1 00:00:06,881 --> 00:00:08,883 [clock ticking] 2 00:00:16,433 --> 00:00:18,435 [ominous music playing] 3 00:00:23,940 --> 00:00:24,940 [metallic tinkle] 4 00:00:28,194 --> 00:00:30,613 [multiple clocks ticking, chiming] 5 00:00:38,580 --> 00:00:41,166 - [bell tolling] - [wind blowing] 6 00:00:47,422 --> 00:00:48,548 {\an8}[dog barks distantly] 7 00:00:52,677 --> 00:00:54,512 [tolling continues distantly] 8 00:00:57,640 --> 00:00:58,683 [man grunts softly] 9 00:01:06,733 --> 00:01:08,985 - [thudding] - [footsteps descending] 10 00:01:16,409 --> 00:01:18,411 [suspenseful music playing] 11 00:01:22,749 --> 00:01:23,833 [thudding continues] 12 00:01:31,841 --> 00:01:33,510 - [lock clicks] - [door creaks open] 13 00:01:33,593 --> 00:01:34,594 [man gasps softly] 14 00:01:36,513 --> 00:01:38,181 [woman in Italian] Who's there? 15 00:01:39,891 --> 00:01:41,893 [suspenseful music intensifies] 16 00:01:47,982 --> 00:01:49,067 [music fades] 17 00:01:50,485 --> 00:01:54,405 [Roy Orbison in English] ♪ I close my eyes ♪ 18 00:01:55,365 --> 00:01:57,617 ♪ Then I drift away ♪ 19 00:01:57,700 --> 00:01:59,410 [train wheels screeching] 20 00:01:59,494 --> 00:02:03,623 ♪ Into the magic night ♪ 21 00:02:03,706 --> 00:02:08,253 ♪ I softly say ♪ 22 00:02:08,336 --> 00:02:12,507 {\an8}♪ A silent prayer ♪ 23 00:02:12,590 --> 00:02:17,178 {\an8}♪ Like dreamers do ♪ 24 00:02:17,262 --> 00:02:21,099 - ♪ Then I fall asleep to dreams ♪ - [indistinct shouting] 25 00:02:21,182 --> 00:02:25,478 ♪ My dreams of you ♪ 26 00:02:27,230 --> 00:02:29,357 ♪ In dreams ♪ 27 00:02:29,440 --> 00:02:34,028 ♪ I walk with you ♪ 28 00:02:35,989 --> 00:02:38,116 ♪ In dreams ♪ 29 00:02:38,199 --> 00:02:43,037 - ♪ I talk to you ♪ - [indistinct chatter] 30 00:02:44,873 --> 00:02:49,502 ♪ In dreams, you're mine... ♪ 31 00:02:50,962 --> 00:02:54,424 - [indistinct announcement over PA system] - [indistinct chatter] 32 00:02:54,507 --> 00:02:55,633 [leaves rustling] 33 00:02:55,717 --> 00:02:57,927 - [birds chirping] - [thunder rumbling] 34 00:02:58,511 --> 00:03:00,763 - [bell tolling distantly] - [wheels squeaking] 35 00:03:09,355 --> 00:03:10,690 [mailbox clanking] 36 00:03:12,942 --> 00:03:15,445 - [man] Oh, good timing. Thank you. - Welcome. 37 00:03:18,948 --> 00:03:20,575 [wheels squeaking] 38 00:03:20,658 --> 00:03:21,951 [dog barking] 39 00:03:22,035 --> 00:03:23,661 [indistinct chatter] 40 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 [suspenseful music playing] 41 00:03:34,088 --> 00:03:35,381 [drawer opens] 42 00:03:44,474 --> 00:03:45,767 [man] Dear Mrs. De Silva... 43 00:03:46,976 --> 00:03:48,996 - [typewriter clacking] - ...according to our records, 44 00:03:49,020 --> 00:03:53,024 there is an outstanding balance on your account with Dr. Katz Chiropractic, 45 00:03:53,107 --> 00:03:55,318 in the amount of 42 dollars and 50 cents. 46 00:03:56,486 --> 00:03:58,279 - [back cracking] - [Mrs. De Silva] Hm. 47 00:03:59,072 --> 00:04:01,950 [man] We trust this is an oversight and that you will remit payment 48 00:04:02,033 --> 00:04:03,033 to the above address, 49 00:04:03,076 --> 00:04:06,079 as the matter has now been referred to our collection agency. 50 00:04:08,581 --> 00:04:11,042 Failure to settle the account in a timely fashion 51 00:04:11,125 --> 00:04:14,254 will require us to impose a 10% late charge. 52 00:04:16,547 --> 00:04:19,550 Sincerely, George McAlpin. 53 00:04:19,634 --> 00:04:21,678 [suspenseful music continues] 54 00:04:31,688 --> 00:04:33,606 {\an8}[indistinct chatter] 55 00:04:37,860 --> 00:04:40,822 [over speakers] ♪ I'll never forget the day ♪ 56 00:04:41,614 --> 00:04:44,784 ♪ The day you moved away ♪ 57 00:04:45,368 --> 00:04:48,830 ♪ But what could my heart say? ♪ 58 00:04:48,913 --> 00:04:53,334 ♪ It was a love that went too far ♪ 59 00:04:53,418 --> 00:04:55,628 - [chair scrapes] - [suspenseful music playing] 60 00:04:57,964 --> 00:05:01,092 ♪ It was so unbearable ♪ 61 00:05:01,175 --> 00:05:04,095 - [man sighs] - ♪ Together we belong... ♪ 62 00:05:04,178 --> 00:05:05,555 How's it going? 63 00:05:07,181 --> 00:05:08,599 Fine, thanks. 64 00:05:10,018 --> 00:05:11,436 Al McCarren. 65 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 Tom. 66 00:05:19,444 --> 00:05:20,528 Tom Ripley. 67 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 You're a very hard man to find. 68 00:05:27,076 --> 00:05:30,455 No address, phone, office... 69 00:05:30,538 --> 00:05:33,875 Just a few places people mentioned you might be at, like this. 70 00:05:33,958 --> 00:05:34,959 What people? 