1
00:00:06,881 --> 00:00:08,883
[clock ticking]
2
00:00:16,433 --> 00:00:18,435
[ominous music playing]
3
00:00:23,940 --> 00:00:24,940
[metallic tinkle]
4
00:00:28,194 --> 00:00:30,613
[multiple clocks ticking, chiming]
5
00:00:38,580 --> 00:00:41,166
- [bell tolling]
- [wind blowing]
6
00:00:47,422 --> 00:00:48,548
{\an8}[dog barks distantly]
7
00:00:52,677 --> 00:00:54,512
[tolling continues distantly]
8
00:00:57,640 --> 00:00:58,683
[man grunts softly]
9
00:01:06,733 --> 00:01:08,985
- [thudding]
- [footsteps descending]
10
00:01:16,409 --> 00:01:18,411
[suspenseful music playing]
11
00:01:22,749 --> 00:01:23,833
[thudding continues]
12
00:01:31,841 --> 00:01:33,510
- [lock clicks]
- [door creaks open]
13
00:01:33,593 --> 00:01:34,594
[man gasps softly]
14
00:01:36,513 --> 00:01:38,181
[woman in Italian] Who's there?
15
00:01:39,891 --> 00:01:41,893
[suspenseful music intensifies]
16
00:01:47,982 --> 00:01:49,067
[music fades]
17
00:01:50,485 --> 00:01:54,405
[Roy Orbison in English]
♪ I close my eyes ♪
18
00:01:55,365 --> 00:01:57,617
♪ Then I drift away ♪
19
00:01:57,700 --> 00:01:59,410
[train wheels screeching]
20
00:01:59,494 --> 00:02:03,623
♪ Into the magic night ♪
21
00:02:03,706 --> 00:02:08,253
♪ I softly say ♪
22
00:02:08,336 --> 00:02:12,507
{\an8}♪ A silent prayer ♪
23
00:02:12,590 --> 00:02:17,178
{\an8}♪ Like dreamers do ♪
24
00:02:17,262 --> 00:02:21,099
- ♪ Then I fall asleep to dreams ♪
- [indistinct shouting]
25
00:02:21,182 --> 00:02:25,478
♪ My dreams of you ♪
26
00:02:27,230 --> 00:02:29,357
♪ In dreams ♪
27
00:02:29,440 --> 00:02:34,028
♪ I walk with you ♪
28
00:02:35,989 --> 00:02:38,116
♪ In dreams ♪
29
00:02:38,199 --> 00:02:43,037
- ♪ I talk to you ♪
- [indistinct chatter]
30
00:02:44,873 --> 00:02:49,502
♪ In dreams, you're mine... ♪
31
00:02:50,962 --> 00:02:54,424
- [indistinct announcement over PA system]
- [indistinct chatter]
32
00:02:54,507 --> 00:02:55,633
[leaves rustling]
33
00:02:55,717 --> 00:02:57,927
- [birds chirping]
- [thunder rumbling]
34
00:02:58,511 --> 00:03:00,763
- [bell tolling distantly]
- [wheels squeaking]
35
00:03:09,355 --> 00:03:10,690
[mailbox clanking]
36
00:03:12,942 --> 00:03:15,445
- [man] Oh, good timing. Thank you.
- Welcome.
37
00:03:18,948 --> 00:03:20,575
[wheels squeaking]
38
00:03:20,658 --> 00:03:21,951
[dog barking]
39
00:03:22,035 --> 00:03:23,661
[indistinct chatter]
40
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
[suspenseful music playing]
41
00:03:34,088 --> 00:03:35,381
[drawer opens]
42
00:03:44,474 --> 00:03:45,767
[man] Dear Mrs. De Silva...
43
00:03:46,976 --> 00:03:48,996
- [typewriter clacking]
- ...according to our records,
44
00:03:49,020 --> 00:03:53,024
there is an outstanding balance on
your account with Dr. Katz Chiropractic,
45
00:03:53,107 --> 00:03:55,318
in the amount of 42 dollars and 50 cents.
46
00:03:56,486 --> 00:03:58,279
- [back cracking]
- [Mrs. De Silva] Hm.
47
00:03:59,072 --> 00:04:01,950
[man] We trust this is an oversight
and that you will remit payment
48
00:04:02,033 --> 00:04:03,033
to the above address,
49
00:04:03,076 --> 00:04:06,079
as the matter has now been referred
to our collection agency.
50
00:04:08,581 --> 00:04:11,042
Failure to settle the account
in a timely fashion
51
00:04:11,125 --> 00:04:14,254
will require us
to impose a 10% late charge.
52
00:04:16,547 --> 00:04:19,550
Sincerely, George McAlpin.
53
00:04:19,634 --> 00:04:21,678
[suspenseful music continues]
54
00:04:31,688 --> 00:04:33,606
{\an8}[indistinct chatter]
55
00:04:37,860 --> 00:04:40,822
[over speakers]
♪ I'll never forget the day ♪
56
00:04:41,614 --> 00:04:44,784
♪ The day you moved away ♪
57
00:04:45,368 --> 00:04:48,830
♪ But what could my heart say? ♪
58
00:04:48,913 --> 00:04:53,334
♪ It was a love that went too far ♪
59
00:04:53,418 --> 00:04:55,628
- [chair scrapes]
- [suspenseful music playing]
60
00:04:57,964 --> 00:05:01,092
♪ It was so unbearable ♪
61
00:05:01,175 --> 00:05:04,095
- [man sighs]
- ♪ Together we belong... ♪
62
00:05:04,178 --> 00:05:05,555
How's it going?
63
00:05:07,181 --> 00:05:08,599
Fine, thanks.
64
00:05:10,018 --> 00:05:11,436
Al McCarren.
65
00:05:16,232 --> 00:05:17,233
Tom.
66
00:05:19,444 --> 00:05:20,528
Tom Ripley.
67
00:05:23,781 --> 00:05:25,616
You're a very hard man to find.
68
00:05:27,076 --> 00:05:30,455
No address, phone, office...
69
00:05:30,538 --> 00:05:33,875
Just a few places people mentioned
you might be at, like this.
70
00:05:33,958 --> 00:05:34,959
What people?
71
00:05:36,711 --> 00:05:38,296
I'm a private detective, Tom.
72
00:05:40,298 --> 00:05:41,799
I've been hired to find you.
73
00:05:44,093 --> 00:05:45,553
And give you this.
