40:10,866 --> 00:40:11,909 [Tom] My room. 632 00:40:11,992 --> 00:40:13,994 [ominous music playing] 633 00:40:21,752 --> 00:40:23,003 Nice. 634 00:40:25,673 --> 00:40:26,674 Okay. 635 00:40:34,140 --> 00:40:35,141 Your room. 636 00:40:40,938 --> 00:40:42,273 I like my room. 637 00:40:43,858 --> 00:40:44,859 [Tom] Good. 638 00:40:48,237 --> 00:40:50,406 [suspenseful music playing] 639 00:40:52,533 --> 00:40:54,160 [keys jingling] 640 00:41:11,886 --> 00:41:13,220 [Marge sighs deeply] 641 00:41:14,430 --> 00:41:15,806 So romantic. 642 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 [door closes] 643 00:41:49,965 --> 00:41:52,885 [Tony Renis] ♪ Ogni istante attenderò ♪ 644 00:41:54,220 --> 00:41:57,973 ♪ Fino a quando quando quando ♪ 645 00:41:59,183 --> 00:42:01,936 ♪ D'improvviso ti vedrò ♪ 646 00:42:02,019 --> 00:42:03,521 [Marge] This is tonight. 647 00:42:04,230 --> 00:42:07,316 Is it? I get a lot of those. 648 00:42:07,399 --> 00:42:08,817 From Peggy Guggenheim? 649 00:42:09,693 --> 00:42:11,362 I believe it's from her daughter. 650 00:42:12,988 --> 00:42:14,907 Oh, yeah, "Pegeen Guggenheim." 651 00:42:14,990 --> 00:42:16,325 Still, we should go. 652 00:42:17,201 --> 00:42:19,787 Hmm, I don't think I'm up to that, Marge. 653 00:42:20,412 --> 00:42:23,415 Oh, come on. Think of who might be there. 654 00:42:23,499 --> 00:42:27,545 ♪ La mia vita senza te ♪ 655 00:42:29,755 --> 00:42:32,174 - [song continues over speakers] - [lively chatter] 656 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 [man] I have a theory. 657 00:42:38,347 --> 00:42:40,975 Dickie has traded passports with someone. 658 00:42:41,058 --> 00:42:43,602 A Neapolitan fisherman, or a Roman vendor, 659 00:42:43,686 --> 00:42:45,938 so that he can go off and lead a quiet life. 660 00:42:46,772 --> 00:42:48,357 That's why no one can find him. 661 00:42:48,440 --> 00:42:51,068 And it's this guy who forged the bank checks. 662 00:42:51,151 --> 00:42:53,153 So if the police can find him, 663 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 they'll know the name that Dickie's using. 664 00:42:56,865 --> 00:43:01,078 The trouble with that idea is the so-called forgery was in January, 665 00:43:01,161 --> 00:43:03,747 and lots of people who know Dickie saw him in February. 666 00:43:05,165 --> 00:43:06,166 Who? 667 00:43:06,250 --> 00:43:07,751 Well, I did, for one. 668 00:43:08,836 --> 00:43:09,920 So you say. 669 00:43:11,046 --> 00:43:12,046 [laughs] 670 00:43:12,506 --> 00:43:14,842 [chuckles] I'm joking. 671 00:43:16,343 --> 00:43:17,511 I know you are. 672 00:43:21,307 --> 00:43:22,349 [in Italian] Excuse me. 673 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 I think he's dead. 674 00:43:26,895 --> 00:43:28,314 Murdered by the forger. 675 00:43:28,397 --> 00:43:30,065 [lively jazz music playing over speakers] 676 00:43:30,149 --> 00:43:33,360 [in English] After Oggi came out with my photographs in it, 677 00:43:33,444 --> 00:43:37,323 I was contacted by two New York publishers about my book. 678 00:43:38,115 --> 00:43:39,491 Is it about you and Dickie? 679 00:43:40,075 --> 00:43:42,745 It's about Atrani. It's photographic. 680 00:43:43,746 --> 00:43:47,625 But my next book will be about Dickie and me, 681 00:43:47,708 --> 00:43:48,917 and our life together. 682 00:43:50,002 --> 00:43:51,420 Uh, we should go. 683 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 I don't want to go yet. 684 00:43:57,676 --> 00:43:59,178 Could you excuse us? 685 00:43:59,261 --> 00:44:00,261 Sure. 686 00:44:01,555 --> 00:44:03,599 What are you doing? I was talking to people. 