71 00:05:36,711 --> 00:05:38,296 I'm a private detective, Tom. 72 00:05:40,298 --> 00:05:41,799 I've been hired to find you. 73 00:05:44,093 --> 00:05:45,553 And give you this. 74 00:05:49,015 --> 00:05:51,476 Mr. Greenleaf would like to talk to you. 75 00:05:51,559 --> 00:05:53,311 I don't know who that is. 76 00:05:53,394 --> 00:05:54,645 I didn't think you did. 77 00:05:56,355 --> 00:05:57,774 Why would you? 78 00:06:00,526 --> 00:06:01,944 Talk to me about what? 79 00:06:02,987 --> 00:06:04,655 I don't know, something personal. 80 00:06:06,032 --> 00:06:09,327 He did mention that there might be some money involved for you. 81 00:06:13,956 --> 00:06:15,666 To do what? 82 00:06:15,750 --> 00:06:17,460 He didn't say, as I said. 83 00:06:20,630 --> 00:06:22,548 Can I tell him you'll give him a call? 84 00:06:22,632 --> 00:06:24,258 Tell him whatever you want. 85 00:06:25,551 --> 00:06:26,677 Fair enough. 86 00:06:30,223 --> 00:06:31,724 Drink's on Mr. Greenleaf. 87 00:06:40,441 --> 00:06:42,860 - [train rumbling] - [person coughing] 88 00:06:47,782 --> 00:06:50,159 - [train horn blowing] - [train wheels screeching] 89 00:07:08,052 --> 00:07:10,054 [suspenseful music playing] 90 00:07:44,297 --> 00:07:45,882 [moody music playing] 91 00:07:45,965 --> 00:07:47,967 [indistinct announcement over PA system] 92 00:07:55,975 --> 00:07:57,685 {\an8}[thunder rumbling] 93 00:08:03,191 --> 00:08:05,485 [jazz music playing over speakers] 94 00:08:17,330 --> 00:08:18,998 [moody music continues] 95 00:08:29,425 --> 00:08:30,468 [rat squeaking] 96 00:08:44,982 --> 00:08:46,192 [keys jingling] 97 00:08:46,275 --> 00:08:48,861 - [mellow piano music playing] - [door closes] 98 00:09:00,248 --> 00:09:01,499 [thunder rumbling] 99 00:09:13,928 --> 00:09:15,054 [music fades] 100 00:09:21,686 --> 00:09:22,937 Anyone come by for me? 101 00:09:23,020 --> 00:09:24,020 No. 102 00:09:27,149 --> 00:09:28,149 What's that? 103 00:09:29,777 --> 00:09:32,947 Oh, yeah. Someone did. 104 00:09:39,662 --> 00:09:41,122 What did he look like? 105 00:09:41,956 --> 00:09:43,124 Look like? 106 00:09:43,207 --> 00:09:45,710 Dark hair, mustache, hat... 107 00:09:47,378 --> 00:09:48,379 Could have. 108 00:09:52,258 --> 00:09:53,258 Thanks. 109 00:09:56,345 --> 00:09:57,722 [dog barking distantly] 110 00:10:00,141 --> 00:10:01,225 [distant chatter] 111 00:10:01,309 --> 00:10:03,644 - [intriguing music playing] - [Tom sighing] 112 00:10:28,711 --> 00:10:32,381 - [dramatic music playing on television] - [gunshots on television] 113 00:10:32,465 --> 00:10:34,467 [intriguing music continues] 114 00:10:37,428 --> 00:10:39,263 - [coin rattling] - [telephone dinging] 115 00:10:43,809 --> 00:10:46,604 - [banging] - [line ringing] 116 00:10:56,781 --> 00:10:58,282 - [man] Hello? - Mr. Reddington. 117 00:10:59,325 --> 00:11:00,159 - Yes. - Hello. 118 00:11:00,242 --> 00:11:03,204 This is George McAlpin here, following up on the notices sent to you. 119 00:11:03,287 --> 00:11:04,747 - [door slams] - [indistinct chatter] 120 00:11:04,830 --> 00:11:05,830 [Reddington] Excuse me? 121 00:11:05,873 --> 00:11:12,088 Uh, the balance and late charges, sir, on your account with a Dr. Marvin Katz. 122 00:11:12,171 --> 00:11:13,089 [urinating] 123 00:11:13,172 --> 00:11:15,216 What balance? I paid him. 124 00:11:16,008 --> 00:11:17,843 By cash or by check? 125 00:11:17,927 --> 00:11:20,221 - By check. - Well, it was not received. 126 00:11:20,304 --> 00:11:21,597 Well, I sent it. 127 00:11:21,680 --> 00:11:23,724 And that's why you ignored the late notices? 128 00:11:23,808 --> 00:11:26,394 I didn't receive any late notices. I don't understand. 129 00:11:26,477 --> 00:11:30,856 I can tell that you're getting agitated. There's really no reason to. 130 00:11:30,940 --> 00:11:33,567 Is there someone there that I can talk to about this? 131 00:11:33,651 --> 00:11:35,653 You can talk to me. You're talking to me, sir. 132 00:11:35,736 --> 00:11:38,781 If you want to talk to somebody else, that would be an attorney, 133 00:11:38,864 --> 00:11:42,660 but I'm hopeful that the matter can be settled without legal action against you. 134 00:11:42,743 --> 00:11:43,743 [woman shouting] 135 00:11:45,329 --> 00:11:46,414 [Reddington] Okay. 136 00:11:46,497 --> 00:11:49,625 Okay. So what you have to do now, sir, is this, 137 00:11:49,708 --> 00:11:53,504 issue a new check for the original amount plus the 10% late fee, 138 00:11:53,587 --> 00:11:58,801 which brings it to $27, made out and sent to... 139 00:11:58,884 --> 00:12:00,010 Do you have a pen? 140 00:12:00,719 --> 00:12:01,804 [Reddington] Yes. 141 00:12:01,887 --> 00:12:06,058 [Tom] Sent to the McAlpin Collection Agency, 142 00:12:06,142 --> 00:12:11,814 {\an8}which is 421, 8th Avenue, box 864, New York, New York. 143 00:12:13,816 --> 00:12:15,693 Do you need me to repeat that? 144 00:12:15,776 --> 00:12:18,404 [Reddington] No, I wrote it down. 145 00:12:18,487 --> 00:12:21,198 Is there anything else I can help you with today, sir? 146 00:12:21,282 --> 00:12:23,701 - No. - Okay. Well, thank you, Mr. Reddington. 