1 00:00:53,845 --> 00:00:55,555 Lyset. 2 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 Det er Ranuccio. 3 00:01:12,822 --> 00:01:14,365 Kom igjen. 4 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 Hva har du gjort nå? 5 00:03:26,247 --> 00:03:28,708 Jeg trenger bare et sted å bo. 6 00:03:56,527 --> 00:03:59,697 {\an8}VENEZIA 7 00:04:12,210 --> 00:04:13,127 Etter deg. 8 00:04:40,113 --> 00:04:42,156 Dette er musikkrommet. 9 00:04:52,166 --> 00:04:54,544 Dette er Anna og Ugo. 10 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 De følger med stedet. 11 00:04:56,838 --> 00:04:58,214 Hyggelig. 12 00:05:01,759 --> 00:05:03,344 Der borte er leserommet. 13 00:05:04,846 --> 00:05:05,972 Dette er stuen. 14 00:05:22,363 --> 00:05:24,115 Kan jeg vise deg hovedinngangen? 15 00:05:26,075 --> 00:05:27,952 Hva kom vi inn? 16 00:05:28,953 --> 00:05:30,330 Bakdøren. 17 00:05:37,170 --> 00:05:40,214 Ned trappen er den nedre salen. 18 00:05:40,214 --> 00:05:41,132 Ganske stor. 19 00:05:41,924 --> 00:05:44,761 Den fører til hovedinngangen: 20 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 en privat brygge. 21 00:06:21,422 --> 00:06:22,840 Forsiktig. 22 00:06:22,840 --> 00:06:24,383 Det er glatt. 23 00:06:24,383 --> 00:06:25,885 Mose. 24 00:06:26,511 --> 00:06:28,930 Jeg tror jeg bruker tjenerinngangen. 25 00:06:30,098 --> 00:06:31,849 Kan jeg vise deg soverommene? 26 00:06:35,394 --> 00:06:37,105 Minimum seks måneders leie. 27 00:06:37,105 --> 00:06:38,106 Det er greit. 28 00:06:38,106 --> 00:06:39,482 Kanskje jeg blir lenger. 29 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 Det blir du. 30 00:06:40,441 --> 00:06:42,652 Du ønsker aldri å forlate stedet. 31 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 Kanskje du har rett. 32 00:06:44,445 --> 00:06:45,363 Her? 33 00:07:02,922 --> 00:07:04,173 Løytnant Ferrara. 34 00:07:04,173 --> 00:07:06,008 Inspektør Ravini i Roma. 35 00:07:07,260 --> 00:07:08,469 Richard Greenleaf. 36 00:07:08,469 --> 00:07:09,846 Han dukket aldri opp. 37 00:07:09,846 --> 00:07:12,348 Fortalte du ham det jeg sa? 38 00:07:12,932 --> 00:07:14,142 Ja. 39 00:07:14,142 --> 00:07:16,185 Ord for ord. 40 00:07:16,185 --> 00:07:19,272 "Møter du ikke inspektør Ravini, 41 00:07:19,272 --> 00:07:21,399 blir han tvunget til visse tiltak 42 00:07:21,399 --> 00:07:23,901 som er ubeleilige for både ham og deg." 43 00:07:23,901 --> 00:07:25,570 Greit. 44 00:07:25,570 --> 00:07:29,949 Jeg må vite om han virkelig har forlatt Palermo. 45 00:07:30,616 --> 00:07:31,659 Kanskje ikke. 46 00:07:31,659 --> 00:07:33,202 Hvordan kan jeg vite det? 47 00:07:34,078 --> 00:07:36,998 Du kan begynne med å sjekke stedet du fant ham. 48 00:07:38,332 --> 00:07:39,292 Og så? 49 00:07:39,292 --> 00:07:40,376 Om han ikke er der? 50 00:07:41,627 --> 00:07:44,630 Da vil jeg si du kan etterforske. 51 00:09:07,421 --> 00:09:09,131 Det er her. Jeg er sikker. 52 00:09:16,973 --> 00:09:20,184 - Det er her. Jeg finner det snart. - Ja, slapp av. 53 00:09:21,978 --> 00:09:24,814 Her er det, som du kan se. 54 00:09:24,814 --> 00:09:27,650 Han sjekket ut 27. januar. 55 00:09:29,777 --> 00:09:31,654 Sa han hvor han skulle? 56 00:09:31,654 --> 00:09:34,824 Han spurte om det gikk en ferge til Tunis den kvelden. 57 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 Til Tunis? 58 00:09:46,294 --> 00:09:49,672 Tunis. 27. januar. 59 00:09:50,923 --> 00:09:52,008 Gjorde det? 60 00:09:52,717 --> 00:09:53,718 Ja. 61 00:09:58,264 --> 00:09:59,390 Takk. 62 00:10:01,475 --> 00:10:03,060 Han virket deprimert. 63 00:10:08,107 --> 00:10:09,025 Deprimert. 64 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 På hvilken måte? 65 00:10:17,450 --> 00:10:18,909 Du vet... 66 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 I sine egne tanker. 67 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 Det er ikke det samme. 68 00:10:24,457 --> 00:10:27,918 "Deprimert" og "i sine egne tanker" er vel forskjellige ting? 69 00:10:30,171 --> 00:10:34,759 Deprimert slik en skyldig mann kan være? Angrende? 70 00:10:37,136 --> 00:10:38,512 Jeg vil ikke si det. 71 00:10:38,512 --> 00:10:40,723 Hvordan kan jeg vite det? 72 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 Jeg vet ikke hvordan du vet han var deprimert 73 00:10:43,976 --> 00:10:47,813 om han bare var distrahert. 74 00:10:48,731 --> 00:10:52,401 Jeg var distrahert da jeg kledde meg i morges, 75 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 men jeg var ikke deprimert. 76 00:10:54,528 --> 00:10:55,988 Ser jeg deprimert ut? 77 00:10:57,948 --> 00:11:00,576 Han virket slik for meg, greit? 78 00:11:03,120 --> 00:11:06,624 Resepsjonisten tror han er psykolog, 79 00:11:06,624 --> 00:11:09,335 og han er ikke flink til noen av delene. 80 00:11:09,919 --> 00:11:12,088 Resepsjonister vet faktisk alt. 81 00:11:12,088 --> 00:11:14,465 De har løst drap for meg. 82 00:11:14,465 --> 00:11:15,675 Deprimert, hvordan da? 83 00:11:15,675 --> 00:11:17,635 Han var ganske vag, 84 00:11:17,635 --> 00:11:21,847 men han valgte til slutt ordet "resignert". 85 00:11:22,515 --> 00:11:25,267 Ante han hvor han skulle? 86 00:11:25,267 --> 00:11:26,477 Nord-Afrika. 87 00:11:27,770 --> 00:11:28,813 Hva? 88 00:11:28,813 --> 00:11:31,732 Ja, han spurte om fergen til Tunis. 89 00:11:34,527 --> 00:11:35,569 Inspektør... 90 00:11:35,569 --> 00:11:39,573 Er min del av etterforskningen over? 91 00:11:40,282 --> 00:11:41,992 Ja, løytnant. Takk. 92 00:11:57,842 --> 00:12:00,261 SAVNET AMERIKANER ETTERLYST 93 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 Mr. Greenleaf ble sist sett i Palermo. 94 00:12:06,308 --> 00:12:10,813 Han ble bedt av Roma-politiet, av meg personlig, 95 00:12:10,813 --> 00:12:12,606 om å komme hit og svare på noe. 96 00:12:13,232 --> 00:12:14,400 Det gjorde han ikke. 97 00:12:15,109 --> 00:12:20,072 Vi tror derfor han forsøker å unngå våre spørsmål. 98 00:12:20,072 --> 00:12:22,491 Så da gjenstår spørsmålet: 99 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 Hvorfor? 100 00:12:24,660 --> 00:12:29,206 La meg være tydelig, i tilfelle Mr. Greenleaf leser dette. 