74
00:05:49,015 --> 00:05:51,476
Mr. Greenleaf would like to talk to you.
75
00:05:51,559 --> 00:05:53,311
I don't know who that is.
76
00:05:53,394 --> 00:05:54,645
I didn't think you did.
77
00:05:56,355 --> 00:05:57,774
Why would you?
78
00:06:00,526 --> 00:06:01,944
Talk to me about what?
79
00:06:02,987 --> 00:06:04,655
I don't know, something personal.
80
00:06:06,032 --> 00:06:09,327
He did mention that there might be
some money involved for you.
81
00:06:13,956 --> 00:06:15,666
To do what?
82
00:06:15,750 --> 00:06:17,460
He didn't say, as I said.
83
00:06:20,630 --> 00:06:22,548
Can I tell him you'll give him a call?
84
00:06:22,632 --> 00:06:24,258
Tell him whatever you want.
85
00:06:25,551 --> 00:06:26,677
Fair enough.
86
00:06:30,223 --> 00:06:31,724
Drink's on Mr. Greenleaf.
87
00:06:40,441 --> 00:06:42,860
- [train rumbling]
- [person coughing]
88
00:06:47,782 --> 00:06:50,159
- [train horn blowing]
- [train wheels screeching]
89
00:07:08,052 --> 00:07:10,054
[suspenseful music playing]
90
00:07:44,297 --> 00:07:45,882
[moody music playing]
91
00:07:45,965 --> 00:07:47,967
[indistinct announcement over PA system]
92
00:07:55,975 --> 00:07:57,685
{\an8}[thunder rumbling]
93
00:08:03,191 --> 00:08:05,485
[jazz music playing over speakers]
94
00:08:17,330 --> 00:08:18,998
[moody music continues]
95
00:08:29,425 --> 00:08:30,468
[rat squeaking]
96
00:08:44,982 --> 00:08:46,192
[keys jingling]
97
00:08:46,275 --> 00:08:48,861
- [mellow piano music playing]
- [door closes]
98
00:09:00,248 --> 00:09:01,499
[thunder rumbling]
99
00:09:13,928 --> 00:09:15,054
[music fades]
100
00:09:21,686 --> 00:09:22,937
Anyone come by for me?
101
00:09:23,020 --> 00:09:24,020
No.
102
00:09:27,149 --> 00:09:28,149
What's that?
103
00:09:29,777 --> 00:09:32,947
Oh, yeah. Someone did.
104
00:09:39,662 --> 00:09:41,122
What did he look like?
105
00:09:41,956 --> 00:09:43,124
Look like?
106
00:09:43,207 --> 00:09:45,710
Dark hair, mustache, hat...
107
00:09:47,378 --> 00:09:48,379
Could have.
108
00:09:52,258 --> 00:09:53,258
Thanks.
109
00:09:56,345 --> 00:09:57,722
[dog barking distantly]
110
00:10:00,141 --> 00:10:01,225
[distant chatter]
111
00:10:01,309 --> 00:10:03,644
- [intriguing music playing]
- [Tom sighing]
112
00:10:28,711 --> 00:10:32,381
- [dramatic music playing on television]
- [gunshots on television]
113
00:10:32,465 --> 00:10:34,467
[intriguing music continues]
114
00:10:37,428 --> 00:10:39,263
- [coin rattling]
- [telephone dinging]
115
00:10:43,809 --> 00:10:46,604
- [banging]
- [line ringing]
116
00:10:56,781 --> 00:10:58,282
- [man] Hello?
- Mr. Reddington.
117
00:10:59,325 --> 00:11:00,159
- Yes.
- Hello.
118
00:11:00,242 --> 00:11:03,204
This is George McAlpin here,
following up on the notices sent to you.
119
00:11:03,287 --> 00:11:04,747
- [door slams]
- [indistinct chatter]
120
00:11:04,830 --> 00:11:05,830
[Reddington] Excuse me?
121
00:11:05,873 --> 00:11:12,088
Uh, the balance and late charges, sir,
on your account with a Dr. Marvin Katz.
122
00:11:12,171 --> 00:11:13,089
[urinating]
123
00:11:13,172 --> 00:11:15,216
What balance? I paid him.
124
00:11:16,008 --> 00:11:17,843
By cash or by check?
125
00:11:17,927 --> 00:11:20,221
- By check.
- Well, it was not received.
126
00:11:20,304 --> 00:11:21,597
Well, I sent it.
127
00:11:21,680 --> 00:11:23,724
And that's why
you ignored the late notices?
128
00:11:23,808 --> 00:11:26,394
I didn't receive any late notices.
I don't understand.
129
00:11:26,477 --> 00:11:30,856
I can tell that you're getting agitated.
There's really no reason to.
130
00:11:30,940 --> 00:11:33,567
Is there someone there
that I can talk to about this?
131
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
You can talk to me.
You're talking to me, sir.
132
00:11:35,736 --> 00:11:38,781
If you want to talk to somebody else,
that would be an attorney,
133
00:11:38,864 --> 00:11:42,660
but I'm hopeful that the matter can be
settled without legal action against you.
134
00:11:42,743 --> 00:11:43,743
[woman shouting]
135
00:11:45,329 --> 00:11:46,414
[Reddington] Okay.
136
00:11:46,497 --> 00:11:49,625
Okay. So what you
have to do now, sir, is this,
137
00:11:49,708 --> 00:11:53,504
issue a new check for the original amount
plus the 10% late fee,
138
00:11:53,587 --> 00:11:58,801
which brings it to $27,
made out and sent to...
139
00:11:58,884 --> 00:12:00,010
Do you have a pen?
140
00:12:00,719 --> 00:12:01,804
[Reddington] Yes.
141
00:12:01,887 --> 00:12:06,058
[Tom] Sent to
the McAlpin Collection Agency,
142
00:12:06,142 --> 00:12:11,814
{\an8}which is 421, 8th Avenue,
box 864, New York, New York.
143
00:12:13,816 --> 00:12:15,693
Do you need me to repeat that?
144
00:12:15,776 --> 00:12:18,404
[Reddington] No, I wrote it down.
145
00:12:18,487 --> 00:12:21,198
Is there anything else
I can help you with today, sir?
146
00:12:21,282 --> 00:12:23,701
- No.
- Okay. Well, thank you, Mr. Reddington.
147
00:12:23,784 --> 00:12:24,784
You're welcome.
