1 00:00:53,845 --> 00:00:55,555 Ang ilawan. 2 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 Si Ranuccio ito. 3 00:01:12,822 --> 00:01:14,365 Halina kayo. 4 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 Ano na naman ang ginawa mo? 5 00:03:26,247 --> 00:03:28,708 Kailangan ko lang ng matitigilan. 6 00:04:12,210 --> 00:04:13,127 Mauna ka. 7 00:04:40,113 --> 00:04:42,156 Ito ang kuwarto para sa musika. 8 00:04:52,166 --> 00:04:54,544 Ito sina Anna at Ugo. 9 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 Kasama sila rito. 10 00:04:56,838 --> 00:04:58,214 Kumusta kayo? 11 00:05:01,759 --> 00:05:03,344 Doon ang aklatan. 12 00:05:04,846 --> 00:05:05,972 Dito ang sala. 13 00:05:22,363 --> 00:05:24,115 Gusto mong makita ang harap? 14 00:05:26,075 --> 00:05:27,952 Ano ba ang pinasukan natin? 15 00:05:28,953 --> 00:05:30,330 Ang likuran. 16 00:05:37,170 --> 00:05:40,214 Sa ibaba nitong hagdan ang ibabang bulwagan. 17 00:05:40,214 --> 00:05:41,132 Medyo malaki. 18 00:05:41,924 --> 00:05:44,761 Patungo ito sa harap na pasukan, 19 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 na may pribadong daungan. 20 00:06:21,422 --> 00:06:22,840 Ingat. 21 00:06:22,840 --> 00:06:24,383 Madulas diyan. 22 00:06:24,383 --> 00:06:25,885 Malumot. 23 00:06:26,511 --> 00:06:28,930 Sa pasukan na lang ako ng mga katulong. 24 00:06:30,098 --> 00:06:31,849 Halina sa mga kuwarto? 25 00:06:35,394 --> 00:06:37,105 Di bababa ng anim na buwan. 26 00:06:37,105 --> 00:06:38,106 Ayos lang. 27 00:06:38,106 --> 00:06:39,482 Baka magtagal pa ako. 28 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 Sigurado 'yan. 29 00:06:40,441 --> 00:06:42,652 Di mo na gugustuhing umalis dito. 30 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 Maaaring tama ka. 31 00:06:44,445 --> 00:06:45,363 Dito, tama? 32 00:07:02,922 --> 00:07:04,173 Tenyente Ferrara. 33 00:07:04,173 --> 00:07:06,008 Inspektor Ravini, Roma. 34 00:07:07,260 --> 00:07:08,469 Richard Greenleaf. 35 00:07:08,469 --> 00:07:09,846 Hindi siya nagpakita. 36 00:07:09,846 --> 00:07:12,348 Sinabi mo ba ang sinabi kong sabihin mo? 37 00:07:12,932 --> 00:07:14,142 Oo. 38 00:07:14,142 --> 00:07:16,185 Bawat salita. 39 00:07:16,185 --> 00:07:19,272 "Ang di pagpapakita kay Inspektor Ravini 40 00:07:19,272 --> 00:07:21,399 ang magtutulak na gumawa siya 41 00:07:21,399 --> 00:07:23,901 nang di makakabuti sa iyo at sa kanya." 42 00:07:23,901 --> 00:07:25,570 Sige. 43 00:07:25,570 --> 00:07:29,949 Ganito, ang gusto kong malaman ay kung umalis ba talaga siya ng Palermo. 44 00:07:30,616 --> 00:07:31,659 Maaaring hindi. 45 00:07:31,659 --> 00:07:33,202 Paano ko malalaman? 46 00:07:34,078 --> 00:07:36,998 Simulan mo sa lugar kung saan mo siya nakita. 47 00:07:38,332 --> 00:07:39,292 Tapos? 48 00:07:39,292 --> 00:07:40,376 Pag wala siya? 49 00:07:41,627 --> 00:07:44,630 Tapos, Detective, maging detective ka. 50 00:09:07,421 --> 00:09:09,131 Dito 'yon. Sigurado ako. 51 00:09:16,973 --> 00:09:20,184 - Nandito 'yon. Mahahanap ko iyon. - Wag kang magmadali. 52 00:09:21,978 --> 00:09:24,814 Heto, makikita mo naman. 53 00:09:24,814 --> 00:09:27,650 Umalis siya noong ika-27 ng Enero. 54 00:09:29,777 --> 00:09:31,654 Nasabi kung saan siya pupunta? 55 00:09:31,654 --> 00:09:34,824 Natanong niya kung may ferry pa-Tunis noong gabi. 56 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 Pa-Tunis? 57 00:09:46,294 --> 00:09:49,672 Tunis. Ika-27 ng Enero. 58 00:09:50,923 --> 00:09:52,008 Mayro'n ba? 59 00:09:52,717 --> 00:09:53,718 Oo. 60 00:09:58,264 --> 00:09:59,390 Salamat. 61 00:10:01,475 --> 00:10:03,060 Mukha siyang nanlulumo. 62 00:10:08,107 --> 00:10:09,025 Nanlulumo. 63 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 Sa paanong paraan? 64 00:10:17,450 --> 00:10:18,909 Alam mo na... 65 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Malalim ang iniisip. 66 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 Magkaibang bagay 'yan. 67 00:10:24,457 --> 00:10:27,918 Magkaiba ang "panlulumo" at "malalim ang iniisip," tama? 68 00:10:30,171 --> 00:10:34,759 Nanlulumo na parang nagkasalang tao? Nagsisisi? 69 00:10:37,136 --> 00:10:38,512 Hindi sa ganoon. 70 00:10:38,512 --> 00:10:40,723 Paano ko malalaman 'yan? 71 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 Hindi ko alam paano mo nasabing nanlulumo 72 00:10:43,976 --> 00:10:47,813 kung may iba lang na iniisip. 73 00:10:48,731 --> 00:10:52,401 May iba akong iniisip nang nagbibihis ako kaninang umaga, 74 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 pero hindi ako nanlulumo. 75 00:10:54,528 --> 00:10:55,988 Mukha akong nanlulumo? 76 00:10:57,948 --> 00:11:00,576 Mukhang ganoon siya para sa 'kin, okay? 77 00:11:03,120 --> 00:11:06,624 Akala yata ng desk clerk ay isa siyang sikolohista, 78 00:11:06,624 --> 00:11:09,335 pero di naman magaling kahit sa trabaho niya. 79 00:11:09,919 --> 00:11:12,088 Sa totoo lang, alam nila ang lahat. 80 00:11:12,088 --> 00:11:14,465 Nakalutas sila ng mga pagpatay para sa 'kin. 81 00:11:14,465 --> 00:11:15,675 Paanong nanlulumo? 82 00:11:15,675 --> 00:11:17,635 Medyo malabo ang sinabi niya, 83 00:11:17,635 --> 00:11:21,847 pero sa huli, "sumuko" na lang ang ginamit niyang salita. 84 00:11:22,515 --> 00:11:25,267 Alam niya ba kung saan pupunta? 85 00:11:25,267 --> 00:11:26,477 Hilagang Africa. 86 00:11:27,770 --> 00:11:28,813 Ano? 87 00:11:28,813 --> 00:11:31,732 Oo, nagtanong siya tungkol sa ferry pa-Tunis. 88 00:11:34,527 --> 00:11:35,569 Inspektor... 89 00:11:35,569 --> 00:11:39,573 Masasabi ko bang nagawa ko na ang bahagi ko sa imbestigasyon? 90 00:11:40,282 --> 00:11:41,992 Oo, Tenyente. Salamat. 91 00:11:57,842 --> 00:12:00,261 NAWAWALANG AMERIKANO HINAHANAP NG PULISYA 92 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 Sa Palermo huling nakita si G. Greenleaf. 93 00:12:06,308 --> 00:12:10,813 Ang Pulisya ng Roma, at ako mismo, ay humiling sa kanyang bumalik dito 94 00:12:10,813 --> 00:12:12,606 para sagutin ang mga tanong. 95 00:12:13,232 --> 00:12:14,400 Di niya ginawa. 96 00:12:15,109 --> 00:12:20,072 Ngayon, naniniwala kaming iniiwasan niya na matanong namin siya. 97 00:12:20,072 --> 00:12:22,491 Kaya iisipin namin... 98 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 Bakit? 