1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,458 --> 00:00:30,166 ‫אני לא צריך בייביסיטר יותר.‬ 4 00:00:31,458 --> 00:00:34,500 ‫-כעבור שנתיים -‬ 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,041 ‫היי, חבר, אתה בסדר?‬ ‫ -אני רק...‬ 6 00:01:12,583 --> 00:01:13,416 ‫חשבתי...‬ 7 00:01:23,041 --> 00:01:25,791 ‫התיכון גרוע יותר מחוויית סף-מוות.‬ 8 00:01:26,791 --> 00:01:30,666 ‫אני יכול לומר את זה‬ ‫כי כמעט מתתי חמש פעמים בלילה אחד.‬ 9 00:01:31,250 --> 00:01:32,500 ‫התמודדתי עם פחדיי,‬ 10 00:01:32,916 --> 00:01:34,500 ‫ניצחתי את השדים שלי. אני...‬ 11 00:01:35,166 --> 00:01:38,541 ‫אני שרדתי. אבל היא לא הותירה שום ראיות.‬ 12 00:01:39,083 --> 00:01:42,458 ‫ובשנתיים האחרונות, אף אחד לא האמין לי.‬ 13 00:01:42,541 --> 00:01:44,791 ‫לא מצאנו אף אחד, ילד.‬ ‫-שמי קול.‬ 14 00:01:44,875 --> 00:01:47,750 ‫קול, סליחה. אתה בטוח שהיה שם עוד מישהו?‬ 15 00:01:49,166 --> 00:01:50,750 ‫היה כשאני התנגשתי בבית.‬ 16 00:01:51,083 --> 00:01:54,208 ‫כולם הניחו שהמצאתי הכול. שאני משוגע.‬ 17 00:01:55,291 --> 00:01:58,500 ‫רוצים לדעת מה עוד יותר גרוע‬ ‫מלהיות בלתי נראה?‬ 18 00:01:59,375 --> 00:02:00,375 ‫לא להיות בלתי נראה.‬ 19 00:02:00,458 --> 00:02:02,958 ‫תזרקו את הנמושה הזה לבית המשוגעים, חבר'ה.‬ 20 00:02:04,416 --> 00:02:05,541 ‫זאת אשמתי.‬ 21 00:02:06,083 --> 00:02:08,125 ‫סיפרתי לכולם מה קרה.‬ 22 00:02:08,666 --> 00:02:11,833 ‫על השוטרים המתים, הדם,‬ ‫הבחור בלי החולצה בלי שום סיבה.‬ 23 00:02:13,166 --> 00:02:17,875 ‫אני מרגיש כמו שרה קונור ב"שליחות קטלנית 2"‬ ‫שמנסה לשכנע אנשים שרובוטים הם אמיתיים.‬ 24 00:02:20,375 --> 00:02:21,208 ‫אבל...‬ 25 00:02:22,750 --> 00:02:23,958 ‫החלק הכי גרוע הוא...‬ 26 00:02:26,208 --> 00:02:27,208 ‫שאני מתגעגע אליה.‬ 27 00:02:27,958 --> 00:02:30,125 ‫אני מבין. אתה בחור קטן ומוזר‬ 28 00:02:30,208 --> 00:02:32,708 ‫שדלוק על בייביסיטר רצחנית דמיונית.‬ 29 00:02:32,791 --> 00:02:36,500 ‫השנה הראשונה בתיכון קשה לכולם.‬ ‫-לא, אני בכיתה י"א. ‬ 30 00:02:37,458 --> 00:02:39,791 ‫אתה בי"א?‬ ‫-כן, אני בתיכון כבר שלוש שנים.‬ 31 00:02:39,875 --> 00:02:41,708 ‫קטנצ'יק כמוך בי"א?‬ 32 00:02:42,583 --> 00:02:44,625 ‫אז זהו זה. צריך רק לסדר לך זיון.‬ 33 00:02:44,708 --> 00:02:47,416 ‫זאת העצה שלך?‬ ‫-זה מה שיצא מהפה שלי.‬ 34 00:02:47,500 --> 00:02:50,500 ‫אתה לא גם האח?‬ ‫-כן. משמונה עד שתיים, אני האח.‬ 35 00:02:50,583 --> 00:02:52,916 ‫לפני זה, אני יועץ ההכוונה.‬ 36 00:02:53,833 --> 00:02:56,416 ‫למדתי בקורנל, בן זונה. אני פסיכיאטר.‬ 37 00:02:56,500 --> 00:02:57,791 ‫אז למה אתה עובד כאן?‬ 38 00:02:57,875 --> 00:03:01,083 ‫למה אתה מציק לי? חשבתי שאנחנו חברים.‬ ‫אנחנו חברים?‬ 39 00:03:01,458 --> 00:03:02,875 ‫כן.‬ ‫-חשבתי שאנחנו אחים.‬ 40 00:03:02,958 --> 00:03:05,875 ‫שמע, אתה לא התלמיד היחיד שלי, מבין אותי?‬ 41 00:03:05,958 --> 00:03:07,708 ‫יש לי עוד 27 ילדים שם בחוץ.‬ 42 00:03:07,791 --> 00:03:11,208 ‫לחלקם יש זיבה,‬ ‫חלקם יותר דו-קוטביים מקניה וסט.‬ 43 00:03:11,291 --> 00:03:12,708 ‫לחלקם יש כלמידיה.‬ 44 00:03:12,791 --> 00:03:15,750 ‫זה נכנס לזין שלך, לפה שלך.‬ ‫החרא הזה נכנס לך לעיניים.‬ 45 00:03:15,833 --> 00:03:17,541 ‫דוחה!‬ ‫-לעיניים המזוינות שלך!‬ 46 00:03:17,625 --> 00:03:20,375 ‫אתה יושב על ספת הרפס, היא מלאה בהרפס.‬ 47 00:03:22,125 --> 00:03:25,500 ‫שמעת? זה הפעמון שאומר שהגיעה השעה שמונה.‬ 48 00:03:25,583 --> 00:03:28,416 ‫ד"ר דייוויס יוצא, קרל הגדול נכנס.‬ 49 00:03:28,500 --> 00:03:29,833 ‫זמן לחיסון שפעת.‬ ‫-מה?‬ 50 00:03:29,916 --> 00:03:32,000 ‫קבל את החיסון או שתקבל מכות.‬ ‫-לא!‬ 51 00:03:36,708 --> 00:03:38,666 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 52 00:03:40,000 --> 00:03:40,958 ‫נמושה!‬ 53 00:03:48,916 --> 00:03:49,750 ‫לוזר.‬ 54 00:03:50,708 --> 00:03:51,583 ‫נו באמת...‬ 55 00:03:54,500 --> 00:03:55,333 ‫היי.‬ 56 00:03:55,916 --> 00:03:56,750 ‫היי, מלאני.‬ 57 00:03:57,541 --> 00:03:58,791 ‫אתה בסדר?‬ 58 00:03:58,875 --> 00:04:01,500 ‫אני? לא, אני מצוין, בעצם.‬ ‫-אוקיי.‬ 59 00:04:01,916 --> 00:04:05,000 ‫אז כדאי שתגיד לפנים שלך.‬ ‫-זה ברור עד כדי כך?‬ 60 00:04:06,583 --> 00:04:09,375 ‫היית איתי באותו לילה.‬ ‫ראית מה שראיתי, נכון?‬ 61 00:04:09,458 --> 00:04:11,500 ‫בי, השוטרים, הדם...‬ ‫-קול...‬ 62 00:04:11,583 --> 00:04:12,583 ‫תעזרי לי.‬ 63 00:04:12,666 --> 00:04:14,583 ‫ד"ר דייוויס לא אמר שלא לדבר על זה?‬ 64 00:04:14,666 --> 00:04:17,791 ‫קרל הגדול מדבר הרבה‬ ‫על "תיעדוף של זיכרונות חיוביים",‬ 65 00:04:17,875 --> 00:04:20,208 ‫כמו הפעם שהוא ראה את ריהאנה בסטקייה.‬ 66 00:04:20,875 --> 00:04:24,375 ‫תראה, הלילה שאתה מדבר עליו‬ ‫כלל ריצה והסתתרות,‬ 67 00:04:24,750 --> 00:04:27,041 ‫וכלל גם נשיקות.‬ 68 00:04:28,375 --> 00:04:31,250 ‫אולי רק נזכור את הנשיקות, יודע?‬ 69 00:04:31,916 --> 00:04:34,083 ‫חוץ מזה, אתה אמור לשנוא את המקום הזה.‬ 70 00:04:34,166 --> 00:04:36,833 ‫מי שמשגשג בתיכון מקריח מוקדם‬ 71 00:04:36,916 --> 00:04:38,375 ‫וסובל מבעיות זקפה.‬ 72 00:04:38,458 --> 00:04:39,375 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 73 00:04:39,458 --> 00:04:40,333 ‫היי, אטרייה!‬ 74 00:04:40,958 --> 00:04:44,375 ‫בבקשה אל תקרא לי ככה.‬ ‫-בחייך, זה שם החיבה הכי חמוד.‬ 75 00:04:44,791 --> 00:04:46,875 ‫חשבתי שהמצאת לי את שם החיבה הכי חמוד.‬ 76 00:04:46,958 --> 00:04:48,625 ‫אין בך שום דבר חמוד, דייגו.‬ 77 00:04:49,458 --> 00:04:51,625 ‫הכנסת לו, בום-בום.‬ ‫-רד לי מהזין, ג'ימי.‬ 78 00:04:52,666 --> 00:04:55,541 ‫איך אתה מחזיק מעמד, קטנצ'יק?‬ ‫-אני? בסדר.‬ 79 00:04:55,625 --> 00:04:58,666 ‫תגיד לי אם תצטרך משהו, טוב?‬ ‫כמו טרמפ לבית החולים.‬ 80 00:04:59,125 --> 00:05:00,250 ‫אני כאן בשבילך, אחי.‬ 81 00:05:00,333 --> 00:05:02,583 ‫ג'ימי! אתה בא לאגם בסופ"ש?‬ 82 00:05:02,666 --> 00:05:05,583 ‫כן, אחי! די-ג'יי ג'ימי ג'אמי‬ ‫ יראה מה הוא יודע.‬ 83 00:05:06,416 --> 00:05:09,541 ‫רוצה ללכת איתנו לכיתה?‬ ‫-לא, אני אלך לבד.‬ 84 00:05:09,958 --> 00:05:11,791 ‫אני מעריך את העצמאות שלך, אח קטן.‬ 85 00:05:11,875 --> 00:05:15,041 ‫אני לא הייתי מסתדר בלי חברים.‬ ‫נתראה, קול סלאו.‬ 86 00:05:22,458 --> 00:05:27,291 ‫פאוסט היה אדם שחייב להרהר בשאלות‬ ‫בנוגע לאמונתו הקיומית.‬ 87 00:05:27,708 --> 00:05:32,875 ‫לכן, מה שמפיסטופלס רצה מד"ר פאוסט‬ ‫היה תשובות על אמונה ו...‬ 88 00:05:52,166 --> 00:05:54,166 ‫בסדר, אריות שכמותכם.‬ 89 00:05:54,250 --> 00:05:58,000 ‫זאת התלמידה החדשה שלנו, פיבי אטוול.‬ 90 00:05:58,083 --> 00:06:00,833 ‫היא באה אלינו מתוכנית "המלאך השומר",‬ 91 00:06:00,916 --> 00:06:04,791 ‫שבה אזרחים בוגרים ממליצים‬ ‫על בני נוער שוליים‬ 92 00:06:04,875 --> 00:06:08,041 ‫ממוסדות לעבריינים, כמועמדים מתאימים‬ ‫להיטמעות חוזרת בחברה.‬ 93 00:06:08,125 --> 00:06:10,375 ‫בואו נעניק לה קבלת פנים חמה של האריות.‬ 94 00:06:13,375 --> 00:06:14,208 ‫כיתה...‬ 95 00:06:19,333 --> 00:06:22,250 ‫אז, פיבי, ספרי לנו שלושה דברים על עצמך.‬ 96 00:06:28,291 --> 00:06:33,083 ‫טוב, אני חושבת שהנחש הוא הזוחל‬ ‫שאנשים הכי לא מבינים...‬ 97 00:06:34,458 --> 00:06:39,000 ‫הסרט האהוב עליי נע לסירוגין בין‬ ‫"גברים במלכודת" וכל סרט של רוב ריינר...‬ 98 00:06:40,333 --> 00:06:41,333 ‫ואני באיחור.‬ 99 00:06:41,416 --> 00:06:43,958 ‫על מה את מדברת? הגעת בול בזמן.‬ 100 00:06:44,041 --> 00:06:45,958 ‫לא, המנהלת הייברידג'. המחזור שלי.‬ 101 00:06:48,208 --> 00:06:49,333 ‫הוא מאחר בתשעה ימים.‬ 102 00:06:52,708 --> 00:06:56,208 ‫ולעזאזל, הייתי על הגדר,‬ ‫אבל עכשיו נראה לי שאשמור אותו.