148
00:12:26,412 --> 00:12:29,039
- [children chattering distantly]
- [horn honking]
149
00:12:34,086 --> 00:12:36,380
- [telephone ringing]
- [indistinct chatter]
150
00:12:37,339 --> 00:12:39,091
[Tom] I have some checks I'd like to cash.
151
00:12:39,175 --> 00:12:40,175
[bank clerk 1] Sure.
152
00:12:49,518 --> 00:12:51,604
Do you have an account
with us, Mr. McAlpin?
153
00:12:51,687 --> 00:12:52,938
I do not.
154
00:12:53,022 --> 00:12:54,482
Do you have identification?
155
00:12:54,565 --> 00:12:56,484
- I do.
- Thank you.
156
00:13:03,449 --> 00:13:04,492
One moment, sir.
157
00:13:11,540 --> 00:13:12,625
[indistinct chatter]
158
00:13:14,752 --> 00:13:15,961
- Good morning, sir.
- Yes.
159
00:13:16,045 --> 00:13:18,339
[quietly] Could you review
these checks and this license,
160
00:13:18,422 --> 00:13:20,633
and compare signatures
to those on the check.
161
00:13:23,344 --> 00:13:25,346
[guard 1] That's where
you hoity-toities live.
162
00:13:25,429 --> 00:13:26,429
[guard 2] You know me.
163
00:13:30,809 --> 00:13:32,686
[bank clerk 2] I'm gonna make a call.
164
00:13:37,775 --> 00:13:38,775
Perhaps.
165
00:13:39,985 --> 00:13:41,195
Doesn't feel right.
166
00:13:41,278 --> 00:13:43,280
[tense music playing]
167
00:13:54,708 --> 00:13:57,336
[sighs deeply]
168
00:14:05,594 --> 00:14:07,846
- [door opens]
- [car horn blaring]
169
00:14:14,520 --> 00:14:16,438
{\an8}[thunder rumbling]
170
00:14:16,522 --> 00:14:19,233
- [suspenseful music playing]
- [distant siren wailing]
171
00:14:20,484 --> 00:14:22,820
[clocks ticking]
172
00:14:41,297 --> 00:14:43,340
[thunder rumbling]
173
00:14:52,683 --> 00:14:54,226
[door closes]
174
00:14:54,310 --> 00:14:56,312
[suspenseful music continues]
175
00:15:19,835 --> 00:15:21,629
[metal clanging]
176
00:15:29,845 --> 00:15:31,096
[brakes squeal]
177
00:15:33,057 --> 00:15:34,725
[men yelling]
178
00:15:37,061 --> 00:15:38,437
- [man] Mr. Ripley?
- Yeah.
179
00:15:39,146 --> 00:15:40,564
Follow me.
180
00:15:46,779 --> 00:15:48,364
[machinery whirring]
181
00:15:49,865 --> 00:15:52,785
Mr. Greenleaf. Mr. Ripley, sir.
182
00:15:53,410 --> 00:15:55,621
[Herbert] Tom, how are you?
183
00:15:59,833 --> 00:16:02,336
So, "What is this about?"
you're wondering.
184
00:16:03,921 --> 00:16:04,922
It's about Richard.
185
00:16:07,841 --> 00:16:09,134
Sorry, I don't know who that is.
186
00:16:09,218 --> 00:16:10,344
[Herbert] He's my son.
187
00:16:10,427 --> 00:16:13,597
I was told you're a friend of his.
Maybe you know him as Dickie.
188
00:16:15,766 --> 00:16:17,142
Who said we were friends?
189
00:16:17,226 --> 00:16:20,270
One of his other friends.
I don't recall which.
190
00:16:20,354 --> 00:16:22,439
Said you knew him,
but didn't know where you were.
191
00:16:23,774 --> 00:16:24,774
Okay.
192
00:16:26,151 --> 00:16:27,444
So you do remember him?
193
00:16:27,528 --> 00:16:28,528
Yeah.
194
00:16:29,780 --> 00:16:32,157
But it's been a while. How is he?
195
00:16:32,241 --> 00:16:34,827
That's a good question.
I don't really know.
196
00:16:35,577 --> 00:16:37,079
He's been in Europe for years.
197
00:16:37,162 --> 00:16:39,915
We get an occasional postcard from him,
my wife and I,
198
00:16:39,999 --> 00:16:42,167
but other than that, who knows?
199
00:16:43,335 --> 00:16:47,256
Tom, it's time for him to come home.
He's too old for this.
200
00:16:47,339 --> 00:16:49,425
But nothing we say means anything to him.
201
00:16:51,135 --> 00:16:53,303
Is there a reason
he doesn't want to come back?
202
00:16:53,387 --> 00:16:54,930
[Herbert] He says he prefers it there.
203
00:16:55,014 --> 00:16:57,433
Says he's painting.
Before, it was writing.
204
00:16:57,516 --> 00:17:00,811
But he's no painter, or writer,
I can tell you that.
205
00:17:00,894 --> 00:17:05,149
Sailing and drinking and avoiding
his responsibilities is all he does.
206
00:17:05,232 --> 00:17:06,358
He doesn't have a job?
207
00:17:06,442 --> 00:17:09,069
[Herbert] A job? No. He's never had a job.
208
00:17:09,153 --> 00:17:11,822
He lives off trust money
that we stupidly put in place for him
209
00:17:11,905 --> 00:17:13,866
and which we can't legally cut off now.
210
00:17:15,868 --> 00:17:18,996
Okay. So, where is he now?
211
00:17:19,079 --> 00:17:20,998
[Herbert] Now? Italy.
212
00:17:21,081 --> 00:17:23,459
Some place around Naples called Atrani,
213
00:17:23,542 --> 00:17:26,670
where from what I can gather, there's
nothing to do but sit on the beach.
214
00:17:27,504 --> 00:17:28,589
And paint.
215
00:17:28,672 --> 00:17:30,674
[chuckling] And paint. Yes, that's good.
216
00:17:33,260 --> 00:17:35,012
I'm going to be honest with you, Tom.
217
00:17:35,095 --> 00:17:38,557
You're the first of Richard's friends
who's even been willing to listen to me.
218
00:17:38,640 --> 00:17:40,225
So what can I do?
219
00:17:40,309 --> 00:17:41,643
What line of work are you in?
220
00:17:42,436 --> 00:17:43,604
Insurance.