147 00:12:23,784 --> 00:12:24,784 You're welcome. 148 00:12:26,412 --> 00:12:29,039 - [children chattering distantly] - [horn honking] 149 00:12:34,086 --> 00:12:36,380 - [telephone ringing] - [indistinct chatter] 150 00:12:37,339 --> 00:12:39,091 [Tom] I have some checks I'd like to cash. 151 00:12:39,175 --> 00:12:40,175 [bank clerk 1] Sure. 152 00:12:49,518 --> 00:12:51,604 Do you have an account with us, Mr. McAlpin? 153 00:12:51,687 --> 00:12:52,938 I do not. 154 00:12:53,022 --> 00:12:54,482 Do you have identification? 155 00:12:54,565 --> 00:12:56,484 - I do. - Thank you. 156 00:13:03,449 --> 00:13:04,492 One moment, sir. 157 00:13:11,540 --> 00:13:12,625 [indistinct chatter] 158 00:13:14,752 --> 00:13:15,961 - Good morning, sir. - Yes. 159 00:13:16,045 --> 00:13:18,339 [quietly] Could you review these checks and this license, 160 00:13:18,422 --> 00:13:20,633 and compare signatures to those on the check. 161 00:13:23,344 --> 00:13:25,346 [guard 1] That's where you hoity-toities live. 162 00:13:25,429 --> 00:13:26,429 [guard 2] You know me. 163 00:13:30,809 --> 00:13:32,686 [bank clerk 2] I'm gonna make a call. 164 00:13:37,775 --> 00:13:38,775 Perhaps. 165 00:13:39,985 --> 00:13:41,195 Doesn't feel right. 166 00:13:41,278 --> 00:13:43,280 [tense music playing] 167 00:13:54,708 --> 00:13:57,336 [sighs deeply] 168 00:14:05,594 --> 00:14:07,846 - [door opens] - [car horn blaring] 169 00:14:14,520 --> 00:14:16,438 {\an8}[thunder rumbling] 170 00:14:16,522 --> 00:14:19,233 - [suspenseful music playing] - [distant siren wailing] 171 00:14:20,484 --> 00:14:22,820 [clocks ticking] 172 00:14:41,297 --> 00:14:43,340 [thunder rumbling] 173 00:14:52,683 --> 00:14:54,226 [door closes] 174 00:14:54,310 --> 00:14:56,312 [suspenseful music continues] 175 00:15:19,835 --> 00:15:21,629 [metal clanging] 176 00:15:29,845 --> 00:15:31,096 [brakes squeal] 177 00:15:33,057 --> 00:15:34,725 [men yelling] 178 00:15:37,061 --> 00:15:38,437 - [man] Mr. Ripley? - Yeah. 179 00:15:39,146 --> 00:15:40,564 Follow me. 180 00:15:46,779 --> 00:15:48,364 [machinery whirring] 181 00:15:49,865 --> 00:15:52,785 Mr. Greenleaf. Mr. Ripley, sir. 182 00:15:53,410 --> 00:15:55,621 [Herbert] Tom, how are you? 183 00:15:59,833 --> 00:16:02,336 So, "What is this about?" you're wondering. 184 00:16:03,921 --> 00:16:04,922 It's about Richard. 185 00:16:07,841 --> 00:16:09,134 Sorry, I don't know who that is. 186 00:16:09,218 --> 00:16:10,344 [Herbert] He's my son. 187 00:16:10,427 --> 00:16:13,597 I was told you're a friend of his. Maybe you know him as Dickie. 188 00:16:15,766 --> 00:16:17,142 Who said we were friends? 189 00:16:17,226 --> 00:16:20,270 One of his other friends. I don't recall which. 190 00:16:20,354 --> 00:16:22,439 Said you knew him, but didn't know where you were. 191 00:16:23,774 --> 00:16:24,774 Okay. 192 00:16:26,151 --> 00:16:27,444 So you do remember him? 193 00:16:27,528 --> 00:16:28,528 Yeah. 194 00:16:29,780 --> 00:16:32,157 But it's been a while. How is he? 195 00:16:32,241 --> 00:16:34,827 That's a good question. I don't really know. 196 00:16:35,577 --> 00:16:37,079 He's been in Europe for years. 197 00:16:37,162 --> 00:16:39,915 We get an occasional postcard from him, my wife and I, 198 00:16:39,999 --> 00:16:42,167 but other than that, who knows? 199 00:16:43,335 --> 00:16:47,256 Tom, it's time for him to come home. He's too old for this. 200 00:16:47,339 --> 00:16:49,425 But nothing we say means anything to him. 201 00:16:51,135 --> 00:16:53,303 Is there a reason he doesn't want to come back? 202 00:16:53,387 --> 00:16:54,930 [Herbert] He says he prefers it there. 203 00:16:55,014 --> 00:16:57,433 Says he's painting. Before, it was writing. 204 00:16:57,516 --> 00:17:00,811 But he's no painter, or writer, I can tell you that. 205 00:17:00,894 --> 00:17:05,149 Sailing and drinking and avoiding his responsibilities is all he does. 206 00:17:05,232 --> 00:17:06,358 He doesn't have a job? 207 00:17:06,442 --> 00:17:09,069 [Herbert] A job? No. He's never had a job. 208 00:17:09,153 --> 00:17:11,822 He lives off trust money that we stupidly put in place for him 209 00:17:11,905 --> 00:17:13,866 and which we can't legally cut off now. 210 00:17:15,868 --> 00:17:18,996 Okay. So, where is he now? 211 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 [Herbert] Now? Italy. 212 00:17:21,081 --> 00:17:23,459 Some place around Naples called Atrani, 213 00:17:23,542 --> 00:17:26,670 where from what I can gather, there's nothing to do but sit on the beach. 