‬ 103 00:06:57,916 --> 00:07:02,750 ‫כי כשאני מביטה על הפנים היפים‬ ‫של כולכם, אני...‬ 104 00:07:02,833 --> 00:07:05,875 ‫אני מתמלאת בכזו תחושת אופטימיות‬ ‫לגבי העתיד...‬ 105 00:07:07,875 --> 00:07:09,125 ‫שבא לי פשוט לצרוח.‬ 106 00:07:24,333 --> 00:07:28,125 ‫בסדר. המשך בשיעור, מר נורדי.‬ ‫צ'אקלס, בוא נלך.‬ 107 00:07:28,208 --> 00:07:32,541 ‫היי, ראש גזר.‬ ‫תזיז את התחת ותשאיר את היוגורט.‬ 108 00:07:45,791 --> 00:07:47,041 ‫כלבה משוגעת שכמותך.‬ 109 00:07:47,500 --> 00:07:48,791 ‫- קול ג'ונסון -‬ 110 00:07:48,875 --> 00:07:50,583 ‫היי, אז קראתי מאמר‬ 111 00:07:50,666 --> 00:07:52,291 ‫על צמח הפרע המחורר.‬ 112 00:07:52,375 --> 00:07:55,250 ‫זה הומי... הומיאופטי?‬ 113 00:07:55,333 --> 00:07:57,416 ‫אין לי מושג, אם את שואלת אותי.‬ 114 00:07:57,500 --> 00:07:59,000 ‫אבל שיישאר בינינו...‬ ‫-כן?‬ 115 00:07:59,083 --> 00:08:02,708 ‫לפעמים כל העניין עם קול קצת מפחיד אותי.‬ 116 00:08:03,291 --> 00:08:05,875 ‫אתה מפחד מהילד שלנו?‬ ‫-כן.‬ 117 00:08:05,958 --> 00:08:07,750 ‫אני לא מפחד, אבל את לא חושבת...‬ 118 00:08:07,833 --> 00:08:09,416 ‫זה אפשרי, נכון?‬ ‫-מה?‬ 119 00:08:09,500 --> 00:08:11,833 ‫את לא חושבת...‬ ‫-היי!‬ 120 00:08:13,000 --> 00:08:15,833 ‫היי, חבר. בדיוק הכנו לך ארוחה טעימה!‬ 121 00:08:15,916 --> 00:08:19,125 ‫צלע כבש, ו...‬ ‫-תפוחי אדמה!‬ 122 00:08:19,208 --> 00:08:21,041 ‫תפוחי אדמה וברוקולי.‬ 123 00:08:21,125 --> 00:08:23,625 ‫הכול.‬ ‫-כמה זמן תרצו שאקח את זה?‬ 124 00:08:24,750 --> 00:08:27,416 ‫רק... עד שתתחיל להרגיש טוב יותר.‬ 125 00:08:27,500 --> 00:08:31,208 ‫כן, חבר, רק כדי להשתלט קצת על הדמיון שלך.‬ 126 00:08:31,291 --> 00:08:32,125 ‫זה...‬ 127 00:08:32,666 --> 00:08:34,458 ‫לא לנצח.‬ ‫-לא לנצח.‬ 128 00:08:34,916 --> 00:08:35,875 ‫אוקיי.‬ 129 00:08:36,375 --> 00:08:38,125 ‫אבל אתה יודע מה כן לנצח?‬ 130 00:08:39,166 --> 00:08:40,291 ‫לסדר את השולחן.‬ 131 00:08:40,375 --> 00:08:43,416 ‫אתה צריך לסדר את השולחן.‬ ‫-הנה הוא מתחיל...‬ 132 00:08:55,166 --> 00:08:56,875 ‫היי, מלאני.‬ 133 00:08:56,958 --> 00:08:57,916 ‫איך הולך...‬ 134 00:08:59,875 --> 00:09:02,250 ‫היי.‬ ‫-היי בחזרה... בחזרה אלייך.‬ 135 00:09:02,333 --> 00:09:06,416 ‫היי. טוב, אז יש לי שאלה‬ ‫לגבי העבודה בספרות.‬ 136 00:09:06,500 --> 00:09:08,083 ‫אה, כן, מגניב...‬ 137 00:09:08,166 --> 00:09:10,916 ‫נושאים בפאוסט, נכון? מה דעתך?‬ 138 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 ‫אני רואה את גרטשן כסוג של אנדרדוג.‬ ‫-כן.‬ 139 00:09:14,083 --> 00:09:18,500 ‫דמות בודדה עם עבר בעייתי.‬ ‫ואז... מוציאים אותה להורג.‬ 140 00:09:18,583 --> 00:09:19,708 ‫אני יודעת. זה ממש...‬ 141 00:09:20,666 --> 00:09:21,625 ‫וואו!‬ 142 00:09:22,083 --> 00:09:24,791 ‫יש לך שם בקבוק תחליב גדול.‬ 143 00:09:26,166 --> 00:09:29,750 ‫אה, זה... לא, זה... זה כי אני...‬ 144 00:09:29,833 --> 00:09:31,750 ‫יש לי מין מרפקים יבשים כאלה...‬ 145 00:09:31,833 --> 00:09:33,250 ‫מין מרפקים?‬ 146 00:09:33,333 --> 00:09:36,333 ‫טוק טוק. היי, לא התכוונתי להפריע.‬ 147 00:09:36,416 --> 00:09:38,250 ‫אני מצטער, אתם מתפשטים?‬ ‫-לא...‬ 148 00:09:38,333 --> 00:09:41,333 ‫מר ג'ונסון, מה אתה...‬ ‫-אתם מורידים זה לזה את הבגדים?‬ 149 00:09:41,416 --> 00:09:42,833 ‫לא, אבא.‬ ‫-אנחנו לא עושים את זה.‬ 150 00:09:42,916 --> 00:09:45,458 ‫לא רציתי להרוס את הרגע. חשבתי שאתם‬ 151 00:09:45,541 --> 00:09:46,708 ‫עושים סקס אונליין.‬ ‫-אלוהים.‬ 152 00:09:46,791 --> 00:09:48,416 ‫לא, זה לא ככה.‬ ‫-סקס אונליין.‬ 153 00:09:48,500 --> 00:09:51,166 ‫כי התחליב שלך בחוץ.‬ ‫-יש לי מרפקים יבשים.‬ 154 00:09:51,250 --> 00:09:54,291 ‫אבל תחליב משמש גם לאוננות.‬ ‫-אבא! לא! למה?‬ 155 00:09:55,250 --> 00:09:57,208 ‫אוי...‬ ‫-היי!‬ 156 00:09:57,291 --> 00:09:59,250 ‫אתה ומלאני? מה?‬ 157 00:09:59,333 --> 00:10:02,791 ‫תגיד לי, נו. אתם ביחד? לא ביחד? מה קורה?‬ 158 00:10:02,875 --> 00:10:05,333 ‫היא לא רואה אותי ככה.‬ 159 00:10:05,416 --> 00:10:06,750 ‫מה? ההפסד שלה.‬ 160 00:10:07,625 --> 00:10:08,791 ‫והרווח שלך.‬ 161 00:10:08,875 --> 00:10:11,583 ‫לא בטוח איך זה הרווח שלך,‬ ‫ אבל זה ההפסד שלה.‬ 162 00:10:13,083 --> 00:10:13,958 ‫אוקיי.‬ 163 00:10:14,625 --> 00:10:17,166 ‫תראה, אני יודע שאתה לא רוצה‬ ‫לקחת את הגלולות,‬ 164 00:10:17,250 --> 00:10:20,958 ‫אבל אתה צריך להראות לאמא ולי‬ ‫שאתה לפחות מנסה.‬ 165 00:10:21,041 --> 00:10:22,541 ‫תוכל לעשות את זה בשבילי?‬ 166 00:10:22,625 --> 00:10:26,250 ‫אני כן מנסה, אבל אתה רוצה שאומר לך‬ ‫שהכול היה בראש שלי?‬ 167 00:10:26,333 --> 00:10:27,500 ‫טוב, אתה יודע...‬ 168 00:10:30,250 --> 00:10:33,916 ‫כלומר, אני רק רוצה שתרגיש טוב יותר, מבין?‬ 169 00:10:35,041 --> 00:10:36,625 ‫שתחזור להרגיש נורמלי.‬ 170 00:10:38,875 --> 00:10:41,166 ‫ומה אם לעולם לא אהיה נורמלי?‬ ‫-אל תגיד את זה.‬ 171 00:10:41,250 --> 00:10:45,833 ‫זה קשה, אבל... דרך המצוקה...‬ 172 00:10:45,916 --> 00:10:48,916 ‫אנחנו מוצאים את הכוח שלנו.‬ ‫-מוצאים את הכוח שלנו, כן.‬ 173 00:10:49,000 --> 00:10:49,833 ‫אני יודע.‬ 174 00:10:50,458 --> 00:10:52,416 ‫אמרת לי אלף פעם, אבל...‬ 175 00:10:54,583 --> 00:10:56,750 ‫גם אמרת לי להישאר נאמן לעצמי.‬ 176 00:10:56,833 --> 00:10:58,666 ‫כן.‬ ‫-ו...‬ 177 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 ‫ועכשיו אתה מבקש ממני לשקר.‬ ‫-אני לא מבקש ממך לשקר.‬ 178 00:11:03,791 --> 00:11:06,000 ‫זה קרה, אבא. אני...‬ 179 00:11:07,666 --> 00:11:09,541 ‫אוקיי.‬ 180 00:11:10,541 --> 00:11:11,666 ‫אני אומר את האמת.‬ 181 00:11:14,000 --> 00:11:14,833 ‫לילה טוב.‬ 182 00:11:15,916 --> 00:11:16,791 ‫אני אוהב אותך.‬ 183 00:11:17,333 --> 00:11:19,333 ‫אם אתה לא אוהב את התחליב הזה,‬ ‫יש לי אחר ש...‬ 184 00:11:19,416 --> 00:11:20,625 ‫אבא, רק... אלוהים.‬ 185 00:11:26,750 --> 00:11:28,625 ‫הוא עדיין מאמין שזה קרה.‬ ‫-אוקיי.‬ 186 00:11:30,000 --> 00:11:31,875 ‫אז נעשה את זה.‬ 187 00:11:32,375 --> 00:11:33,375 ‫מחר.‬ ‫-כן.‬ 188 00:11:33,458 --> 00:11:38,958 ‫נאסוף אותו מחר בארוחת הצהריים,‬ ‫ביחד, אוקיי?‬ 189 00:11:41,666 --> 00:11:43,333 ‫קול, קדימה. אתה תאחר.‬ 190 00:11:44,458 --> 00:11:46,541 ‫אני לא מוצא את העבודה שלי בספרות!‬ 191 00:11:46,625 --> 00:11:48,833 ‫חיפשת בתחת שלך?‬ ‫-איפה?‬ 192 00:11:49,375 --> 00:11:52,791 ‫אני צוחק, אין לי מושג.‬ ‫אני כבר בקושי יודע בן כמה אני.‬ 193 00:11:55,291 --> 00:11:58,083 ‫- אקדמיה לפסיכיאטריה,‬ ‫יום חמישי, 1 בצהריים -‬ 194 00:11:58,166 --> 00:12:00,166 ‫"אקדמיית סנט גייב לפסיכיאטריה"?‬ 195 00:12:01,708 --> 00:12:02,958 ‫אחת בצהריים היום?‬ 196 00:12:03,875 --> 00:12:04,958 ‫קול, בוא כבר.‬ 197 00:12:05,916 --> 00:12:07,458 ‫כן, אני בא.‬ 198 00:12:08,666 --> 00:12:10,666 ‫רוצה לנהוג?‬ ‫-לא.‬ 199 00:12:10,750 --> 00:12:12,750 ‫טוב, גם אני לא רוצה, אבל אעשה את זה.‬ 200 00:12:12,833 --> 00:12:14,250 ‫מלאני.‬ ‫-מה קורה?‬ 201 00:12:14,333 --> 00:12:16,708 ‫הם שולחים אותי מכאן. היום.‬ ‫-מה? תן לראות.‬ 202 00:12:17,958 --> 00:12:19,916 ‫מה? לא.‬ 203 00:12:20,000 --> 00:12:22,791 ‫זה לא אתה, זה המקום הזה שמשגע אותך.‬ 204 00:12:22,875 --> 00:12:24,125 ‫אתה צריך לצאת מכאן.‬ 205 00:12:24,833 --> 00:12:27,458 ‫אתה צריך לצאת מהעיר, לנקות את הראש.‬ 206 00:12:29,708 --> 00:12:33,583 ‫כולנו נוסעים לאגם בסוף השבוע. בוא איתי.‬ ‫אני הולכת בצהריים.‬ 207 00:12:33,666 --> 00:12:36,916 ‫ההורים שלי לא ירשו לי.‬ ‫-אתה לא תבקש מהם,‬ 208 00:12:37,000 --> 00:12:38,875 ‫כמו שאני לא אבקש מאבא שלי.‬ 209 00:12:38,958 --> 00:12:41,458 ‫וכבר לקחתי את המכונית שלו, אז...