687 00:44:03,682 --> 00:44:06,477 Marge, none of these people care about Dickie. 688 00:44:06,560 --> 00:44:08,812 Yes, they do. They want to know everything about him. 689 00:44:08,896 --> 00:44:11,982 To distract them from their boring lives. That's all. 690 00:44:13,567 --> 00:44:14,777 Well, I disagree. 691 00:44:16,528 --> 00:44:19,323 It's unseemly of us to let them use Dickie like this. 692 00:44:19,406 --> 00:44:20,406 It makes me sick. 693 00:44:22,743 --> 00:44:24,370 I'm going to have another drink. 694 00:44:24,912 --> 00:44:26,705 I think you've had enough to drink. 695 00:44:27,373 --> 00:44:28,373 Let's go. 696 00:44:28,415 --> 00:44:30,542 - [indistinct chatter] - [dog whining] 697 00:44:39,677 --> 00:44:40,678 [sighs] 698 00:44:41,428 --> 00:44:42,554 [music fades] 699 00:44:44,139 --> 00:44:46,475 Marge. This way. 700 00:44:49,853 --> 00:44:51,522 [Marge] I want to take a gondola back. 701 00:44:52,231 --> 00:44:53,231 [Tom] No. 702 00:44:53,273 --> 00:44:54,316 [Marge] Oh, come on. 703 00:44:54,400 --> 00:44:55,859 [Tom] No, it'll take forever. 704 00:44:56,568 --> 00:44:57,694 [Marge] Please. 705 00:44:59,780 --> 00:45:00,989 Please, Tommy. 706 00:45:03,033 --> 00:45:05,035 [romantic music playing] 707 00:45:47,870 --> 00:45:48,871 Scusi, signora. 708 00:45:48,954 --> 00:45:50,873 Marge. We're here. 709 00:45:50,956 --> 00:45:52,416 - [Marge grunts] - [music fades] 710 00:45:55,419 --> 00:45:57,212 - Grazie. - [gondolier] Grazie, signore. 711 00:45:57,296 --> 00:45:58,964 - [Tom sighs] - [gondolier mutters] 712 00:46:02,217 --> 00:46:04,136 Okay, come on. [sighs] 713 00:46:16,398 --> 00:46:17,483 - [groans] - [chuckles] 714 00:46:17,566 --> 00:46:20,819 - You didn't bring the key. - No, I didn't, and you know why? 715 00:46:21,403 --> 00:46:23,906 Because it's this long and it's as heavy as a revolver, 716 00:46:23,989 --> 00:46:25,866 and I don't usually take gondolas home. 717 00:46:27,201 --> 00:46:29,077 Uh, per favore, signore? 718 00:46:29,161 --> 00:46:31,079 [in Italian] Um, can you come back? 719 00:46:31,163 --> 00:46:32,498 I can't, sir. 720 00:46:32,581 --> 00:46:34,416 I forgot the keys. 721 00:46:34,500 --> 00:46:37,377 Sorry, my shift's over. Get another gondola. 722 00:46:39,671 --> 00:46:40,506 [chuckles] 723 00:46:40,589 --> 00:46:42,424 - [in English] That's funny. - [sighs] 724 00:46:42,508 --> 00:46:44,176 I'm sure someone will come along. 725 00:46:47,429 --> 00:46:50,516 Okay, we could just climb that and go out front. I have that key. 726 00:46:52,017 --> 00:46:53,143 I'm not climbing that. 727 00:46:55,687 --> 00:46:56,730 It has spikes. 728 00:47:00,400 --> 00:47:01,944 Come on, Marge. Look at it. It's easy. 729 00:47:02,027 --> 00:47:03,027 Mm-mm. 730 00:47:04,488 --> 00:47:05,531 Fine, I'll do it. 731 00:47:07,074 --> 00:47:08,825 [Marge] Can you leave me your coat? 732 00:47:09,785 --> 00:47:10,786 [Tom sighs] 733 00:47:11,286 --> 00:47:12,538 It's cold. 734 00:47:20,170 --> 00:47:21,255 Thank you. 735 00:47:28,095 --> 00:47:30,013 [grunting] 736 00:47:31,848 --> 00:47:33,559 [snickering] 737 00:47:35,477 --> 00:47:37,020 [oar splashing softly] 738 00:47:55,914 --> 00:47:58,375 [mysterious music playing] 739 00:48:14,850 --> 00:48:15,850 "Tommy"? 740 00:48:18,103 --> 00:48:19,187 Don't call me Tommy. 741 00:48:38,206 --> 00:48:40,375 [Tom] She told me she wanted to wait for me there. 742 00:48:42,711 --> 00:48:46,173 I thought it would be fine, even though she'd had a lot to drink. 