214 00:17:27,504 --> 00:17:28,589 And paint. 215 00:17:28,672 --> 00:17:30,674 [chuckling] And paint. Yes, that's good. 216 00:17:33,260 --> 00:17:35,012 I'm going to be honest with you, Tom. 217 00:17:35,095 --> 00:17:38,557 You're the first of Richard's friends who's even been willing to listen to me. 218 00:17:38,640 --> 00:17:40,225 So what can I do? 219 00:17:40,309 --> 00:17:41,643 What line of work are you in? 220 00:17:42,436 --> 00:17:43,604 Insurance. 221 00:17:43,687 --> 00:17:45,981 Are you? Well, there's always a need for that. 222 00:17:46,065 --> 00:17:47,566 - Sales? - Accounting. 223 00:17:48,567 --> 00:17:51,195 [Herbert] I don't suppose you have any vacation time coming up, 224 00:17:51,278 --> 00:17:52,571 or leave of absence? 225 00:17:55,240 --> 00:17:58,368 You... you mean... to go there? 226 00:17:58,452 --> 00:18:00,537 [Herbert] To talk to him, face-to-face. 227 00:18:00,621 --> 00:18:03,624 I'd take care of all your expenses, in addition to a salary. 228 00:18:03,707 --> 00:18:05,000 That goes without saying. 229 00:18:07,711 --> 00:18:08,962 Will you think about it? 230 00:18:11,465 --> 00:18:13,926 [pipes rattling and squeaking] 231 00:18:30,150 --> 00:18:31,777 [suspenseful music playing] 232 00:18:36,698 --> 00:18:38,075 [shower valve squeaks] 233 00:18:41,370 --> 00:18:43,455 - [pipes rattling] - [ominous music playing] 234 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 [rumbling] 235 00:18:58,971 --> 00:19:00,889 - [music stops] - [distant siren wailing] 236 00:19:02,599 --> 00:19:04,268 [pipes rattling, creaking] 237 00:19:08,397 --> 00:19:10,566 [light jazz music playing] 238 00:19:17,865 --> 00:19:19,283 [Herbert] Thank you, Muriel. 239 00:19:20,409 --> 00:19:22,119 Are you from New York, Tom? 240 00:19:22,202 --> 00:19:23,202 I am. 241 00:19:23,245 --> 00:19:24,705 Did you go to college here? 242 00:19:24,788 --> 00:19:26,707 No. Princeton. 243 00:19:26,790 --> 00:19:30,085 Princeton. Oh, your parents must be very proud. 244 00:19:30,169 --> 00:19:31,170 [chuckles] 245 00:19:33,380 --> 00:19:35,757 Tom's parents died when he was young, Emily. 246 00:19:37,134 --> 00:19:38,343 Oh, dear Lord. 247 00:19:39,887 --> 00:19:43,807 They drowned on Long Island Sound. A boating accident. 248 00:19:45,642 --> 00:19:47,060 [Emily] Oh, you poor thing. 249 00:19:52,983 --> 00:19:54,985 [whispering] Why didn't you tell me? 250 00:19:55,068 --> 00:19:58,071 - [mellow jazz music playing] - [Emily chuckles] 251 00:19:58,947 --> 00:20:01,366 - Oh, he was just the cutest baby. - [chuckles] 252 00:20:01,450 --> 00:20:03,577 [Emily chuckles] Mmm... Oh... 253 00:20:04,828 --> 00:20:06,121 He was quite the athlete. 254 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 Mm-hmm. 255 00:20:09,708 --> 00:20:11,627 Uh, this is when he left for Europe. 256 00:20:13,879 --> 00:20:14,879 Athens. 257 00:20:15,339 --> 00:20:16,339 Paris. 258 00:20:17,591 --> 00:20:21,136 And this is where he is now. Um, what's it called? 259 00:20:21,220 --> 00:20:23,472 - Atrani. - [Emily] Atrani. 260 00:20:23,555 --> 00:20:28,936 Um, this is Marge something-or-other. A friend, girlfriend, who knows? 261 00:20:38,153 --> 00:20:39,153 Mrs. Greenleaf? 262 00:20:39,780 --> 00:20:40,780 [Herbert] Emily? 263 00:20:41,573 --> 00:20:42,991 Maybe it's time for a rest? 264 00:20:45,953 --> 00:20:48,580 Well, it was a real pleasure meeting you, Mrs. Greenleaf. 265 00:20:48,664 --> 00:20:49,790 Oh. 266 00:20:52,668 --> 00:20:54,086 Bless you, Tom. 267 00:21:05,222 --> 00:21:07,683 [Herbert] It's fine. I'll just be a couple minutes. 268 00:21:13,438 --> 00:21:14,940 [pensive music playing] 269 00:21:18,277 --> 00:21:20,028 [seagulls squawking] 270 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 [people chattering in Italian] 271 00:21:22,197 --> 00:21:23,907 [waves lapping gently] 272 00:21:35,544 --> 00:21:36,544 Here you go. 273 00:21:36,962 --> 00:21:40,382 The ship and train reservations. Your expenses. 274 00:21:41,842 --> 00:21:42,843 And your salary. 275 00:21:44,469 --> 00:21:47,389 If you find you need more, just say, and I'll wire it. 276 00:21:48,807 --> 00:21:50,809 [intriguing music playing] 277 00:21:54,771 --> 00:21:56,231 {\an8}- [man] Mr. Ripley. - [Tom] Yes. 278 00:21:56,315 --> 00:21:59,693 Right this way, sir. We have Richard's things set aside. 279 00:22:00,319 --> 00:22:02,946 [Tom] Oh, wow. Okay. 280 00:22:03,822 --> 00:22:06,450 The one thing Mrs. Greenleaf wasn't sure of was the dressing gown. 281 00:22:06,533 --> 00:22:08,368 She said she'd leave that up to you. 282 00:22:10,954 --> 00:22:12,205 Oh, I think the maroon. 283 00:22:12,998 --> 00:22:13,999 The burgundy. 284 00:22:15,667 --> 00:22:16,585 Burgundy. 