‬ 210 00:12:41,916 --> 00:12:43,041 ‫לקחת את המכונית של אבא שלך?‬ 211 00:12:44,666 --> 00:12:47,833 ‫לא יודע, אני לא חושב שזה רעיון טוב, כי...‬ 212 00:12:51,833 --> 00:12:55,958 ‫זה כדי לגרום לי להרגיש פחות חרד,‬ ‫אבל זה גורם לי להרגיש כמו מישהו אחר.‬ 213 00:12:56,041 --> 00:12:57,333 ‫ואני מתעלף.‬ 214 00:12:57,916 --> 00:13:02,666 ‫זה לא ביג דיל, כל אחד לוקח איזה חרא אחר.‬ 215 00:13:03,041 --> 00:13:04,000 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 216 00:13:04,375 --> 00:13:07,333 ‫כולנו ילדים שמוצאים שיטות‬ ‫לנסות לחיות חיים טובים.‬ 217 00:13:07,416 --> 00:13:10,166 ‫תראה למשל את בראיין פנקהאוסקס.‬ 218 00:13:10,250 --> 00:13:12,916 ‫הילד עם שפם הזורו למתבגרים.‬ 219 00:13:13,000 --> 00:13:15,541 ‫אדרל. דעתו מוסחת גם כשהוא ישן.‬ 220 00:13:15,625 --> 00:13:16,875 ‫בראיין, אנחנו מאחרים.‬ 221 00:13:18,500 --> 00:13:21,750 ‫ושם, מיה יוז.‬ 222 00:13:22,291 --> 00:13:24,333 ‫שמכונה גם מיה "הווארד" יוז.‬ 223 00:13:24,875 --> 00:13:25,916 ‫בלי סדקים.‬ 224 00:13:26,000 --> 00:13:28,541 ‫ה-OCD שלה כל כך גרוע‬ ‫שאם היא דורכת על סדק,‬ 225 00:13:28,625 --> 00:13:30,583 ‫היא חושבת שהרחם שלה יתפוצץ.‬ 226 00:13:30,666 --> 00:13:33,125 ‫לא!‬ 227 00:13:33,458 --> 00:13:34,708 ‫לעזאזל.‬ 228 00:13:34,791 --> 00:13:38,958 ‫- פורנו, פרוזאק, הידרוקודון, וליום,‬ ‫אמביין, דבק, זנקס, מורפיום, קוקאין -‬ 229 00:13:39,083 --> 00:13:41,166 ‫מה לגבי הבחורה החדשה? מה היא לוקחת?‬ 230 00:13:41,583 --> 00:13:44,291 ‫היי, ילדה. את באה לאגם בסוף השבוע?‬ 231 00:13:44,375 --> 00:13:46,625 ‫כן. אני כבר מחכה לדחוף לך אצבע.‬ 232 00:13:46,708 --> 00:13:48,625 ‫- שם הפציינטית: פיבי אטוול -‬ 233 00:13:48,708 --> 00:13:52,791 ‫לא ברור, אבל שמעתי שהיא הרגה‬ ‫את ההורים שלה.‬ 234 00:13:53,166 --> 00:13:55,791 ‫ברצינות? איפה שמעת את זה?‬ ‫-בכל מקום.‬ 235 00:13:56,500 --> 00:14:00,375 ‫אתה מתאר לעצמך איזה פסיכופת צריך להיות‬ ‫כדי לרצוח את ההורים שלך?‬ 236 00:14:02,541 --> 00:14:04,250 ‫- זה מסתיים הלילה -‬ 237 00:14:06,541 --> 00:14:08,541 ‫- אין כמו בבית -‬ 238 00:14:13,375 --> 00:14:14,458 ‫מה לעזאזל?‬ 239 00:14:19,041 --> 00:14:23,875 ‫תראה, האגם. סוף שבוע אחד, אתה ואני.‬ 240 00:14:24,750 --> 00:14:25,916 ‫אוקיי?‬ 241 00:14:27,833 --> 00:14:30,208 ‫ביי, מל... פאק!‬ 242 00:14:31,666 --> 00:14:36,125 ‫פאוסט היה אדם שחייב להרהר בשאלות‬ ‫בנוגע לאמונתו...‬ 243 00:14:42,208 --> 00:14:43,250 ‫- פיקארד 1, חייזר 0 -‬ 244 00:14:43,333 --> 00:14:47,375 ‫...השלמות המוסרית שלו על מנת לזכות‬ ‫בכוח והצלחה.‬ 245 00:14:47,833 --> 00:14:48,666 ‫קול?‬ 246 00:14:49,000 --> 00:14:50,750 ‫תרצה לסכם את מה שאמרתי?‬ 247 00:14:59,291 --> 00:15:02,000 ‫אוי, זה בטח כואב.‬ ‫-יפה, אחי.‬ 248 00:15:02,708 --> 00:15:03,708 ‫כן.‬ 249 00:15:08,375 --> 00:15:09,666 ‫אני חושב ש...‬ 250 00:15:10,916 --> 00:15:14,583 ‫זה אומר שקיצורי דרך הם לפחדנים.‬ 251 00:15:14,666 --> 00:15:19,000 ‫ולקבל משהו בלי להתאמץ עבורו‬ ‫זה בסופו של דבר בלתי מספק.‬ 252 00:15:21,208 --> 00:15:23,333 ‫טוב, כיתה. ארוחת צהריים.‬ 253 00:15:24,041 --> 00:15:28,791 ‫היי, קול, המנהלת הייברידג'‬ ‫ביקשה שתיגש אליה בדרכך החוצה.‬ 254 00:15:29,500 --> 00:15:30,791 ‫אני חושב שהוריך כאן.‬ 255 00:15:32,708 --> 00:15:35,416 ‫היי, הגיע הזמן לבחור בגלולה האדומה‬ ‫או הכחולה.‬ 256 00:15:45,375 --> 00:15:48,875 ‫אני רק רוצה שתרגיש טוב יותר, מבין?‬ ‫שתחזור להרגיש נורמלי.‬ 257 00:16:11,958 --> 00:16:12,958 ‫אני לא חוזר.‬ 258 00:16:15,958 --> 00:16:17,291 ‫תלמה ולואיז.‬ 259 00:16:18,333 --> 00:16:21,291 ‫זאת המכונית הכי שווה שראיתי בחיים!‬ 260 00:16:24,791 --> 00:16:26,625 ‫קדימה, בום-בום, זוזי.‬ 261 00:16:27,458 --> 00:16:29,916 ‫זהירות.‬ ‫-קול ברו, אני שמח שהחלטת להצטרף.‬ 262 00:16:30,000 --> 00:16:32,333 ‫אנחנו נעשה חיים, נצית את הזין שלנו, אה?‬ 263 00:16:33,375 --> 00:16:34,666 ‫טוב, בואו ניסע.‬ 264 00:16:39,750 --> 00:16:41,500 ‫הוא מעולם לא הבריז מבי"ס.‬ ‫-אני מבין.‬ 265 00:16:41,583 --> 00:16:43,166 ‫הוא לא ילד כזה.‬ ‫-נסי שוב,‬ 266 00:16:43,250 --> 00:16:45,125 ‫אבל אני לא חושב שהפעמון צלצל.‬ 267 00:16:45,208 --> 00:16:47,000 ‫איך אתה יודע?‬ ‫-אני יודע שלא.‬ 268 00:16:48,500 --> 00:16:49,541 ‫חואן!‬ 269 00:16:50,041 --> 00:16:52,583 ‫מאיפה לך שהוא מקולקל?‬ ‫-הוא לא צלצל בפעם האחרונה שהייתי כאן.‬ 270 00:16:52,666 --> 00:16:53,708 ‫מתי היית כאן?‬ 271 00:16:54,958 --> 00:16:56,125 ‫קפצתי הנה.‬ 272 00:16:56,208 --> 00:16:58,875 ‫כדי לעשות...?‬ ‫-סתם כדי לדבר.‬ 273 00:17:00,375 --> 00:17:02,125 ‫מה עשית?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 274 00:17:02,208 --> 00:17:04,125 ‫שיחקנו משחקי וידאו ו...‬ 275 00:17:04,541 --> 00:17:07,041 ‫ומה?‬ ‫-עישנו קצת מריחואנה,‬ 276 00:17:07,125 --> 00:17:09,416 ‫ולא עישנתי כבר הרבה זמן, ולא רציתי לומר...‬ 277 00:17:09,500 --> 00:17:11,416 ‫אתה לא יכול...‬ ‫-...שהתנהגתי כמו אידיוט.‬ 278 00:17:12,583 --> 00:17:14,458 ‫זה היה בלילה שניסית לדחוף לי...‬ 279 00:17:15,250 --> 00:17:16,250 ‫היי.‬ ‫-מה קורה, שכנים?‬ 280 00:17:16,333 --> 00:17:17,375 ‫איפה המסיבה?‬ 281 00:17:18,458 --> 00:17:20,208 ‫קול נעלם.‬ ‫-אוי, לא.‬ 282 00:17:20,291 --> 00:17:21,583 ‫איך זה קשור אליי?‬ 283 00:17:21,666 --> 00:17:25,541 ‫שמענו שאולי הוא ומלאני הבריזו ביחד.‬ 284 00:17:25,625 --> 00:17:29,333 ‫לגמרי. זה מה שהיא עושה.‬ ‫הבת שלי היא מח"ש.‬ 285 00:17:29,416 --> 00:17:30,875 ‫מח"ש?‬ ‫-ממש חתיכת שרמוטה?‬ 286 00:17:30,958 --> 00:17:34,916 ‫מבריזה בחמישי ושישי. היום יום חמישי,‬ ‫אז היא הבריזה.‬ 287 00:17:35,000 --> 00:17:37,458 ‫הוא בסדר. הוא עם מלאני, הם מתבגרים...‬ 288 00:17:37,541 --> 00:17:41,083 ‫למעשה, נראה לי שהם קצת ביחד.‬ ‫-אתה צוחק?‬ 289 00:17:41,166 --> 00:17:42,833 ‫לא.‬ ‫-מלאני עם ג'ימי עכשיו.‬ 290 00:17:42,916 --> 00:17:44,500 ‫מי זה ג'ימי?‬ ‫-מכירים את ג'ימי?‬ 291 00:17:44,583 --> 00:17:45,750 ‫לא. לא מכירים את ג'ימי.‬ 292 00:17:45,833 --> 00:17:47,833 ‫אוי, אלוהים. הילד הזה קורע.‬ 293 00:17:47,916 --> 00:17:50,291 ‫התחלתי להסתמס איתו, ואנחנו, כאילו,‬ 294 00:17:50,375 --> 00:17:52,291 ‫מחליפים גיפים וממים.‬ 295 00:17:52,375 --> 00:17:55,291 ‫פשוט המון חחחח ופחחח ופחפחפ...‬ 296 00:17:55,750 --> 00:17:59,041 ‫חואן, אם היית צריך לנחש,‬ 297 00:17:59,125 --> 00:18:02,250 ‫אם הם כן הבריזו יחד,‬ ‫לאן אתה חושב שהם יכלו ללכת?‬ 298 00:18:02,333 --> 00:18:05,458 ‫הכול בסדר. תיכנסו. נשתה פינו גריג'יו.‬ 299 00:18:05,541 --> 00:18:07,458 ‫אולי קצת אקס בוקס.‬ ‫-יש לך את היילו החדש?‬ 300 00:18:07,541 --> 00:18:09,958 ‫כן, אבל עכשיו אני בקטע של פורטנייט.‬ ‫-יש!‬ 301 00:18:10,958 --> 00:18:13,041 ‫מותק, אני חושב שהוא מבלה עם חברים שלו.‬ 302 00:18:13,125 --> 00:18:15,250 ‫אני לא מוטרד.‬ ‫-באמת?‬ 303 00:18:15,333 --> 00:18:16,875 ‫אני מרגיש טוב.‬ ‫-שמחה שאתה מאושר.‬ 304 00:18:16,958 --> 00:18:19,916 ‫חואן, ברור שלא אכפת לך איפה הילדה שלך.‬ 305 00:18:20,000 --> 00:18:22,750 ‫לא.‬ ‫-אבל מה לגבי התינוקת השנייה שלך?‬ 306 00:18:22,833 --> 00:18:24,541 ‫על מה את מדברת?‬ 307 00:18:24,625 --> 00:18:26,041 ‫לאן היא נעלמה?‬ 308 00:18:26,833 --> 00:18:27,708 ‫היילו?‬ ‫-אני...‬ 309 00:18:31,166 --> 00:18:32,583 ‫פאק! לא.‬ 310 00:18:32,666 --> 00:18:33,916 ‫ברצינות?‬ 311 00:18:34,000 --> 00:18:38,208 ‫אם הילד המשוגע שלכם ידפוק לי שוב‬ ‫את המכונית, אני אדפוק אתכם!‬ 312 00:18:38,291 --> 00:18:40,583 ‫אני אדפוק את שניכם. חזק!‬ 313 00:18:44,958 --> 00:18:46,208 ‫תרסיס חוטים!‬ 314 00:18:49,083 --> 00:18:50,250 ‫הוא משלם.