743 00:48:48,216 --> 00:48:50,218 She must have slipped and hit her head. 744 00:48:52,220 --> 00:48:55,557 They can be very slippery. Canal steps. 745 00:48:56,850 --> 00:48:58,393 [in Italian] The moss. 746 00:48:59,770 --> 00:49:00,937 [in English] Yeah. 747 00:49:03,023 --> 00:49:05,025 [mysterious music continues] 748 00:49:08,487 --> 00:49:09,321 [music stops] 749 00:49:09,404 --> 00:49:10,404 Got it. 750 00:49:12,366 --> 00:49:13,367 Oh, good. 751 00:49:22,376 --> 00:49:24,586 - [loud snoring] - [wood creaking] 752 00:49:24,670 --> 00:49:26,088 [birds chirping] 753 00:49:28,632 --> 00:49:30,467 [footsteps approaching] 754 00:49:51,655 --> 00:49:57,703 {\an8}[Mina] ♪ Quando sei qui con me ♪ 755 00:49:58,328 --> 00:50:05,168 - ♪ Questa stanza non ha più pareti ♪ - [people shouting indistinctly] 756 00:50:05,252 --> 00:50:08,338 ♪ Ma alberi... ♪ 757 00:50:08,422 --> 00:50:09,715 How you feeling? 758 00:50:11,174 --> 00:50:13,301 Awful. Hungover. 759 00:50:14,928 --> 00:50:16,012 Coffee? 760 00:50:17,514 --> 00:50:18,515 Yes. 761 00:50:19,975 --> 00:50:25,188 ♪ Questo soffitto viola, no ♪ 762 00:50:27,149 --> 00:50:29,693 This came early this morning. From Mr. Greenleaf. 763 00:50:30,736 --> 00:50:36,658 ♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪ 764 00:50:37,951 --> 00:50:39,786 "Would like to see ye." 765 00:50:40,787 --> 00:50:42,706 The "ye" is a little... 766 00:50:42,789 --> 00:50:43,832 Creepy? 767 00:50:43,915 --> 00:50:45,250 Yeah. Kind of. 768 00:50:49,546 --> 00:50:50,546 Yeah. 769 00:50:52,132 --> 00:50:54,384 We should probably go over there pretty soon. 770 00:50:55,010 --> 00:50:56,094 Well, I shouldn't go. 771 00:50:56,762 --> 00:50:58,180 Of course you should. Why not? 772 00:50:58,972 --> 00:51:01,057 It says "ye" not "we", after all. 773 00:51:02,184 --> 00:51:03,310 "Ye" is plural. 774 00:51:03,977 --> 00:51:05,729 - Is it? - Isn't it? 775 00:51:06,980 --> 00:51:07,980 I think so. 776 00:51:09,733 --> 00:51:12,694 He made a mistake then. He wants to see you, not me. 777 00:51:12,778 --> 00:51:16,907 ♪ Su nell'immensità... ♪ 778 00:51:16,990 --> 00:51:18,992 [mysterious music playing] 779 00:51:20,118 --> 00:51:22,120 [indistinct chatter] 780 00:51:29,669 --> 00:51:31,379 [Herbert] I was hoping you'd come alone. 781 00:51:33,006 --> 00:51:35,926 I saw as much of that Marge as I care to in Rome. 782 00:51:36,843 --> 00:51:38,094 What do you think of her? 783 00:51:39,179 --> 00:51:40,889 I really don't know her very well. 784 00:51:40,972 --> 00:51:42,390 Well, neither do I. 785 00:51:43,600 --> 00:51:45,227 Don't you find her a bit tiring? 786 00:51:45,310 --> 00:51:47,938 - [classical music playing softly] - [chuckles] Uh... 787 00:51:48,021 --> 00:51:49,856 Sometimes. I think she's okay. 788 00:51:50,482 --> 00:51:52,734 I think she was after one thing from Richard. 789 00:51:53,944 --> 00:51:54,944 Have a seat. 790 00:51:58,365 --> 00:52:01,034 Well, Tom, this is a strange end, isn't it? 791 00:52:02,536 --> 00:52:03,536 End? 792 00:52:04,371 --> 00:52:06,706 You living in Italy. Richard wherever he is. 793 00:52:07,958 --> 00:52:13,129 I talked to the police in Rome. [sighs] That inspector whatever-it-is. 794 00:52:13,213 --> 00:52:14,130 Ravini? 795 00:52:14,214 --> 00:52:15,715 He didn't say it straight out, 796 00:52:15,799 --> 00:52:18,885 but you can tell he thinks that Richard killed that young man. 797 00:52:19,761 --> 00:52:21,888 Do you think he's capable of such a thing? 