99 00:12:24,660 --> 00:12:29,206 Lilinawin ko lang, kung sakaling binabasa ito ni G. Greenleaf, 100 00:12:30,040 --> 00:12:33,085 sa pagtangging sagutin ang aming mga katanungan, 101 00:12:33,085 --> 00:12:35,212 maaaring mapaghinalaan siya 102 00:12:35,212 --> 00:12:37,965 na sangkot sa pagpatay kay G. Miles. 103 00:12:38,757 --> 00:12:44,013 At sa pagkawala at posibleng pagpatay kay G. Ripley. 104 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 - Ikaw si Thomas Ripley? - Opo. 105 00:12:58,360 --> 00:13:02,406 Nakita ko sa diyaryong iniisip ng lahat na nawawala ako. 106 00:13:03,908 --> 00:13:06,702 Kakaibang makakita ng ganoon. 107 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 Sumama ka sa 'kin. 108 00:13:14,668 --> 00:13:16,587 Hindi, mali 'yan. 109 00:13:16,587 --> 00:13:19,048 Mayroon bang nakakapag-Italyano riyan? 110 00:13:20,341 --> 00:13:21,258 Ingles? 111 00:13:24,512 --> 00:13:26,680 Pasaporte ng Amerika. 112 00:13:27,348 --> 00:13:32,353 Numero 1-6-7-6-4-8. 113 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 Ang pangalan, 114 00:13:36,148 --> 00:13:41,570 Sumakay noong ika-28 ng Enero. 115 00:13:42,821 --> 00:13:44,657 Mula Palermo papuntang Tunis. 116 00:13:47,159 --> 00:13:49,620 Di ako magtatanong kung hindi mahalaga. 117 00:13:52,790 --> 00:13:55,584 Oo, alam kong baka matatagalan. 118 00:14:05,010 --> 00:14:07,638 Inspektor, ako si Tenyente Moretti ng Venice. 119 00:14:08,138 --> 00:14:10,474 Kasama ko ngayon si Thomas Ripley. 120 00:14:13,602 --> 00:14:14,687 Sigurado ka? 121 00:14:14,687 --> 00:14:17,481 Oo. Nasa akin ang pasaporte niya. 122 00:14:18,357 --> 00:14:19,942 Paano mo siya nakita? 123 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 Pumunta lang siya. 124 00:14:22,736 --> 00:14:23,862 Nasaan siya ngayon? 125 00:14:24,572 --> 00:14:26,198 Saan ka sa Venice ngayon? 126 00:14:30,452 --> 00:14:34,290 Pakisabing pupuntahan ko siya mamayang gabi para makausap. 127 00:14:34,290 --> 00:14:36,375 Ayaw mong siya ang pumunta riyan? 128 00:14:36,375 --> 00:14:37,793 Hindi, ayos lang. 129 00:14:38,919 --> 00:14:40,671 Matatanong ko siya rito. 130 00:14:40,671 --> 00:14:42,006 Hindi, pupuntahan ko. 131 00:14:44,133 --> 00:14:45,175 Sige. 132 00:14:47,177 --> 00:14:49,430 Sige, G. Ripley. Ayos na. 133 00:14:49,430 --> 00:14:51,223 Mamayang gabi, sa tirahan mo, 134 00:14:51,223 --> 00:14:53,058 pupuntahan ka ng isang inspektor. 135 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 Siya na ang magpapaliwanag ng nangyayari. 136 00:14:55,895 --> 00:14:57,730 'Yong inspektor sa diyaryo? 137 00:15:01,692 --> 00:15:02,943 Hindi na mahalaga. 138 00:15:07,448 --> 00:15:08,365 Ano 'yon? 139 00:15:09,283 --> 00:15:11,118 Akin na ang pasaporte ko? 140 00:15:11,744 --> 00:15:12,953 Puwede naman. 141 00:15:13,746 --> 00:15:14,747 Bukas. 142 00:15:49,698 --> 00:15:50,783 Ang ilaw. 143 00:15:53,369 --> 00:15:55,120 Laging ang ilaw. 144 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 Ano'ng maitutulong ko? 145 00:17:58,619 --> 00:18:01,205 Inaasahan kayo ni G. Ripley, Inspektor. 146 00:18:02,498 --> 00:18:03,373 Sa may sala. 147 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Inspektor Ravini, Pulisya ng Roma. 148 00:18:11,757 --> 00:18:12,841 Oo, tuloy kayo. 149 00:18:14,218 --> 00:18:16,553 Sana hindi ako nakakaabala. 150 00:18:16,553 --> 00:18:18,305 Hindi. Sumusulat lang ako. 151 00:18:19,056 --> 00:18:20,599 Maupo kayo. 152 00:18:21,475 --> 00:18:22,309 Salamat. 153 00:18:26,855 --> 00:18:27,689 Maganda rito. 154 00:18:27,689 --> 00:18:28,899 Salamat. Gusto ko 'to. 155 00:18:29,566 --> 00:18:30,818 Puwedeng manigarilyo? 156 00:18:30,818 --> 00:18:31,735 Siyempre. 157 00:18:50,754 --> 00:18:56,009 Malinaw na ang isang mahalagang bagay dahil magkasama tayo ngayon. 158 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 Di ka pinatay sa bangka. 159 00:19:00,222 --> 00:19:01,181 Paumanhin? 160 00:19:01,181 --> 00:19:03,475 Hindi mo 'to nabasa sa diyaryo? 161 00:19:03,475 --> 00:19:07,146 Nasa maliliit na bayan ako bago magtungo rito. 162 00:19:07,146 --> 00:19:08,605 At si Signor Greenleaf, 163 00:19:08,605 --> 00:19:11,859 di niya ba sinabing hinahanap ka ng pulis? 164 00:19:11,859 --> 00:19:12,901 Hindi. 165 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 May nakitang bangka sa San Remo 166 00:19:17,030 --> 00:19:19,908 noong magkasama kayo ni G. Greenleaf. 167 00:19:19,908 --> 00:19:22,327 Pinalubog. May mga marka ng dugo. 168 00:19:22,327 --> 00:19:26,039 Siyempre, noong nawawala ka, di namin alam kung nasaan ka, 169 00:19:26,039 --> 00:19:28,500 iisipin naming dugo mo iyon. 170 00:19:28,500 --> 00:19:29,501 Akin? 171 00:19:32,045 --> 00:19:34,256 Nagkita pa kami ni Dickie pagkatapos. 172 00:19:34,256 --> 00:19:36,008 Kinuha ko ang gamit niya sa Atrani. 173 00:19:36,008 --> 00:19:39,178 - Atrani? Taga-Atrani ang asawa ko. - Talaga? 174 00:19:39,178 --> 00:19:42,264 Oo. Magandang lugar, pero napakaraming hagdan. 175 00:19:43,932 --> 00:19:44,808 Oo. 176 00:19:46,185 --> 00:19:49,188 Nasabi niyang dinala mo ang mga gamit niya pa-Roma, 177 00:19:49,188 --> 00:19:51,356 pero hindi ako naniwala. 178 00:19:51,356 --> 00:19:52,774 Sa huli, narito ka. 179 00:19:53,901 --> 00:19:54,735 Hindi patay. 180 00:20:00,282 --> 00:20:03,619 Isa ka sa iilang tao na kilala si Signor Greenleaf 181 00:20:03,619 --> 00:20:05,370 na pumayag na kausapin ako. 182 00:20:06,246 --> 00:20:09,666 Di maaasahan ang ibang kaibigan niya. 183 00:20:09,666 --> 00:20:11,627 Siguro, kaugaliang Italyano. 184 00:20:11,627 --> 00:20:13,503 Lalo na sa paligid ng Napoli, 185 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 ayaw nilang makipag-ugnayan sa pulis. 186 00:20:15,923 --> 00:20:17,049 Payag naman ako. 187 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Nang makausap ko siya sa Roma pagkatapos ng pagpatay... 188 00:20:25,140 --> 00:20:27,351 Alam mo ang pagpatay kay Frederick Miles? 189 00:20:27,351 --> 00:20:28,644 Oo, nabasa ko 'yon. 190 00:20:28,644 --> 00:20:32,940 Pagkatapos no'n, nakikipagtulungan pa sa akin si G. Greenleaf, 191 00:20:32,940 --> 00:20:34,107 akala ko lang iyon. 192 00:20:34,107 --> 00:20:36,151 Kaya hinayaan kong umalis ng Roma, 193 00:20:36,151 --> 00:20:40,072 basta ipapaalam niya kung saan siya titigil sa Palermo. 