‬ 315 00:18:52,500 --> 00:18:56,083 ‫מצטערת. גיליתי רק ברגע האחרון‬ ‫שהם נוסעים איתנו.‬ 316 00:18:56,166 --> 00:18:57,041 ‫זה בסדר.‬ 317 00:18:57,708 --> 00:19:00,708 ‫אבל ברגע שנגיע לבית הסירה, נעשה כיף חיים.‬ 318 00:19:01,333 --> 00:19:04,750 ‫מלאני, זה באמת בסדר‬ ‫אם את רוצה להיות איתם. אני...‬ 319 00:19:05,208 --> 00:19:06,541 ‫את לא צריכה לשמור עליי.‬ 320 00:19:11,666 --> 00:19:13,458 ‫היי, מלאני?‬ ‫-כן?‬ 321 00:19:15,208 --> 00:19:18,250 ‫תודה שהאמנת בי.‬ 322 00:19:21,625 --> 00:19:24,250 ‫תמיד האמנתי בך, קול.‬ 323 00:19:26,083 --> 00:19:27,291 ‫אתה החבר הכי טוב שלי.‬ 324 00:19:28,125 --> 00:19:29,291 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 325 00:19:29,375 --> 00:19:30,208 ‫אוקיי.‬ 326 00:19:30,291 --> 00:19:32,916 ‫אבל... איזה? זה.‬ 327 00:19:34,791 --> 00:19:35,666 ‫מושלם.‬ 328 00:19:35,750 --> 00:19:38,583 ‫כן?‬ ‫-כן, זה מושלם לאגם. מדהים.‬ 329 00:19:40,416 --> 00:19:41,458 ‫בוא נלך. קדימה.‬ 330 00:19:46,916 --> 00:19:48,125 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 331 00:19:49,083 --> 00:19:50,166 ‫עוד משהו?‬ 332 00:19:52,375 --> 00:19:54,291 ‫לא, זהו זה.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 333 00:19:54,375 --> 00:19:57,916 ‫כי הסתכלת ממש מאחוריי,‬ ‫ושם נמצאים הקונדומים.‬ 334 00:19:58,000 --> 00:20:00,791 ‫רוצה קצת?‬ ‫-אה, לא. יש לה חבר.‬ 335 00:20:00,875 --> 00:20:02,708 ‫שיזדיין. הוא לא מעניין אותה.‬ 336 00:20:03,125 --> 00:20:04,083 ‫אתה מעניין אותה.‬ 337 00:20:04,541 --> 00:20:05,375 ‫באמת?‬ 338 00:20:05,458 --> 00:20:07,291 ‫מגנום אקס-אל.‬ 339 00:20:08,750 --> 00:20:10,916 ‫הטיפאני'ס של הקונדומים.‬ 340 00:20:11,833 --> 00:20:12,666 ‫אוקיי.‬ 341 00:20:13,166 --> 00:20:14,166 ‫מאה דולר.‬ 342 00:20:47,083 --> 00:20:49,958 ‫תודה. אני אזכור להגיד להם‬ ‫שמרג' הגדולה שלחה אותי.‬ 343 00:21:01,500 --> 00:21:03,375 ‫קול, בוא נלך. קדימה.‬ 344 00:21:22,000 --> 00:21:23,375 ‫- אין קליטה -‬ 345 00:21:23,958 --> 00:21:25,583 ‫כן! קדימה!‬ 346 00:21:28,833 --> 00:21:31,791 ‫היי. מה דעתך?‬ 347 00:21:32,208 --> 00:21:35,291 ‫כולם עושים כיף חיים, אה? זה מגניב.‬ 348 00:21:35,375 --> 00:21:36,958 ‫זה משוגע.‬ ‫-אני...‬ 349 00:21:37,041 --> 00:21:39,166 ‫כן, אני לא הולך. אני...‬ ‫-מה?‬ 350 00:21:39,250 --> 00:21:40,833 ‫אני לא יכול. אני...‬ ‫-קול.‬ 351 00:21:42,416 --> 00:21:43,250 ‫תסתכלי עליי.‬ 352 00:21:43,958 --> 00:21:45,666 ‫הסירה שלי, מותק!‬ 353 00:21:45,750 --> 00:21:46,666 ‫הם נורמליים.‬ 354 00:21:46,958 --> 00:21:50,208 ‫היי! שתייה!‬ 355 00:21:50,291 --> 00:21:51,541 ‫אני לא.‬ 356 00:21:53,333 --> 00:21:56,500 ‫אני צריך לחזור,‬ ‫אני צריך ללכת לבי"ס פסיכיאטרי.‬ 357 00:21:56,583 --> 00:21:59,416 ‫אני צריך להשלים עם מה שכולם אומרים לי.‬ 358 00:21:59,500 --> 00:22:00,500 ‫לא.‬ 359 00:22:02,041 --> 00:22:04,250 ‫אם תעשה את זה, הם ינצחו.‬ 360 00:22:06,041 --> 00:22:07,041 ‫אתה תמים.‬ 361 00:22:07,958 --> 00:22:09,625 ‫בגלל זה אתה מיוחד כל כך.‬ 362 00:22:10,708 --> 00:22:14,541 ‫ואני לא עוזבת בלעדיך. בוא! תכייף!‬ 363 00:22:44,208 --> 00:22:45,375 ‫אוקיי, אדוני.‬ 364 00:22:45,458 --> 00:22:47,416 ‫אבקש שתתרחק, בסדר?‬ ‫-כן.‬ 365 00:22:47,500 --> 00:22:49,541 ‫יפיופה, יש לך תמונה של הילד?‬ ‫-יפיופה?‬ 366 00:22:49,625 --> 00:22:52,666 ‫לא משנה. כן, זה קול.‬ 367 00:22:52,750 --> 00:22:55,875 ‫כ-ו-ל...‬ ‫-לא, ק-ו-ל.‬ 368 00:22:55,958 --> 00:22:57,041 ‫טוב.‬ 369 00:22:57,125 --> 00:22:58,750 ‫צ'אצ'י, תמונה של המותק שלך?‬ 370 00:23:03,541 --> 00:23:06,083 ‫מה?‬ ‫-אדוני השוטר, אפשר לשאול משהו?‬ 371 00:23:06,166 --> 00:23:09,416 ‫יש איזו מצלמת זיהוי פנים באיזה רמזור,‬ 372 00:23:09,500 --> 00:23:11,833 ‫אלקסה, סירי, תמיד בהאזנה...‬ 373 00:23:13,250 --> 00:23:16,958 ‫טקטיקה אורווליאנית חודרנית שמשמשת למעקב‬ ‫אחרי כל האזרחים כל הזמן?‬ 374 00:23:17,041 --> 00:23:19,083 ‫אני מרגיש שראיתי את זה בטלוויזיה.‬ ‫זה קיים, נכון?‬ 375 00:23:19,166 --> 00:23:22,750 ‫אם זה היה אמיתי, הבגידה‬ ‫לא הייתה תופסת אותי בהפתעה.‬ 376 00:23:22,833 --> 00:23:25,000 ‫כלבה מזוינת!‬ ‫-על מי אתה מדבר?‬ 377 00:23:25,083 --> 00:23:28,875 ‫על החברה שלי. תקשיבו, תשעה מתוך עשרה‬ ‫בורחים מהבית חוזרים עד ארוחת הערב.‬ 378 00:23:28,958 --> 00:23:31,000 ‫הוא לא ברח מהבית...‬ ‫-אלא אם הם נכנסו לוואן,‬ 379 00:23:31,083 --> 00:23:33,041 ‫ואז הם מתים. אבל אין מה לדאוג.‬ 380 00:23:33,125 --> 00:23:36,166 ‫אם הם לא יחזרו עד מחר, אני אקרא ל"אייס"...‬ 381 00:23:36,875 --> 00:23:38,500 ‫אייס, בייבי.‬ 382 00:23:45,250 --> 00:23:47,666 ‫אוקיי, שמעת "ואן".‬ ‫-הוא נכנס לוואן!‬ 383 00:23:47,750 --> 00:23:51,583 ‫אני שמעתי "ארוחת ערב". בואי נחזור לבית,‬ ‫נכין ארוחת ערב, והוא יחזור.‬ 384 00:23:51,666 --> 00:23:54,291 ‫הוא סתם עושה חיים.‬ ‫-רעיון טוב. היי, חואן?‬ 385 00:23:54,375 --> 00:23:56,666 ‫אם תשמע מהם, תתקשר אלינו, נכון?‬ 386 00:23:57,625 --> 00:24:00,250 ‫הוא לא יתקשר אלינו.‬ ‫-אנחנו נפריד ונמשול.‬ 387 00:24:00,333 --> 00:24:01,666 ‫טוב, אתה תישאר כאן.‬ ‫-כן.‬ 388 00:24:01,750 --> 00:24:03,166 ‫אני אלך הביתה.‬ ‫-נכון.‬ 389 00:24:03,708 --> 00:24:05,166 ‫אתה לא תעשן מריחואנה.‬ 390 00:24:05,875 --> 00:24:07,166 ‫זה חשוב מדי.‬ 391 00:24:08,458 --> 00:24:11,791 ‫כן!‬ ‫-אני מלך העולם, כלבות!‬ 392 00:24:11,875 --> 00:24:13,916 ‫נרוץ למטה, אה?‬ ‫-נרד למטה. בואו!‬ 393 00:24:14,000 --> 00:24:15,333 ‫בוא, אחי!‬ 394 00:24:31,958 --> 00:24:33,458 ‫למה התעכבת, חבר?‬ 395 00:24:34,291 --> 00:24:36,041 ‫לא, אני...‬ ‫-מה אתם משחקים?‬ 396 00:24:36,416 --> 00:24:37,666 ‫שתי דקות בגן עדן.‬ 397 00:24:37,750 --> 00:24:40,708 ‫זה לא "שבע דקות בגן עדן"?‬ ‫-שתי דקות זה ראליסטי יותר.‬ 398 00:24:41,916 --> 00:24:42,916 ‫אחי.‬ ‫-אוקיי.‬ 399 00:24:43,375 --> 00:24:44,958 ‫בואו נראה למי יש זוג.‬ 400 00:24:45,041 --> 00:24:46,416 ‫מוכנים? אחת...‬ ‫-מה?‬ 401 00:24:46,500 --> 00:24:48,458 ‫...שתיים, שלוש.‬ 402 00:24:53,041 --> 00:24:54,250 ‫אל תילחץ, קול.‬ 403 00:24:54,666 --> 00:24:57,000 ‫נראה שקול ומלאני ראשונים.‬ 404 00:24:58,333 --> 00:25:00,333 ‫לך תרסס את החוטים שלך, קול.‬ 405 00:25:00,416 --> 00:25:01,750 ‫בוא נלך לארון.‬ ‫-לא...‬ 406 00:25:01,833 --> 00:25:03,208 ‫קול, זה יהיה נהדר.‬ 407 00:25:03,291 --> 00:25:05,250 ‫הפעם הראשונה שלך עם בחורה.‬ ‫-מה?‬ 408 00:25:05,333 --> 00:25:07,791 ‫נגעת פעם בציצי? זה אולי יום המזל שלך.‬ 409 00:25:07,875 --> 00:25:10,666 ‫תיהנו, ילדים. נתראה בעוד שתי דקות.‬ ‫-רגע...‬ 410 00:25:10,750 --> 00:25:13,708 ‫ג'ימי, אתה באמת מרשה לחברה שלך‬ ‫להיכנס לארון עם מישהו?‬ 411 00:25:13,791 --> 00:25:17,041 ‫זה בסדר. אני חושב שהוא רגיל‬ ‫להיות בארון, נכון?‬ 412 00:25:17,125 --> 00:25:19,708 ‫זה קול. אני לא בטוח שיש לו זין.‬ 413 00:25:21,916 --> 00:25:23,750 ‫יש לי פין.‬ ‫-אני יודעת.‬ 414 00:25:23,833 --> 00:25:26,375 ‫אל תקשיב לג'ימי. הוא אידיוט.‬ 415 00:25:27,250 --> 00:25:28,416 ‫הוא החבר שלך.‬ 416 00:25:29,833 --> 00:25:31,541 ‫לא בשתי הדקות הקרובות.‬ 417 00:25:53,791 --> 00:25:56,250 ‫יש לך תרסיס חוטים בכיס השמאלי,‬ 418 00:25:56,333 --> 00:25:58,291 ‫או שאתה סתם ממש שמח לראות אותי?‬ 419 00:25:58,875 --> 00:26:01,583 ‫התרסיס בכיס הימני שלי.‬ 420 00:26:01,666 --> 00:26:02,750 ‫קול!‬ 421 00:26:18,666 --> 00:26:22,166 ‫המרפקים שלך באמת רכים.‬ ‫-החלק הכי טוב בגוף שלי.‬ 422 00:26:25,541 --> 00:26:27,166 ‫זה לא כיף. בואו.‬ 423 00:26:27,250 --> 00:26:28,708 ‫תחלק שוב.