101 00:12:30,040 --> 00:12:33,085 Ved å nekte å svare på våre spørsmål 102 00:12:33,085 --> 00:12:35,212 gjør han seg til mistenkt 103 00:12:35,212 --> 00:12:37,965 i drapet på Mr. Miles. 104 00:12:38,757 --> 00:12:44,013 Og forsvinningen og det mulige drapet på Mr. Ripley. 105 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 - Er du Thomas Ripley? - Ja. 106 00:12:58,360 --> 00:13:02,406 Jeg så i avisen at jeg er antatt savnet. 107 00:13:03,908 --> 00:13:06,702 Det er rart når man ser noe slikt. 108 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 Bli med meg, takk. 109 00:13:14,668 --> 00:13:16,587 Nei, det stemmer ikke. 110 00:13:16,587 --> 00:13:19,048 Er det noen som snakker italiensk? 111 00:13:20,341 --> 00:13:21,258 Engelsk? 112 00:13:24,512 --> 00:13:26,680 Et amerikansk pass. 113 00:13:27,348 --> 00:13:32,353 Nummer 1-6-7-6-4-8. 114 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 Navn: 115 00:13:36,148 --> 00:13:41,570 Ankomstdatoen var 28. januar. 116 00:13:42,821 --> 00:13:44,657 Palermo til Tunis. 117 00:13:47,159 --> 00:13:49,620 Jeg ville ikke spurt om det ikke var viktig. 118 00:13:52,790 --> 00:13:55,584 Ja, jeg vet det kan ta litt tid. 119 00:14:05,010 --> 00:14:07,638 Inspektør, dette er løytnant Moretti i Venezia. 120 00:14:08,138 --> 00:14:10,474 Jeg sitter her med Thomas Ripley. 121 00:14:13,602 --> 00:14:14,687 Er du sikker? 122 00:14:14,687 --> 00:14:17,481 Ja. Jeg har passet hans på bordet. 123 00:14:18,357 --> 00:14:19,942 Utrolig. Hvor fant du ham? 124 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 Han bare spaserte inn. 125 00:14:22,736 --> 00:14:23,862 Spør ham hvor han bor. 126 00:14:24,572 --> 00:14:26,198 Hvor i Venezia bor du? 127 00:14:30,452 --> 00:14:34,290 Si jeg kommer til Venezia for å snakke med ham i kveld. 128 00:14:34,290 --> 00:14:36,375 Vil du ikke heller at han drar dit? 129 00:14:36,375 --> 00:14:37,793 Nei, det går bra. 130 00:14:38,919 --> 00:14:40,671 Jeg kan avhøre ham her. 131 00:14:40,671 --> 00:14:42,006 Nei, jeg drar dit. 132 00:14:44,133 --> 00:14:45,175 Greit. 133 00:14:47,177 --> 00:14:49,430 Da er det klart. 134 00:14:49,430 --> 00:14:51,223 Hjemme hos deg i kveld, 135 00:14:51,223 --> 00:14:53,058 det kommer en inspektør fra Roma. 136 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 Han vil forklare hva som skjer. 137 00:14:55,895 --> 00:14:57,730 Inspektøren i avisen? 138 00:15:01,692 --> 00:15:02,943 Det er ikke viktig. 139 00:15:07,448 --> 00:15:08,365 Ja? 140 00:15:09,283 --> 00:15:11,118 Kan jeg få passet mitt? 141 00:15:11,744 --> 00:15:12,953 Ja, det kan du. 142 00:15:13,746 --> 00:15:14,747 I morgen. 143 00:15:49,698 --> 00:15:50,783 Lyset. 144 00:15:53,369 --> 00:15:55,120 Alltid lyset. 145 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 146 00:17:58,619 --> 00:18:01,205 Mr. Ripley venter på deg, inspektør. 147 00:18:02,498 --> 00:18:03,373 I salongen. 148 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Inspektør Pietro Ravini, Roma-politiet. 149 00:18:11,757 --> 00:18:12,841 Ja, kom inn. 150 00:18:14,218 --> 00:18:16,553 Håper ikke jeg avbryter noe viktig. 151 00:18:16,553 --> 00:18:18,305 Nei. Jeg skrev bare et brev hjem. 152 00:18:19,056 --> 00:18:20,599 Sett deg. 153 00:18:21,475 --> 00:18:22,309 Takk. 154 00:18:26,855 --> 00:18:27,689 Fint sted. 155 00:18:27,689 --> 00:18:28,899 Takk. Jeg liker det. 156 00:18:29,566 --> 00:18:30,818 Kan jeg røyke? 157 00:18:30,818 --> 00:18:31,735 Selvsagt. 158 00:18:50,754 --> 00:18:56,009 Det at vi sitter her avklarer en viktig sak. 159 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 Du ble ikke drept i en båt. 160 00:19:00,222 --> 00:19:01,181 Unnskyld? 161 00:19:01,181 --> 00:19:03,475 Leste du ikke om dette i avisen? 162 00:19:03,475 --> 00:19:07,146 Jeg har stort sett vært i småbyer før jeg kom hit. 163 00:19:07,146 --> 00:19:08,605 Og din venn, Greenleaf, 164 00:19:08,605 --> 00:19:11,859 sa ikke at politiet ville snakke med deg? 165 00:19:11,859 --> 00:19:12,901 Nei. 166 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 En båt ble funnet i San Remo 167 00:19:17,030 --> 00:19:19,908 da du var der med Greenleaf. 168 00:19:19,908 --> 00:19:22,327 Sunket. Med blodflekker. 169 00:19:22,327 --> 00:19:26,039 Siden vi trodde du var savnet, 170 00:19:26,039 --> 00:19:28,500 tenkte vi det kunne være blodet ditt. 171 00:19:28,500 --> 00:19:29,501 Mitt? 172 00:19:32,045 --> 00:19:34,256 Sa ikke Dickie at jeg traff ham etter San Remo? 173 00:19:34,256 --> 00:19:36,008 Tok med tingene hans fra Atrani. 174 00:19:36,008 --> 00:19:39,178 - Atrani? Min kone er derfra. - Jaså? 175 00:19:39,178 --> 00:19:42,264 Ja. Et vakkert sted, men for mange trapper. 176 00:19:43,932 --> 00:19:44,808 Ja. 177 00:19:46,185 --> 00:19:49,188 Ja, han sa du tok med noe til Roma for ham, 178 00:19:49,188 --> 00:19:51,356 men jeg trodde ham ikke. 179 00:19:51,356 --> 00:19:52,774 Uansett, her er du. 180 00:19:53,901 --> 00:19:54,735 Ikke død. 181 00:20:00,282 --> 00:20:03,619 Du er en av de få som kjenner Greenleaf 182 00:20:03,619 --> 00:20:05,370 som er villige til å snakke. 183 00:20:06,246 --> 00:20:09,666 De andre vennene hans er svært ubehjelpsomme. 184 00:20:09,666 --> 00:20:11,627 Et italiensk trekk, er jeg redd. 185 00:20:11,627 --> 00:20:13,503 Og spesielt rundt Napoli, 186 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 deres uvillighet til å snakke med politiet. 187 00:20:15,923 --> 00:20:17,049 Jeg gjør det gjerne. 188 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Da jeg snakket med ham i Roma etter drapet... 189 00:20:25,140 --> 00:20:27,351 Vet du om drapet på Frederick Miles? 190 00:20:27,351 --> 00:20:28,644 Ja, jeg leste om det. 191 00:20:28,644 --> 00:20:32,940 Ja. Etter det var Greenleaf svært samarbeidsvillig. 192 00:20:32,940 --> 00:20:34,107 Trodde jeg. 193 00:20:34,107 --> 00:20:36,151 Så jeg lot ham forlate Roma, 194 00:20:36,151 --> 00:20:40,072 så lenge han lovet å si hvor han var i Palermo. 195 00:20:41,240 --> 00:20:42,491 Det gjorde han ikke. 196 00:20:43,116 --> 00:20:46,578 Han forlot Palermo uten å fortelle meg det. 197 00:20:46,578 --> 00:20:49,164 Nå synes han å ha forlatt landet. 