798 00:52:22,597 --> 00:52:23,597 No. 799 00:52:24,683 --> 00:52:26,059 Do you? 800 00:52:26,142 --> 00:52:28,228 You know your son a lot better than I do. 801 00:52:28,311 --> 00:52:30,814 But I don't. And that's my fault. 802 00:52:33,108 --> 00:52:35,235 I never tried that hard to really know him. 803 00:52:38,947 --> 00:52:40,115 Do you think 804 00:52:41,783 --> 00:52:43,702 he might have done something to himself? 805 00:52:45,620 --> 00:52:47,289 I don't want to think about that. 806 00:52:48,999 --> 00:52:50,083 I'm sure he's fine. 807 00:52:50,166 --> 00:52:51,501 Are you? 808 00:52:51,585 --> 00:52:54,212 As I told the police, he might just be off painting somewhere. 809 00:52:54,296 --> 00:52:56,798 With Di Massimo? Tom, it's ludicrous. 810 00:52:57,299 --> 00:52:59,009 No one's ever heard of him. 811 00:52:59,092 --> 00:53:00,468 I think Richard just made him up 812 00:53:00,552 --> 00:53:03,221 to make me think he was serious about his painting. 813 00:53:04,347 --> 00:53:06,892 Which I should have taken more seriously. [sighs] 814 00:53:07,517 --> 00:53:09,936 How did he seem to you the last time you saw him? 815 00:53:10,979 --> 00:53:12,147 He seemed... 816 00:53:16,526 --> 00:53:17,819 under some stress. 817 00:53:19,487 --> 00:53:20,488 To be honest. 818 00:53:21,072 --> 00:53:23,742 Yeah, he did in the last letter we got from him too. 819 00:53:23,825 --> 00:53:25,619 He said he was fine, but he wasn't. 820 00:53:29,039 --> 00:53:31,166 I don't think you should give up hope. 821 00:53:31,249 --> 00:53:32,249 Oh, I haven't. 822 00:53:34,252 --> 00:53:35,253 Yet. 823 00:53:36,796 --> 00:53:38,173 [water trickling] 824 00:54:04,866 --> 00:54:05,992 [water running] 825 00:54:08,244 --> 00:54:09,996 [crackling] 826 00:54:13,875 --> 00:54:14,876 [water stops] 827 00:54:51,871 --> 00:54:53,540 [wood creaking] 828 00:55:02,090 --> 00:55:03,800 [drawers opening and closing] 829 00:55:13,601 --> 00:55:14,769 [objects rattling] 830 00:55:35,665 --> 00:55:36,833 Tom. 831 00:55:36,916 --> 00:55:38,001 Martinis. 832 00:55:38,752 --> 00:55:40,670 I was looking for a needle and thread. 833 00:55:41,421 --> 00:55:43,381 That's fine. There's some in there. 834 00:55:46,051 --> 00:55:47,302 Dickie's ring is in here. 835 00:55:55,185 --> 00:55:57,020 Right, I... I put it there. 836 00:55:59,564 --> 00:56:02,192 Why would you put it anywhere? Why would you have it? 837 00:56:04,611 --> 00:56:06,112 Because he gave it to me. 838 00:56:06,196 --> 00:56:08,114 [cocktail shaker thuds on table] 839 00:56:08,198 --> 00:56:10,533 Not gave to me, not to keep, to keep safe. 840 00:56:11,701 --> 00:56:13,078 What are you talking about? 841 00:56:17,957 --> 00:56:19,292 When he went to Palermo. 842 00:56:20,585 --> 00:56:23,588 He was worried he was going to get robbed there, I think. 843 00:56:23,671 --> 00:56:25,507 - [clears throat] - [ominous music playing] 844 00:56:27,133 --> 00:56:29,469 He never worried about that before. 845 00:56:29,552 --> 00:56:33,598 He'd never been to Sicily before. It concerned him, he said. 846 00:56:35,016 --> 00:56:36,392 Oh, Tom. 847 00:56:43,858 --> 00:56:45,777 [haunting choral music playing] 848 00:56:52,033 --> 00:56:53,952 [ominous music intensifies] 849 00:56:59,958 --> 00:57:01,668 He knew he wasn't coming back. 850 00:57:03,837 --> 00:57:04,837 [music fades] 851 00:57:06,881 --> 00:57:08,091 What? 852 00:57:08,174 --> 00:57:09,259 Is that why? 853 00:57:12,637 --> 00:57:15,348 Did he already know what he was going to do to himself? 854 00:57:17,892 --> 00:57:19,310 Oh, God. I hope not. 855 00:57:30,613 --> 00:57:32,740 ["Il Cielo In Una Stanza" playing on piano] 856 00:57:35,493 --> 00:57:36,494 [Marge] Of course. 