‬ 424 00:26:28,791 --> 00:26:31,000 ‫אני רוצה להיכנס לשם עם בום-בום.‬ ‫-מוותרת.‬ 425 00:26:31,083 --> 00:26:32,875 ‫"מוותרת"? את לא יכולה לוותר!‬ 426 00:26:33,291 --> 00:26:35,500 ‫כן, לא רוצה מחלת מין.‬ ‫-אין לי מחלת מין.‬ 427 00:26:35,583 --> 00:26:36,750 ‫יש לך אלופציה.‬ 428 00:26:37,166 --> 00:26:38,375 ‫הייתה לי. אוקיי?‬ 429 00:26:38,458 --> 00:26:41,958 ‫השיער שלי גדל בחזרה. זאת מחלת חיסון עצמי.‬ 430 00:26:42,041 --> 00:26:43,750 ‫חיסנתי את עצמי נגדך, דייגו.‬ 431 00:26:43,833 --> 00:26:45,000 ‫כזאת בורה.‬ 432 00:26:46,541 --> 00:26:48,041 ‫היי, אז אתה השתגעת, נכון?‬ 433 00:26:52,125 --> 00:26:54,708 ‫דייגו, תשתוק.‬ ‫-ראית פולחן דם או משהו כזה?‬ 434 00:26:54,791 --> 00:26:55,666 ‫עזוב אותו.‬ 435 00:26:55,750 --> 00:26:58,291 ‫קול הוא בנאדם עצמאי.‬ ‫הוא יכול לדבר בשם עצמו, אטרייה.‬ 436 00:26:59,625 --> 00:27:02,333 ‫טוב... כלומר, אני לא אמור לדבר על זה.‬ 437 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 ‫זה בסדר.‬ 438 00:27:03,500 --> 00:27:06,000 ‫בחייך, אחי! אני חייב לדעת.‬ 439 00:27:06,083 --> 00:27:08,458 ‫ראית אותם הורגים אנשים? מערבבים דם?‬ 440 00:27:08,541 --> 00:27:11,666 ‫טוב... זה לא הגיע לרמה של ערבוב דם, אבל...‬ 441 00:27:11,750 --> 00:27:14,125 ‫קול, רוצה לשתות? אביא לך משהו, אוקיי?‬ 442 00:27:15,041 --> 00:27:18,875 ‫למה הכת עשתה את זה? בטח בשביל משהו טוב.‬ ‫משהו ששווה להרוג בשבילו.‬ 443 00:27:18,958 --> 00:27:19,916 ‫כן.‬ 444 00:27:20,000 --> 00:27:22,416 ‫היו צריכים להבטיח לי כל מה שאי פעם רציתי.‬ 445 00:27:22,500 --> 00:27:24,625 ‫החיים שחלמתי עליהם.‬ ‫-אבל מי יוכל להבטיח לך?‬ 446 00:27:24,708 --> 00:27:27,500 ‫תפסיקו. אתם גורמים לו אי נוחות.‬ ‫-בטח יש איזה חוזה‬ 447 00:27:27,583 --> 00:27:28,958 ‫עם השטן.‬ ‫-כן.‬ 448 00:27:29,041 --> 00:27:31,166 ‫קדימה, ספר לנו הכול.‬ ‫-די!‬ 449 00:27:32,083 --> 00:27:35,125 ‫קול לא הצטרף לטיול הזה‬ ‫כדי לדבר על פולחני דם‬ 450 00:27:35,208 --> 00:27:36,458 ‫או על ספר השטן.‬ 451 00:27:36,541 --> 00:27:39,541 ‫אפשר בבקשה לשנות את הנושא?‬ ‫-אלוהים, בסדר...‬ 452 00:27:40,916 --> 00:27:41,791 ‫תודה.‬ 453 00:27:44,458 --> 00:27:45,875 ‫רק תעשו חיים.‬ 454 00:27:47,583 --> 00:27:48,750 ‫מאיפה ידעת את זה?‬ 455 00:27:49,041 --> 00:27:49,916 ‫מה?‬ 456 00:27:50,458 --> 00:27:51,708 ‫ספר השטן. את...‬ 457 00:27:52,833 --> 00:27:54,500 ‫כרגע אמרת "ספר השטן".‬ 458 00:27:55,208 --> 00:27:57,500 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-מעולם לא סיפרתי לך על הספר.‬ 459 00:27:58,333 --> 00:28:00,166 ‫כן, קול. סיפרת לי.‬ 460 00:28:00,958 --> 00:28:02,166 ‫סיפרת לי באותו לילה.‬ 461 00:28:05,375 --> 00:28:07,125 ‫קול יורד מהפסים.‬ 462 00:28:09,125 --> 00:28:12,000 ‫מלאני...‬ ‫-אתה מדבר שטויות.‬ 463 00:28:16,333 --> 00:28:18,416 ‫מאיפה את יודעת על הספר, מלאני?‬ 464 00:28:19,041 --> 00:28:20,916 ‫כי חתמתי בו את השם שלי, קול.‬ 465 00:28:26,583 --> 00:28:27,916 ‫- מה לעזאזל! -‬ 466 00:28:28,541 --> 00:28:29,625 ‫- ...שוב! -‬ 467 00:28:34,875 --> 00:28:36,166 ‫עשיתי את אותה עסקה.‬ 468 00:28:38,750 --> 00:28:40,875 ‫מלאני, הרגת אותה.‬ 469 00:28:40,958 --> 00:28:44,083 ‫חשבתי שנחכה ונעשה את זה באמבטיה,‬ ‫לא על הפרצוף שלי.‬ 470 00:28:44,166 --> 00:28:47,291 ‫תירגע. ידעתם שהיא חייבת למות‬ ‫כדי שנערבב את הדם.‬ 471 00:28:47,375 --> 00:28:49,333 ‫היא לא הייתה צריכה למות על כל השטיח!‬ 472 00:28:49,416 --> 00:28:51,875 ‫השטיח הזה סופג הכול! הדוד שלי יהרוג אותי!‬ 473 00:28:52,583 --> 00:28:55,541 ‫לא, אל תשפשף. תטפח. זה עדיף.‬ 474 00:28:55,625 --> 00:28:58,875 ‫דייגו לא היה אמור לשאול את קול‬ ‫מיליון שאלות מזוינות.‬ 475 00:28:58,958 --> 00:29:01,625 ‫אל תשפטי אותי‬ ‫על הסקרנות האינטלקטואלית שלי.‬ 476 00:29:02,375 --> 00:29:04,250 ‫אבל... בום-בום חברה שלכם!‬ 477 00:29:04,333 --> 00:29:07,083 ‫שבום-בום תלך להזדיין!‬ ‫היא צחקה על ההתקרחות הטרגית שלי.‬ 478 00:29:07,166 --> 00:29:11,125 ‫יש לערבב את דם הקורבן עם דם התמים.‬ 479 00:29:12,625 --> 00:29:14,041 ‫ככה זה עובד, קול.‬ 480 00:29:14,375 --> 00:29:17,166 ‫היית אמור לקחת את התרופה שלך‬ ‫ולשתות קצת יין ולהתעלף,‬ 481 00:29:17,250 --> 00:29:19,333 ‫כדי שנוכל להוציא לך דם.‬ ‫-אבל לא עשית את זה.‬ 482 00:29:20,541 --> 00:29:23,583 ‫אז עכשיו נצטרך לקחת את הדם שלך‬ ‫ואז להרוג אותך.‬ 483 00:29:25,500 --> 00:29:28,083 ‫רואה, קול? אתה לא משוגע.‬ 484 00:29:28,958 --> 00:29:31,250 ‫אתם חברים באותה כת.‬ 485 00:29:34,375 --> 00:29:35,750 ‫בוא נלך, קול!‬ 486 00:29:39,041 --> 00:29:41,791 ‫לא, לא, לא...‬ ‫-כן, כן, כן.‬ 487 00:29:41,875 --> 00:29:44,208 ‫איך אתה בחיים?‬ ‫-כמה מהדם שלו אנחנו צריכים?‬ 488 00:29:44,291 --> 00:29:46,583 ‫אני יכול לתלוש לו יד? ולנקז אותה?‬ 489 00:29:46,666 --> 00:29:49,166 ‫באיזו יד אתה מאונן? אני אקח את השנייה.‬ 490 00:29:51,125 --> 00:29:52,958 ‫היי, קול, מה קורה?‬ 491 00:29:57,625 --> 00:30:00,708 ‫אתה בסדר? אתה נראה כאילו ראית‬ ‫רוח רפאים שחורה יפהפייה.‬ 492 00:30:00,791 --> 00:30:03,541 ‫אבל אני לא קספר. אני אפרק אותך. בו!‬ 493 00:30:05,416 --> 00:30:06,583 ‫התגעגעת אליי?‬ 494 00:30:09,083 --> 00:30:10,416 ‫לא!‬ 495 00:30:19,375 --> 00:30:22,833 ‫אל תדאגו, חבר'ה. אני בסדר.‬ ‫-ראיתי את הגולגולת שלך מתפוצצת!‬ 496 00:30:22,916 --> 00:30:24,708 ‫למרבה המזל, השטן נתן לי בראש.‬ 497 00:30:24,791 --> 00:30:27,416 ‫ראיתי אתכם מתים. ראיתי את כולכם מתים!‬ 498 00:30:27,500 --> 00:30:29,958 ‫אנחנו כן מתים.‬ 499 00:30:30,041 --> 00:30:31,375 ‫עלינו לסיים את זה עד הזריחה,‬ 500 00:30:31,458 --> 00:30:35,000 ‫או שנצטרך לחזור ללימבו לעוד שנתיים‬ ‫לפני שנוכל לנסות שוב.‬ 501 00:30:35,083 --> 00:30:36,958 ‫בואו נכין ממנו קוקטייל ונגמור עם זה.‬ 502 00:30:37,041 --> 00:30:38,458 ‫כן! בואו נזיין אותו.‬ 503 00:30:39,291 --> 00:30:40,416 ‫מה?‬ 504 00:30:43,083 --> 00:30:44,791 ‫נזיין לו את הצורה.‬ ‫-כן!‬ 505 00:30:45,750 --> 00:30:46,666 ‫בואו נעשה את זה!‬ 506 00:30:46,750 --> 00:30:48,625 ‫נזיין לו את הצורה כהוגן.‬ 507 00:30:49,666 --> 00:30:52,166 ‫למה?‬ ‫-אתה יודע שאני רוצה להיות מישהי חשובה.‬ 508 00:30:53,000 --> 00:30:55,708 ‫טוב, די עם הפטפוטים. הבאת משהו לקשור אותו?‬ 509 00:30:55,791 --> 00:30:56,666 ‫בטח, אחי.‬ 510 00:30:58,666 --> 00:31:00,833 ‫יופי. מה זה, לעזאזל?‬ 511 00:31:00,916 --> 00:31:03,750 ‫ג'ימי, היית אמור ללכת לחנות לחומרי בניין,‬ ‫חתיכת אידיוט.‬ 512 00:31:03,833 --> 00:31:06,833 ‫כן, אבל יש חנות למלאכת יד‬ ‫יותר קרוב לבית שלי.‬ 513 00:31:06,916 --> 00:31:09,500 ‫רגע. למה אנחנו קושרים אותו?‬ 514 00:31:09,583 --> 00:31:11,250 ‫למה אי אפשר פשוט להרוג אותו?‬ 515 00:31:11,666 --> 00:31:13,208 ‫קדימה!‬ ‫-הו, כן.‬ 516 00:31:16,916 --> 00:31:20,083 ‫עצור. האמר טיים!‬ ‫-אני לא יכולה לראות אותו זוחל.‬ 517 00:31:20,166 --> 00:31:22,333 ‫בוא לביצים. רד נמוך.‬ 518 00:31:25,291 --> 00:31:27,666 ‫צריך לשמור אותו בחיים לטקס,‬ ‫ואז נוכל להרוג אותו.‬ 519 00:31:28,666 --> 00:31:31,500 ‫איפה סוניה?‬ ‫-כן, איפה הפסיכופתית הסקסית הזאת?‬ 520 00:31:31,583 --> 00:31:33,833 ‫אני כאן. הבאתי עוגיות.‬ 521 00:31:34,791 --> 00:31:38,166 ‫זוזו אחורה!‬ ‫-כן, קול!‬ 522 00:31:38,250 --> 00:31:40,541 ‫לא מוותר, בדיוק כמו שהראיתי לך.‬ 523 00:31:40,625 --> 00:31:44,041 ‫כולכם זוזו אחורה!‬ ‫-בואו נקיז קצת דם.‬ 524 00:31:49,541 --> 00:31:51,791 ‫חזרנו!‬ 525 00:31:56,750 --> 00:31:57,750 ‫את!‬ 526 00:31:58,791 --> 00:32:03,208 ‫ידעתי שאת חלק מזה!‬ ‫טרמפיסטית חתולה שחורה הורגת פיקארד!‬ 527 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 ‫את הנבלית החדשה!