194 00:20:41,240 --> 00:20:42,491 Hindi niya ginawa. 195 00:20:43,116 --> 00:20:46,578 Umalis siya ng Palermo nang di nagsasabi sa akin. 196 00:20:46,578 --> 00:20:49,164 Ngayon, mukhang umalis na siya ng bansa. 197 00:20:49,915 --> 00:20:50,749 Papunta saan? 198 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 North Africa siguro. 199 00:20:53,377 --> 00:20:55,629 Pabaya ang Tunisia immigrazione. 200 00:20:55,629 --> 00:20:58,048 Pero naniniwala akong nandoon siya. 201 00:20:58,048 --> 00:21:00,842 Hindi kaya naglalakbay lang siya mag-isa? 202 00:21:00,842 --> 00:21:02,844 Ganoon siya minsan, para magpinta. 203 00:21:02,844 --> 00:21:05,973 Magpinta? Oo, nakita ko ang mga pinta niya. 204 00:21:09,476 --> 00:21:11,853 Hindi, di siya umalis para magpinta. 205 00:21:11,853 --> 00:21:15,857 Sigurado akong umalis siya dahil sa ibang bagay. 206 00:21:15,857 --> 00:21:17,985 - Tulad ng? - Ano sa tingin mo? 207 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 Wala akong ideya. 208 00:21:20,737 --> 00:21:22,364 Dahil suspek sa pagpatay. 209 00:21:25,284 --> 00:21:28,912 May kinalaman si Dickie sa nangyari kay Freddie Miles? 210 00:21:28,912 --> 00:21:30,998 Di ba iyon ang ipinapakita niya? 211 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 At may testigo. 212 00:21:35,252 --> 00:21:36,211 Sa ano? 213 00:21:37,379 --> 00:21:42,384 Dalawang lalaki. Isang lasing na lasing, at isang isinasandal siya sa kotse. 214 00:21:43,176 --> 00:21:46,972 Gaya sa kung saan natagpuan ang katawan ni Miles, sa Cinquecento. 215 00:21:47,639 --> 00:21:50,934 Di pa namin masisiguro na si G. Greenleaf iyong isa, 216 00:21:51,810 --> 00:21:54,062 napakalapit nito sa apartment niya. 217 00:21:55,731 --> 00:21:58,692 Hindi mo ba naiisip na kaya di mo siya mahanap 218 00:21:58,692 --> 00:22:00,652 ay dahil may nangyari sa kanya? 219 00:22:00,652 --> 00:22:01,820 Sa kanya? 220 00:22:02,612 --> 00:22:04,698 May pumatay sa kanya? 221 00:22:04,698 --> 00:22:05,949 Ba't mo nasabi? 222 00:22:05,949 --> 00:22:09,870 'Yong mga tsekeng nabasa ko. "May pumeke," ang sabi ro'n. 223 00:22:09,870 --> 00:22:11,788 Baka may ginawa sila sa kanya. 224 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 'Yong tseke, hindi mga tseke. 225 00:22:15,125 --> 00:22:16,543 Isang tseke lang 'yon. 226 00:22:17,085 --> 00:22:20,088 At hindi, di 'yon pamemeke. 227 00:22:20,088 --> 00:22:23,258 Kinumpirma ito sa isinulat niya sa bangko. 228 00:22:23,258 --> 00:22:27,512 Di sa sinabi niya sa liham pero kung saan ito nai-type. 229 00:22:28,930 --> 00:22:32,267 Parang fingerprint din ang mga pagkakamali sa typewriter. 230 00:22:33,018 --> 00:22:38,648 Typewriter niya 'yon. Isang Hermes na medyo nakaangat ang "E." 231 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 Di 'yon maiisip ng magnanakaw. 232 00:22:44,988 --> 00:22:45,864 Hindi. 233 00:22:51,328 --> 00:22:52,287 Kilala mo si Miles. 234 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 Hindi. Nakita ko lang siya sa Naples 235 00:22:54,706 --> 00:22:56,750 noong nakatira ako kay Dickie. 236 00:22:56,750 --> 00:23:00,128 Di mo na siya gusto kahit minsan mo pa lang siyang nakita, 237 00:23:00,128 --> 00:23:01,963 ang sabi ni Signor Greenleaf. 238 00:23:01,963 --> 00:23:03,381 Oo, totoo 'yan. 239 00:23:03,381 --> 00:23:06,718 Medyo ipinahiwatig niyang may kinalaman ka 240 00:23:06,718 --> 00:23:08,553 sa pagpatay kay Signor Miles. 241 00:23:08,553 --> 00:23:10,847 - Ako? - Oo, noong nasa Rome. 242 00:23:11,515 --> 00:23:13,308 Pero alam kong di 'yon totoo. 243 00:23:14,101 --> 00:23:14,976 Mabuti. 244 00:23:15,519 --> 00:23:18,647 Sa tingin mo, posible kayang nagtalo sila? 245 00:23:20,065 --> 00:23:20,899 Di ko alam. 246 00:23:20,899 --> 00:23:23,068 Di mo alam kung nangyari 'yon, 247 00:23:23,068 --> 00:23:27,364 pero baka alam mo kung may anumang problema sa pagitan nila. 248 00:23:28,031 --> 00:23:29,574 Problema? Hindi, pero... 249 00:23:32,160 --> 00:23:33,036 Pero? 250 00:23:35,038 --> 00:23:38,125 Di ako ang dapat magkuwento sa buhay ni Dickie. 251 00:23:38,667 --> 00:23:39,960 Sa tingin ko, ikaw. 252 00:23:40,502 --> 00:23:43,922 Makakapagsabi ka siguro ng ugali niya 253 00:23:43,922 --> 00:23:45,549 na di namin malalaman. 254 00:23:46,424 --> 00:23:49,052 Ito ang dahilan kaya kita tinagpo. 255 00:23:50,887 --> 00:23:54,474 Di ka ba kinausap ni Signor Greenleaf ng tungkol sa pag-ibig? 256 00:24:00,147 --> 00:24:03,024 Ako na ang magsasabi dahil ayaw mo. 257 00:24:04,609 --> 00:24:06,987 Di ko maipagkakailang 258 00:24:06,987 --> 00:24:11,241 sina Signor Greenleaf at Miles ay maaaring... 259 00:24:14,744 --> 00:24:15,745 magkarelasyon. 260 00:24:18,748 --> 00:24:22,502 Wala siyang alibi noong gabi ng pagpatay. 261 00:24:22,502 --> 00:24:25,338 Tumanggi siyang magpakita para matanong. 262 00:24:26,047 --> 00:24:29,217 Umalis siya, at hindi para magpinta, 263 00:24:30,510 --> 00:24:33,847 at walang pinagsabihan, kahit sa 'yo, kung nasaan siya. 264 00:24:35,307 --> 00:24:38,852 Alam kong ayaw mong maniwala sa kasamaan ng kaibigan mo, 265 00:24:38,852 --> 00:24:40,395 pero 'yon ang totoo. 266 00:24:42,564 --> 00:24:43,565 Oo. 267 00:24:47,861 --> 00:24:49,905 Salamat sa pakikipag-usap, Thomas. 268 00:24:49,905 --> 00:24:51,615 Mahalaga ang kaalaman mo. 269 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 Sasabihin ko kay Tenente 270 00:24:53,825 --> 00:24:57,370 na ibalik sa 'yo ang pasaporte mo bukas ng umaga. 271 00:24:57,370 --> 00:24:58,413 Salamat. 272 00:25:06,087 --> 00:25:08,256 Hindi, salamat na lang. Kaya ko na. 273 00:25:18,391 --> 00:25:22,020 NAWAWALANG AMERIKANONG SI THOMAS RIPLEY NATAGPUANG BUHAY AT LIGTAS SA VENICE 274 00:26:01,226 --> 00:26:03,979 RICHARD GREENLEAF PUGANTENG PLAYBOY 275 00:26:29,504 --> 00:26:32,799 EKSKLUSIBONG LITRATO NI MARJORIE SHERWOOD AWTOR/LITRATISTA 276 00:26:39,973 --> 00:26:41,808 Tommaso. Kadarating lang nito. 277 00:26:55,405 --> 00:27:00,577 Iniimbitahan ka sa isang salo-salo ni Count Vittorio Araldi 278 00:27:00,577 --> 00:27:04,581 sa ika-10 ng Marso sa Palazzo Araldi 279 00:27:04,581 --> 00:27:08,877 sa San Marco, Venice, ng alas-tres ng hapon. 280 00:27:19,929 --> 00:27:23,141 Nasaan kaya si Dickie? Alam mo, di ba? 281 00:27:23,141 --> 00:27:26,144 Hindi. Baka sa Timog ng France. 