857 00:57:37,537 --> 00:57:40,540 I will. Thanks, Mr. Greenleaf. Bye. 858 00:57:46,963 --> 00:57:48,256 What did he say? 859 00:57:48,339 --> 00:57:50,133 Well, he thinks the same thing I do. 860 00:57:50,884 --> 00:57:52,385 He wants us to come over. 861 00:57:52,469 --> 00:57:56,473 He's with a private detective from New York, who says he knows you. 862 00:57:59,100 --> 00:58:00,185 [Al] Tom Ripley. 863 00:58:01,978 --> 00:58:03,771 You're a very hard man to find. 864 00:58:05,273 --> 00:58:07,275 [intriguing music playing] 865 00:58:16,659 --> 00:58:18,703 [Herbert] I gave this to him when he turned 21. 866 00:58:21,831 --> 00:58:22,874 May I see it? 867 00:58:27,170 --> 00:58:28,170 Thank you. 868 00:58:33,051 --> 00:58:34,051 Nice ring. 869 00:58:37,096 --> 00:58:38,223 [sighs] 870 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Can I speak to you a moment? 871 00:58:42,936 --> 00:58:44,020 Of course. 872 00:58:46,689 --> 00:58:47,774 Excuse us. 873 00:58:48,858 --> 00:58:51,194 [intriguing music continues] 874 00:59:02,539 --> 00:59:03,665 [Al inhales deeply] 875 00:59:05,166 --> 00:59:06,251 [exhales] 876 00:59:10,964 --> 00:59:14,926 So, where does all the money come from, Tom? 877 00:59:17,470 --> 00:59:20,098 How did you really come into possession of that ring? 878 00:59:22,308 --> 00:59:26,104 Do you think I'm a fool? Do you think I'm blind? 879 00:59:29,023 --> 00:59:30,775 You killed Dickie, didn't you? 880 00:59:33,236 --> 00:59:34,445 You killed them both. 881 00:59:36,531 --> 00:59:37,574 [music fades] 882 00:59:38,408 --> 00:59:41,411 So, Mr. Ripley... 883 00:59:41,494 --> 00:59:43,788 [classical music playing softly over speakers] 884 00:59:43,871 --> 00:59:45,081 ...tell me about Dickie. 885 00:59:47,250 --> 00:59:48,710 I'm not sure what you mean. 886 00:59:49,669 --> 00:59:54,382 I'm asking you to tell me everything you know about him... as a person. 887 00:59:55,258 --> 00:59:57,218 I'll keep it in strict confidence. 888 00:59:59,512 --> 01:00:00,555 All right. 889 01:00:02,557 --> 01:00:05,059 He comes from a wealthy family, as you know. 890 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 He came to Europe years ago to get away from it. 891 01:00:10,565 --> 01:00:12,358 He said he wanted to be a writer. 892 01:00:14,152 --> 01:00:15,653 But never wrote anything. 893 01:00:17,530 --> 01:00:19,282 He said he wanted to be a painter. 894 01:00:21,117 --> 01:00:23,453 But knew he could never be that either. 895 01:00:25,246 --> 01:00:28,666 He wondered if he would ever be good at anything. 896 01:00:31,127 --> 01:00:33,004 Everything about him was an act. 897 01:00:34,464 --> 01:00:38,593 He knew he was... supremely untalented. 898 01:00:40,219 --> 01:00:42,305 He knew his father disapproved of him. 899 01:00:44,223 --> 01:00:45,808 And it weighed on him greatly. 900 01:00:47,935 --> 01:00:49,270 He knew Marge loved him, 901 01:00:50,605 --> 01:00:53,608 and that he couldn't love her in the way that she wanted him to. 902 01:00:56,152 --> 01:00:57,236 She knew why. 903 01:00:59,947 --> 01:01:01,908 And he knew she knew. 904 01:01:02,909 --> 01:01:04,035 Why? 905 01:01:07,372 --> 01:01:08,790 Because he loved me. 906 01:01:12,168 --> 01:01:13,920 He confessed it to me in San Remo. 907 01:01:14,796 --> 01:01:17,674 That's why he took me there, not Marge. 908 01:01:20,426 --> 01:01:22,303 To tell me he wanted to live with me. 909 01:01:24,222 --> 01:01:25,640 And you said? 910 01:01:26,933 --> 01:01:28,059 Something awful. 