221
00:17:43,687 --> 00:17:45,981
Are you?
Well, there's always a need for that.
222
00:17:46,065 --> 00:17:47,566
- Sales?
- Accounting.
223
00:17:48,567 --> 00:17:51,195
[Herbert] I don't suppose
you have any vacation time coming up,
224
00:17:51,278 --> 00:17:52,571
or leave of absence?
225
00:17:55,240 --> 00:17:58,368
You... you mean... to go there?
226
00:17:58,452 --> 00:18:00,537
[Herbert] To talk to him, face-to-face.
227
00:18:00,621 --> 00:18:03,624
I'd take care of all your expenses,
in addition to a salary.
228
00:18:03,707 --> 00:18:05,000
That goes without saying.
229
00:18:07,711 --> 00:18:08,962
Will you think about it?
230
00:18:11,465 --> 00:18:13,926
[pipes rattling and squeaking]
231
00:18:30,150 --> 00:18:31,777
[suspenseful music playing]
232
00:18:36,698 --> 00:18:38,075
[shower valve squeaks]
233
00:18:41,370 --> 00:18:43,455
- [pipes rattling]
- [ominous music playing]
234
00:18:45,624 --> 00:18:46,750
[rumbling]
235
00:18:58,971 --> 00:19:00,889
- [music stops]
- [distant siren wailing]
236
00:19:02,599 --> 00:19:04,268
[pipes rattling, creaking]
237
00:19:08,397 --> 00:19:10,566
[light jazz music playing]
238
00:19:17,865 --> 00:19:19,283
[Herbert] Thank you, Muriel.
239
00:19:20,409 --> 00:19:22,119
Are you from New York, Tom?
240
00:19:22,202 --> 00:19:23,202
I am.
241
00:19:23,245 --> 00:19:24,705
Did you go to college here?
242
00:19:24,788 --> 00:19:26,707
No. Princeton.
243
00:19:26,790 --> 00:19:30,085
Princeton. Oh, your parents
must be very proud.
244
00:19:30,169 --> 00:19:31,170
[chuckles]
245
00:19:33,380 --> 00:19:35,757
Tom's parents died
when he was young, Emily.
246
00:19:37,134 --> 00:19:38,343
Oh, dear Lord.
247
00:19:39,887 --> 00:19:43,807
They drowned on Long Island Sound.
A boating accident.
248
00:19:45,642 --> 00:19:47,060
[Emily] Oh, you poor thing.
249
00:19:52,983 --> 00:19:54,985
[whispering] Why didn't you tell me?
250
00:19:55,068 --> 00:19:58,071
- [mellow jazz music playing]
- [Emily chuckles]
251
00:19:58,947 --> 00:20:01,366
- Oh, he was just the cutest baby.
- [chuckles]
252
00:20:01,450 --> 00:20:03,577
[Emily chuckles] Mmm... Oh...
253
00:20:04,828 --> 00:20:06,121
He was quite the athlete.
254
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
Mm-hmm.
255
00:20:09,708 --> 00:20:11,627
Uh, this is when he left for Europe.
256
00:20:13,879 --> 00:20:14,879
Athens.
257
00:20:15,339 --> 00:20:16,339
Paris.
258
00:20:17,591 --> 00:20:21,136
And this is where he is now.
Um, what's it called?
259
00:20:21,220 --> 00:20:23,472
- Atrani.
- [Emily] Atrani.
260
00:20:23,555 --> 00:20:28,936
Um, this is Marge something-or-other.
A friend, girlfriend, who knows?
261
00:20:38,153 --> 00:20:39,153
Mrs. Greenleaf?
262
00:20:39,780 --> 00:20:40,780
[Herbert] Emily?
263
00:20:41,573 --> 00:20:42,991
Maybe it's time for a rest?
264
00:20:45,953 --> 00:20:48,580
Well, it was a real pleasure
meeting you, Mrs. Greenleaf.
265
00:20:48,664 --> 00:20:49,790
Oh.
266
00:20:52,668 --> 00:20:54,086
Bless you, Tom.
267
00:21:05,222 --> 00:21:07,683
[Herbert] It's fine.
I'll just be a couple minutes.
268
00:21:13,438 --> 00:21:14,940
[pensive music playing]
269
00:21:18,277 --> 00:21:20,028
[seagulls squawking]
270
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
[people chattering in Italian]
271
00:21:22,197 --> 00:21:23,907
[waves lapping gently]
272
00:21:35,544 --> 00:21:36,544
Here you go.
273
00:21:36,962 --> 00:21:40,382
The ship and train reservations.
Your expenses.
274
00:21:41,842 --> 00:21:42,843
And your salary.
275
00:21:44,469 --> 00:21:47,389
If you find you need more,
just say, and I'll wire it.
276
00:21:48,807 --> 00:21:50,809
[intriguing music playing]
277
00:21:54,771 --> 00:21:56,231
{\an8}- [man] Mr. Ripley.
- [Tom] Yes.
278
00:21:56,315 --> 00:21:59,693
Right this way, sir.
We have Richard's things set aside.
279
00:22:00,319 --> 00:22:02,946
[Tom] Oh, wow. Okay.
280
00:22:03,822 --> 00:22:06,450
The one thing Mrs. Greenleaf
wasn't sure of was the dressing gown.
281
00:22:06,533 --> 00:22:08,368
She said she'd leave that up to you.
282
00:22:10,954 --> 00:22:12,205
Oh, I think the maroon.
283
00:22:12,998 --> 00:22:13,999
The burgundy.
284
00:22:15,667 --> 00:22:16,585
Burgundy.
285
00:22:16,668 --> 00:22:17,668
[man] Oh.
286
00:22:18,628 --> 00:22:20,088
Are you sure?
287
00:22:21,423 --> 00:22:22,632
Definitely.
288
00:22:24,134 --> 00:22:26,261
[intriguing music continues]
289
00:22:27,346 --> 00:22:29,389
[distant siren wailing]
290
00:22:42,069 --> 00:22:44,863
- [indistinct chatter]
- [radio playing indistinctly]
291
00:22:54,956 --> 00:22:57,542
[distant siren wailing]
292
00:23:23,610 --> 00:23:25,946
[intriguing music continues]
293
00:23:37,666 --> 00:23:38,500
[door closes]
294
00:23:38,583 --> 00:23:41,002
[distant siren wailing]
295
00:23:58,436 --> 00:24:00,355
[seagull squawking]
296
00:24:14,369 --> 00:24:15,495
[music fades]
297
00:24:24,254 --> 00:24:25,254
[knock at door]
298
00:24:27,174 --> 00:24:28,216
[man] Thomas Ripley.