282 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 Nagpipinta. 283 00:27:27,354 --> 00:27:30,231 Nagpipinta siya? Di ko nabasa 'yan. 284 00:27:30,231 --> 00:27:31,775 Magaling siyang pintor. 285 00:27:32,442 --> 00:27:33,860 Guro niya si Di Massimo. 286 00:27:36,863 --> 00:27:39,115 Minsan niya akong ipininta. 287 00:27:40,325 --> 00:27:42,410 Gusto kong maging kinatawan niya. 288 00:27:43,745 --> 00:27:45,580 Lalo kung pinatay niya si Miles. 289 00:27:46,706 --> 00:27:50,126 Magiging mahal ang mga pinta niya. 290 00:27:52,837 --> 00:27:53,838 Sana lang. 291 00:27:57,092 --> 00:27:58,885 Aalis muna ako. 292 00:28:01,346 --> 00:28:02,972 Nakakasabik ito. 293 00:28:18,655 --> 00:28:20,365 Nakakabagot, tama? 294 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 Napakaraming pera at wala nang iba pa. 295 00:28:25,787 --> 00:28:27,997 Nandito lang ako para sa Château Margaux. 296 00:28:27,997 --> 00:28:29,416 Wag mong ipagsabi. 297 00:28:29,416 --> 00:28:31,459 Reeves Minot. Maupo ka. 298 00:28:35,505 --> 00:28:36,423 Tom. 299 00:28:36,423 --> 00:28:37,507 Oo. Alam ko. 300 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 Nakausap mo ang konde? 301 00:28:43,263 --> 00:28:44,472 Nag-hello lang. 302 00:28:44,472 --> 00:28:45,807 Nagkakarera siya. 303 00:28:46,599 --> 00:28:49,769 Gumagawa ng mga pelikula ang kondesa. 304 00:28:51,062 --> 00:28:52,147 Sa madaling sabi, 305 00:28:52,731 --> 00:28:53,898 wala silang ginagawa. 306 00:28:55,817 --> 00:28:58,945 Ikaw ang bagong dugong kailangan ng anemia nila. 307 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Taga-New York ka? 308 00:29:02,157 --> 00:29:03,116 Oo. 309 00:29:03,867 --> 00:29:05,952 Pero sa Italya ka na ngayon. 310 00:29:05,952 --> 00:29:08,997 May tinitirhan ako sa Venice. Ikaw? 311 00:29:09,706 --> 00:29:11,958 Kung wala ako sa iba, oo. 312 00:29:11,958 --> 00:29:13,376 Sa ngayon, oo. 313 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Ano'ng trabaho mo? 314 00:29:17,380 --> 00:29:18,757 Magandang tanong 'yan. 315 00:29:18,757 --> 00:29:20,216 Ano'ng trabaho ko? 316 00:29:21,468 --> 00:29:22,886 Ano'ng trabaho ko? 317 00:29:24,012 --> 00:29:27,390 Alam ko na. Art dealer ako. 318 00:29:27,390 --> 00:29:29,017 Oo, ganoon nga. 319 00:29:29,893 --> 00:29:34,272 Ikaw ba? Di sinabi sa article ang propesyon mo, 320 00:29:34,272 --> 00:29:37,484 "matapat na kaibigan sa pugante" lang. 321 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 Art dealer din ako. 322 00:29:42,238 --> 00:29:45,492 Mukha nga. Pansin ko. 323 00:29:46,367 --> 00:29:47,368 Ako rin. 324 00:29:51,456 --> 00:29:55,710 Kung gugustuhin mong... 325 00:29:58,630 --> 00:30:00,006 pag-usapan ang... 326 00:30:02,133 --> 00:30:03,218 sining... 327 00:30:05,386 --> 00:30:06,513 tawagan mo ako. 328 00:30:10,266 --> 00:30:11,851 Makikisalamuha muna ako. 329 00:30:12,477 --> 00:30:14,103 Bayad sa wine. 330 00:30:14,896 --> 00:30:16,231 Masaya akong makilala ka. 331 00:31:31,139 --> 00:31:33,850 Nasa telepono si Binibining Marjorie Sherwood. 332 00:31:49,490 --> 00:31:51,159 Tom? Si Marge 'to. 333 00:31:51,826 --> 00:31:53,578 Marge. Hi. 334 00:31:54,329 --> 00:31:56,289 Sino 'yon? Sino'ng sumagot? 335 00:31:57,498 --> 00:31:59,334 Si Ugo 'yon, ang butler. 336 00:31:59,334 --> 00:32:00,251 Ang ano? 337 00:32:00,835 --> 00:32:01,669 Nasaan ka? 338 00:32:02,295 --> 00:32:03,880 Nasa istasyon ako ng tren. 339 00:32:05,089 --> 00:32:07,342 Dito? Santa Lucia? 340 00:32:07,342 --> 00:32:08,468 Oo. 341 00:32:08,468 --> 00:32:10,261 Magaling. Susunduin kita. 342 00:32:11,304 --> 00:32:13,389 Hindi na. Wala naman akong dala. 343 00:32:13,389 --> 00:32:15,934 Sige na. Mahihirapan kang hanapin itong lugar. 344 00:32:15,934 --> 00:32:17,435 Kaya ko naman siguro. 345 00:32:17,435 --> 00:32:19,103 Sa Madonna della Salute. 346 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 Oo. 347 00:32:22,815 --> 00:32:24,317 Kung 'yan ang gusto mo. 348 00:32:25,401 --> 00:32:27,153 Dahan-dahan sa may vaporetto. 349 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 Kanan pa kaunti. 350 00:32:47,674 --> 00:32:48,758 Hindi, sobra na. 351 00:32:49,509 --> 00:32:51,094 Taas pa. Kaunti pa. 352 00:32:58,601 --> 00:32:59,936 Inilagay sa frame. 353 00:32:59,936 --> 00:33:02,522 - Nagustuhan mo? - Oo, maganda. Salamat. 354 00:33:02,522 --> 00:33:07,652 May darating akong kaibigan at baka kumain kami sa labas, 355 00:33:07,652 --> 00:33:10,947 kaya puwede na kayong magpahinga. 356 00:33:13,366 --> 00:33:14,409 Isang binibini? 357 00:33:16,160 --> 00:33:17,161 Oo, tama ka. 358 00:33:18,204 --> 00:33:19,455 Magaling, Thomas. 359 00:33:20,957 --> 00:33:23,334 Di 'yon gano'n. 360 00:33:23,334 --> 00:33:25,253 Dati pang kaibigan. 361 00:33:26,045 --> 00:33:27,088 Sige. 362 00:33:33,553 --> 00:33:34,470 Sige na. 363 00:33:34,470 --> 00:33:36,514 Puwede na raw tayong magpahinga. 364 00:33:52,905 --> 00:33:54,741 Marge, masaya akong makita ka. 365 00:33:55,450 --> 00:33:56,284 Tingnan mo ikaw. 366 00:33:58,036 --> 00:33:59,954 Ito. Alam mo, bakit hindi? 367 00:34:00,788 --> 00:34:02,373 Pasok. Ito lang ang dala mo? 368 00:34:08,171 --> 00:34:09,213 Dito. 369 00:34:18,765 --> 00:34:19,974 Sa 'yo 'tong lahat? 370 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 Mura mo lang mauupahan ito kapag off-season. 371 00:34:24,270 --> 00:34:25,146 At may butler? 372 00:34:25,146 --> 00:34:27,023 At katulong. Kasama sila. 373 00:34:28,483 --> 00:34:29,484 Grabe. 374 00:34:31,944 --> 00:34:33,196 Ang ganda nito. 375 00:34:35,698 --> 00:34:37,492 - Wine? - Sige. 376 00:34:46,084 --> 00:34:47,293 Ang ganda. 377 00:34:48,419 --> 00:34:50,546 Nakita ko ang mga litrato mo sa magazine. 378 00:34:51,214 --> 00:34:52,256 - Talaga? - Oo. 379 00:34:55,301 --> 00:34:57,136 - Ang gaganda. - Salamat. 380 00:34:59,388 --> 00:35:01,849 Nasa dalawang magazine 'yon. 381 00:35:01,849 --> 00:35:03,309 Oggi at Le Ore. 382 00:35:03,309 --> 00:35:05,186 Talaga? Isa lang ang nakita ko. 383 00:35:13,194 --> 00:35:14,570 Nakausap ko si G. Greenleaf. 384 00:35:15,780 --> 00:35:17,865 Galit na galit siya. 385 00:35:17,865 --> 00:35:19,283 Siyempre naman. 