911 01:01:30,728 --> 01:01:32,563 I told him I found him pathetic, 912 01:01:33,940 --> 01:01:36,192 and that I wanted nothing more to do with him. 913 01:01:38,736 --> 01:01:40,738 I wish I hadn't said it like that. 914 01:01:42,740 --> 01:01:43,991 It hurt him. 915 01:01:47,078 --> 01:01:49,163 Do you think he killed Freddie Miles? 916 01:01:51,708 --> 01:01:53,918 I can't be sure he didn't anymore. 917 01:01:56,796 --> 01:01:59,006 Do you think he's killed himself? 918 01:02:02,260 --> 01:02:04,137 I'm afraid he might have. 919 01:02:05,430 --> 01:02:07,098 I think he has. 920 01:02:08,224 --> 01:02:12,228 And now, with what you've said, I have a better understanding why. 921 01:02:15,231 --> 01:02:17,233 [grim music playing] 922 01:02:19,569 --> 01:02:21,404 The facts we know are these. 923 01:02:23,114 --> 01:02:24,907 The last time anyone saw your son 924 01:02:24,991 --> 01:02:27,577 was when he checked out of the Hotel Savona in Palermo. 925 01:02:28,536 --> 01:02:31,706 The clerk there said he asked about ferries to Tunisia. 926 01:02:32,457 --> 01:02:34,542 So we can assume that's where he was headed. 927 01:02:35,543 --> 01:02:39,547 The clerk also said that he seemed depressed, resigned. 928 01:02:41,048 --> 01:02:43,843 No one can say they saw him after that. 929 01:02:43,926 --> 01:02:46,429 And there's been no communications from him. 930 01:02:47,054 --> 01:02:50,308 Except for one letter to his landlady in Rome, 931 01:02:50,391 --> 01:02:52,435 who, with concern for his wellbeing, 932 01:02:52,518 --> 01:02:56,355 took it to Inspector Ravini, who gave it to me to bring to you. 933 01:02:58,149 --> 01:03:00,735 It was mailed from Palermo on January 27th, 934 01:03:00,818 --> 01:03:02,737 the night he left for Tunisia. 935 01:03:03,738 --> 01:03:05,615 There's no record of him arriving there. 936 01:03:06,699 --> 01:03:09,994 So, somewhere between Sicily and North Africa, on the ferry, 937 01:03:10,995 --> 01:03:12,413 in the middle of the night, 938 01:03:13,915 --> 01:03:14,916 something happened. 939 01:03:18,211 --> 01:03:22,215 The landlady doesn't speak English, which is why he wrote it in Italian. 940 01:03:23,591 --> 01:03:26,177 Tom, please read the letter to Mr. Greenleaf. 941 01:03:31,098 --> 01:03:32,642 [intriguing music playing] 942 01:03:33,601 --> 01:03:34,936 "Dear Signora Buffi, 943 01:03:36,771 --> 01:03:38,523 I hope this letter finds you well, 944 01:03:39,982 --> 01:03:43,945 and I apologize that I am writing it instead of talking to you in person." 945 01:03:46,030 --> 01:03:47,990 "I've decided to give up the apartment." 946 01:03:48,616 --> 01:03:49,867 "I love it." 947 01:03:49,951 --> 01:03:53,120 "And I appreciate all you did for me to make it feel like home." 948 01:03:55,706 --> 01:03:57,542 "But I am not coming back to Rome." 949 01:03:59,210 --> 01:04:00,503 [paper slicing] 950 01:04:01,504 --> 01:04:03,464 "I'm sorry to just leave like this 951 01:04:03,548 --> 01:04:07,134 and enclose some money here to cover the costs you'll incur 952 01:04:07,218 --> 01:04:09,846 by having an empty apartment until you can rent it." 953 01:04:11,138 --> 01:04:15,184 "As for the things in it, my clothes and books and art supplies, 954 01:04:15,268 --> 01:04:17,687 you can sell them or throw them away." 955 01:04:18,521 --> 01:04:21,107 "You will certainly want to throw my paintings out." 956 01:04:21,983 --> 01:04:22,984 "They're worthless." 957 01:04:26,946 --> 01:04:29,323 [in Italian] I didn't think too much about it, 958 01:04:30,491 --> 01:04:33,828 until I read those stories in the newspaper that he's disappeared. 