‬ 528 00:32:07,041 --> 00:32:10,041 ‫אני רק מחפשת דלק.‬ ‫אני צריכה לתדלק את אופנוע הים שלי.‬ 529 00:32:11,833 --> 00:32:14,083 ‫ברור שאתם באמצע איזה קוספליי רציני.‬ 530 00:32:14,833 --> 00:32:15,791 ‫אתן לכם להמשיך.‬ 531 00:32:16,916 --> 00:32:18,000 ‫אוי, לא!‬ 532 00:32:18,083 --> 00:32:20,083 ‫הכול יידפק שוב!‬ 533 00:32:20,166 --> 00:32:21,666 ‫שום דבר לא יידפק.‬ 534 00:32:24,000 --> 00:32:25,083 ‫שיט!‬ 535 00:32:25,458 --> 00:32:28,041 ‫בפרצוף! ישר בפרצוף.‬ 536 00:32:28,125 --> 00:32:29,458 ‫מקס, לך תתפוס אותם.‬ 537 00:32:29,541 --> 00:32:31,500 ‫לעזאזל, איזה כיף לחזור!‬ 538 00:32:32,750 --> 00:32:35,375 ‫אני בא, קול! אני בא לתפוס אותך!‬ 539 00:32:39,666 --> 00:32:41,833 ‫סעי! קדימה!‬ 540 00:32:41,916 --> 00:32:43,208 ‫פשוט סעי!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 541 00:32:43,291 --> 00:32:45,250 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-סעי, קדימה!‬ 542 00:32:46,458 --> 00:32:47,375 ‫סעי!‬ 543 00:32:54,666 --> 00:32:55,875 ‫הבן זונה הזה!‬ 544 00:32:55,958 --> 00:32:58,416 ‫קודם טרוויס סקוט וקיילי ג'נר נפרדים,‬ ‫ועכשיו זה?‬ 545 00:33:14,375 --> 00:33:15,208 ‫מה זה היה?‬ 546 00:33:17,375 --> 00:33:18,708 ‫רגע, את ראית את זה?‬ 547 00:33:18,791 --> 00:33:21,166 ‫ראית את הבחורה המתה‬ ‫ואת המטורפים צמאי הדם?‬ 548 00:33:21,250 --> 00:33:24,666 ‫אם ראיתי? כמובן שראיתי את החרא הזה.‬ ‫למה הם הרגו אותה?‬ 549 00:33:25,750 --> 00:33:28,583 ‫טוב, תראי, אני יודע שזה יישמע מטורף,‬ 550 00:33:28,666 --> 00:33:32,541 ‫אבל מדובר בעצם בפולחן דם‬ ‫והם עשו עסקה עם השטן,‬ 551 00:33:32,625 --> 00:33:35,833 ‫ובתמורה לנשמות שלהם,‬ ‫הם יכולים לקבל איזה חיים שהם ירצו.‬ 552 00:33:38,000 --> 00:33:40,833 ‫תודה לאל. חשבתי שהם היו זומבים.‬ ‫אני שונאת זומבים.‬ 553 00:33:40,916 --> 00:33:42,208 ‫את מאמינה לי?‬ 554 00:33:42,291 --> 00:33:46,291 ‫כן. מה עוד אתה מצפה מחבורה של מילניאלים‬ ‫מכורים למדיה חברתית וצמאים לתשומת לב‬ 555 00:33:46,375 --> 00:33:47,333 ‫עם דימוי עצמי נמוך?‬ 556 00:33:47,416 --> 00:33:48,750 ‫שיט.‬ ‫-כל הכבוד, טירונים.‬ 557 00:33:48,833 --> 00:33:50,000 ‫דפקתם את זה כמו שצריך.‬ 558 00:33:50,083 --> 00:33:52,458 ‫נתתם לו לברוח, לוזרים.‬ ‫-זאת הייתה משימה פשוטה.‬ 559 00:33:52,541 --> 00:33:55,541 ‫כמה קשה ללכוד ולנקז נער ששוקל 30 קילו?‬ 560 00:33:55,625 --> 00:33:58,125 ‫רק תזכרו, אתם דפקתם את זה בפעם הראשונה.‬ 561 00:33:58,208 --> 00:34:00,375 ‫זאת הסיבה היחידה שעליתי מהספסל.‬ 562 00:34:00,458 --> 00:34:03,375 ‫טוב, טיק טוק, ילדים. בואו נזוז.‬ 563 00:34:03,458 --> 00:34:05,083 ‫אה, את רוצה שנצלם את זה?‬ 564 00:34:05,166 --> 00:34:07,708 ‫לא האפליקציה! כאילו, שעון. שעון שעון.‬ 565 00:34:08,250 --> 00:34:09,625 ‫כמו שעון ישן.‬ 566 00:34:09,958 --> 00:34:12,208 ‫תעדכן אותי לגבי מועדון ארוחת הבוקר‬ ‫של הפסיכים.‬ 567 00:34:12,291 --> 00:34:14,291 ‫אז ככה, המבוגרים יותר מתו לפני שנתיים,‬ 568 00:34:14,375 --> 00:34:17,833 ‫אבל הם חזרו לחיים, כאילו שהם עשויים‬ ‫ממתכת מחקה.‬ 569 00:34:17,916 --> 00:34:18,958 ‫סגסוגת נוזלית?‬ 570 00:34:19,333 --> 00:34:21,708 ‫רגע, ראית את "שליחות קטלנית 2"?‬ ‫-כן.‬ 571 00:34:21,791 --> 00:34:24,708 ‫אחד מארבעת סרטי ההמשך היחידים‬ ‫שעולים על המקור.‬ 572 00:34:26,041 --> 00:34:28,750 ‫לאן... אנחנו צריכים להישאר יחד.‬ ‫לאן את הולכת?‬ 573 00:34:28,833 --> 00:34:29,666 ‫"אנחנו"?‬ 574 00:34:30,083 --> 00:34:31,291 ‫"אנחנו" לא קיים.‬ 575 00:34:31,791 --> 00:34:34,791 ‫בר גרילס אומר בבירור שאסור להתפצל בטבע.‬ 576 00:34:34,875 --> 00:34:37,708 ‫בר גרילס מתאכסן בריץ-קרלטון עם הבחורים‬ ‫מ"עין קווירית".‬ 577 00:34:37,791 --> 00:34:40,625 ‫תקשיבי, הם לא יעצרו עד שהם יהרגו אותנו.‬ 578 00:34:41,833 --> 00:34:42,666 ‫את שנינו.‬ 579 00:34:43,291 --> 00:34:45,958 ‫בואו נלך כבר לתפוס אותם!‬ ‫אני מתחילה לאבד שיער.‬ 580 00:34:46,041 --> 00:34:50,416 ‫אני חושבת שסוניה קיללה אותי.‬ ‫-ונעשה מה, אליסון? תראי. הלו!‬ 581 00:34:50,875 --> 00:34:54,083 ‫אנחנו באמצע מחנה קריסטל לייק,‬ ‫ואנחנו לא יודעים לאן הם הלכו.‬ 582 00:34:54,166 --> 00:34:55,333 ‫אנחנו כן יודעים.‬ 583 00:34:57,000 --> 00:35:00,333 ‫אין להם מושג למה אנחנו מסוגלים.‬ 584 00:35:01,250 --> 00:35:04,458 ‫אנחנו צריכים כלי נשק כלשהו.‬ ‫מה יש לך בתרמיל הרצח שלך?‬ 585 00:35:04,541 --> 00:35:06,833 ‫לא עניינך, ושום דבר מועיל.‬ 586 00:35:07,375 --> 00:35:11,375 ‫טוב, נראה מה יש לי. תרסיס חוטים, מצית...‬ 587 00:35:14,458 --> 00:35:16,041 ‫"מגנום אקס-אל."‬ 588 00:35:16,416 --> 00:35:19,666 ‫עם מי הנקניק העצום שלך‬ ‫תכנן לעשות סקס הלילה, קול?‬ 589 00:35:19,750 --> 00:35:22,666 ‫חשבתי שהלילה הזה יהיה שונה מאוד.‬ 590 00:35:28,083 --> 00:35:31,291 ‫תקשיבי, הם חייבים להשלים את הטקס‬ ‫עד הזריחה.‬ 591 00:35:31,375 --> 00:35:33,083 ‫אז אנחנו צריכים לשרוד עד הבוקר.‬ 592 00:35:46,000 --> 00:35:47,375 ‫הם ממש שם.‬ 593 00:35:48,875 --> 00:35:49,958 ‫אני אטפל בזה.‬ 594 00:35:51,541 --> 00:35:54,458 ‫זה יהיה מעולה.‬ 595 00:35:59,375 --> 00:36:02,375 ‫עכשיו את מסכימה איתי?‬ ‫אנחנו צריכים להישאר יחד, פיבי.‬ 596 00:36:03,541 --> 00:36:04,708 ‫פיבי?‬ 597 00:36:05,125 --> 00:36:07,041 ‫לא הייתי הולך לשם לבד במקומך.‬ 598 00:36:07,458 --> 00:36:08,458 ‫אתה לא במקומי!‬ 599 00:36:09,958 --> 00:36:11,291 ‫באתי הנה מסיבה כלשהי.‬ 600 00:36:54,541 --> 00:36:55,625 ‫אוי, אלוהים.‬ 601 00:37:13,458 --> 00:37:15,875 ‫תסלח לי?‬ 602 00:37:16,375 --> 00:37:17,458 ‫אדוני? שלום. היי.‬ 603 00:37:18,541 --> 00:37:19,875 ‫היי.‬ ‫-תקשיב...‬ 604 00:37:19,958 --> 00:37:20,791 ‫מה שלומך?‬ 605 00:37:20,875 --> 00:37:24,791 ‫אני ממש מצטערת, לא התכוונתי להפריע,‬ ‫אבל אני ממש זקוקה לעזרתך.‬ 606 00:37:24,875 --> 00:37:27,458 ‫האם יש סיכוי שתוכל להקפיץ אותי חזרה העירה?‬ 607 00:37:27,541 --> 00:37:30,458 ‫כן. כן, אני יכול.‬ 608 00:37:31,333 --> 00:37:35,041 ‫זה ייקח רגע, כי אשתי הלכה להביא‬ ‫עצים למדורה.‬ 609 00:37:38,500 --> 00:37:41,708 ‫אל תהיי זרה.‬ ‫-כמובן. כן.‬ 610 00:37:41,791 --> 00:37:43,000 ‫טוב, בואי.‬ 611 00:37:55,083 --> 00:37:56,166 ‫תודה.‬ 612 00:37:57,916 --> 00:38:00,500 ‫רועדת כמו צבייה קטנה, אה? בואי נחמם אותך.‬ 613 00:38:04,375 --> 00:38:05,375 ‫בואי, היי.‬ 614 00:38:05,458 --> 00:38:06,583 ‫בואי, תתחממי.‬ 615 00:38:07,333 --> 00:38:08,333 ‫שבי.‬ 616 00:38:08,416 --> 00:38:09,333 ‫אוקיי.‬ 617 00:38:09,416 --> 00:38:10,583 ‫נדאג לך כמו שצריך.‬ 618 00:38:14,833 --> 00:38:16,791 ‫אש נחמדה, אה?‬ ‫-כן.‬ 619 00:38:17,375 --> 00:38:18,500 ‫ממש נחמדה.‬ 620 00:38:20,458 --> 00:38:21,416 ‫את אוהבת דגים?‬ 621 00:38:23,666 --> 00:38:24,625 ‫בטח, כן.‬ 622 00:38:25,583 --> 00:38:26,583 ‫אני אוהב לוטיין.‬ 623 00:38:27,625 --> 00:38:28,500 ‫זה נחמד.‬ 624 00:38:29,875 --> 00:38:31,583 ‫מה את עושה כאן לבדך?‬ 625 00:38:31,666 --> 00:38:35,000 ‫אני לא לבד. לא הייתי לבד.‬ 626 00:38:35,083 --> 00:38:37,166 ‫זה... סיפור ארוך. הוא עדיין שם.‬ 627 00:38:37,250 --> 00:38:38,458 ‫מקווה שהוא בסדר.‬ 628 00:38:38,875 --> 00:38:39,708 ‫כן.‬ 629 00:38:40,375 --> 00:38:42,791 ‫שמע, אני ממש מצטערת. אני לא רוצה להפריע,‬ 630 00:38:42,875 --> 00:38:45,208 ‫אבל אתה יודע מתי אשתך תחזור?‬ 631 00:38:46,791 --> 00:38:47,625 ‫אני לא.‬ 632 00:38:49,916 --> 00:38:51,375 ‫היא עזבה לפני עשר שנים.‬ 633 00:38:54,916 --> 00:38:57,875 ‫לא. היי, פשוט תירגעי.‬ ‫-שמע, אני חייבת ללכת.‬ 634 00:38:58,375 --> 00:38:59,708 ‫לא, אני צריכה ללכת.‬ 635 00:38:59,791 --> 00:39:02,625 ‫לא. תוריד ממני את הידיים.