386 00:35:19,867 --> 00:35:22,245 Baka pumunta siya rito at kausapin ka. 387 00:35:22,245 --> 00:35:23,371 Pumunta rito? 388 00:35:23,371 --> 00:35:24,539 Nasa Italya siya. 389 00:35:25,123 --> 00:35:27,500 Sa Rome. Kausap ang mga pulis. 390 00:35:30,211 --> 00:35:31,462 Sana nga pumunta siya. 391 00:35:31,462 --> 00:35:32,880 Anuman ang maitutulong ko. 392 00:35:33,673 --> 00:35:35,258 Di niya ako gano'n kagusto. 393 00:35:36,592 --> 00:35:38,344 Katunayan, oo. 394 00:35:39,804 --> 00:35:42,140 Inabuso mo raw kasi sila ni Dickie. 395 00:35:42,723 --> 00:35:44,142 Nakakalungkot iyon. 396 00:35:45,309 --> 00:35:47,019 Wala akong kinuha kay Dickie. 397 00:35:49,480 --> 00:35:50,982 Kinausap ka na ng pulis? 398 00:35:51,816 --> 00:35:54,485 Oo, nakausap ko na si Inspektor... 399 00:35:55,820 --> 00:35:58,990 - Ravini. - Ravini. 'Yon nga. 400 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 Sinabi niya ba sa 'yo 'yong testigo? 401 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 Sa apartment ni Dickie? 402 00:36:04,745 --> 00:36:07,331 Baka nga nakita no'n sina Freddie at Dickie. 403 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 Pero, ano naman? 404 00:36:08,541 --> 00:36:11,002 Na may tinutulungan si Dickie sa kotse? 405 00:36:11,002 --> 00:36:13,087 Walang sinasabing pinatay niya siya. 406 00:36:15,381 --> 00:36:17,550 Sinabi niya ba 'yong mga tseke? 407 00:36:18,509 --> 00:36:20,303 - Hindi. - Nag-withdraw si Dickie 408 00:36:20,303 --> 00:36:22,805 ng libo-libo bago siya umalis ng Palermo. 409 00:36:23,431 --> 00:36:24,473 Ano naman iyon? 410 00:36:24,473 --> 00:36:27,810 Di mo 'yon gagawin kung magpapakamatay ka. 411 00:36:28,603 --> 00:36:29,729 Sino'ng nagsabi no'n? 412 00:36:30,271 --> 00:36:32,565 Ravini. Napakasamang tao. 413 00:36:34,317 --> 00:36:36,235 Mukhang ayos siya. Pero... 414 00:36:36,235 --> 00:36:38,112 Siguradong mali siya ro'n. 415 00:36:38,112 --> 00:36:40,698 Kaya nga. Di 'yon gagawin ni Dickie. 416 00:36:42,158 --> 00:36:44,577 - Pero nag-aalala ako sa kanya. - Ayos lang siya. 417 00:36:44,577 --> 00:36:47,747 Baka nasa bar lang 'yon sa Tangier umiinom ng mint tea 418 00:36:47,747 --> 00:36:49,874 at walang alam sa nangyayari dito. 419 00:36:51,792 --> 00:36:54,545 Di ka niya sinulatan sa Palermo, ano? 420 00:36:55,421 --> 00:36:57,590 Hindi. Bakit? 421 00:36:57,590 --> 00:37:00,551 Iniisip ko lang ang iniisip niya. 422 00:37:01,427 --> 00:37:02,428 Sinulatan mo ba siya? 423 00:37:05,389 --> 00:37:06,933 Ayokong makialam. 424 00:37:06,933 --> 00:37:09,560 Baka kasi nahihirapan siya noon, dahil doon 425 00:37:09,560 --> 00:37:12,480 sa kay Freddie at paano siya itrato ng pulis. 426 00:37:16,359 --> 00:37:17,443 Sinulatan ko siya. 427 00:37:19,278 --> 00:37:20,947 Di 'yon masamang liham, 428 00:37:20,947 --> 00:37:23,741 pero nalulungkot akong di rin 'yon maganda. 429 00:37:24,825 --> 00:37:27,245 Di kaya iyon ang... 430 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Magtutulak sa kanya? 431 00:37:32,208 --> 00:37:34,543 Di ko nga alam kung ano ako sa kanya. 432 00:37:43,010 --> 00:37:44,720 Seryoso, sino'ng namatay? 433 00:37:47,890 --> 00:37:49,016 Ano? 434 00:37:49,016 --> 00:37:50,935 Itong lugar. Palasyo 'to. 435 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 At dalawang katulong. 436 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 Tita ko. 437 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 Ano? 438 00:37:57,066 --> 00:37:58,609 'Yong nagpalaki sa akin 439 00:37:58,609 --> 00:38:02,196 matapos maaksidente ng mga magulang ko. Namatay siya. 440 00:38:05,157 --> 00:38:08,035 Tom, nagbibiro ako. 441 00:38:09,704 --> 00:38:11,747 Di ko akalaing may nangyari. 442 00:38:13,207 --> 00:38:16,419 Akala mo habambuhay mabubuhay ang mahal mo, pero hindi. 443 00:38:21,757 --> 00:38:24,093 Pasensiya na. Nahihiya ako. 444 00:38:24,093 --> 00:38:26,012 Ayos lang. Masaya ang buhay niya. 445 00:38:26,887 --> 00:38:29,724 Di gano'n kalaking pera. Naisip kong magsaya 446 00:38:29,724 --> 00:38:32,643 matapos mamuhay na palaboy nitong taglamig. 447 00:38:33,311 --> 00:38:35,021 'Yon ang gugustuhin niya. 448 00:38:36,605 --> 00:38:38,816 Saan ka galing mula nang huling kita natin? 449 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 Nawala ka, sabi sa mga diyaryo. 450 00:38:41,902 --> 00:38:44,071 Pero di ko kasama si Tom. Si Dickie. 451 00:38:47,283 --> 00:38:49,535 Akala mo siguro, kasama ko siya, 452 00:38:49,535 --> 00:38:52,496 pero halos di ko rin siya nakita noong taglamig. 453 00:38:59,670 --> 00:39:02,214 - Ako na. - Naku. Tom, pasensiya na. 454 00:39:02,214 --> 00:39:04,383 Ayos lang. Wala 'yan. 455 00:39:07,762 --> 00:39:09,221 Ayos na. 456 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 Wala 'to. Ayos lang. 457 00:39:27,948 --> 00:39:28,949 Ayos lang. 458 00:39:30,743 --> 00:39:31,911 Libro lang 'to. 459 00:39:36,791 --> 00:39:38,584 Pupunta na ako sa hotel ko. 460 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 Nakapag-book ka na agad? 461 00:39:41,462 --> 00:39:44,131 Mula sa istasyon ng tren. Iyong Accademia. 462 00:39:44,131 --> 00:39:46,050 Sa Accademia. Ayos 'yon. 463 00:39:46,050 --> 00:39:48,260 Iimbitahin sana kita rito pero... 464 00:39:49,011 --> 00:39:49,970 Talaga? 465 00:39:51,430 --> 00:39:53,140 Salamat. Ikakansela ko. 466 00:39:55,726 --> 00:39:57,436 Gusto ko pang malibot ito. 467 00:40:10,866 --> 00:40:11,909 Ang kuwarto ko. 468 00:40:21,752 --> 00:40:23,003 Ayos. 469 00:40:25,673 --> 00:40:26,674 Sige. 470 00:40:34,140 --> 00:40:35,141 Ang kuwarto mo. 471 00:40:40,938 --> 00:40:42,273 Gusto ko 'to. 472 00:40:43,858 --> 00:40:44,859 Mabuti. 473 00:41:14,430 --> 00:41:15,806 Napakaromantiko. 474 00:42:02,019 --> 00:42:03,521 Ngayong gabi ito. 475 00:42:04,230 --> 00:42:07,316 Talaga? Marami akong natatanggap niyan. 476 00:42:07,316 --> 00:42:08,817 Mula kay Peggy Guggenheim? 477 00:42:09,693 --> 00:42:11,362 Anak niya 'yan. 478 00:42:12,988 --> 00:42:14,907 Oo, "Pegeen Guggenheim." 479 00:42:14,907 --> 00:42:16,325 Pumunta pa rin tayo. 480 00:42:17,952 --> 00:42:19,787 Parang di ko gusto 'yan, Marge. 481 00:42:20,412 --> 00:42:23,415 Sige na. Isipin mo kung sino'ng pupunta ro'n. 482 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 May teorya ako. 483 00:42:38,347 --> 00:42:40,975 Nakipagpalit ng pasaporte si Dickie. 