959 01:04:34,495 --> 01:04:36,163 [Tom in English] "There's mail there too, 960 01:04:36,247 --> 01:04:38,249 both personal letters from family and friends 961 01:04:38,332 --> 01:04:41,168 and business correspondence, banking, and so on." 962 01:04:42,378 --> 01:04:46,048 "You can throw it all away. I don't need any of it anymore." 963 01:04:48,801 --> 01:04:50,136 "Where am I going?" 964 01:04:52,013 --> 01:04:55,224 "I'm not sure about that or what I'll do." 965 01:04:56,142 --> 01:04:58,019 "To be honest, I feel kind of lost." 966 01:04:58,811 --> 01:05:01,898 "I know the reasons, but I won't burden you with them, 967 01:05:01,981 --> 01:05:04,108 except to say that I have some deep regrets 968 01:05:04,191 --> 01:05:06,319 about some things that have happened, 969 01:05:06,944 --> 01:05:08,321 some things I've done." 970 01:05:09,989 --> 01:05:12,033 "Thank you for being so kind to me." 971 01:05:13,117 --> 01:05:14,035 Eh? 972 01:05:14,118 --> 01:05:16,579 "You are one of very few who has been." 973 01:05:22,627 --> 01:05:23,628 "Sincerely... 974 01:05:27,590 --> 01:05:28,633 Richard." 975 01:05:31,928 --> 01:05:33,179 [music fades] 976 01:05:33,262 --> 01:05:35,473 Well, I guess that makes things pretty clear. 977 01:05:39,226 --> 01:05:40,436 [train horn blowing] 978 01:05:40,519 --> 01:05:43,189 Please send my love and condolences to Mrs. Greenleaf. 979 01:05:43,272 --> 01:05:44,565 I will. 980 01:05:44,649 --> 01:05:45,816 You should take this. 981 01:05:47,109 --> 01:05:48,444 Oh, no, I can't keep that. 982 01:05:48,527 --> 01:05:52,490 Yes, you can, and you should. He wasn't afraid of it being stolen. 983 01:05:52,573 --> 01:05:57,203 He knew he wasn't coming back. That's why he gave it to you. Take it. 984 01:05:57,286 --> 01:05:59,872 [indistinct announcement over PA system] 985 01:06:00,665 --> 01:06:03,125 - Are you sure? - [Herbert] I'm sure. 986 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 If he'd wanted me to have it, he would have said so. 987 01:06:07,463 --> 01:06:08,506 [train engine hisses] 988 01:06:08,589 --> 01:06:10,633 - Thank you. - Thank you, Tom. 989 01:06:10,716 --> 01:06:13,844 I'm sorry there was a moment there when I doubted your motives, 990 01:06:13,928 --> 01:06:17,139 I see now that the sincere young man I met and liked in New York 991 01:06:17,223 --> 01:06:19,850 is who you are, and I wish you all good things. 992 01:06:21,227 --> 01:06:22,895 - [Tom] Thank you. - [Herbert] Take care. 993 01:06:27,650 --> 01:06:28,693 [Tom] You okay? 994 01:06:29,402 --> 01:06:30,403 I will be. 995 01:06:32,989 --> 01:06:34,031 Will you be going home? 996 01:06:34,115 --> 01:06:36,534 I think so. I think it's time. 997 01:06:39,453 --> 01:06:40,454 Well, 998 01:06:41,747 --> 01:06:43,124 take care of yourself, Marge. 999 01:06:44,208 --> 01:06:45,209 You too. 1000 01:06:58,723 --> 01:07:01,267 [mellow Italian music playing] 1001 01:07:01,350 --> 01:07:02,685 [train engine hissing] 1002 01:07:05,896 --> 01:07:07,398 [birds cawing] 1003 01:07:11,485 --> 01:07:12,945 [Reeves] What a dreary day. 1004 01:07:13,779 --> 01:07:15,865 - It's perfect. - [Reeves chuckles] 1005 01:07:17,033 --> 01:07:18,117 So, how is it? 1006 01:07:19,035 --> 01:07:20,661 I think you'll be pleased. 1007 01:07:36,427 --> 01:07:37,261 Very good. 1008 01:07:37,344 --> 01:07:40,598 Pascal's been at it a long time. 1009 01:07:40,681 --> 01:07:41,681 [waiter] Prego. 1010 01:07:46,645 --> 01:07:47,645 Grazie. 