198 00:20:49,915 --> 00:20:50,749 Hvor da? 199 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 Nord-Afrika, tror jeg. 200 00:20:53,377 --> 00:20:55,629 Tunisias immigrasjon er ganske slurvete. 201 00:20:55,629 --> 00:20:58,048 Men jeg tror han har dratt dit. 202 00:20:58,048 --> 00:21:00,842 Tror du ikke han bare er et sted alene? 203 00:21:00,842 --> 00:21:02,844 Han gjør det iblant for å male. 204 00:21:02,844 --> 00:21:05,973 Male? Ja, jeg har sett maleriene hans. 205 00:21:09,476 --> 00:21:11,853 Nei, han maler ikke. 206 00:21:11,853 --> 00:21:15,857 Jeg er sikker på at reisene hans gjelder noe annet. 207 00:21:15,857 --> 00:21:17,985 - Som hva da? - Hva tror du? 208 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 Jeg aner ikke. 209 00:21:20,737 --> 00:21:22,364 Som mistenkt i et drap. 210 00:21:25,284 --> 00:21:28,912 Tror du Dickie var involvert i drapet på Freddie Miles? 211 00:21:28,912 --> 00:21:30,998 Oppfører han ikke seg slik? 212 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 Og vi har et vitne. 213 00:21:35,252 --> 00:21:36,211 Til hva? 214 00:21:37,379 --> 00:21:42,384 To menn. Én veldig full, den andre presset ham mot bilen. 215 00:21:43,176 --> 00:21:46,972 Den samme som Miles' lik ble funnet i, en Cinquecento. 216 00:21:47,639 --> 00:21:50,934 Vi er ikke sikre på om den andre mannen var Greenleaf, 217 00:21:51,810 --> 00:21:54,062 men det var nær leiligheten hans. 218 00:21:55,731 --> 00:21:58,692 Kanskje dere ikke finner ham 219 00:21:58,692 --> 00:22:00,652 fordi noe har skjedd med ham? 220 00:22:00,652 --> 00:22:01,820 Med ham? 221 00:22:02,612 --> 00:22:04,698 At noen har drept ham? 222 00:22:04,698 --> 00:22:05,949 Hvorfor sier du det? 223 00:22:05,949 --> 00:22:09,870 Sjekkene jeg leste om. "Forfalsket av noen", sa de. 224 00:22:09,870 --> 00:22:11,788 Kanskje de gjorde noe med ham. 225 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 Sjekk, ikke sjekker. 226 00:22:15,125 --> 00:22:16,543 Det var én sjekk. 227 00:22:17,085 --> 00:22:20,088 Og nei, den var ikke forfalsket. 228 00:22:20,088 --> 00:22:23,258 Det ble bekreftet av et brev han skrev til banken. 229 00:22:23,258 --> 00:22:27,512 Ikke av hva han sa i brevet, men hva det ble skrevet med. 230 00:22:28,930 --> 00:22:32,267 Skrivemaskinfeil kan være like nyttige som fingeravtrykk. 231 00:22:33,018 --> 00:22:38,648 Det var skrivemaskinen hans. En Hermes med en opphevet "E". 232 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 Ingen tyv ville gjort det. 233 00:22:44,988 --> 00:22:45,864 Nei. 234 00:22:51,328 --> 00:22:52,287 Du kjente Miles. 235 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Ikke egentlig. Jeg traff ham så vidt i Napoli 236 00:22:54,706 --> 00:22:56,750 da jeg bodde hos Dickie i Atrani. 237 00:22:56,750 --> 00:23:00,128 Men å møte ham én gang var nok til å mislike ham, 238 00:23:00,128 --> 00:23:01,963 ifølge Greenleaf. 239 00:23:01,963 --> 00:23:03,381 Ja, det stemmer. 240 00:23:03,381 --> 00:23:06,718 Han antydet at du kunne være involvert 241 00:23:06,718 --> 00:23:08,553 i drapet på Miles. 242 00:23:08,553 --> 00:23:10,847 - Jeg? - Ja, han sa det i Roma. 243 00:23:11,515 --> 00:23:13,308 Men jeg så det var løgn. 244 00:23:14,101 --> 00:23:14,976 Bra. 245 00:23:15,519 --> 00:23:18,647 Er det mulig at de hadde kranglet? 246 00:23:20,065 --> 00:23:20,899 Jeg vet ikke. 247 00:23:20,899 --> 00:23:23,068 Ikke den kvelden, 248 00:23:23,068 --> 00:23:27,364 men kanskje du vet om de hadde noen problemer. 249 00:23:28,031 --> 00:23:29,574 Problemer? Nei, men... 250 00:23:32,160 --> 00:23:33,036 Men? 251 00:23:35,038 --> 00:23:38,125 Jeg er ikke den rette til å snakke om Dickies privatliv. 252 00:23:38,667 --> 00:23:39,960 Jeg tror du er det. 253 00:23:40,502 --> 00:23:43,922 Du kan kanskje gi et innblikk i hans karakter 254 00:23:43,922 --> 00:23:45,549 som vi ellers ikke vet om. 255 00:23:46,424 --> 00:23:49,052 Dette er grunnen til at jeg kom hit. 256 00:23:50,887 --> 00:23:54,474 Snakket aldri Greenleaf med deg om kjærlighetslivet sitt? 257 00:24:00,147 --> 00:24:03,024 Da skal jeg si det, siden du ikke vil. 258 00:24:04,609 --> 00:24:06,987 Jeg kan ikke utelate muligheten for 259 00:24:06,987 --> 00:24:11,241 at Greenleaf og Miles kanskje hadde... 260 00:24:14,744 --> 00:24:15,745 ...noe på gang. 261 00:24:18,748 --> 00:24:22,502 Han har ikke alibi for drapsnatten. 262 00:24:22,502 --> 00:24:25,338 Han nektet å stille til avhør. 263 00:24:26,047 --> 00:24:29,217 Han har dratt et sted, ikke for å male, 264 00:24:30,510 --> 00:24:33,847 og han forteller ingen, ikke engang deg, hvor han er. 265 00:24:35,307 --> 00:24:38,852 Jeg vet du ikke vil tro det verste om vennen din, 266 00:24:38,852 --> 00:24:40,395 men det er faktaene. 267 00:24:42,564 --> 00:24:43,565 Ja. 268 00:24:47,861 --> 00:24:49,905 Takk for praten, Thomas. 269 00:24:49,905 --> 00:24:51,615 Informasjonen din er nyttig. 270 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 Jeg skal be Moretti 271 00:24:53,825 --> 00:24:57,370 returnere passet ditt i morgen tidlig. 272 00:24:57,370 --> 00:24:58,413 Takk. 273 00:25:06,087 --> 00:25:08,256 Nei, jeg finner veien ut. 274 00:25:18,808 --> 00:25:22,020 SAVNET AMERIKANER FUNNET I LIVE I VENEZIA 275 00:26:01,226 --> 00:26:03,979 RICHARD GREENLEAF PLAYBOY-RØMLING 276 00:26:29,504 --> 00:26:32,799 EKSKLUSIVE BILDER AV MARJORIE SHERWOOD FORFATTER/FOTOGRAF 277 00:26:39,973 --> 00:26:41,808 Unnskyld, Tommaso. Dette kom nettopp. 278 00:26:55,405 --> 00:27:00,577 Grev Vittorio Araldi inviterer deg til fest 279 00:27:00,577 --> 00:27:04,581 den 10. mars i Palazzo Araldi 280 00:27:04,581 --> 00:27:08,877 i San Marco, Venezia, kl. 15.00. 281 00:27:19,929 --> 00:27:23,141 Hvor tror du Dickie er? Du vet det, ikke sant? 282 00:27:23,141 --> 00:27:26,144 Nei. Kanskje Sør-Frankrike. 283 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 Maler. 284 00:27:27,354 --> 00:27:30,231 Maler han? Det har jeg ikke lest. 285 00:27:30,231 --> 00:27:31,775 Han er en dyktig maler. 286 00:27:32,442 --> 00:27:33,860 Han studerte hos Di Massimo. 287 00:27:36,863 --> 00:27:39,115 Han malte et portrett av meg. 288 00:27:40,325 --> 00:27:42,410 Jeg vil gjerne representere ham. 289 00:27:43,745 --> 00:27:45,580 Spesielt om han drepte Miles. 