285 00:22:16,668 --> 00:22:17,668 [man] Oh. 286 00:22:18,628 --> 00:22:20,088 Are you sure? 287 00:22:21,423 --> 00:22:22,632 Definitely. 288 00:22:24,134 --> 00:22:26,261 [intriguing music continues] 289 00:22:27,346 --> 00:22:29,389 [distant siren wailing] 290 00:22:42,069 --> 00:22:44,863 - [indistinct chatter] - [radio playing indistinctly] 291 00:22:54,956 --> 00:22:57,542 [distant siren wailing] 292 00:23:23,610 --> 00:23:25,946 [intriguing music continues] 293 00:23:37,666 --> 00:23:38,500 [door closes] 294 00:23:38,583 --> 00:23:41,002 [distant siren wailing] 295 00:23:58,436 --> 00:24:00,355 [seagull squawking] 296 00:24:14,369 --> 00:24:15,495 [music fades] 297 00:24:24,254 --> 00:24:25,254 [knock at door] 298 00:24:27,174 --> 00:24:28,216 [man] Thomas Ripley. 299 00:24:34,514 --> 00:24:35,599 Oh. 300 00:24:37,392 --> 00:24:38,435 Thank you. 301 00:24:38,518 --> 00:24:39,519 [man] De nada. 302 00:24:51,114 --> 00:24:53,074 [pensive music playing] 303 00:25:07,631 --> 00:25:08,924 [Tom] Dear Aunt Dottie, 304 00:25:11,176 --> 00:25:15,222 no, this is not another letter to inform you of a change of my address. 305 00:25:16,389 --> 00:25:19,893 As you can see from the stationery, I am aboard the Orient Express. 306 00:25:21,144 --> 00:25:24,272 An unexpected business offer, which I will not go into here. 307 00:25:24,356 --> 00:25:25,690 [dentist] Open your mouth. 308 00:25:27,442 --> 00:25:30,654 [Tom] I'm sure you noticed I didn't cash your last little check. 309 00:25:31,947 --> 00:25:33,740 Did you conclude I must therefore be dead? 310 00:25:33,823 --> 00:25:35,158 [hinges squeaking] 311 00:25:36,785 --> 00:25:37,827 Well, I am not. 312 00:25:38,745 --> 00:25:42,040 [dentist] Can you put that in your mouth? It won't hurt. 313 00:25:42,123 --> 00:25:44,042 [Tom] But you needn't send me any more. 314 00:25:44,626 --> 00:25:48,296 They were always far insufficient for the price you extracted for them. 315 00:25:48,380 --> 00:25:49,923 [dental drill whirring] 316 00:25:52,926 --> 00:25:54,844 Of course, this will deny you the opportunity 317 00:25:54,928 --> 00:25:56,721 to remind me of my shortcomings, 318 00:25:56,805 --> 00:26:00,350 which I suppose will leave you with nothing else to do in life. 319 00:26:00,433 --> 00:26:02,435 In any case, you're free of me now. 320 00:26:05,272 --> 00:26:06,439 [whirring intensifies] 321 00:26:09,025 --> 00:26:10,277 And I of you. 322 00:26:13,947 --> 00:26:16,449 {\an8}- [train horn blaring] - [indistinct chatter] 323 00:26:18,868 --> 00:26:21,204 [indistinct announcement over PA system] 324 00:26:25,750 --> 00:26:27,585 Attento! Ha rischiato. 325 00:26:37,178 --> 00:26:39,180 {\an8}[paper rustling] 326 00:26:44,519 --> 00:26:45,645 - Grazie. - [clerk] Prego. 327 00:26:45,729 --> 00:26:46,813 Um, Atrani? 328 00:26:46,896 --> 00:26:49,274 Do you happen to know when there's a bus there, or... 329 00:26:49,357 --> 00:26:52,193 - No. Avanti il prossimo. - Vieni con me. 330 00:26:52,277 --> 00:26:54,195 - Hey, hey, hey. What... - Andiamocene. 331 00:26:54,279 --> 00:26:56,239 - [Tom] The bus is this way? - [man] Sì, sì. 332 00:26:56,323 --> 00:26:57,824 Più avanti. 333 00:26:57,907 --> 00:26:59,200 [Tom] Wait, wait... 334 00:27:01,619 --> 00:27:03,955 Wait, you're gonna bring me to the bus station? 335 00:27:04,039 --> 00:27:05,039 [man] Sì, sì. 336 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 [Tom] Okay. 337 00:27:10,003 --> 00:27:10,837 Grazie. 338 00:27:10,920 --> 00:27:11,920 [man] A te. 339 00:27:15,967 --> 00:27:18,178 [ticking, clicks] 340 00:27:19,888 --> 00:27:21,014 How much further? 341 00:27:21,681 --> 00:27:22,681 [driver] Cosa? 342 00:27:23,892 --> 00:27:26,102 Uh, quando... Uh, dove, come? 343 00:27:27,562 --> 00:27:28,688 Cosa? 344 00:27:30,690 --> 00:27:31,690 Niente. 345 00:27:49,376 --> 00:27:50,835 - [distant chatter] - [engine starts] 346 00:28:13,400 --> 00:28:14,859 [metal clattering] 347 00:28:14,943 --> 00:28:17,070 [men yelling in Italian] 348 00:28:23,910 --> 00:28:25,412 [dog barking] 349 00:28:28,665 --> 00:28:30,750 [engine idling noisily] 350 00:28:30,834 --> 00:28:32,710 [footsteps approaching] 351 00:28:34,337 --> 00:28:35,922 [indistinct chatter] 352 00:28:47,726 --> 00:28:49,185 [engine revs] 353 00:29:13,960 --> 00:29:16,045 [tires screeching] 354 00:29:32,479 --> 00:29:34,355 - [brakes squeak] - [tires screech] 355 00:29:44,407 --> 00:29:46,993 - [bell tolling] - [seagulls squawking] 356 00:29:51,831 --> 00:29:52,831 [driver] Atrani. 357 00:29:53,541 --> 00:29:54,541 [brakes squeal] 358 00:30:10,725 --> 00:30:12,685 [birds chirping] 359 00:30:14,979 --> 00:30:17,148 [mellow Italian music playing] 360 00:30:19,818 --> 00:30:21,194 [indistinct chatter] 361 00:30:56,729 --> 00:30:57,856 [music fades] 362 00:30:59,399 --> 00:31:00,525 [jingles] 363 00:31:01,401 --> 00:31:03,236 Sì, ecco. [clears throat] 364 00:31:04,320 --> 00:31:05,363 [sighs] 365 00:31:06,072 --> 00:31:07,907 Chi è? Prego. 