299
00:24:34,514 --> 00:24:35,599
Oh.
300
00:24:37,392 --> 00:24:38,435
Thank you.
301
00:24:38,518 --> 00:24:39,519
[man] De nada.
302
00:24:51,114 --> 00:24:53,074
[pensive music playing]
303
00:25:07,631 --> 00:25:08,924
[Tom] Dear Aunt Dottie,
304
00:25:11,176 --> 00:25:15,222
no, this is not another letter
to inform you of a change of my address.
305
00:25:16,389 --> 00:25:19,893
As you can see from the stationery,
I am aboard the Orient Express.
306
00:25:21,144 --> 00:25:24,272
An unexpected business offer,
which I will not go into here.
307
00:25:24,356 --> 00:25:25,690
[dentist] Open your mouth.
308
00:25:27,442 --> 00:25:30,654
[Tom] I'm sure you noticed
I didn't cash your last little check.
309
00:25:31,947 --> 00:25:33,740
Did you conclude I must therefore be dead?
310
00:25:33,823 --> 00:25:35,158
[hinges squeaking]
311
00:25:36,785 --> 00:25:37,827
Well, I am not.
312
00:25:38,745 --> 00:25:42,040
[dentist] Can you put that in your mouth?
It won't hurt.
313
00:25:42,123 --> 00:25:44,042
[Tom] But you needn't send me any more.
314
00:25:44,626 --> 00:25:48,296
They were always far insufficient
for the price you extracted for them.
315
00:25:48,380 --> 00:25:49,923
[dental drill whirring]
316
00:25:52,926 --> 00:25:54,844
Of course,
this will deny you the opportunity
317
00:25:54,928 --> 00:25:56,721
to remind me of my shortcomings,
318
00:25:56,805 --> 00:26:00,350
which I suppose will leave you
with nothing else to do in life.
319
00:26:00,433 --> 00:26:02,435
In any case, you're free of me now.
320
00:26:05,272 --> 00:26:06,439
[whirring intensifies]
321
00:26:09,025 --> 00:26:10,277
And I of you.
322
00:26:13,947 --> 00:26:16,449
{\an8}- [train horn blaring]
- [indistinct chatter]
323
00:26:18,868 --> 00:26:21,204
[indistinct announcement over PA system]
324
00:26:25,750 --> 00:26:27,585
Attento! Ha rischiato.
325
00:26:37,178 --> 00:26:39,180
{\an8}[paper rustling]
326
00:26:44,519 --> 00:26:45,645
- Grazie.
- [clerk] Prego.
327
00:26:45,729 --> 00:26:46,813
Um, Atrani?
328
00:26:46,896 --> 00:26:49,274
Do you happen to know
when there's a bus there, or...
329
00:26:49,357 --> 00:26:52,193
- No. Avanti il prossimo.
- Vieni con me.
330
00:26:52,277 --> 00:26:54,195
- Hey, hey, hey. What...
- Andiamocene.
331
00:26:54,279 --> 00:26:56,239
- [Tom] The bus is this way?
- [man] Sì, sì.
332
00:26:56,323 --> 00:26:57,824
Più avanti.
333
00:26:57,907 --> 00:26:59,200
[Tom] Wait, wait...
334
00:27:01,619 --> 00:27:03,955
Wait, you're gonna bring me
to the bus station?
335
00:27:04,039 --> 00:27:05,039
[man] Sì, sì.
336
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
[Tom] Okay.
337
00:27:10,003 --> 00:27:10,837
Grazie.
338
00:27:10,920 --> 00:27:11,920
[man] A te.
339
00:27:15,967 --> 00:27:18,178
[ticking, clicks]
340
00:27:19,888 --> 00:27:21,014
How much further?
341
00:27:21,681 --> 00:27:22,681
[driver] Cosa?
342
00:27:23,892 --> 00:27:26,102
Uh, quando... Uh, dove, come?
343
00:27:27,562 --> 00:27:28,688
Cosa?
344
00:27:30,690 --> 00:27:31,690
Niente.
345
00:27:49,376 --> 00:27:50,835
- [distant chatter]
- [engine starts]
346
00:28:13,400 --> 00:28:14,859
[metal clattering]
347
00:28:14,943 --> 00:28:17,070
[men yelling in Italian]
348
00:28:23,910 --> 00:28:25,412
[dog barking]
349
00:28:28,665 --> 00:28:30,750
[engine idling noisily]
350
00:28:30,834 --> 00:28:32,710
[footsteps approaching]
351
00:28:34,337 --> 00:28:35,922
[indistinct chatter]
352
00:28:47,726 --> 00:28:49,185
[engine revs]
353
00:29:13,960 --> 00:29:16,045
[tires screeching]
354
00:29:32,479 --> 00:29:34,355
- [brakes squeak]
- [tires screech]
355
00:29:44,407 --> 00:29:46,993
- [bell tolling]
- [seagulls squawking]
356
00:29:51,831 --> 00:29:52,831
[driver] Atrani.
357
00:29:53,541 --> 00:29:54,541
[brakes squeal]
358
00:30:10,725 --> 00:30:12,685
[birds chirping]
359
00:30:14,979 --> 00:30:17,148
[mellow Italian music playing]
360
00:30:19,818 --> 00:30:21,194
[indistinct chatter]
361
00:30:56,729 --> 00:30:57,856
[music fades]
362
00:30:59,399 --> 00:31:00,525
[jingles]
363
00:31:01,401 --> 00:31:03,236
Sì, ecco. [clears throat]
364
00:31:04,320 --> 00:31:05,363
[sighs]
365
00:31:06,072 --> 00:31:07,907
Chi è? Prego.
366
00:31:07,991 --> 00:31:09,576
- [Tom] Buongiorno.
- Buongiorno.
367
00:31:09,659 --> 00:31:12,579
Uh, conosce Richard Greenleaf?
368
00:31:13,997 --> 00:31:15,081
Come?
369
00:31:15,164 --> 00:31:16,207
Um...
370
00:31:17,208 --> 00:31:20,211
[hesitating] Dove vivere
Richard Greenleaf?
371
00:31:20,962 --> 00:31:21,962
Ah, Riccardo.