290 00:27:46,706 --> 00:27:50,126 Det vil gi maleriene en høyere pris. 291 00:27:52,837 --> 00:27:53,838 Håper han gjorde det. 292 00:27:57,092 --> 00:27:58,885 Unnskyld meg. 293 00:28:01,346 --> 00:28:02,972 Det er så spennende. 294 00:28:18,655 --> 00:28:20,365 Det er kjedelig, ikke sant? 295 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 Så mye penger, og så lite av alt annet. 296 00:28:25,787 --> 00:28:27,997 Jeg kom bare for Château Margaux. 297 00:28:27,997 --> 00:28:29,416 Ikke si det til noen. 298 00:28:29,416 --> 00:28:31,459 Reeves Minot. Sett deg. 299 00:28:35,505 --> 00:28:36,423 Tom. 300 00:28:36,423 --> 00:28:37,507 Ja. Jeg vet det. 301 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 Har du møtt verten, greven? 302 00:28:43,263 --> 00:28:44,472 Bare for å hilse på. 303 00:28:44,472 --> 00:28:45,807 Han kjører racerbil. 304 00:28:46,599 --> 00:28:49,769 Grevinnen produserer filmer. 305 00:28:51,062 --> 00:28:52,147 Med andre ord 306 00:28:52,731 --> 00:28:53,898 gjør de ingenting. 307 00:28:55,817 --> 00:28:58,945 Du er det nye blodet som anemien deres trenger. 308 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Er du fra New York? 309 00:29:02,157 --> 00:29:03,116 Ja. 310 00:29:03,867 --> 00:29:05,952 Men nå bor du i Italia. 311 00:29:05,952 --> 00:29:08,997 Jeg har et sted i Venezia. Og du? 312 00:29:09,706 --> 00:29:11,958 Når jeg ikke er et annet sted, ja. 313 00:29:11,958 --> 00:29:13,376 For øyeblikket, ja. 314 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Hva driver du med? 315 00:29:17,380 --> 00:29:18,757 Godt spørsmål. 316 00:29:18,757 --> 00:29:20,216 Hva driver jeg med? 317 00:29:24,012 --> 00:29:27,390 Jeg vet det. Jeg er kunsthandler. 318 00:29:27,390 --> 00:29:29,017 Ja, der har vi det. 319 00:29:29,893 --> 00:29:34,272 Du? Artiklene nevner ikke yrket ditt, 320 00:29:34,272 --> 00:29:37,484 bare "lojal venn av rømlingen". 321 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 Jeg er også kunsthandler. 322 00:29:42,238 --> 00:29:45,492 Jeg tenkte meg det. Jeg merker det vanligvis. 323 00:29:46,367 --> 00:29:47,368 Jeg også. 324 00:29:51,456 --> 00:29:55,710 Om du noen gang vil... 325 00:29:59,005 --> 00:30:00,006 ...diskutere... 326 00:30:02,133 --> 00:30:03,218 ...kunst... 327 00:30:05,386 --> 00:30:06,513 ...så ring meg. 328 00:30:10,266 --> 00:30:11,851 Nå må jeg mingle. 329 00:30:12,477 --> 00:30:14,103 Vinens pris. 330 00:30:14,896 --> 00:30:16,231 Hyggelig å møte deg, Tom. 331 00:30:27,075 --> 00:30:29,786 {\an8}ROMA 332 00:31:31,139 --> 00:31:33,850 Marjorie Sherwood på telefonen til deg. 333 00:31:49,490 --> 00:31:51,159 Tom? Det er Marge. 334 00:31:51,826 --> 00:31:53,578 Marge. Hei. 335 00:31:54,329 --> 00:31:56,289 Hvem var det? Hvem tok telefonen? 336 00:31:57,498 --> 00:31:59,334 Det var Ugo, butleren. 337 00:31:59,334 --> 00:32:00,251 Hva for noe? 338 00:32:00,835 --> 00:32:01,669 Hvor er du? 339 00:32:02,295 --> 00:32:03,880 Jeg er på togstasjonen. 340 00:32:05,089 --> 00:32:07,342 Her? Santa Lucia? 341 00:32:07,342 --> 00:32:08,468 Ja. 342 00:32:08,468 --> 00:32:10,261 Flott. Jeg kommer og henter deg. 343 00:32:11,304 --> 00:32:13,389 Trengs ikke. Har nesten ingen bagasje. 344 00:32:13,389 --> 00:32:15,934 Tull. Du finner ikke stedet alene. 345 00:32:15,934 --> 00:32:17,435 Jeg tror jeg klarer det. 346 00:32:17,435 --> 00:32:19,103 Ved Madonna della Salute? 347 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 Ja. 348 00:32:22,815 --> 00:32:24,317 Greit. Om du insisterer. 349 00:32:25,401 --> 00:32:27,153 Vær forsiktig på vaporettoen. 350 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 Litt til høyre. 351 00:32:47,674 --> 00:32:48,758 Nei, for mye. 352 00:32:49,509 --> 00:32:51,094 Nei, litt høyere. 353 00:32:58,601 --> 00:32:59,936 Vi rammet det inn. 354 00:32:59,936 --> 00:33:02,522 - Liker du det? - Ja, nydelig. Takk. 355 00:33:02,522 --> 00:33:07,652 En venn kommer på besøk, og vi spiser nok middag ute, 356 00:33:07,652 --> 00:33:10,947 så du og Ugo kan ta fri resten av dagen. 357 00:33:13,366 --> 00:33:14,409 En ung dame? 358 00:33:16,160 --> 00:33:17,161 Ja, faktisk. 359 00:33:18,204 --> 00:33:19,455 Bra, Thomas. 360 00:33:20,957 --> 00:33:23,334 Det er ikke noe sånt. 361 00:33:23,334 --> 00:33:25,253 Hun er bare en gammel venn. 362 00:33:26,045 --> 00:33:27,088 Ok. 363 00:33:33,553 --> 00:33:34,470 Kom igjen. 364 00:33:34,470 --> 00:33:36,514 Han sa vi kunne ta oss fri. 365 00:33:52,905 --> 00:33:54,741 Marge, så fint å se deg. 366 00:33:55,450 --> 00:33:56,284 Se på deg. 367 00:33:58,036 --> 00:33:59,954 Dette. Hvorfor ikke? 368 00:34:00,788 --> 00:34:02,373 Kom inn. Er det alt du har? 369 00:34:08,171 --> 00:34:09,213 Denne veien. 370 00:34:18,765 --> 00:34:19,974 Er alt dette ditt? 371 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Man kan leie slike steder billig utenfor sesongen. 372 00:34:24,270 --> 00:34:25,146 Og en butler? 373 00:34:25,146 --> 00:34:27,023 Og hushjelp. De følger med. 374 00:34:28,483 --> 00:34:29,484 Utrolig. 375 00:34:31,944 --> 00:34:33,196 Det er vakkert. 376 00:34:35,698 --> 00:34:37,492 - Vin? - Klart. 377 00:34:46,084 --> 00:34:47,293 Utrolig vakkert. 378 00:34:48,419 --> 00:34:50,546 Jeg så bildene dine i ukebladet. 379 00:34:51,214 --> 00:34:52,256 - Jaså? - Ja. 380 00:34:55,301 --> 00:34:57,136 - De er veldig fine. - Takk. 381 00:34:59,388 --> 00:35:01,849 De var i to ukeblader. 382 00:35:01,849 --> 00:35:03,309 Oggi og Le Ore. 383 00:35:03,309 --> 00:35:05,186 Jaså? Jeg så bare ett. 384 00:35:13,194 --> 00:35:14,570 Jeg snakket med Greenleaf. 385 00:35:15,780 --> 00:35:17,865 Han er fryktelig opprørt, naturlig nok. 386 00:35:17,865 --> 00:35:19,283 Det sier seg selv. 387 00:35:19,867 --> 00:35:22,245 Han vil nok komme og snakke med deg. 388 00:35:22,245 --> 00:35:23,371 Komme hit? 389 00:35:23,371 --> 00:35:24,539 Han er i Italia. 390 00:35:25,123 --> 00:35:27,500 I Roma. Snakker med politiet. 391 00:35:30,211 --> 00:35:31,462 Jeg håper han kommer. 392 00:35:31,462 --> 00:35:32,880 Jeg vil gjerne hjelpe. 393 00:35:33,673 --> 00:35:35,258 Jeg tror ikke han liker meg. 394 00:35:36,592 --> 00:35:38,344 Nei, han gjør ikke det. 395 00:35:39,804 --> 00:35:42,140 Han tror du utnyttet ham og Dickie. 