366 00:31:07,991 --> 00:31:09,576 - [Tom] Buongiorno. - Buongiorno. 367 00:31:09,659 --> 00:31:12,579 Uh, conosce Richard Greenleaf? 368 00:31:13,997 --> 00:31:15,081 Come? 369 00:31:15,164 --> 00:31:16,207 Um... 370 00:31:17,208 --> 00:31:20,211 [hesitating] Dove vivere Richard Greenleaf? 371 00:31:20,962 --> 00:31:21,962 Ah, Riccardo. 372 00:31:22,005 --> 00:31:22,839 Sì, Riccardo. 373 00:31:22,922 --> 00:31:24,424 Certo, certo. Su. 374 00:31:27,176 --> 00:31:28,176 Su. 375 00:31:29,721 --> 00:31:30,722 Momento. 376 00:31:31,389 --> 00:31:34,392 Ti faccio vedere. Prego, prego. Vieni, vieni. 377 00:31:34,475 --> 00:31:35,602 Vieni, vieni, vieni. 378 00:31:35,685 --> 00:31:37,270 [Tom] Oh, okay. [grunts] 379 00:31:39,022 --> 00:31:40,565 [bird wings fluttering] 380 00:31:43,776 --> 00:31:45,528 Sopra. [clears throat] 381 00:31:45,612 --> 00:31:46,613 A piedi. 382 00:31:47,280 --> 00:31:50,533 Scale. La grande villa. 383 00:31:51,284 --> 00:31:53,578 Su, su, su, su, su, su. 384 00:31:53,661 --> 00:31:54,829 - Eh? - Okay. 385 00:31:54,913 --> 00:31:55,747 Huh. 386 00:31:55,830 --> 00:31:56,830 Grazie. 387 00:32:02,545 --> 00:32:04,047 [hesitating] Mi scusi. 388 00:32:04,130 --> 00:32:06,341 Could I... Can I leave my... my bags here? 389 00:32:07,050 --> 00:32:09,802 Le valigie? Sì, appoggia, appoggia pure, la. 390 00:32:09,886 --> 00:32:11,137 Ah, grazie. 391 00:32:11,220 --> 00:32:13,890 No, lì no perché qualcuno potrebbe inciampare. 392 00:32:13,973 --> 00:32:15,808 Può inciampare qualcuno. 393 00:32:16,935 --> 00:32:18,227 Dall'altra parte. 394 00:32:19,270 --> 00:32:22,440 You want me to... Okay. Here? 395 00:32:23,816 --> 00:32:24,901 - [man] Va bene. - Okay. 396 00:32:31,282 --> 00:32:32,408 Okay. Grazie. 397 00:32:32,992 --> 00:32:34,285 La porta! 398 00:32:34,911 --> 00:32:37,038 La porta. Grazie. 399 00:32:38,164 --> 00:32:39,582 [distant chatter] 400 00:32:46,589 --> 00:32:48,758 - [indistinct chatter] - [Tom panting] 401 00:32:52,595 --> 00:32:54,263 [dog barking] 402 00:33:01,145 --> 00:33:03,314 [bell tolling distantly] 403 00:33:05,024 --> 00:33:06,693 [panting] 404 00:33:09,737 --> 00:33:12,323 [woman singing opera distantly] 405 00:33:30,091 --> 00:33:31,091 [Tom groans] 406 00:33:31,134 --> 00:33:33,511 - [operatic singing continues] - [wind blowing] 407 00:33:35,471 --> 00:33:37,974 - [insects trilling] - [birds squawking] 408 00:34:04,417 --> 00:34:05,251 Hello? 409 00:34:05,334 --> 00:34:06,586 [singing fades] 410 00:34:11,799 --> 00:34:14,927 Oh, uh... Uh, per favore, Signor Greenleaf? 411 00:34:15,511 --> 00:34:16,511 Giù. 412 00:34:17,638 --> 00:34:18,638 What? 413 00:34:19,515 --> 00:34:20,515 Giù. 414 00:34:23,352 --> 00:34:24,645 La spiaggia. 415 00:34:26,564 --> 00:34:28,107 La spiaggia. 416 00:34:29,400 --> 00:34:30,400 Giù. 417 00:34:31,694 --> 00:34:32,779 [Tom] Oh, uh... 418 00:34:34,697 --> 00:34:36,532 La spiaggia? The beach? 419 00:34:36,616 --> 00:34:37,658 [mutters] 420 00:34:37,742 --> 00:34:39,869 [sighs] Okay. Uh... 421 00:34:41,287 --> 00:34:42,955 [sighs] Grazie. 422 00:34:46,250 --> 00:34:48,377 - [panting] - [wind blowing] 423 00:34:50,797 --> 00:34:52,423 [seagulls squawking] 424 00:34:53,758 --> 00:34:57,178 - [dog barking] - [indistinct chatter] 425 00:35:03,851 --> 00:35:06,437 ["Mille Volte" by Nilla Pizzi playing softly over speakers] 426 00:35:08,773 --> 00:35:13,194 - ♪ Sollevando per le vie la polvere ♪ - [woman chuckles] 427 00:35:14,946 --> 00:35:16,280 Bello. State bene. 428 00:35:17,532 --> 00:35:19,826 Oh, wow. Oh, okay. 429 00:35:23,162 --> 00:35:25,790 Do you have anything else? Altri? Altre? 430 00:35:25,873 --> 00:35:27,834 Altri. Sì, sì. 431 00:35:29,043 --> 00:35:31,337 - ♪ E non ti ho invece ♪ - [chuckles softly] 432 00:35:31,420 --> 00:35:33,881 ♪ Lasciato mai ♪ 433 00:35:33,965 --> 00:35:34,882 Okay. 434 00:35:34,966 --> 00:35:38,886 ♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪ 435 00:35:39,720 --> 00:35:42,890 - [sighs] - ♪ Che il mio cuor batte solo per te ♪ 436 00:35:42,974 --> 00:35:44,475 [waves splashing] 437 00:35:44,559 --> 00:35:48,938 ♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪ 438 00:35:49,814 --> 00:35:54,026 ♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪ 439 00:35:54,986 --> 00:35:59,282 - [birds screeching] - ♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪ 440 00:36:00,116 --> 00:36:01,159 ♪ Chi sei... ♪ 441 00:36:07,456 --> 00:36:09,709 ["Quando Quando Quando" by Tony Renis playing over radio] 442 00:36:09,792 --> 00:36:16,215 ♪ Dimmi quando tu verrai ♪ 443 00:36:18,426 --> 00:36:21,637 ♪ Dimmi quando quando quando ♪ 444 00:36:23,264 --> 00:36:26,225 ♪ L'anno, il giorno, l'ora in cui ♪ 445 00:36:28,019 --> 00:36:30,855 ♪ Forse tu mi bacerai ♪ 446 00:36:32,773 --> 00:36:36,027 ♪ Ogni istante attenderò ♪ 447 00:36:37,111 --> 00:36:38,362 Dickie Greenleaf. 