‬ ‫אל תיגע בי. עזוב.‬ 636 00:39:02,708 --> 00:39:04,458 ‫אסור לי להיות כאן.‬ ‫-תהיי בשקט, דגיגה קטנה.‬ 637 00:39:04,541 --> 00:39:05,666 ‫תוריד ממני את הידיים!‬ 638 00:39:06,166 --> 00:39:08,791 ‫וואו, אתם צולים עוגיות מרשמלו?‬ ‫אני מת עליהן!‬ 639 00:39:09,208 --> 00:39:12,541 ‫אני חושב שהסוד לעוגיית מרשמלו מושלמת‬ ‫הוא איזון חום נכון‬ 640 00:39:12,625 --> 00:39:15,333 ‫בין המרשמלו, השוקולד והביסקוויט.‬ 641 00:39:15,416 --> 00:39:18,333 ‫אני מת על עוגיות מרשמלו.‬ ‫אני אוכל אותן בשביל הכיף!‬ 642 00:39:20,625 --> 00:39:23,166 ‫היי, זאת מסיבה פרטית.‬ 643 00:39:23,583 --> 00:39:26,041 ‫אז ניקח את איברינו הפרטיים ונצא לדרך.‬ 644 00:39:27,375 --> 00:39:28,500 ‫תחזרו הנה!‬ 645 00:39:29,416 --> 00:39:30,875 ‫לעזאזל!‬ 646 00:39:32,125 --> 00:39:34,666 ‫קדימה, תיכנסי.‬ ‫-אף אחד לא בורח מלירוי!‬ 647 00:39:38,208 --> 00:39:39,416 ‫דרקון שמן.‬ 648 00:39:40,083 --> 00:39:42,333 ‫- לפני שסוניה חתמה על העסקה -‬ 649 00:39:42,416 --> 00:39:44,250 ‫- חדר חניטה -‬ 650 00:39:44,333 --> 00:39:48,833 ‫צריכה להיראות יפה בשביל האחד.‬ ‫האחד האפל שלך.‬ 651 00:39:50,166 --> 00:39:51,541 ‫סוניה.‬ 652 00:39:53,875 --> 00:39:54,958 ‫באת אליי.‬ 653 00:39:56,625 --> 00:39:58,125 ‫אחתוך אותך כמו דג!‬ 654 00:39:58,750 --> 00:40:00,041 ‫שקט, אנס.‬ 655 00:40:10,916 --> 00:40:11,791 ‫אוי, אלוהים!‬ 656 00:40:16,291 --> 00:40:17,458 ‫מה לעזאזל?‬ 657 00:40:19,333 --> 00:40:21,791 ‫הדם שלך שייך לנו, קול!‬ 658 00:40:21,875 --> 00:40:22,958 ‫כן, קול!‬ 659 00:40:25,791 --> 00:40:27,916 ‫שיט! קדימה.‬ 660 00:40:34,458 --> 00:40:37,083 ‫ברצינות?‬ ‫-תכבה את האורות הגבוהים, דפוק אחד!‬ 661 00:40:37,166 --> 00:40:38,166 ‫שיט!‬ 662 00:40:39,458 --> 00:40:42,458 ‫אני אחתוך לך את הפנים‬ ‫כמו חניבעל לקטר, קול!‬ 663 00:40:45,125 --> 00:40:46,958 ‫תעיף אותה!‬ 664 00:40:48,041 --> 00:40:49,166 ‫אני...‬ 665 00:40:51,125 --> 00:40:52,083 ‫פאק!‬ 666 00:41:04,791 --> 00:41:05,625 ‫שניסע?‬ 667 00:41:20,458 --> 00:41:22,416 ‫שמעת את זה? בואי.‬ 668 00:41:52,875 --> 00:41:55,875 ‫נראה שסוניה הזקנה אכזבה אותנו.‬ ‫-"זקנה"?‬ 669 00:41:55,958 --> 00:41:58,291 ‫אני אראה לכלבה הזאת!‬ ‫-אוקיי. לאט.‬ 670 00:41:58,375 --> 00:42:01,625 ‫למה שלא תלכו להחליף חיתולים‬ ‫ולשתות מיץ מקרטון,‬ 671 00:42:01,708 --> 00:42:04,125 ‫ותשאירו את זה למקצוענים?‬ ‫-צריך להיפטר מהליצנים האלה.‬ 672 00:42:04,208 --> 00:42:05,041 ‫אנחנו לא צריכים אותם.‬ 673 00:42:08,416 --> 00:42:09,791 ‫מה אמרת, טלטאבי?‬ 674 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 ‫אטרייה, את צריכה להרים את הקול.‬ ‫השמיעה היא הדבר הראשון שהולך.‬ 675 00:42:14,583 --> 00:42:15,625 ‫מה, זולנדר?‬ 676 00:42:16,708 --> 00:42:21,375 ‫הוא אמר ששמיעה היא הדבר הראשון שהולך,‬ ‫מורגן פרימן.‬ 677 00:42:21,458 --> 00:42:25,208 ‫שמעתי מה הוא אמר.‬ ‫מורגן פרימן יכסח לך את התחת, בן זונה.‬ 678 00:42:25,291 --> 00:42:27,583 ‫בוא תמצוץ לי את הציצים, בן זונה.‬ 679 00:42:27,666 --> 00:42:29,083 ‫אל תזוז.‬ 680 00:42:29,166 --> 00:42:30,375 ‫למה הוא קיבל משאלה...‬ 681 00:42:31,958 --> 00:42:36,208 ‫טוב. מספיק עם תפיסות התחת.‬ ‫רוצים לשחק? בואו נתפצל.‬ 682 00:42:38,458 --> 00:42:41,208 ‫נראה איזו קבוצה תמצא אותם קודם.‬ ‫-תחרות קטנה.‬ 683 00:42:41,291 --> 00:42:43,083 ‫כן. את זה אני מבין.‬ 684 00:42:43,166 --> 00:42:44,666 ‫כן.‬ ‫-ההפך מבהצלחה.‬ 685 00:42:45,375 --> 00:42:46,333 ‫הם הולכים.‬ 686 00:42:51,333 --> 00:42:53,250 ‫פרקור...‬ ‫-חכו לחברה האדמונית שלכם!‬ 687 00:42:53,750 --> 00:42:54,708 ‫בואו.‬ 688 00:43:37,625 --> 00:43:39,041 ‫אני כאן.‬ 689 00:43:44,833 --> 00:43:46,208 ‫גמרתם לעשות שישים ותשע?‬ 690 00:43:48,166 --> 00:43:49,125 ‫זה...‬ ‫-עכשיו!‬ 691 00:43:49,958 --> 00:43:51,416 ‫זה נקרא אופידיופוביה!‬ 692 00:43:52,041 --> 00:43:54,375 ‫אפילו אינדיאנה ג'ונס פחד מנחשים!‬ 693 00:43:57,875 --> 00:43:58,750 ‫בוא.‬ 694 00:44:02,541 --> 00:44:06,458 ‫קולי! צא לשחק!‬ 695 00:44:06,541 --> 00:44:08,375 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ ‫-מכאן.‬ 696 00:44:08,458 --> 00:44:11,666 ‫"מכאן" לאן? הנעליים האלה מיועדות לקריאה,‬ ‫לא לריצה.‬ 697 00:44:13,041 --> 00:44:15,166 ‫יש בקתה בקצה המרוחק של האגם.‬ 698 00:44:15,250 --> 00:44:18,583 ‫הייתי בדרך לשם לפני שנגמר לי הדלק.‬ ‫נוכל להסתתר עד הזריחה.‬ 699 00:44:18,875 --> 00:44:20,125 ‫בקתה ביער.‬ 700 00:44:20,208 --> 00:44:22,208 ‫אף אחד מעולם לא נרצח בבקתה ביער.‬ 701 00:44:25,166 --> 00:44:27,625 ‫מקס! תפסיק עם זה. זה מפחיד.‬ 702 00:44:27,708 --> 00:44:29,958 ‫זה אמור להיות מפחיד. אנחנו צדים ילדים.‬ 703 00:44:30,875 --> 00:44:35,333 ‫אתם יודעים מה? גמרתי, בסדר?‬ ‫גמרתי עם הבולשיט הזה של המרדף.‬ 704 00:44:35,416 --> 00:44:38,000 ‫אולי שניכם תתנהגו באדירות‬ ‫ותביאו לי את הילד?‬ 705 00:44:38,083 --> 00:44:39,791 ‫היא מתכוונת שנתנהג באבירות.‬ 706 00:44:39,875 --> 00:44:41,958 ‫הסלע הזה נראה כמו יום בספא.‬ 707 00:44:42,041 --> 00:44:44,166 ‫אני מתה מעייפות.‬ ‫-ואני עייף מלהיות מת.‬ 708 00:44:44,250 --> 00:44:47,416 ‫אפשר למהר ולעשות את זה?‬ ‫ולמה את מנסה להיראות סקסית?‬ 709 00:44:47,500 --> 00:44:50,083 ‫הדבר היחיד שסקסי במדבר זה כוס מים.‬ 710 00:44:50,166 --> 00:44:52,250 ‫מי יוצא לטיול בטבע עם נעלי עקב‬ ‫של "זיין אותי"?‬ 711 00:44:52,333 --> 00:44:54,833 ‫אלה לא נעלי "זיין אותי",‬ ‫אלה נעלי "לכו תזדיינו".‬ 712 00:44:55,208 --> 00:44:56,791 ‫אנחנו הולכים. את תשמרי מאחור.‬ 713 00:44:56,875 --> 00:44:59,958 ‫זאת משימה שאוכל לעשות.‬ ‫לשניכם יש ישבנים חמודים.‬ 714 00:45:00,041 --> 00:45:03,791 ‫הסתכלת על התחת שלי?‬ ‫-יש לך מזל שאת שווה.‬ 715 00:45:03,875 --> 00:45:08,291 ‫דה! זה מה שאמרתי לכולם!‬ ‫שלכולכם יש מזל שאני שווה.‬ 716 00:45:08,791 --> 00:45:10,666 ‫חכי. אני צריך לשרוך את הנעליים.‬ 717 00:45:11,291 --> 00:45:12,125 ‫היי...‬ 718 00:45:17,208 --> 00:45:19,375 ‫אני ממש מצטערת שהברזתי לך קודם.‬ 719 00:45:21,500 --> 00:45:23,416 ‫אבל תודה שחזרת.‬ 720 00:45:25,250 --> 00:45:27,833 ‫אף אחד אף פעם לא עשה משהו כזה בשבילי.‬ 721 00:45:28,250 --> 00:45:31,000 ‫מה? את לא צריכה להתנצל. אני מתנצל. אני...‬ 722 00:45:31,375 --> 00:45:33,750 ‫אני גררתי אותך לערב הגרוע בחייך.‬ 723 00:45:33,833 --> 00:45:36,041 ‫תאמין או לא, זה לא הערב הגרוע בחיי.‬ 724 00:45:36,125 --> 00:45:39,125 ‫מה יותר גרוע מעכסנים, להביורים וגופות?‬ 725 00:45:39,208 --> 00:45:40,875 ‫ראית את הראש של סוניה?‬ 726 00:45:42,625 --> 00:45:44,750 ‫זאת לא הפעם הראשונה שראיתי מישהו מת.‬ 727 00:45:57,541 --> 00:45:59,458 ‫את חושבת שלכל דבר שקורה יש סיבה?‬ 728 00:46:00,875 --> 00:46:01,750 ‫לא, קול.‬ 729 00:46:05,000 --> 00:46:07,083 ‫אין צ'אקרות, אין סנטה,‬ 730 00:46:07,583 --> 00:46:09,291 ‫אין נשמות תאומות, אין עולם הבא.‬ 731 00:46:11,708 --> 00:46:13,083 ‫ככה זה, פוניבוי.‬ 732 00:46:14,000 --> 00:46:15,291 ‫"תישאר זהב" בתחת שלי.‬ 733 00:46:16,958 --> 00:46:18,583 ‫וואו. זה...‬ 734 00:46:19,875 --> 00:46:22,375 ‫זאת באמת דרך מאוד עגמומית לראות את העולם,‬ 735 00:46:22,458 --> 00:46:24,833 ‫ממישהי שעומדת להביא אליו חיים חדשים.‬ 736 00:46:27,750 --> 00:46:29,708 ‫כלומר, את בהיריון.‬ 737 00:46:31,583 --> 00:46:33,916 ‫אה, זה היה בולשיט.‬ ‫-מה?‬ 738 00:46:34,000 --> 00:46:36,750 ‫אמרתי את זה כדי שכולם יעזבו אותי בשקט. כן.‬ 739 00:46:37,708 --> 00:46:38,791 ‫בוא.‬ ‫-את פשוט...‬ 740 00:46:39,208 --> 00:46:40,291 ‫צריך להמשיך לזוז.‬ 741 00:46:51,500 --> 00:46:52,708 ‫תביט ימינה.‬ ‫-כן.