372
00:31:22,005 --> 00:31:22,839
Sì, Riccardo.
373
00:31:22,922 --> 00:31:24,424
Certo, certo. Su.
374
00:31:27,176 --> 00:31:28,176
Su.
375
00:31:29,721 --> 00:31:30,722
Momento.
376
00:31:31,389 --> 00:31:34,392
Ti faccio vedere.
Prego, prego. Vieni, vieni.
377
00:31:34,475 --> 00:31:35,602
Vieni, vieni, vieni.
378
00:31:35,685 --> 00:31:37,270
[Tom] Oh, okay. [grunts]
379
00:31:39,022 --> 00:31:40,565
[bird wings fluttering]
380
00:31:43,776 --> 00:31:45,528
Sopra. [clears throat]
381
00:31:45,612 --> 00:31:46,613
A piedi.
382
00:31:47,280 --> 00:31:50,533
Scale. La grande villa.
383
00:31:51,284 --> 00:31:53,578
Su, su, su, su, su, su.
384
00:31:53,661 --> 00:31:54,829
- Eh?
- Okay.
385
00:31:54,913 --> 00:31:55,747
Huh.
386
00:31:55,830 --> 00:31:56,830
Grazie.
387
00:32:02,545 --> 00:32:04,047
[hesitating] Mi scusi.
388
00:32:04,130 --> 00:32:06,341
Could I... Can I leave my... my bags here?
389
00:32:07,050 --> 00:32:09,802
Le valigie? Sì, appoggia,
appoggia pure, la.
390
00:32:09,886 --> 00:32:11,137
Ah, grazie.
391
00:32:11,220 --> 00:32:13,890
No, lì no perché qualcuno
potrebbe inciampare.
392
00:32:13,973 --> 00:32:15,808
Può inciampare qualcuno.
393
00:32:16,935 --> 00:32:18,227
Dall'altra parte.
394
00:32:19,270 --> 00:32:22,440
You want me to... Okay. Here?
395
00:32:23,816 --> 00:32:24,901
- [man] Va bene.
- Okay.
396
00:32:31,282 --> 00:32:32,408
Okay. Grazie.
397
00:32:32,992 --> 00:32:34,285
La porta!
398
00:32:34,911 --> 00:32:37,038
La porta. Grazie.
399
00:32:38,164 --> 00:32:39,582
[distant chatter]
400
00:32:46,589 --> 00:32:48,758
- [indistinct chatter]
- [Tom panting]
401
00:32:52,595 --> 00:32:54,263
[dog barking]
402
00:33:01,145 --> 00:33:03,314
[bell tolling distantly]
403
00:33:05,024 --> 00:33:06,693
[panting]
404
00:33:09,737 --> 00:33:12,323
[woman singing opera distantly]
405
00:33:30,091 --> 00:33:31,091
[Tom groans]
406
00:33:31,134 --> 00:33:33,511
- [operatic singing continues]
- [wind blowing]
407
00:33:35,471 --> 00:33:37,974
- [insects trilling]
- [birds squawking]
408
00:34:04,417 --> 00:34:05,251
Hello?
409
00:34:05,334 --> 00:34:06,586
[singing fades]
410
00:34:11,799 --> 00:34:14,927
Oh, uh... Uh, per favore, Signor Greenleaf?
411
00:34:15,511 --> 00:34:16,511
Giù.
412
00:34:17,638 --> 00:34:18,638
What?
413
00:34:19,515 --> 00:34:20,515
Giù.
414
00:34:23,352 --> 00:34:24,645
La spiaggia.
415
00:34:26,564 --> 00:34:28,107
La spiaggia.
416
00:34:29,400 --> 00:34:30,400
Giù.
417
00:34:31,694 --> 00:34:32,779
[Tom] Oh, uh...
418
00:34:34,697 --> 00:34:36,532
La spiaggia? The beach?
419
00:34:36,616 --> 00:34:37,658
[mutters]
420
00:34:37,742 --> 00:34:39,869
[sighs] Okay. Uh...
421
00:34:41,287 --> 00:34:42,955
[sighs] Grazie.
422
00:34:46,250 --> 00:34:48,377
- [panting]
- [wind blowing]
423
00:34:50,797 --> 00:34:52,423
[seagulls squawking]
424
00:34:53,758 --> 00:34:57,178
- [dog barking]
- [indistinct chatter]
425
00:35:03,851 --> 00:35:06,437
["Mille Volte" by Nilla Pizzi
playing softly over speakers]
426
00:35:08,773 --> 00:35:13,194
- ♪ Sollevando per le vie la polvere ♪
- [woman chuckles]
427
00:35:14,946 --> 00:35:16,280
Bello. State bene.
428
00:35:17,532 --> 00:35:19,826
Oh, wow. Oh, okay.
429
00:35:23,162 --> 00:35:25,790
Do you have anything else? Altri? Altre?
430
00:35:25,873 --> 00:35:27,834
Altri. Sì, sì.
431
00:35:29,043 --> 00:35:31,337
- ♪ E non ti ho invece ♪
- [chuckles softly]
432
00:35:31,420 --> 00:35:33,881
♪ Lasciato mai ♪
433
00:35:33,965 --> 00:35:34,882
Okay.
434
00:35:34,966 --> 00:35:38,886
♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪
435
00:35:39,720 --> 00:35:42,890
- [sighs]
- ♪ Che il mio cuor batte solo per te ♪
436
00:35:42,974 --> 00:35:44,475
[waves splashing]
437
00:35:44,559 --> 00:35:48,938
♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪
438
00:35:49,814 --> 00:35:54,026
♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪
439
00:35:54,986 --> 00:35:59,282
- [birds screeching]
- ♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪
440
00:36:00,116 --> 00:36:01,159
♪ Chi sei... ♪
441
00:36:07,456 --> 00:36:09,709
["Quando Quando Quando"
by Tony Renis playing over radio]
442
00:36:09,792 --> 00:36:16,215
♪ Dimmi quando tu verrai ♪
443
00:36:18,426 --> 00:36:21,637
♪ Dimmi quando quando quando ♪
444
00:36:23,264 --> 00:36:26,225
♪ L'anno, il giorno, l'ora in cui ♪
445
00:36:28,019 --> 00:36:30,855
♪ Forse tu mi bacerai ♪
446
00:36:32,773 --> 00:36:36,027
♪ Ogni istante attenderò ♪
447
00:36:37,111 --> 00:36:38,362
Dickie Greenleaf.