484 00:42:40,975 --> 00:42:43,602 Isang mangingisdang Neopolitan, o tindero, 485 00:42:43,602 --> 00:42:45,938 para makapamuhay siya nang tahimik. 486 00:42:46,772 --> 00:42:48,357 Kaya di siya mahanap. 487 00:42:48,357 --> 00:42:51,068 At 'yon ang nameke ng mga tseke. 488 00:42:51,068 --> 00:42:53,153 Kaya kung mahahanap 'yon ng pulis, 489 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 mahahanap nila si Dickie. 490 00:42:56,865 --> 00:43:01,078 Ang problema sa ideyang 'yan ay Enero ang sinasabing pamemeke, 491 00:43:01,078 --> 00:43:03,747 at maraming nakakita kay Dickie noong Pebrero. 492 00:43:05,165 --> 00:43:06,166 Sino? 493 00:43:06,166 --> 00:43:07,751 Ako. 494 00:43:08,836 --> 00:43:09,920 Talaga ba? 495 00:43:13,632 --> 00:43:14,842 Biro lang. 496 00:43:16,343 --> 00:43:17,511 Alam ko. 497 00:43:21,307 --> 00:43:22,349 Mauna na ako. 498 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 Patay na yata siya. 499 00:43:26,812 --> 00:43:28,355 Pinatay ng nameke. 500 00:43:30,149 --> 00:43:33,360 Matapos ilabas 'yon ng Oggi kasama ng mga litrato ko, 501 00:43:33,360 --> 00:43:37,323 kinausap ako ng dalawang publisher ng New York tungkol sa libro ko. 502 00:43:38,115 --> 00:43:39,491 Tungkol sa inyo ni Dickie? 503 00:43:40,075 --> 00:43:42,745 Tungkol sa Atrani. Photographic iyon. 504 00:43:43,746 --> 00:43:47,625 Pero magiging tungkol sa amin ni Dickie ang sunod kong libro, 505 00:43:47,625 --> 00:43:48,917 at ang buhay namin. 506 00:43:50,419 --> 00:43:51,420 Tara na. 507 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 Ayoko pang umalis. 508 00:43:57,676 --> 00:43:59,178 Mag-uusap lang kami. 509 00:43:59,178 --> 00:44:00,137 Sige. 510 00:44:01,555 --> 00:44:03,599 Bakit? Nakikipag-usap pa ako. 511 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 Marge, wala silang pakialam kay Dickie. 512 00:44:06,477 --> 00:44:08,812 Gusto nilang malaman ang lahat sa kanya. 513 00:44:08,812 --> 00:44:11,982 Para may mapaglibangan sila. 'Yon lang. 514 00:44:13,567 --> 00:44:14,777 Di ako sang-ayon. 515 00:44:16,528 --> 00:44:19,323 Di tamang hayaan nating gamitin nila si Dickie. 516 00:44:19,323 --> 00:44:20,366 Nakakasuka. 517 00:44:22,743 --> 00:44:24,370 Iinom pa ako. 518 00:44:24,912 --> 00:44:26,705 Sapat na yata ang nainom mo. 519 00:44:27,373 --> 00:44:28,332 Tara na. 520 00:44:44,139 --> 00:44:46,475 Marge. Dito. 521 00:44:49,853 --> 00:44:51,522 Gusto kong mag-gondola pabalik. 522 00:44:52,314 --> 00:44:53,190 Hindi. 523 00:44:53,190 --> 00:44:54,316 Sige na. 524 00:44:54,316 --> 00:44:55,818 Matagal 'yon. 525 00:44:56,568 --> 00:44:57,694 Pakiusap. 526 00:44:59,780 --> 00:45:00,989 Pakiusap, Tommy. 527 00:45:48,954 --> 00:45:50,873 Marge. Nandito na tayo. 528 00:46:02,217 --> 00:46:03,385 Sige, tara. 529 00:46:17,566 --> 00:46:20,819 - Di mo dinala ang susi. - Hindi. Alam mo ba kung bakit? 530 00:46:21,403 --> 00:46:23,906 Ganito kasi 'yon kahaba at 'singbigat ng baril, 531 00:46:23,906 --> 00:46:25,866 at di ako naggo-gondola pauwi. 532 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 Puwede ka bang bumalik? 533 00:46:31,079 --> 00:46:32,498 Di puwede, sir. 534 00:46:32,498 --> 00:46:34,416 Nakalimutan ko ang susi. 535 00:46:34,416 --> 00:46:37,377 Pasensiya na, pauwi na ako. Ibang gondola na lang. 536 00:46:40,547 --> 00:46:41,590 Nakakatawa 'yan. 537 00:46:42,508 --> 00:46:44,176 Siguradong may daraan pa. 538 00:46:47,429 --> 00:46:50,516 Akyatin natin 'yon at dumaan sa harap. May susi ako ro'n. 539 00:46:52,017 --> 00:46:53,143 Di ako aakyat diyan. 540 00:46:55,687 --> 00:46:56,647 Tusok-tusok 'yan. 541 00:47:00,400 --> 00:47:01,944 Sige na. Madali lang 'yan. 542 00:47:04,488 --> 00:47:05,531 Sige, ako na. 543 00:47:07,074 --> 00:47:08,450 Paiwan ng coat mo. 544 00:47:11,245 --> 00:47:12,538 Malamig. 545 00:47:20,170 --> 00:47:21,255 Salamat. 546 00:48:14,850 --> 00:48:15,809 "Tommy"? 547 00:48:18,103 --> 00:48:19,187 Wag mo akong i-Tommy. 548 00:48:38,206 --> 00:48:40,375 Hihintayin niya raw ako roon. 549 00:48:42,711 --> 00:48:46,173 Akala ko ayos lang 'yon, kahit pa marami siyang nainom. 550 00:48:48,216 --> 00:48:50,218 Baka nadulas siya at nabagok. 551 00:48:52,220 --> 00:48:55,474 Madulas do'n. Sa daungan. 552 00:48:56,850 --> 00:48:58,393 'Yong lumot. 553 00:48:59,770 --> 00:49:00,687 Oo. 554 00:49:09,404 --> 00:49:10,280 Nakuha ko na. 555 00:49:12,366 --> 00:49:13,367 Mabuti. 556 00:50:08,422 --> 00:50:09,715 Kumusta ka? 557 00:50:11,174 --> 00:50:13,301 Di mabuti. May hangover. 558 00:50:14,928 --> 00:50:16,012 Kape? 559 00:50:17,514 --> 00:50:18,515 Sige. 560 00:50:27,149 --> 00:50:29,693 Dumating 'to kaninang umaga. Mula kay G. Greenleaf. 561 00:50:34,698 --> 00:50:37,868 GUSTO KONG MAKAUSAP TAYO E. GREENLEAF 562 00:50:37,868 --> 00:50:39,786 "Gusto kong mag-usap tayo." 563 00:50:40,787 --> 00:50:42,706 'Yong "mag-usap tayo" ay parang... 564 00:50:42,706 --> 00:50:43,832 Nakakatakot? 565 00:50:43,832 --> 00:50:45,083 Oo. Medyo. 566 00:50:49,546 --> 00:50:50,422 Oo. 567 00:50:52,132 --> 00:50:54,384 Puntahan siguro dapat natin siya. 568 00:50:55,010 --> 00:50:56,094 Di ako dapat sumama. 569 00:50:56,762 --> 00:50:58,180 Sumama ka. Bakit hindi? 570 00:50:58,972 --> 00:51:01,057 Sabi niya, "tayo" na kayong dalawa. 571 00:51:02,184 --> 00:51:03,310 "Tayo" na tatlo 'yon. 572 00:51:03,977 --> 00:51:05,729 - Talaga? - Hindi ba? 573 00:51:06,980 --> 00:51:07,814 Siguro. 574 00:51:09,733 --> 00:51:12,694 Nagkamali siguro siya. Ikaw ang gusto niya, di ako. 575 00:51:29,669 --> 00:51:31,379 Umaasa akong mag-isa ka lang. 576 00:51:33,006 --> 00:51:35,926 Marami na akong nakita doon sa Marge na 'yon sa Rome. 577 00:51:36,843 --> 00:51:38,094 Ano'ng tingin mo sa kanya? 578 00:51:39,179 --> 00:51:40,889 Di ko siya ganoon kakilala. 579 00:51:40,889 --> 00:51:42,390 Ako rin. 580 00:51:43,600 --> 00:51:45,227 Di siya nakakapagod? 581 00:51:48,021 --> 00:51:49,856 Minsan. Ayos naman siya. 582 00:51:50,482 --> 00:51:52,734 Isang bagay lang ang gusto niya kay Richard. 583 00:51:53,944 --> 00:51:54,903 Maupo ka. 584 00:51:58,365 --> 00:52:01,034 Buweno, Tom, kakaibang katapusan 'to, di ba? 585 00:52:02,536 --> 00:52:03,411 Katapusan? 586 00:52:04,371 --> 00:52:06,706 Ang pagtira mo rito. Nasa kung saan si Richard. 