448 00:36:42,325 --> 00:36:43,325 Yes? 449 00:36:43,826 --> 00:36:44,826 Tom Ripley. 450 00:36:46,412 --> 00:36:49,290 From New York. We met at Bob Delancey's place. 451 00:36:49,373 --> 00:36:51,417 It was years ago. What a coincidence! 452 00:36:52,793 --> 00:36:54,253 Tom what-is-it? 453 00:36:54,879 --> 00:36:55,879 Ripley. 454 00:36:58,799 --> 00:37:02,011 Uh, this is Marge. Marge, Tom Ripley. 455 00:37:02,511 --> 00:37:03,763 How do you do? 456 00:37:04,513 --> 00:37:05,513 Fine, thanks. 457 00:37:08,559 --> 00:37:09,852 You don't seem to remember me. 458 00:37:09,936 --> 00:37:12,063 No, no, I just thought, you know, I... 459 00:37:12,939 --> 00:37:15,066 I haven't been back to the States in so long. 460 00:37:15,149 --> 00:37:16,149 That's okay. 461 00:37:20,404 --> 00:37:24,450 I think I'm gonna go for a swim. Does anyone care to join me? 462 00:37:25,618 --> 00:37:27,078 I will. 463 00:37:27,912 --> 00:37:28,912 Tom? 464 00:37:29,413 --> 00:37:30,706 Oh! Uh... 465 00:37:31,874 --> 00:37:32,874 Sure. 466 00:37:34,919 --> 00:37:39,548 ♪ Non ha senso per me ♪ 467 00:37:39,632 --> 00:37:43,886 ♪ La mia vita senza te ♪ 468 00:37:44,470 --> 00:37:51,352 ♪ Dimmi quando tu verrai ♪ 469 00:37:53,187 --> 00:37:57,358 ♪ Dimmi quando, quando, quando ♪ 470 00:37:58,567 --> 00:38:04,490 ♪ E baciandomi dirai... ♪ 471 00:38:05,241 --> 00:38:08,411 - [Marge laughing] - [Dickie speaking indistinctly] 472 00:38:08,494 --> 00:38:09,912 [Marge] Where do you know him from? 473 00:38:09,996 --> 00:38:12,081 [Dickie] Honestly, I can't remember. 474 00:38:12,581 --> 00:38:13,581 Yeah. 475 00:38:14,792 --> 00:38:17,128 Tom Ripley? I don't know. 476 00:38:23,926 --> 00:38:24,927 [song fades] 477 00:38:25,011 --> 00:38:26,262 [Tom panting] 478 00:38:36,439 --> 00:38:38,024 [Dickie] You okay back there? 479 00:38:39,191 --> 00:38:40,191 [panting] Yeah. 480 00:38:46,115 --> 00:38:47,408 Oh, my God. 481 00:38:47,491 --> 00:38:50,119 ["Il Cielo In Una Stanza" by Mina playing] 482 00:38:55,624 --> 00:39:01,630 ♪ Quando sei qui con me ♪ 483 00:39:02,214 --> 00:39:08,387 ♪ Questa stanza non ha più pareti ♪ 484 00:39:09,013 --> 00:39:12,433 ♪ Ma alberi ♪ 485 00:39:13,100 --> 00:39:16,312 ♪ Alberi infiniti ♪ 486 00:39:16,395 --> 00:39:22,360 ♪ Quando tu sei vicino a me ♪ 487 00:39:23,527 --> 00:39:28,991 ♪ Questo soffitto viola, no ♪ 488 00:39:29,867 --> 00:39:32,661 ♪ Non esiste più ♪ 489 00:39:34,372 --> 00:39:40,461 ♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪ 490 00:39:41,379 --> 00:39:43,589 ♪ Che restiamo qui... ♪ 491 00:39:43,672 --> 00:39:44,673 Hey. 492 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 To the terrace. 493 00:39:50,012 --> 00:39:51,180 [song fades] 494 00:39:52,056 --> 00:39:54,350 So, have you been here long, Marge? 495 00:39:55,184 --> 00:39:56,185 Almost a year. 496 00:39:58,312 --> 00:40:00,314 [bell dinging distantly] 497 00:40:00,398 --> 00:40:02,024 My house is over there. 498 00:40:02,108 --> 00:40:03,275 [wind chimes tinkling] 499 00:40:03,359 --> 00:40:04,359 [Tom] Ah. 500 00:40:08,614 --> 00:40:10,783 And that's Dickie's boat. 501 00:40:12,076 --> 00:40:13,076 [Tom] Okay. 502 00:40:17,164 --> 00:40:19,375 Martinis. Perfect. 503 00:40:19,458 --> 00:40:20,668 [glass clinks] 504 00:40:21,460 --> 00:40:22,460 Cincin. 505 00:40:32,596 --> 00:40:35,015 I'm gonna see if Ermelinda needs help with lunch. 506 00:40:40,896 --> 00:40:42,106 Which hotel are you at? 507 00:40:43,107 --> 00:40:44,733 I haven't checked into one yet. 508 00:40:46,110 --> 00:40:50,322 Try the Miramare. Not Sergio's. I mean, if you're planning to stay. 509 00:40:50,406 --> 00:40:52,158 - Miramare. - Hmm. 510 00:40:53,826 --> 00:40:54,826 Yeah. 511 00:40:55,786 --> 00:40:58,622 ["E se domani" by Natalino Otto playing] 512 00:40:58,706 --> 00:41:00,374 You like art, Tom? 513 00:41:00,458 --> 00:41:01,876 I do. 514 00:41:01,959 --> 00:41:03,419 Then you're in the right place. 515 00:41:03,502 --> 00:41:05,963 You could spend a lifetime looking at the art in Italy. 516 00:41:07,381 --> 00:41:09,258 You like Caravaggio? 517 00:41:11,135 --> 00:41:11,969 I do. 518 00:41:12,052 --> 00:41:13,429 [Tom slurps] 519 00:41:13,512 --> 00:41:14,638 [Dickie] All right. 