448
00:36:42,325 --> 00:36:43,325
Yes?
449
00:36:43,826 --> 00:36:44,826
Tom Ripley.
450
00:36:46,412 --> 00:36:49,290
From New York.
We met at Bob Delancey's place.
451
00:36:49,373 --> 00:36:51,417
It was years ago. What a coincidence!
452
00:36:52,793 --> 00:36:54,253
Tom what-is-it?
453
00:36:54,879 --> 00:36:55,879
Ripley.
454
00:36:58,799 --> 00:37:02,011
Uh, this is Marge. Marge, Tom Ripley.
455
00:37:02,511 --> 00:37:03,763
How do you do?
456
00:37:04,513 --> 00:37:05,513
Fine, thanks.
457
00:37:08,559 --> 00:37:09,852
You don't seem to remember me.
458
00:37:09,936 --> 00:37:12,063
No, no, I just thought, you know, I...
459
00:37:12,939 --> 00:37:15,066
I haven't been
back to the States in so long.
460
00:37:15,149 --> 00:37:16,149
That's okay.
461
00:37:20,404 --> 00:37:24,450
I think I'm gonna go for a swim.
Does anyone care to join me?
462
00:37:25,618 --> 00:37:27,078
I will.
463
00:37:27,912 --> 00:37:28,912
Tom?
464
00:37:29,413 --> 00:37:30,706
Oh! Uh...
465
00:37:31,874 --> 00:37:32,874
Sure.
466
00:37:34,919 --> 00:37:39,548
♪ Non ha senso per me ♪
467
00:37:39,632 --> 00:37:43,886
♪ La mia vita senza te ♪
468
00:37:44,470 --> 00:37:51,352
♪ Dimmi quando tu verrai ♪
469
00:37:53,187 --> 00:37:57,358
♪ Dimmi quando, quando, quando ♪
470
00:37:58,567 --> 00:38:04,490
♪ E baciandomi dirai... ♪
471
00:38:05,241 --> 00:38:08,411
- [Marge laughing]
- [Dickie speaking indistinctly]
472
00:38:08,494 --> 00:38:09,912
[Marge] Where do you know him from?
473
00:38:09,996 --> 00:38:12,081
[Dickie] Honestly, I can't remember.
474
00:38:12,581 --> 00:38:13,581
Yeah.
475
00:38:14,792 --> 00:38:17,128
Tom Ripley? I don't know.
476
00:38:23,926 --> 00:38:24,927
[song fades]
477
00:38:25,011 --> 00:38:26,262
[Tom panting]
478
00:38:36,439 --> 00:38:38,024
[Dickie] You okay back there?
479
00:38:39,191 --> 00:38:40,191
[panting] Yeah.
480
00:38:46,115 --> 00:38:47,408
Oh, my God.
481
00:38:47,491 --> 00:38:50,119
["Il Cielo In Una Stanza" by Mina playing]
482
00:38:55,624 --> 00:39:01,630
♪ Quando sei qui con me ♪
483
00:39:02,214 --> 00:39:08,387
♪ Questa stanza non ha più pareti ♪
484
00:39:09,013 --> 00:39:12,433
♪ Ma alberi ♪
485
00:39:13,100 --> 00:39:16,312
♪ Alberi infiniti ♪
486
00:39:16,395 --> 00:39:22,360
♪ Quando tu sei vicino a me ♪
487
00:39:23,527 --> 00:39:28,991
♪ Questo soffitto viola, no ♪
488
00:39:29,867 --> 00:39:32,661
♪ Non esiste più ♪
489
00:39:34,372 --> 00:39:40,461
♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪
490
00:39:41,379 --> 00:39:43,589
♪ Che restiamo qui... ♪
491
00:39:43,672 --> 00:39:44,673
Hey.
492
00:39:45,883 --> 00:39:47,301
To the terrace.
493
00:39:50,012 --> 00:39:51,180
[song fades]
494
00:39:52,056 --> 00:39:54,350
So, have you been here long, Marge?
495
00:39:55,184 --> 00:39:56,185
Almost a year.
496
00:39:58,312 --> 00:40:00,314
[bell dinging distantly]
497
00:40:00,398 --> 00:40:02,024
My house is over there.
498
00:40:02,108 --> 00:40:03,275
[wind chimes tinkling]
499
00:40:03,359 --> 00:40:04,359
[Tom] Ah.
500
00:40:08,614 --> 00:40:10,783
And that's Dickie's boat.
501
00:40:12,076 --> 00:40:13,076
[Tom] Okay.
502
00:40:17,164 --> 00:40:19,375
Martinis. Perfect.
503
00:40:19,458 --> 00:40:20,668
[glass clinks]
504
00:40:21,460 --> 00:40:22,460
Cincin.
505
00:40:32,596 --> 00:40:35,015
I'm gonna see
if Ermelinda needs help with lunch.
506
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
Which hotel are you at?
507
00:40:43,107 --> 00:40:44,733
I haven't checked into one yet.
508
00:40:46,110 --> 00:40:50,322
Try the Miramare. Not Sergio's.
I mean, if you're planning to stay.
509
00:40:50,406 --> 00:40:52,158
- Miramare.
- Hmm.
510
00:40:53,826 --> 00:40:54,826
Yeah.
511
00:40:55,786 --> 00:40:58,622
["E se domani" by Natalino Otto playing]
512
00:40:58,706 --> 00:41:00,374
You like art, Tom?
513
00:41:00,458 --> 00:41:01,876
I do.
514
00:41:01,959 --> 00:41:03,419
Then you're in the right place.
515
00:41:03,502 --> 00:41:05,963
You could spend a lifetime
looking at the art in Italy.
516
00:41:07,381 --> 00:41:09,258
You like Caravaggio?
517
00:41:11,135 --> 00:41:11,969
I do.
518
00:41:12,052 --> 00:41:13,429
[Tom slurps]
519
00:41:13,512 --> 00:41:14,638
[Dickie] All right.
520
00:41:14,722 --> 00:41:17,141
Here's what you have to do.
See every Caravaggio here.
521
00:41:17,224 --> 00:41:19,727
I'll give you a list of the museums
and churches they're at.
522
00:41:20,769 --> 00:41:21,769
[Dickie slurps]
523
00:41:21,812 --> 00:41:23,731
[Tom] That would be great. Thank you.