1011 01:07:48,939 --> 01:07:50,483 I like the name. 1012 01:07:51,525 --> 01:07:53,360 Timothy Fanshaw. 1013 01:07:54,236 --> 01:07:55,279 [chuckling] 1014 01:07:56,781 --> 01:07:58,115 [glass chiming] 1015 01:07:59,408 --> 01:08:00,618 [sniffs] 1016 01:08:00,701 --> 01:08:02,078 Cin-cin. 1017 01:08:06,040 --> 01:08:07,625 [mellow music continues] 1018 01:08:14,131 --> 01:08:16,291 - [Tom] Grazie. - [clerk] Grazie a lei, Signor Fanshaw. 1019 01:08:16,342 --> 01:08:17,426 Arrivederci. 1020 01:08:21,806 --> 01:08:23,015 [music fades] 1021 01:08:40,783 --> 01:08:42,785 [enthralling music playing] 1022 01:09:03,597 --> 01:09:05,724 [disembodied voices clamoring] 1023 01:09:10,146 --> 01:09:11,897 [enthralling music continues] 1024 01:09:21,699 --> 01:09:23,200 [snake hissing] 1025 01:09:27,288 --> 01:09:28,914 [enthralling music swelling] 1026 01:09:49,602 --> 01:09:51,437 ♪...viola, no ♪ 1027 01:09:52,229 --> 01:09:53,772 [enthralling music continues] 1028 01:09:53,856 --> 01:09:55,774 [people clapping] 1029 01:10:20,090 --> 01:10:21,592 [indistinct chatter] 1030 01:10:22,384 --> 01:10:23,510 [Ravini] Mm-hmm. 1031 01:10:24,845 --> 01:10:25,846 Oh. 1032 01:10:26,513 --> 01:10:28,390 Va bene. Arrivederci. 1033 01:10:31,393 --> 01:10:32,561 [sighs] 1034 01:10:40,861 --> 01:10:42,863 [enthralling music continues] 1035 01:10:43,906 --> 01:10:45,032 [chuckles] 1036 01:10:49,995 --> 01:10:51,163 [chuckles] 1037 01:10:57,753 --> 01:10:59,255 [music swelling] 1038 01:11:11,392 --> 01:11:12,476 [Dickie, weakly] Tom. 1039 01:11:14,144 --> 01:11:15,145 [Ravini] Tom? 1040 01:11:16,146 --> 01:11:17,231 Who is Tom? 1041 01:11:17,731 --> 01:11:18,731 [Marge] Tom Ripley. 1042 01:11:20,192 --> 01:11:21,694 [Ravini] Spell it. 1043 01:11:21,777 --> 01:11:27,658 {\an8}[Trento] Roma, Imola, Palermo, Livorno, Empoli, Ypsilon. 1044 01:11:30,160 --> 01:11:31,954 [music crescendos] 1045 01:11:35,541 --> 01:11:36,583 [music ends] 1046 01:11:38,502 --> 01:11:40,379 [intriguing music playing] 1047 01:11:40,462 --> 01:11:42,923 [train wheels clacking] 1048 01:11:43,007 --> 01:11:46,677 [indistinct announcement over PA system in German] 1049 01:11:49,888 --> 01:11:53,976 [indistinct announcement over PA system] 1050 01:11:56,103 --> 01:12:00,149 [indistinct announcement over PA system in German] 1051 01:12:02,026 --> 01:12:06,196 [indistinct announcement over PA system in Spanish] 1052 01:12:07,531 --> 01:12:11,160 [indistinct announcement over PA system in French] 1053 01:12:17,499 --> 01:12:19,793 [indistinct chatter, laughter] 1054 01:12:27,343 --> 01:12:29,428 [thunder rumbling] 1055 01:12:36,185 --> 01:12:37,895 [insects trilling] 1056 01:12:51,617 --> 01:12:53,535 [thunder rumbling] 1057 01:13:05,506 --> 01:13:08,217 - [footsteps approaching] - [gravel crunching] 1058 01:13:13,180 --> 01:13:15,015 [rain pattering] 1059 01:13:16,141 --> 01:13:17,851 [metal gate opening] 1060 01:13:18,852 --> 01:13:20,771 [indistinct rustling] 1061 01:13:24,441 --> 01:13:26,568 [shoveling] 1062 01:13:31,990 --> 01:13:33,826 [indistinct chatter, laughter] 1063 01:13:33,909 --> 01:13:36,912 ["L'amour d'autrefois" playing] 1064 01:13:36,995 --> 01:13:39,206 [thunder rumbling] 1065 01:13:46,755 --> 01:13:47,965 [thudding] 1066 01:13:52,636 --> 01:13:54,304 [vehicles passing] 1067 01:13:59,143 --> 01:14:01,019 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 1068 01:14:04,523 --> 01:14:06,024 [bell tolling distantly] 1069 01:14:25,169 --> 01:14:27,087 - [siren wailing] - [water rushing] 1070 01:14:27,171 --> 01:14:28,589 [thunder rumbling]