396 00:35:42,723 --> 00:35:44,142 Leit at han føler det slik. 397 00:35:45,309 --> 00:35:47,019 Jeg tok aldri noe fra Dickie. 398 00:35:49,480 --> 00:35:50,982 Har du snakket med politiet? 399 00:35:51,816 --> 00:35:54,485 Ja, jeg snakket med inspektør... 400 00:35:55,820 --> 00:35:58,990 - Ravini. - Ravini. Jeg tror det stemmer. 401 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 Fortalte han deg om vitnet? 402 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 Det ved Dickies leilighet? 403 00:36:04,745 --> 00:36:07,331 Kanskje han virkelig så Freddie og Dickie. 404 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 Hva beviser det? 405 00:36:08,541 --> 00:36:11,002 At Dickie hjalp noen til bilen. Hva så? 406 00:36:11,002 --> 00:36:13,087 Nettopp. Betyr ikke at han drepte ham. 407 00:36:15,381 --> 00:36:17,550 Fortalte han deg om reisesjekkene? 408 00:36:18,509 --> 00:36:20,303 - Nei. - Dickie hevet tusenvis av dollar 409 00:36:20,303 --> 00:36:22,805 i reisesjekker før han forlot Palermo. 410 00:36:23,431 --> 00:36:24,473 Betyr det noe? 411 00:36:24,473 --> 00:36:27,810 Virker ikke som noe man gjør om man skal ta livet sitt. 412 00:36:28,603 --> 00:36:29,729 Hvem sier det? 413 00:36:30,271 --> 00:36:32,565 Ravini. For en grusom mann. 414 00:36:34,317 --> 00:36:36,235 Han virket grei. Men... 415 00:36:36,235 --> 00:36:38,112 Nei, der tror jeg han tar feil. 416 00:36:38,112 --> 00:36:40,698 Jeg også. Dickie ville ikke gjort det. 417 00:36:42,158 --> 00:36:44,577 - Men jeg er bekymret for ham. - Det går nok bra. 418 00:36:44,577 --> 00:36:47,747 Han sitter nok på en bar i Tangier og drikker myntete 419 00:36:47,747 --> 00:36:49,874 og aner ikke hva som skjer her. 420 00:36:51,792 --> 00:36:54,545 Skrev han til deg fra Palermo? 421 00:36:55,421 --> 00:36:57,590 Nei. Hvordan det? 422 00:36:57,590 --> 00:37:00,551 Jeg prøver bare å finne ut hvordan han hadde det der. 423 00:37:01,427 --> 00:37:02,428 Skrev du til ham? 424 00:37:05,389 --> 00:37:06,933 Jeg prøver ikke å snoke. 425 00:37:06,933 --> 00:37:09,560 Men han var nok ganske sårbar da, 426 00:37:09,560 --> 00:37:12,480 etter Freddie og hvordan politiet behandlet ham. 427 00:37:16,359 --> 00:37:17,443 Jeg skrev til ham. 428 00:37:19,278 --> 00:37:20,947 Det var ikke et grusomt brev, 429 00:37:20,947 --> 00:37:23,741 men dessverre ikke et særlig fint et heller. 430 00:37:24,825 --> 00:37:27,245 Tror du noe sånt kan ha... 431 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Dyttet ham over kanten? 432 00:37:32,208 --> 00:37:34,543 Jeg aner ærlig talt ikke hva jeg betød for ham. 433 00:37:43,010 --> 00:37:44,720 Seriøst, hvem døde? 434 00:37:47,890 --> 00:37:49,016 Hva? 435 00:37:49,016 --> 00:37:50,935 Dette stedet. Det er et slott. 436 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 Og to tjenere. 437 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Tanten min. 438 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Hva? 439 00:37:57,066 --> 00:37:58,609 Tante Dottie, som oppdro meg 440 00:37:58,609 --> 00:38:02,196 da foreldrene mine døde i en bilulykke da jeg var fem. Hun døde. 441 00:38:05,157 --> 00:38:08,035 Tom, jeg tullet. 442 00:38:09,704 --> 00:38:11,747 Jeg trodde ikke at noe hadde skjedd. 443 00:38:13,207 --> 00:38:16,419 Man tror de man elsker vil leve evig, men det gjør de ikke. 444 00:38:21,757 --> 00:38:24,093 Unnskyld. Jeg skammer meg. 445 00:38:24,093 --> 00:38:26,012 Det går bra. Hun hadde et langt liv. 446 00:38:26,887 --> 00:38:29,724 Det er ikke mye penger, men jeg ville skeie litt ut 447 00:38:29,724 --> 00:38:32,643 etter vinteren som sigøyner. 448 00:38:33,311 --> 00:38:35,021 Hun ville ønsket det, tror jeg. 449 00:38:36,605 --> 00:38:38,816 Hvor har du vært siden jeg så deg sist? 450 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 Du forsvant, ifølge avisene. 451 00:38:41,902 --> 00:38:44,071 Ja, men ikke med Tom. Ikke med Dickie. 452 00:38:47,283 --> 00:38:49,535 Du trodde nok jeg var med ham, 453 00:38:49,535 --> 00:38:52,496 men jeg traff ham omtrent like mye som du gjorde. 454 00:38:59,670 --> 00:39:02,214 - Jeg tar meg av det. - Å, nei. Beklager. 455 00:39:02,214 --> 00:39:04,383 Det går bra. Ikke tenk på det. 456 00:39:07,762 --> 00:39:09,221 Det går bra. 457 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Ikke tenk på det. Det går bra. 458 00:39:27,948 --> 00:39:28,949 Det går bra. 459 00:39:30,743 --> 00:39:31,911 Det er bare en bok. 460 00:39:36,791 --> 00:39:38,584 Jeg får dra til hotellet mitt. 461 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Har du reservert rom? 462 00:39:41,462 --> 00:39:44,131 Fra togstasjonen. Accademia. 463 00:39:44,131 --> 00:39:46,050 Accademia. Det er fint. 464 00:39:46,050 --> 00:39:48,260 Jeg skulle si du kunne bo her, men... 465 00:39:49,011 --> 00:39:49,970 Er det sant? 466 00:39:51,430 --> 00:39:53,140 Takk. Jeg kan avbestille rommet. 467 00:39:55,726 --> 00:39:57,436 Vil gjerne se resten av stedet. 468 00:40:10,866 --> 00:40:11,909 Rommet mitt. 469 00:40:21,752 --> 00:40:23,003 Fint. 470 00:40:25,673 --> 00:40:26,674 Ok. 471 00:40:34,140 --> 00:40:35,141 Rommet ditt. 472 00:40:40,938 --> 00:40:42,273 Jeg liker rommet mitt. 473 00:40:43,858 --> 00:40:44,859 Fint. 474 00:41:14,430 --> 00:41:15,806 Så romantisk. 475 00:42:02,019 --> 00:42:03,521 Dette er i kveld. 476 00:42:04,230 --> 00:42:07,316 Er det? Jeg får mange sånne. 477 00:42:07,316 --> 00:42:08,817 Fra Peggy Guggenheim? 478 00:42:09,693 --> 00:42:11,362 Fra datteren, tror jeg. 479 00:42:12,988 --> 00:42:14,907 Ja, "Pegeen Guggenheim". 480 00:42:14,907 --> 00:42:16,325 Men vi burde dra. 481 00:42:17,952 --> 00:42:19,787 Jeg er ikke humør til det. 482 00:42:20,412 --> 00:42:23,415 Kom igjen. Tenk på hvem som kan være der. 483 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 Jeg har en teori. 484 00:42:38,347 --> 00:42:40,975 Dickie byttet pass med noen. 485 00:42:40,975 --> 00:42:43,602 En fisker fra Napoli eller selger fra Roma, 486 00:42:43,602 --> 00:42:45,938 så han kan leve et liv i stillhet. 487 00:42:46,772 --> 00:42:48,357 Derfor finner ingen ham. 488 00:42:48,357 --> 00:42:51,068 Det er han som forfalsket sjekkene. 