524
00:41:24,857 --> 00:41:26,358
Dickie paints.
525
00:41:26,442 --> 00:41:28,194
Yeah, yeah, his fa...
526
00:41:28,277 --> 00:41:31,030
I think... I think
you told me that in New York.
527
00:41:32,114 --> 00:41:33,114
[Dickie] Did I?
528
00:41:33,741 --> 00:41:34,909
If I did, I was lying.
529
00:41:34,992 --> 00:41:36,952
I mean, I always wanted to,
530
00:41:37,036 --> 00:41:39,747
but I didn't really take it up seriously
till I came here.
531
00:41:40,456 --> 00:41:42,124
I'd like to see them sometime.
532
00:41:43,083 --> 00:41:44,627
Sure. Yeah.
533
00:41:48,214 --> 00:41:49,924
[Tom] Thanks very much for lunch.
534
00:41:50,007 --> 00:41:53,802
My pleasure.
We'll do it again, if you end up staying.
535
00:41:53,886 --> 00:41:55,679
- I look forward to it.
- Me too.
536
00:41:58,891 --> 00:41:59,975
All right, well, bye.
537
00:42:00,059 --> 00:42:01,059
Bye.
538
00:42:07,107 --> 00:42:09,151
- [song fades]
- [panting]
539
00:42:09,235 --> 00:42:10,235
[grunts]
540
00:42:11,445 --> 00:42:13,864
- [dog barking]
- [indistinct chatter]
541
00:42:25,292 --> 00:42:26,794
Buongiorno.
542
00:42:26,877 --> 00:42:28,629
Buonasera.
543
00:42:28,712 --> 00:42:30,005
- Buonasera.
- Prego.
544
00:42:35,469 --> 00:42:37,888
Grazie per tenere...
545
00:42:37,972 --> 00:42:40,182
- [man] Prego.
- Grazie. [grunts softly]
546
00:42:41,559 --> 00:42:43,894
- Oh, uh, mi scusi? Ah...
- Hmm.
547
00:42:44,520 --> 00:42:46,146
Dove Hotel Miramare?
548
00:42:46,855 --> 00:42:49,650
Su. Le scale. [exclaims]
549
00:42:50,276 --> 00:42:52,903
Su, su, su, su, su.
550
00:42:52,987 --> 00:42:53,987
Eh?
551
00:42:55,698 --> 00:42:58,200
Okay. Grazie.
552
00:43:03,205 --> 00:43:04,206
[man] La porta!
553
00:43:04,290 --> 00:43:07,710
La porta. Sì, sì. Grazie.
554
00:43:10,713 --> 00:43:12,506
- [panting]
- [bell tolling distantly]
555
00:43:12,590 --> 00:43:14,049
[indistinct chatter]
556
00:43:14,133 --> 00:43:15,843
[wind blowing]
557
00:43:20,848 --> 00:43:21,849
Oh, God.
558
00:43:23,100 --> 00:43:25,102
[operatic music playing over speakers]
559
00:43:29,231 --> 00:43:30,816
[man in Italian] Mmm, nice pen.
560
00:43:30,899 --> 00:43:32,067
[Tom] Grazie.
561
00:43:38,699 --> 00:43:39,783
[man] Signor Ripley.
562
00:43:42,536 --> 00:43:43,787
Stanza 306.
563
00:43:47,124 --> 00:43:48,626
[creaking]
564
00:43:51,879 --> 00:43:53,839
[moody music playing]
565
00:43:56,008 --> 00:43:57,009
[grunts softly]
566
00:44:04,892 --> 00:44:06,644
[indistinct shouting in distance]
567
00:44:12,816 --> 00:44:14,485
[boat engine whirring]
568
00:44:26,830 --> 00:44:28,248
[Marge and Dickie laughing]
569
00:44:29,917 --> 00:44:32,544
[Dickie in English]
Right, come on. Here we go.
570
00:44:35,005 --> 00:44:36,590
Ciao, Giulio. Grazie.
571
00:44:36,674 --> 00:44:37,674
[Marge] Ciao.
572
00:44:39,468 --> 00:44:40,552
[Dickie] All right.
573
00:44:42,012 --> 00:44:43,012
Pull it.
574
00:44:44,390 --> 00:44:46,642
[moody music continues]
575
00:45:14,294 --> 00:45:15,838
Yeah, that's right. Dickie.
576
00:45:16,964 --> 00:45:18,173
Dickie Greenleaf.
577
00:45:20,592 --> 00:45:22,219
It's nice to meet you too.
578
00:45:22,302 --> 00:45:24,304
[foreboding music playing]
579
00:45:26,723 --> 00:45:27,766
[music fades]
580
00:45:29,059 --> 00:45:31,061
[intriguing music playing]
581
00:46:27,451 --> 00:46:29,077
- [thunder rumbling]
- [music fades]
582
00:46:31,163 --> 00:46:33,499
[ethereal choral music playing]
583
00:46:38,128 --> 00:46:40,631
- [indistinct chatter]
- [baby fussing]
584
00:47:01,568 --> 00:47:03,612
[thunder rumbling]
585
00:47:05,614 --> 00:47:07,074
[indistinct chatter]
586
00:47:10,619 --> 00:47:12,246
[footsteps]
587
00:47:12,329 --> 00:47:14,248
- [dog barking]
- [vehicle passing]
588
00:47:19,545 --> 00:47:21,421
[thunder rumbling]
589
00:47:28,136 --> 00:47:30,931
- [indistinct rattling]
- [suspenseful music playing]
590
00:47:42,401 --> 00:47:44,528
- [insects trilling]
- [footsteps]
591
00:47:47,406 --> 00:47:49,116
[dog barking distantly]
592
00:47:53,370 --> 00:47:55,330
[typewriter clacking]
593
00:48:03,880 --> 00:48:04,965
[typewriter ratchets]
594
00:48:05,048 --> 00:48:07,092
- [waves splashing]
- [seagulls squawking]
595
00:48:09,720 --> 00:48:11,555
[man] How much money do you need?
596
00:48:11,638 --> 00:48:12,931
[thunder rumbling]
597
00:48:13,015 --> 00:48:15,183
[man repeating in Italian]
598
00:48:15,267 --> 00:48:16,685
[rain pattering]
599
00:48:16,768 --> 00:48:18,604
[man in English] It's not enough.
600
00:48:19,938 --> 00:48:21,815
[man repeating in Italian]