587 00:52:07,958 --> 00:52:13,129 Nakausap ko ang pulis sa Rome. 'Yong inspektor do'n. 588 00:52:13,129 --> 00:52:14,130 Si Ravini? 589 00:52:14,130 --> 00:52:15,715 Di niya dinerekta, 590 00:52:15,715 --> 00:52:18,885 pero halatang iniisip niyang si Richard ang pumatay. 591 00:52:19,761 --> 00:52:21,888 Tingin mo, magagawa niya 'yon? 592 00:52:22,597 --> 00:52:23,515 Hindi. 593 00:52:24,683 --> 00:52:26,059 Ikaw ba? 594 00:52:26,059 --> 00:52:28,228 Mas kilala mo ang anak mo. 595 00:52:28,228 --> 00:52:30,814 Pero hindi. At kasalanan ko iyon. 596 00:52:33,108 --> 00:52:35,235 Di ko siya masyadong kinilala. 597 00:52:38,947 --> 00:52:40,115 Sa tingin mo... 598 00:52:41,783 --> 00:52:43,702 may ginawa siya sa sarili niya? 599 00:52:45,620 --> 00:52:47,289 Ayokong isipin 'yan. 600 00:52:48,999 --> 00:52:50,083 Ayos lang siya. 601 00:52:50,083 --> 00:52:51,501 Talaga? 602 00:52:51,501 --> 00:52:54,212 Sabi ko sa pulis, baka nagpipinta lang siya. 603 00:52:54,212 --> 00:52:56,631 Kasama si Di Massimo? Kalokohan 'yan. 604 00:52:57,340 --> 00:52:59,009 Walang nakakakilala doon. 605 00:52:59,009 --> 00:53:00,468 Inimbento lang yata 606 00:53:00,468 --> 00:53:03,221 para isipin kong seryoso siya sa pagpipinta niya. 607 00:53:04,347 --> 00:53:06,266 Na dapat mas sineryoso ko. 608 00:53:07,517 --> 00:53:09,936 Kumusta ba siya noong huli? 609 00:53:10,979 --> 00:53:12,147 Parang... 610 00:53:16,526 --> 00:53:17,652 nababagabag. 611 00:53:19,487 --> 00:53:20,488 Sa totoo lang. 612 00:53:20,488 --> 00:53:23,742 Oo, parang gano'n din sa huling sulat niya sa amin. 613 00:53:23,742 --> 00:53:25,619 Ayos daw siya pero hindi. 614 00:53:29,039 --> 00:53:31,166 Sa tingin ko, wag dapat sumuko na lang. 615 00:53:31,166 --> 00:53:32,208 Hindi nga. 616 00:53:34,252 --> 00:53:35,253 Hindi pa. 617 00:55:35,498 --> 00:55:36,332 Tom. 618 00:55:36,916 --> 00:55:38,001 Martinis. 619 00:55:38,752 --> 00:55:40,670 Naghahanap ako ng panahi. 620 00:55:41,421 --> 00:55:43,381 Ayos lang. Mayroon doon. 621 00:55:46,051 --> 00:55:47,302 Singsing 'to ni Dickie. 622 00:55:55,185 --> 00:55:57,020 Oo, inilagay ko riyan. 623 00:55:59,564 --> 00:56:02,192 Bakit itinabi mo? Bakit nasa 'yo 'to? 624 00:56:04,611 --> 00:56:06,112 Kasi ibinigay niya. 625 00:56:08,198 --> 00:56:10,533 Hindi ibinigay. Para lang itabi ko. 626 00:56:11,701 --> 00:56:13,078 Ano'ng sinasabi mo? 627 00:56:17,957 --> 00:56:19,292 Noong nag-Palermo siya. 628 00:56:20,585 --> 00:56:23,588 Nag-aalala yata siyang manakawan doon. 629 00:56:27,133 --> 00:56:29,469 Di siya nag-aalala roon. 630 00:56:29,469 --> 00:56:33,598 Di pa siya nakapuntang Sicily. Nag-alala raw siya. 631 00:56:35,558 --> 00:56:36,392 Tom. 632 00:56:59,958 --> 00:57:01,668 Alam niyang di na siya babalik. 633 00:57:06,881 --> 00:57:08,091 Ano? 634 00:57:08,091 --> 00:57:09,259 Kaya ba ganoon? 635 00:57:12,637 --> 00:57:15,348 Alam niya na ang gagawin niya sa sarili niya? 636 00:57:17,892 --> 00:57:19,310 Diyos ko. Sana hindi. 637 00:57:35,493 --> 00:57:36,494 Oo naman. 638 00:57:37,537 --> 00:57:40,540 Sige. Salamat, G. Greenleaf. Paalam. 639 00:57:46,963 --> 00:57:48,256 Ano'ng sinabi niya? 640 00:57:48,256 --> 00:57:50,133 Ganoon din ang iniisip niya. 641 00:57:50,884 --> 00:57:52,385 Pumunta raw tayo. 642 00:57:52,385 --> 00:57:56,431 May kasama siyang private detective mula New York. 643 00:57:59,184 --> 00:58:00,268 Tom Ripley. 644 00:58:01,978 --> 00:58:03,480 Napakahirap mong hanapin. 645 00:58:16,743 --> 00:58:18,703 Ibinigay ko noong nag-21 siya. 646 00:58:21,748 --> 00:58:22,790 Patingin? 647 00:58:27,170 --> 00:58:28,046 Salamat. 648 00:58:33,051 --> 00:58:34,010 Ang ganda. 649 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 Maaari kang makausap? 650 00:58:42,936 --> 00:58:44,020 Siyempre. 651 00:58:46,689 --> 00:58:47,774 Sandali lang. 652 00:59:10,964 --> 00:59:14,926 Saan nanggaling lahat ng pera mo, Tom? 653 00:59:17,470 --> 00:59:20,098 Paano mo talaga nakuha ang singsing? 654 00:59:22,308 --> 00:59:26,104 Sa tingin mo, tanga ako? Sa tingin mo, bulag ako? 655 00:59:29,023 --> 00:59:30,775 Pinatay mo si Dickie, 'no? 656 00:59:33,236 --> 00:59:34,445 Pinatay mo silang dalawa. 657 00:59:38,408 --> 00:59:41,411 Ginoong Ripley, magkuwento ka... 658 00:59:43,830 --> 00:59:45,290 tungkol kay Dickie. 659 00:59:47,250 --> 00:59:48,710 Di ko naiintindihan. 660 00:59:49,669 --> 00:59:54,382 Sabihin mo lahat ng nalalaman mo sa kanya... bilang isang tao. 661 00:59:55,258 --> 00:59:57,218 Wala akong ibang pagsasabihan. 662 00:59:59,512 --> 01:00:00,638 Sige. 663 01:00:02,557 --> 01:00:05,059 Alam mong galing siya sa mayamang pamilya. 664 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 Pumuntang Europa para matakasan iyon. 665 01:00:10,565 --> 01:00:12,358 Gustong maging manunulat. 666 01:00:14,152 --> 01:00:15,653 Pero walang naisulat. 667 01:00:17,530 --> 01:00:19,282 Gustong maging pintor. 668 01:00:20,992 --> 01:00:23,328 Pero alam na di rin siya magiging ganoon. 669 01:00:25,246 --> 01:00:28,666 Inisip niya kung magiging magaling ba siya sa kahit ano. 670 01:00:31,085 --> 01:00:32,962 Puro pagkukunwari lang siya. 671 01:00:34,547 --> 01:00:38,593 Alam niyang... walang-wala siyang kakayahan. 672 01:00:40,136 --> 01:00:42,221 Alam niyang di siya gusto ng ama niya. 673 01:00:44,223 --> 01:00:45,808 At mabigat ito sa kalooban niya. 674 01:00:47,935 --> 01:00:49,270 Mahal siya ni Marge, 675 01:00:50,438 --> 01:00:53,358 pero di kayang mahalin si Marge gaya ng gusto nito. 676 01:00:56,152 --> 01:00:57,320 Alam ni Marge bakit. 677 01:00:59,947 --> 01:01:01,908 At alam niyang alam ni Marge. 678 01:01:02,909 --> 01:01:04,035 Bakit? 679 01:01:07,288 --> 01:01:08,706 Dahil ako ang mahal niya. 680 01:01:12,168 --> 01:01:13,920 Ipinagtapat niya sa San Remo. 681 01:01:14,796 --> 01:01:17,674 Kaya ako ang isinama niya, hindi si Marge. 682 01:01:20,426 --> 01:01:22,053 Gusto niyang sumama na sa akin. 683 01:01:24,222 --> 01:01:25,640 At ang sagot mo? 684 01:01:26,933 --> 01:01:28,059 Ang sama ng sagot ko. 685 01:01:30,687 --> 01:01:32,522 Sabi ko, kaawa-awa lang siya, 686 01:01:33,815 --> 01:01:36,067 at ayaw ko nang makita pa siya. 687 01:01:38,736 --> 01:01:40,738 Sana di ko sinabi nang ganoon. 688 01:01:42,573 --> 01:01:43,825 Nasaktan siya. 689 01:01:47,078 --> 01:01:49,163 Pinatay kaya niya si Freddie Miles? 