489 00:42:51,068 --> 00:42:53,153 Så om politiet finner ham, 490 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 vet de hvilket navn Dickie bruker. 491 00:42:56,865 --> 00:43:01,078 Problemet med den ideen er at den såkalte forfalskningen var i januar, 492 00:43:01,078 --> 00:43:03,747 og mange som kjenner Dickie så ham i februar. 493 00:43:05,165 --> 00:43:06,166 Hvem? 494 00:43:06,166 --> 00:43:07,751 Jeg, for eksempel. 495 00:43:08,836 --> 00:43:09,920 Sier du. 496 00:43:13,632 --> 00:43:14,842 Jeg tuller. 497 00:43:16,343 --> 00:43:17,511 Det vet jeg. 498 00:43:21,307 --> 00:43:22,349 Unnskyld meg. 499 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 Jeg tror han er død. 500 00:43:26,812 --> 00:43:28,355 Drept av forfalskneren. 501 00:43:30,149 --> 00:43:33,360 Etter Oggi trykket bildene mine, 502 00:43:33,360 --> 00:43:37,323 ble jeg kontaktet av to forlag i New York om boken min. 503 00:43:38,115 --> 00:43:39,491 Er den om deg og Dickie? 504 00:43:40,075 --> 00:43:42,745 Den er om Atrani. Med bilder. 505 00:43:43,746 --> 00:43:47,625 Men min neste bok vil handle om Dickie og meg, 506 00:43:47,625 --> 00:43:48,917 og livet vårt sammen. 507 00:43:50,419 --> 00:43:51,420 Vi bør dra. 508 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 Jeg vil ikke dra ennå. 509 00:43:57,676 --> 00:43:59,178 Unnskyld oss. 510 00:43:59,178 --> 00:44:00,137 Klart. 511 00:44:01,555 --> 00:44:03,599 Hva gjør du? Jeg snakket med folk. 512 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 Ingen av dem bryr seg om Dickie. 513 00:44:06,477 --> 00:44:08,812 Jo, de vil vite alt om ham. 514 00:44:08,812 --> 00:44:11,982 Bare for å distrahere dem fra deres kjedelige liv. 515 00:44:13,567 --> 00:44:14,777 Jeg er uenig. 516 00:44:16,528 --> 00:44:19,323 Det er upassende av oss å la dem bruke Dickie slik. 517 00:44:19,323 --> 00:44:20,366 Det gjør meg kvalm. 518 00:44:22,743 --> 00:44:24,370 Jeg tar meg en drink til. 519 00:44:24,912 --> 00:44:26,705 Jeg tror du har fått nok. 520 00:44:27,373 --> 00:44:28,332 Vi drar. 521 00:44:44,139 --> 00:44:46,475 Marge. Denne veien. 522 00:44:49,853 --> 00:44:51,522 Jeg vil ta en gondol tilbake. 523 00:44:52,314 --> 00:44:53,190 Nei. 524 00:44:53,190 --> 00:44:54,316 Kom igjen. 525 00:44:54,316 --> 00:44:55,818 Nei, det tar en evighet. 526 00:44:56,568 --> 00:44:57,694 Vær så snill. 527 00:44:59,780 --> 00:45:00,989 Vær så snill, Tommy. 528 00:45:48,954 --> 00:45:50,873 Marge. Vi er fremme. 529 00:46:02,217 --> 00:46:03,385 Kom igjen. 530 00:46:17,566 --> 00:46:20,819 - Du tok ikke med nøkkelen. - Nei, vet du hvorfor? 531 00:46:21,403 --> 00:46:23,906 Det er så lang og er like tung som en revolver, 532 00:46:23,906 --> 00:46:25,866 og jeg tar vanligvis ikke gondol. 533 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 Kan du komme tilbake? 534 00:46:31,079 --> 00:46:32,498 Det kan jeg ikke. 535 00:46:32,498 --> 00:46:34,416 Jeg glemte nøklene. 536 00:46:34,416 --> 00:46:37,377 Beklager, skiftet mitt er over. Finn en annen gondol. 537 00:46:40,547 --> 00:46:41,590 Morsomt. 538 00:46:42,508 --> 00:46:44,176 Det kommer sikkert noen. 539 00:46:47,429 --> 00:46:50,516 Vi kan klatre over og gå inn foran. Den nøkkelen har jeg. 540 00:46:52,017 --> 00:46:53,143 Jeg klatrer ikke over. 541 00:46:55,687 --> 00:46:56,647 Den er spiss. 542 00:47:00,400 --> 00:47:01,944 Kom igjen. Se, det er lett. 543 00:47:04,488 --> 00:47:05,531 Greit, jeg gjør det. 544 00:47:07,074 --> 00:47:08,450 Kan jeg få jakken din? 545 00:47:11,245 --> 00:47:12,538 Det er kaldt. 546 00:47:20,170 --> 00:47:21,255 Takk. 547 00:48:14,850 --> 00:48:15,809 "Tommy"? 548 00:48:18,103 --> 00:48:19,187 Ikke kall meg Tommy. 549 00:48:38,206 --> 00:48:40,375 Hun sa hun ville vente på meg der. 550 00:48:42,711 --> 00:48:46,173 Jeg trodde det ville gå bra, selv om hun hadde drukket mye. 551 00:48:48,216 --> 00:48:50,218 Hun må ha sklidd og slått hodet. 552 00:48:52,220 --> 00:48:55,474 Det kan være veldig glatt der. 553 00:48:56,850 --> 00:48:58,393 Mosen. 554 00:48:59,770 --> 00:49:00,687 Ja. 555 00:49:09,404 --> 00:49:10,280 Klarte det. 556 00:49:12,366 --> 00:49:13,367 Fint. 557 00:50:08,422 --> 00:50:09,715 Hvordan føler du deg? 558 00:50:11,174 --> 00:50:13,301 Elendig. Bakfull. 559 00:50:14,928 --> 00:50:16,012 Kaffe? 560 00:50:17,514 --> 00:50:18,515 Ja. 561 00:50:27,149 --> 00:50:29,693 Dette kom tidlig i morges. Fra Mr. Greenleaf. 562 00:50:34,698 --> 00:50:37,868 VIL GJERNE TREFFE EDER E. GREENLEAF 563 00:50:37,868 --> 00:50:39,786 "Vil gjerne treffe eder." 564 00:50:40,787 --> 00:50:42,706 Det er litt... 565 00:50:42,706 --> 00:50:43,832 Ekkelt? 566 00:50:43,832 --> 00:50:45,083 Ja. På en måte. 567 00:50:49,546 --> 00:50:50,422 Ja. 568 00:50:52,132 --> 00:50:54,384 Vi burde nok dra dit snart. 569 00:50:55,010 --> 00:50:56,094 Ikke jeg. 570 00:50:56,762 --> 00:50:58,180 Klart det. Hvorfor ikke? 571 00:50:58,972 --> 00:51:01,057 Det står "eder", ikke "dere". 572 00:51:02,184 --> 00:51:03,310 "Eder" er flertall. 573 00:51:03,977 --> 00:51:05,729 - Er det? - Er det ikke? 574 00:51:06,980 --> 00:51:07,814 Jeg tror det. 575 00:51:09,733 --> 00:51:12,694 Da skrev han feil. Han vil bare treffe deg, ikke meg. 576 00:51:29,669 --> 00:51:31,379 Jeg håpet du ville komme alene. 577 00:51:33,006 --> 00:51:35,926 Jeg så nok av Marge i Roma. 578 00:51:36,843 --> 00:51:38,094 Hva synes du om henne? 579 00:51:39,179 --> 00:51:40,889 Jeg kjenner henne ikke så godt. 580 00:51:40,889 --> 00:51:42,390 Ikke jeg heller. 581 00:51:43,600 --> 00:51:45,227 Synes du ikke hun er slitsom? 582 00:51:48,021 --> 00:51:49,856 Iblant. Jeg synes hun er grei. 583 00:51:50,482 --> 00:51:52,734 Jeg tror hun ønsket én ting fra Richard. 584 00:51:53,944 --> 00:51:54,903 Sett deg. 585 00:51:58,365 --> 00:52:01,034 Dette er en merkelig avslutning, hva? 586 00:52:02,536 --> 00:52:03,411 Avslutning? 587 00:52:04,371 --> 00:52:06,706 Du bor i Italia. Richard hvor enn han er. 588 00:52:07,958 --> 00:52:13,129 Jeg snakket med politiet i Roma. En inspektør... 589 00:52:13,129 --> 00:52:14,130 Ravini? 590 00:52:14,130 --> 00:52:15,715 Han sa det ikke rett ut, 591 00:52:15,715 --> 00:52:18,885 men han tror Richard drepte den unge mannen. 