520 00:41:14,722 --> 00:41:17,141 Here's what you have to do. See every Caravaggio here. 521 00:41:17,224 --> 00:41:19,727 I'll give you a list of the museums and churches they're at. 522 00:41:20,769 --> 00:41:21,769 [Dickie slurps] 523 00:41:21,812 --> 00:41:23,731 [Tom] That would be great. Thank you. 524 00:41:24,857 --> 00:41:26,358 Dickie paints. 525 00:41:26,442 --> 00:41:28,194 Yeah, yeah, his fa... 526 00:41:28,277 --> 00:41:31,030 I think... I think you told me that in New York. 527 00:41:32,114 --> 00:41:33,114 [Dickie] Did I? 528 00:41:33,741 --> 00:41:34,909 If I did, I was lying. 529 00:41:34,992 --> 00:41:36,952 I mean, I always wanted to, 530 00:41:37,036 --> 00:41:39,747 but I didn't really take it up seriously till I came here. 531 00:41:40,456 --> 00:41:42,124 I'd like to see them sometime. 532 00:41:43,083 --> 00:41:44,627 Sure. Yeah. 533 00:41:48,214 --> 00:41:49,924 [Tom] Thanks very much for lunch. 534 00:41:50,007 --> 00:41:53,802 My pleasure. We'll do it again, if you end up staying. 535 00:41:53,886 --> 00:41:55,679 - I look forward to it. - Me too. 536 00:41:58,891 --> 00:41:59,975 All right, well, bye. 537 00:42:00,059 --> 00:42:01,059 Bye. 538 00:42:07,107 --> 00:42:09,151 - [song fades] - [panting] 539 00:42:09,235 --> 00:42:10,235 [grunts] 540 00:42:11,445 --> 00:42:13,864 - [dog barking] - [indistinct chatter] 541 00:42:25,292 --> 00:42:26,794 Buongiorno. 542 00:42:26,877 --> 00:42:28,629 Buonasera. 543 00:42:28,712 --> 00:42:30,005 - Buonasera. - Prego. 544 00:42:35,469 --> 00:42:37,888 Grazie per tenere... 545 00:42:37,972 --> 00:42:40,182 - [man] Prego. - Grazie. [grunts softly] 546 00:42:41,559 --> 00:42:43,894 - Oh, uh, mi scusi? Ah... - Hmm. 547 00:42:44,520 --> 00:42:46,146 Dove Hotel Miramare? 548 00:42:46,855 --> 00:42:49,650 Su. Le scale. [exclaims] 549 00:42:50,276 --> 00:42:52,903 Su, su, su, su, su. 550 00:42:52,987 --> 00:42:53,987 Eh? 551 00:42:55,698 --> 00:42:58,200 Okay. Grazie. 552 00:43:03,205 --> 00:43:04,206 [man] La porta! 553 00:43:04,290 --> 00:43:07,710 La porta. Sì, sì. Grazie. 554 00:43:10,713 --> 00:43:12,506 - [panting] - [bell tolling distantly] 555 00:43:12,590 --> 00:43:14,049 [indistinct chatter] 556 00:43:14,133 --> 00:43:15,843 [wind blowing] 557 00:43:20,848 --> 00:43:21,849 Oh, God. 558 00:43:23,100 --> 00:43:25,102 [operatic music playing over speakers] 559 00:43:29,231 --> 00:43:30,816 [man in Italian] Mmm, nice pen. 560 00:43:30,899 --> 00:43:32,067 [Tom] Grazie. 561 00:43:38,699 --> 00:43:39,783 [man] Signor Ripley. 562 00:43:42,536 --> 00:43:43,787 Stanza 306. 563 00:43:47,124 --> 00:43:48,626 [creaking] 564 00:43:51,879 --> 00:43:53,839 [moody music playing] 565 00:43:56,008 --> 00:43:57,009 [grunts softly] 566 00:44:04,892 --> 00:44:06,644 [indistinct shouting in distance] 567 00:44:12,816 --> 00:44:14,485 [boat engine whirring] 568 00:44:26,830 --> 00:44:28,248 [Marge and Dickie laughing] 569 00:44:29,917 --> 00:44:32,544 [Dickie in English] Right, come on. Here we go. 570 00:44:35,005 --> 00:44:36,590 Ciao, Giulio. Grazie. 571 00:44:36,674 --> 00:44:37,674 [Marge] Ciao. 572 00:44:39,468 --> 00:44:40,552 [Dickie] All right. 573 00:44:42,012 --> 00:44:43,012 Pull it. 574 00:44:44,390 --> 00:44:46,642 [moody music continues] 575 00:45:14,294 --> 00:45:15,838 Yeah, that's right. Dickie. 576 00:45:16,964 --> 00:45:18,173 Dickie Greenleaf. 577 00:45:20,592 --> 00:45:22,219 It's nice to meet you too. 578 00:45:22,302 --> 00:45:24,304 [foreboding music playing] 579 00:45:26,723 --> 00:45:27,766 [music fades] 580 00:45:29,059 --> 00:45:31,061 [intriguing music playing] 581 00:46:27,451 --> 00:46:29,077 - [thunder rumbling] - [music fades] 582 00:46:31,163 --> 00:46:33,499 [ethereal choral music playing] 583 00:46:38,128 --> 00:46:40,631 - [indistinct chatter] - [baby fussing] 584 00:47:01,568 --> 00:47:03,612 [thunder rumbling] 585 00:47:05,614 --> 00:47:07,074 [indistinct chatter] 586 00:47:10,619 --> 00:47:12,246 [footsteps] 587 00:47:12,329 --> 00:47:14,248 - [dog barking] - [vehicle passing] 588 00:47:19,545 --> 00:47:21,421 [thunder rumbling] 589 00:47:28,136 --> 00:47:30,931 - [indistinct rattling] - [suspenseful music playing] 590 00:47:42,401 --> 00:47:44,528 - [insects trilling] - [footsteps] 591 00:47:47,406 --> 00:47:49,116 [dog barking distantly] 592 00:47:53,370 --> 00:47:55,330 [typewriter clacking] 593 00:48:03,880 --> 00:48:04,965 [typewriter ratchets] 594 00:48:05,048 --> 00:48:07,092 - [waves splashing] - [seagulls squawking] 595 00:48:09,720 --> 00:48:11,555 [man] How much money do you need? 596 00:48:11,638 --> 00:48:12,931 [thunder rumbling] 597 00:48:13,015 --> 00:48:15,183 [man repeating in Italian] 598 00:48:15,267 --> 00:48:16,685 [rain pattering] 599 00:48:16,768 --> 00:48:18,604 [man in English] It's not enough. 600 00:48:19,938 --> 00:48:21,815 [man repeating in Italian]