690 01:01:51,708 --> 01:01:53,918 Hindi na ako sigurado ngayon. 691 01:01:56,796 --> 01:01:59,006 Nagpakamatay kaya siya? 692 01:02:02,260 --> 01:02:04,137 Natatakot akong baka ginawa niya. 693 01:02:05,430 --> 01:02:06,931 Sa tingin ko, ginawa niya. 694 01:02:08,224 --> 01:02:12,353 Sa mga sinabi mo, mas naiintindihan ko na kung bakit. 695 01:02:19,569 --> 01:02:21,404 Ang mga nalalaman natin ay ito. 696 01:02:23,114 --> 01:02:24,907 Huling nakita ang anak ninyo 697 01:02:24,907 --> 01:02:27,577 noong umalis siya sa Hotel Savona sa Palermo. 698 01:02:28,536 --> 01:02:31,706 Sabi doon, nagtanong siya tungkol sa ferry pa-Tunisia. 699 01:02:32,457 --> 01:02:34,542 Maipagpapalagay na doon siya patungo. 700 01:02:35,543 --> 01:02:39,547 Sinabi rin ng clerk na parang nanlulumo siya, mukhang sumuko na. 701 01:02:41,048 --> 01:02:43,843 Wala nang makapagsabi na nakita pa siyang muli. 702 01:02:43,843 --> 01:02:46,429 At wala nang komunikasyon mula sa kanya. 703 01:02:47,054 --> 01:02:50,308 Maliban sa isang liham sa kasera niya sa Rome, 704 01:02:50,308 --> 01:02:52,435 na sa pag-aalala sa kalagayan niya, 705 01:02:52,435 --> 01:02:56,355 dinala ito kay Ravini na ibinigay sa akin para iabot sa inyo. 706 01:02:58,149 --> 01:03:00,735 Mula ito sa Palermo noong ika-27 ng Enero, 707 01:03:00,735 --> 01:03:02,737 gabi na umalis siya pa-Tunisia. 708 01:03:03,738 --> 01:03:05,615 Walang tala na dumating siya roon. 709 01:03:06,699 --> 01:03:09,994 Sa pagitan ng Sicily at Hilaga ng Africa, sa isang ferry, 710 01:03:10,995 --> 01:03:12,413 sa gitna ng gabi, 711 01:03:13,915 --> 01:03:14,916 may nangyari. 712 01:03:18,211 --> 01:03:22,215 Di nakakapag-Ingles ang kasera kaya sa Italian isinulat ni Richard. 713 01:03:23,508 --> 01:03:26,177 Tom, pakibasa ang sulat kay G. Greenleaf. 714 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 "Signora Buffi, 715 01:03:36,813 --> 01:03:38,523 Sana'y makarating ito sa 'yo. 716 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 Patawad at isinusulat ko ito sa halip na sabihin nang personal." 717 01:03:46,030 --> 01:03:47,990 "Iiwan ko na ang apartment." 718 01:03:48,616 --> 01:03:49,867 "Nagustuhan ko iyon." 719 01:03:49,867 --> 01:03:53,120 "At salamat sa mga tulong mo na iparamdam na tahanan iyon." 720 01:03:55,706 --> 01:03:57,542 "Pero di na ako babalik ng Rome." 721 01:04:01,504 --> 01:04:03,464 "Pasensiya at ganito ako aalis 722 01:04:03,464 --> 01:04:07,134 at may kalakip itong pera para mapunan ang gastos mo 723 01:04:07,134 --> 01:04:09,846 para sa walang lamang apartment." 724 01:04:11,138 --> 01:04:15,184 "At para sa mga naiwan, mga damit, libro, at gamit ko sa sining, 725 01:04:15,184 --> 01:04:17,687 maaari mo itong ibenta o itapon." 726 01:04:18,521 --> 01:04:21,107 "Siguradong itatapon mo ang mga pinta ko." 727 01:04:21,983 --> 01:04:22,984 "Walang mga kuwenta." 728 01:04:26,946 --> 01:04:28,739 Ipinagkibit-balikat ko lang ito, 729 01:04:30,491 --> 01:04:33,828 pero nabasa ko sa diyaryo na nawawala siya. 730 01:04:34,579 --> 01:04:36,163 "May mga liham din doon, 731 01:04:36,163 --> 01:04:38,249 mula sa pamilya at kaibigan 732 01:04:38,249 --> 01:04:41,168 at sa negosyo, bangko, at iba pa." 733 01:04:42,378 --> 01:04:46,048 "Itapon mo na iyon. Di ko na iyon kailangan." 734 01:04:48,801 --> 01:04:50,136 "Saan ako pupunta?" 735 01:04:52,013 --> 01:04:55,224 "Di ko pa 'yon alam pati na ang gagawin ko." 736 01:04:56,142 --> 01:04:58,019 "Sa katunayan, naliligaw ako." 737 01:04:58,811 --> 01:05:01,898 "Alam ko ang mga rason, pero di ko na sasabihin pa 738 01:05:01,898 --> 01:05:04,108 liban sa may pinagsisisihan ako 739 01:05:04,108 --> 01:05:06,319 na mga bagay na nangyari, 740 01:05:06,944 --> 01:05:08,321 mga bagay na nagawa ko." 741 01:05:09,989 --> 01:05:12,033 "Salamat sa kabutihan mo sa akin." 742 01:05:14,118 --> 01:05:16,579 "Isa ka sa mga naging mabuti sa akin." 743 01:05:22,627 --> 01:05:23,628 "Gumagalang... 744 01:05:27,590 --> 01:05:28,633 Richard." 745 01:05:33,512 --> 01:05:35,723 Mukhang naliwanagan na ang mga bagay. 746 01:05:40,519 --> 01:05:43,189 Pakiabot ang pakikiramay ko kay Gng. Greenleaf. 747 01:05:43,189 --> 01:05:44,565 Sige. 748 01:05:44,565 --> 01:05:45,816 Kuhanin mo ito. 749 01:05:47,109 --> 01:05:48,444 Di ko matatanggap. 750 01:05:48,444 --> 01:05:52,490 Sige na. Di siya takot na baka manakaw ito. 751 01:05:52,490 --> 01:05:57,203 Alam niyang di na siya babalik. Kaya niya ibinigay ito sa 'yo. Kuhanin mo. 752 01:06:00,665 --> 01:06:03,125 - Sigurado kayo? - Oo. 753 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 Kung sa akin niya ibibigay, sinabi niya. 754 01:06:08,589 --> 01:06:10,633 - Salamat. - Salamat, Tom. 755 01:06:10,633 --> 01:06:13,844 Pasensiya na kung pinagdudahan kita, 756 01:06:13,844 --> 01:06:17,139 nakikita kong tapat ka gaya ng nakita at nagustuhan ko 757 01:06:17,139 --> 01:06:19,850 sa 'yo noon, at pagpalain ka sana. 758 01:06:21,227 --> 01:06:22,895 - Salamat. - Ingat. 759 01:06:27,650 --> 01:06:28,693 Ayos ka lang? 760 01:06:29,402 --> 01:06:30,403 Magiging. 761 01:06:32,989 --> 01:06:34,031 Uuwi ka na? 762 01:06:34,031 --> 01:06:36,534 Siguro. Oras na siguro. 763 01:06:39,453 --> 01:06:40,413 Buweno... 764 01:06:41,539 --> 01:06:43,124 ingat ka, Marge. 765 01:06:44,208 --> 01:06:45,209 Ikaw rin. 766 01:07:11,485 --> 01:07:13,070 Napakalungkot na araw. 767 01:07:13,779 --> 01:07:15,031 Perpekto ito. 768 01:07:17,033 --> 01:07:18,117 Kumusta iyon? 769 01:07:19,035 --> 01:07:20,661 Matutuwa ka. 770 01:07:36,427 --> 01:07:37,261 Magaling. 771 01:07:37,261 --> 01:07:40,598 Matagal nang ginagawa ni Pascal. 772 01:07:48,939 --> 01:07:50,483 Gusto ko ang pangalan. 773 01:07:51,525 --> 01:07:53,360 Timothy Fanshaw. 774 01:10:40,903 --> 01:10:43,822 AKING ATRANI 775 01:10:47,076 --> 01:10:49,912 MALIGAYANG PAGBATI MARGE 776 01:10:53,332 --> 01:10:57,670 PARA KAY RICHARD GREENLEAF NA BAHAGI NG AKING GISING NA PANAGINIP NG ATRANI 777 01:11:11,392 --> 01:11:12,476 Tom. 778 01:11:14,144 --> 01:11:15,145 Tom? 779 01:11:16,146 --> 01:11:17,231 Sino si Tom? 780 01:11:17,731 --> 01:11:18,649 Tom Ripley. 781 01:11:20,192 --> 01:11:21,694 Baybayin mo. 782 01:14:21,582 --> 01:14:26,587 Nagsalin ng Subtitle: Christianne