592 00:52:19,761 --> 00:52:21,888 Tror du han er i stand til det? 593 00:52:22,597 --> 00:52:23,515 Nei. 594 00:52:24,683 --> 00:52:26,059 Gjør du? 595 00:52:26,059 --> 00:52:28,228 Du kjenner ham mye bedre enn meg. 596 00:52:28,228 --> 00:52:30,814 Jeg gjør ikke det. Og det er min feil. 597 00:52:33,108 --> 00:52:35,235 Jeg prøvde aldri å bli kjent med ham. 598 00:52:38,947 --> 00:52:40,115 Tror du 599 00:52:41,783 --> 00:52:43,702 han kan ha gjort noe mot seg selv? 600 00:52:45,620 --> 00:52:47,289 Jeg vil ikke tenke på det. 601 00:52:48,999 --> 00:52:50,083 Han har det nok bra. 602 00:52:50,083 --> 00:52:51,501 Tror du? 603 00:52:51,501 --> 00:52:54,212 Som jeg sa til politiet, er han nok et sted og maler. 604 00:52:54,212 --> 00:52:56,631 Med Di Massimo? Det er latterlig. 605 00:52:57,340 --> 00:52:59,009 Ingen har hørt om ham. 606 00:52:59,009 --> 00:53:00,468 Tror Richard diktet ham opp 607 00:53:00,468 --> 00:53:03,221 for å få meg til å tro han var seriøs med malingen. 608 00:53:04,347 --> 00:53:06,266 Jeg burde tatt det mer seriøst. 609 00:53:07,517 --> 00:53:09,936 Hvordan var han sist du traff ham? 610 00:53:10,979 --> 00:53:12,147 Han virket... 611 00:53:16,526 --> 00:53:17,652 ...stresset. 612 00:53:19,487 --> 00:53:20,488 For å være ærlig. 613 00:53:20,488 --> 00:53:23,742 Ja, han gjorde det i det siste brevet vi fikk fra ham. 614 00:53:23,742 --> 00:53:25,619 Han sa det gikk bra, men nei. 615 00:53:29,039 --> 00:53:31,166 Ikke mist håpet. 616 00:53:31,166 --> 00:53:32,208 Jeg har ikke det. 617 00:53:34,252 --> 00:53:35,253 Ennå. 618 00:55:35,498 --> 00:55:36,332 Tom. 619 00:55:36,916 --> 00:55:38,001 Martini. 620 00:55:38,752 --> 00:55:40,670 Jeg så etter nål og tråd. 621 00:55:41,421 --> 00:55:43,381 Det går bra. Det er noe der. 622 00:55:46,051 --> 00:55:47,302 Dickies ring er her. 623 00:55:55,185 --> 00:55:57,020 Ja, jeg la den der. 624 00:55:59,564 --> 00:56:02,192 Hvorfor det? Hvorfor har du den? 625 00:56:04,611 --> 00:56:06,112 Fordi han ga meg den. 626 00:56:08,198 --> 00:56:10,533 Ikke for å beholde den, men ta vare på den. 627 00:56:11,701 --> 00:56:13,078 Hva snakker du om? 628 00:56:17,957 --> 00:56:19,292 Da han dro til Palermo. 629 00:56:20,585 --> 00:56:23,588 Han var redd for å bli ranet der, tror jeg. 630 00:56:27,133 --> 00:56:29,469 Han var aldri redd for det før. 631 00:56:29,469 --> 00:56:33,598 Han hadde aldri vært på Sicilia. Han sa han var bekymret. 632 00:56:35,558 --> 00:56:36,392 Tom. 633 00:56:59,958 --> 00:57:01,668 Han visste han ikke kom tilbake. 634 00:57:06,881 --> 00:57:08,091 Hva? 635 00:57:08,091 --> 00:57:09,259 Er det derfor? 636 00:57:12,637 --> 00:57:15,348 Visste han allerede hva han ville gjøre? 637 00:57:17,892 --> 00:57:19,310 Jeg håper ikke det. 638 00:57:35,493 --> 00:57:36,494 Selvsagt. 639 00:57:37,537 --> 00:57:40,540 Det skal jeg. Takk, Mr. Greenleaf. Ha det. 640 00:57:46,963 --> 00:57:48,256 Hva sa han? 641 00:57:48,256 --> 00:57:50,133 Han tenker det samme som meg. 642 00:57:50,884 --> 00:57:52,385 Han vil at vi skal komme. 643 00:57:52,385 --> 00:57:56,431 Han er med en privatdetektiv fra New York, som kjenner deg. 644 00:57:59,184 --> 00:58:00,268 Tom Ripley. 645 00:58:01,978 --> 00:58:03,480 Du er vanskelig å finne. 646 00:58:16,743 --> 00:58:18,703 Jeg ga ham denne da han fylte 21. 647 00:58:21,748 --> 00:58:22,790 Kan jeg få se? 648 00:58:27,170 --> 00:58:28,046 Takk. 649 00:58:33,051 --> 00:58:34,010 Fin ring. 650 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Kan jeg få et par ord? 651 00:58:42,936 --> 00:58:44,020 Selvsagt. 652 00:58:46,689 --> 00:58:47,774 Unnskyld oss. 653 00:59:10,964 --> 00:59:14,926 Hvor kommer alle pengene fra, Tom? 654 00:59:17,470 --> 00:59:20,098 Hvordan fikk du egentlig den ringen? 655 00:59:22,308 --> 00:59:26,104 Tror du jeg er dum? Tror du jeg er blind? 656 00:59:29,023 --> 00:59:30,775 Du drepte Dickie, ikke sant? 657 00:59:33,236 --> 00:59:34,445 Du drepte dem begge. 658 00:59:38,408 --> 00:59:41,411 Så, Mr. Ripley... 659 00:59:43,830 --> 00:59:45,290 ...fortell meg om Dickie. 660 00:59:47,250 --> 00:59:48,710 Jeg forstår ikke hva du mener. 661 00:59:49,669 --> 00:59:54,382 Jeg ber deg fortelle meg alt du vet om ham... som person. 662 00:59:55,258 --> 00:59:57,218 I streng fortrolighet. 663 00:59:59,512 --> 01:00:00,638 Ja vel. 664 01:00:02,557 --> 01:00:05,059 Han kommer fra en rik familie, som du vet. 665 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 Han dro Europa for noen år siden for å komme unna det. 666 01:00:10,565 --> 01:00:12,358 Han sa han ville bli forfatter. 667 01:00:14,152 --> 01:00:15,653 Men skrev aldri noe. 668 01:00:17,530 --> 01:00:19,282 Han sa han ville bli maler. 669 01:00:20,992 --> 01:00:23,328 Men han visste at han aldri kunne bli det heller. 670 01:00:25,246 --> 01:00:28,666 Han lurte på om han noen gang ville bli god til noe. 671 01:00:31,085 --> 01:00:32,962 Alt ved ham var forstilt. 672 01:00:34,547 --> 01:00:38,593 Han visste at han var... ytterst talentløs. 673 01:00:40,136 --> 01:00:42,221 Han visste at faren var misfornøyd med ham. 674 01:00:44,223 --> 01:00:45,808 Og det tynget ham. 675 01:00:47,935 --> 01:00:49,270 Han visste Marge elsket ham, 676 01:00:50,438 --> 01:00:53,358 og at han ikke kunne gjengjelde det slik hun ønsket. 677 01:00:56,152 --> 01:00:57,320 Hun visste hvorfor. 678 01:00:59,947 --> 01:01:01,908 Og han visste at hun visste. 679 01:01:02,909 --> 01:01:04,035 Hvorfor? 680 01:01:07,288 --> 01:01:08,706 Fordi han elsket meg. 681 01:01:12,168 --> 01:01:13,920 Han fortalte meg det i San Remo. 682 01:01:14,796 --> 01:01:17,674 Det var derfor han reiste dit med meg, ikke Marge. 683 01:01:20,426 --> 01:01:22,053 For å si at han ville bo med meg. 684 01:01:24,222 --> 01:01:25,640 Hva svarte du? 685 01:01:26,933 --> 01:01:28,059 Noe fælt. 686 01:01:30,687 --> 01:01:32,522 Jeg sa at jeg syntes han var patetisk, 687 01:01:33,815 --> 01:01:36,067 og at jeg ikke ville ha noe mer med ham å gjøre. 688 01:01:38,736 --> 01:01:40,738 Skulle ønske jeg ikke hadde sagt det slik. 689 01:01:42,573 --> 01:01:43,825 Det såret ham. 690 01:01:47,078 --> 01:01:49,163 Tror du at han drepte Freddie Miles? 691 01:01:51,708 --> 01:01:53,918 Jeg er ikke sikker på at han ikke gjorde det. 692 01:01:56,796 --> 01:01:59,006 Tror du at han tok sitt eget liv? 693 01:02:02,260 --> 01:02:04,137 Jeg er redd for det. 694 01:02:05,430 --> 01:02:06,931 Jeg tror det. 695 01:02:08,224 --> 01:02:12,353 Og etter det du har sagt forstår jeg bedre hvorfor. 696 01:02:19,569 --> 01:02:21,404 Dette er hva vi vet. 697 01:02:23,114 --> 01:02:24,907 Siste gang noen så sønnen din, 698 01:02:24,907 --> 01:02:27,577 var da han sjekket ut fra Hotel Savona i Palermo. 699 01:02:28,536 --> 01:02:31,706 Resepsjonisten sa han spurte om ferger til Tunis. 700 01:02:32,457 --> 01:02:34,542 Så vi kan anta at var dit han var på vei. 701 01:02:35,543 --> 01:02:39,547 Resepsjonisten sa også at han virket deprimert, resignert. 702 01:02:41,048 --> 01:02:43,843 Ingen kan si at de så ham etter det. 703 01:02:43,843 --> 01:02:46,429 Og han har ikke gitt lyd fra seg. 704 01:02:47,054 --> 01:02:50,308 Bortsett fra ett brev til husverten i Roma, 705 01:02:50,308 --> 01:02:52,435 som ble bekymret for ham 706 01:02:52,435 --> 01:02:56,355 og tok det med til Ravini, som ga meg det så jeg kunne gi det til deg. 707 01:02:58,149 --> 01:03:00,735 Det ble postlagt i Palermo den 27. januar, 708 01:03:00,735 --> 01:03:02,737 kvelden da han dro til Tunis. 709 01:03:03,738 --> 01:03:05,615 Han ble ikke registrert noe sted der. 710 01:03:06,699 --> 01:03:09,994 Så et sted mellom Sicilia og Nord-Afrika, på fergen, 711 01:03:10,995 --> 01:03:12,413 midt på natten, 712 01:03:13,915 --> 01:03:14,916 hendte det noe. 713 01:03:18,211 --> 01:03:22,215 Husverten kan ikke engelsk, så han skrev på italiensk. 714 01:03:23,508 --> 01:03:26,177 Tom, les brevet for Mr. Greenleaf. 715 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 "Kjære Signora Buffi, 716 01:03:36,813 --> 01:03:38,523 jeg håper du har det bra. 717 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 Beklager at jeg skriver istedenfor å snakke med deg personlig. 718 01:03:46,030 --> 01:03:47,990 Jeg har valgt å forlate leiligheten. 719 01:03:48,616 --> 01:03:49,867 Jeg elsker den. 720 01:03:49,867 --> 01:03:53,120 Setter pris på alt du gjorde så jeg skulle føle meg hjemme. 721 01:03:55,706 --> 01:03:57,542 Men jeg kommer ikke tilbake til Roma. 722 01:04:01,504 --> 01:04:03,464 Beklager at jeg drar på denne måten. 723 01:04:03,464 --> 01:04:07,134 Her er litt penger som vil dekke kostnadene 724 01:04:07,134 --> 01:04:09,846 ved å ha en tom leilighet frem til den kan leies ut. 725 01:04:11,138 --> 01:04:15,184 Når det gjelder sakene der, klærne, bøkene og kunstartiklene, 726 01:04:15,184 --> 01:04:17,687 kan du selge dem eller kaste dem. 727 01:04:18,521 --> 01:04:21,107 Du kan definitivt kaste maleriene mine. 728 01:04:21,983 --> 01:04:22,984 De er verdiløse." 729 01:04:26,946 --> 01:04:28,739 Jeg tenkte ikke stort over det. 730 01:04:30,491 --> 01:04:33,828 Helt til jeg leste i avisen at han hadde forsvunnet. 731 01:04:34,579 --> 01:04:36,163 "Det er post der også. 732 01:04:36,163 --> 01:04:38,249 Personlige brev fra familie og venner, 733 01:04:38,249 --> 01:04:41,168 og forretningsbrev, bank, og så videre. 734 01:04:42,378 --> 01:04:46,048 Du kan kaste alt sammen. Jeg trenger det ikke lenger. 735 01:04:48,801 --> 01:04:50,136 Hvor skal jeg? 736 01:04:52,013 --> 01:04:55,224 Jeg vet ikke hvor, eller hva jeg skal gjøre. 737 01:04:56,142 --> 01:04:58,019 Jeg føler meg litt fortapt. 738 01:04:58,811 --> 01:05:01,898 Jeg vet grunnen, men vil ikke plage deg med det. 739 01:05:01,898 --> 01:05:04,108 Men jeg angrer dypt 740 01:05:04,108 --> 01:05:06,319 på noe av det som har skjedd, 741 01:05:06,944 --> 01:05:08,321 og ting jeg har gjort. 742 01:05:09,989 --> 01:05:12,033 Takk for at du var så snill mot meg. 743 01:05:14,118 --> 01:05:16,579 Du var en av få som var det. 744 01:05:22,627 --> 01:05:23,628 Vennlig hilsen... 745 01:05:27,590 --> 01:05:28,633 ...Richard." 746 01:05:33,512 --> 01:05:35,723 Det gjør det vel ganske klart. 747 01:05:40,519 --> 01:05:43,189 Send mine kondolanser til Mrs. Greenleaf. 748 01:05:43,189 --> 01:05:44,565 Det skal jeg. 749 01:05:44,565 --> 01:05:45,816 Ta denne. 750 01:05:47,109 --> 01:05:48,444 Nei, jeg kan ikke det. 751 01:05:48,444 --> 01:05:52,490 Jo, du kan og du bør. Han var ikke redd den skulle bli stjålet. 752 01:05:52,490 --> 01:05:57,203 Han visste han ikke kom tilbake. Derfor ga han den til deg. Ta den. 753 01:06:00,665 --> 01:06:03,125 - Er du sikker? - Ja. 754 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 Om jeg skulle ha den, ville han ha sagt det. 755 01:06:08,589 --> 01:06:10,633 - Takk. - Takk, Tom. 756 01:06:10,633 --> 01:06:13,844 Beklager at jeg tvilte på motivene dine et øyeblikk. 757 01:06:13,844 --> 01:06:17,139 Den oppriktige mannen jeg traff og likte i New York 758 01:06:17,139 --> 01:06:19,850 er den du er, og jeg ønsker deg alt godt. 759 01:06:21,227 --> 01:06:22,895 - Takk. - Ta vare på deg selv. 760 01:06:27,650 --> 01:06:28,693 Går det bra? 761 01:06:29,402 --> 01:06:30,403 Det vil det. 762 01:06:32,989 --> 01:06:34,031 Drar du hjem? 763 01:06:34,031 --> 01:06:36,534 Jeg tror det. Det er på tide. 764 01:06:39,453 --> 01:06:40,413 Vel... 765 01:06:41,539 --> 01:06:43,124 Ta vare på deg selv, Marge. 766 01:06:44,208 --> 01:06:45,209 Du også. 767 01:07:11,485 --> 01:07:13,070 For en kjedelig dag. 768 01:07:13,779 --> 01:07:15,031 Den er perfekt. 769 01:07:17,033 --> 01:07:18,117 Hvordan er det? 770 01:07:19,035 --> 01:07:20,661 Jeg tror du blir fornøyd. 771 01:07:36,427 --> 01:07:37,261 Veldig bra. 772 01:07:37,261 --> 01:07:40,598 Pascal har lang erfaring. 773 01:07:48,939 --> 01:07:50,483 Jeg liker navnet. 774 01:07:51,525 --> 01:07:53,360 Timothy Fanshaw. 775 01:10:40,903 --> 01:10:43,822 MITT ATRANI 776 01:10:47,076 --> 01:10:49,912 DE BESTE ØNSKER 777 01:10:53,332 --> 01:10:57,670 TIL RICHARD GREENLEAF SOM JEG DELTE MIN ATRANI-DRØM MED 778 01:11:11,392 --> 01:11:12,476 Tom. 779 01:11:14,144 --> 01:11:15,145 Tom? 780 01:11:16,146 --> 01:11:17,231 Hvem er Tom? 781 01:11:17,731 --> 01:11:18,649 Tom Ripley. 782 01:11:20,192 --> 01:11:21,694 Stav det. 783 01:14:21,582 --> 01:14:26,587 Tekst: Benjamin Sveen