‬ 742 00:46:52,791 --> 00:46:53,625 ‫עכשיו למעלה.‬ 743 00:46:53,708 --> 00:46:57,000 ‫שלושה ירחים, והתרנגולת כאן.‬ 744 00:46:57,083 --> 00:46:59,291 ‫כל כך אמיתי.‬ ‫-אני רק רוצה לתפוס אותה. בום.‬ 745 00:47:00,041 --> 00:47:02,833 ‫אני חושב שזה נהדר שהוא נסע לטייל עם מלאני.‬ 746 00:47:02,916 --> 00:47:04,791 ‫ככה זה מתבגרים.‬ ‫-ככה זה מתבגרים.‬ 747 00:47:04,875 --> 00:47:07,958 ‫הורות יוצאת מהכלל. קח, תחגוג.‬ ‫-הבטחתי שלא, אז אני לא.‬ 748 00:47:08,041 --> 00:47:11,041 ‫אולי אני אעשה הכול? אדליק אותו, אפתח אותו.‬ 749 00:47:11,125 --> 00:47:13,208 ‫אם אני לא נוגע, אני לא באמת מעשן.‬ ‫-זה לא אמיתי.‬ 750 00:47:13,291 --> 00:47:14,583 ‫זה עישון פסיבי כזה.‬ 751 00:47:24,333 --> 00:47:25,625 ‫לאט, סנופ.‬ 752 00:47:26,541 --> 00:47:28,833 ‫אלוהים. אתה יוצא להופיע?‬ 753 00:47:29,583 --> 00:47:31,416 ‫איך נדע שהבקתה הזאת ריקה?‬ 754 00:47:31,500 --> 00:47:33,166 ‫אני פשוט יודעת, בסדר?‬ 755 00:47:33,250 --> 00:47:36,208 ‫זאת הייתה הבקתה של המשפחה שלי,‬ ‫אבל אף אחד לא היה בה הרבה זמן.‬ 756 00:47:36,291 --> 00:47:39,000 ‫אני לא רוצה לדבר על זה. היא ריקה וזהו.‬ 757 00:47:39,416 --> 00:47:42,916 ‫רגע, באת לאירוע גדול ומלא אנשים‬ 758 00:47:43,000 --> 00:47:44,916 ‫כדי להישאר בבקתה מרוחקת לבדך?‬ 759 00:47:45,333 --> 00:47:47,625 ‫הייתי צריכה להיות לבד. אתה לא תבין.‬ 760 00:47:47,708 --> 00:47:51,333 ‫מה... כן. תאמיני לי,‬ ‫אני מבין מה זה להיות לבד.‬ 761 00:47:52,416 --> 00:47:55,666 ‫לא יודע אם שמת לב,‬ ‫אבל כולם בבית הספר חושבים שאני מוזר.‬ 762 00:47:55,750 --> 00:47:59,041 ‫לא שמתי לב. החליפה בשלושה חלקים‬ ‫נראתה לי הגיונית לגמרי.‬ 763 00:47:59,125 --> 00:48:00,583 ‫כן, חה-חה, אוקיי, אבל...‬ 764 00:48:01,000 --> 00:48:03,583 ‫מה שאני אומר זה‬ ‫שאני לא חושב שמישהו בוחר...‬ 765 00:48:10,458 --> 00:48:15,041 ‫חשבתי הרבה זמן על הרגע הזה, קול ביסקיט.‬ 766 00:48:15,458 --> 00:48:17,291 ‫- ריאיון לעבודת החלומות -‬ 767 00:48:17,375 --> 00:48:19,833 ‫אני רוצה להיות העיתונאית הטובה בעולם.‬ 768 00:48:20,500 --> 00:48:23,833 ‫מפורסמת, זוכה לכבוד, כמו הרלדו.‬ 769 00:48:24,416 --> 00:48:26,125 ‫רק... שווה זיון.‬ 770 00:48:27,666 --> 00:48:29,500 ‫לא נהיה בקשר.‬ ‫-טוב...‬ 771 00:48:29,583 --> 00:48:33,291 ‫לעזאזל! אני אראה לכם מה זה ברדק חדשות!‬ ‫מה דעתכם על זה?‬ 772 00:48:34,541 --> 00:48:35,541 ‫אליסון.‬ 773 00:48:36,166 --> 00:48:37,208 ‫מה?‬ 774 00:48:53,708 --> 00:48:55,333 ‫אוי, אלוהים!‬ ‫-שיט!‬ 775 00:48:55,708 --> 00:48:57,833 ‫אוי, אלוהים! כרגע הרגת את במבי?‬ 776 00:48:58,875 --> 00:49:00,125 ‫תראו סרט ילדים.‬ 777 00:49:00,208 --> 00:49:02,333 ‫ההורים תמיד מתים.‬ 778 00:49:03,666 --> 00:49:04,708 ‫שיט!‬ 779 00:49:04,791 --> 00:49:05,708 ‫אלוהים!‬ 780 00:49:05,791 --> 00:49:10,416 ‫חבל שבי לא כאן לפוצץ לי את הראש‬ ‫על הפרצוף שלך כמו בסרט בוקאקי.‬ 781 00:49:11,583 --> 00:49:13,625 ‫אליסון, חכי!‬ 782 00:49:15,041 --> 00:49:18,416 ‫תחשבי על ההזדמנות העיתונאית.‬ ‫-תמשיך.‬ 783 00:49:18,916 --> 00:49:24,458 ‫"עיתונאית צעירה ושווה מצילה שני מתבגרים‬ ‫בקניון מפחיד." נכון?‬ 784 00:49:25,625 --> 00:49:26,625 ‫נכון?‬ 785 00:49:27,208 --> 00:49:28,083 ‫נכון?‬ 786 00:49:28,166 --> 00:49:29,750 ‫כן!‬ 787 00:49:29,833 --> 00:49:33,041 ‫אני מקבלת ממך וייב של קלי ריפה צעירה.‬ 788 00:49:33,125 --> 00:49:35,500 ‫בדיוק!‬ ‫-עם קצת ברברה וולטרס.‬ 789 00:49:35,583 --> 00:49:36,666 ‫את מתכוונת למראה?‬ 790 00:49:36,750 --> 00:49:38,500 ‫אין שני לכישרון המילולי שלך.‬ 791 00:49:38,583 --> 00:49:41,750 ‫בדיוק. אליסון, את מוכנה לפריים טיים.‬ 792 00:49:41,833 --> 00:49:44,125 ‫"פריים טיים"?‬ ‫-את כוכבת.‬ 793 00:49:44,208 --> 00:49:45,500 ‫אתה חושב שאני כוכבת?‬ 794 00:49:45,583 --> 00:49:48,500 ‫כוכב זורח ובוהק.‬ 795 00:49:48,583 --> 00:49:49,458 ‫בדיוק.‬ 796 00:49:50,583 --> 00:49:53,000 ‫אם אתן לכם ללכת, תעשו את זה בשבילי?‬ 797 00:49:53,083 --> 00:49:55,500 ‫נוכל לעזוב כאן ולשכוח שכל זה קרה.‬ 798 00:49:57,583 --> 00:49:59,083 ‫זה המשפט שלי, ציצי קטן!‬ 799 00:50:02,000 --> 00:50:03,125 ‫הציצי שלי!‬ 800 00:50:03,583 --> 00:50:05,541 ‫לעזאזל! שוב?‬ 801 00:50:06,041 --> 00:50:08,541 ‫חארות קטנים! לאן הלכתם?‬ 802 00:50:25,583 --> 00:50:26,500 ‫אוי, שיט.‬ 803 00:50:27,375 --> 00:50:30,500 ‫תעזרו לי, בבקשה.‬ 804 00:50:31,083 --> 00:50:34,375 ‫קול, שלא תסתכל לי בתחת, סוטה קטן שכמוך!‬ 805 00:50:37,416 --> 00:50:38,916 ‫שלא תעזו!‬ 806 00:50:40,125 --> 00:50:41,875 ‫לא!‬ ‫-בשלוש.‬ 807 00:50:41,958 --> 00:50:43,916 ‫שלא תעזו. אני אירה בכם!‬ 808 00:51:03,333 --> 00:51:04,291 ‫זה דוחה.‬ 809 00:51:16,166 --> 00:51:17,625 ‫עצור, דולפין קטן.‬ 810 00:51:22,458 --> 00:51:23,916 ‫אין לך את ה...‬ ‫-ביצים?‬ 811 00:51:26,208 --> 00:51:27,458 ‫עמדתי לומר "כדורים".‬ 812 00:51:34,125 --> 00:51:36,208 ‫אתה לא יכול להרוג אותי,‬ ‫אתה צריך אותי לטקס!‬ 813 00:51:43,208 --> 00:51:44,583 ‫לא נראה לי.‬ 814 00:51:50,708 --> 00:51:51,916 ‫חכה! התיק שלי.‬ 815 00:51:52,416 --> 00:51:54,875 ‫נעל? לא לימדתי אותך כלום?‬ 816 00:51:55,791 --> 00:51:56,875 ‫פיבי, בואי נלך!‬ 817 00:52:08,708 --> 00:52:09,583 ‫בואי.‬ 818 00:52:11,500 --> 00:52:13,833 ‫שיט!‬ ‫-באמת? התיק?‬ 819 00:52:13,916 --> 00:52:15,333 ‫סוף סוף מצאת את הזין שלי, קול.‬ 820 00:52:26,125 --> 00:52:27,125 ‫- ג'ני -‬ 821 00:52:27,875 --> 00:52:29,625 ‫מתנע ללא מפתח. צריך קוד.‬ 822 00:52:30,208 --> 00:52:32,333 ‫נסה את "ג'ני".‬ ‫-לא, זה מספרים, לא אותיות.‬ 823 00:52:32,916 --> 00:52:33,958 ‫שתיים, שלוש, ארבע...‬ 824 00:52:37,291 --> 00:52:38,125 ‫נו כבר...‬ 825 00:52:38,791 --> 00:52:40,916 ‫היי! מה אתם עושים?‬ 826 00:52:41,000 --> 00:52:42,000 ‫זאת הסירה השכורה שלי!‬ 827 00:52:42,083 --> 00:52:43,708 ‫אדוני, בבקשה תעזור לנו.‬ ‫-בבקשה תעזור לנו.‬ 828 00:52:43,791 --> 00:52:45,166 ‫יש אנשים שרודפים אחרינו.‬ 829 00:52:45,250 --> 00:52:47,041 ‫צאו משם, לעזאזל!‬ ‫-אנחנו נמות.‬ 830 00:52:47,125 --> 00:52:48,791 ‫אנחנו צריכים את עזרתך, כי...‬ 831 00:52:52,041 --> 00:52:53,250 ‫לא!‬ 832 00:52:57,000 --> 00:52:59,583 ‫- מקס רק רוצה להרוג אנשים -‬ 833 00:52:59,666 --> 00:53:03,458 ‫אתה לא יודע מה ההבדל‬ ‫בין צ'יפס מלוח וצ'יפס מתובל, "מקס"?‬ 834 00:53:03,541 --> 00:53:04,416 ‫כי אני יודעת.‬ 835 00:53:04,500 --> 00:53:07,916 ‫אולי תלך לשם ותביא לי‬ ‫את הצ'יפס המלוח שהזמנתי?‬ 836 00:53:08,375 --> 00:53:11,083 ‫אני אאחר למכון הכושר ויתנו את האופניים שלי‬ ‫למישהו אחר.‬ 837 00:53:11,166 --> 00:53:13,333 ‫למה אתה לא לובש חולצה, חתיכת אפס?‬ 838 00:53:14,458 --> 00:53:15,750 ‫רוצה להרוג מישהו?‬ 839 00:53:17,833 --> 00:53:18,666 ‫אוי, לא!‬ 840 00:53:18,750 --> 00:53:21,333 ‫תאמין או לא, התגעגעתי אליך. זה מוזר?‬ 841 00:53:21,416 --> 00:53:24,750 ‫אנחנו צריכים את הקוד.‬ ‫-אבל הרגת אותי. עכשיו אני מחבב אותך יותר.‬ 842 00:53:25,125 --> 00:53:28,833 ‫תפוס אותם, מקס.‬ ‫-סירה יפה. ממש מותק.‬ 843 00:53:29,250 --> 00:53:31,791 ‫"זאת הסירה שלי. קוראים לה 'ג'ני.'"‬ 844 00:53:32,833 --> 00:53:35,666 ‫אוי, אלוהים, אני אוהב את השיר הזה. "ג'ני"?‬ 845 00:53:35,750 --> 00:53:37,916 ‫טומי טוטון? מ-1981? קלאסיקה.‬ 846 00:53:48,000 --> 00:53:50,458 ‫שמונה, שש, שבע, חמש, שלוש, אפס, תשע.‬ ‫-מהר!‬ 847 00:53:50,958 --> 00:53:52,125 ‫תתניע את הסירה!‬ ‫-יש!‬ 848 00:53:55,833 --> 00:53:57,291 ‫הגיע הזמן לג'קאס!‬ 849 00:53:57,875 --> 00:53:59,166 ‫אתה בא, נוקסוויל?‬ 850 00:54:00,750 --> 00:54:03,708 ‫אני מתתי ראשון בפעם שעברה.‬ ‫-אם אתה לא ראשון, אתה אחרון!‬ 851 00:54:04,083 --> 00:54:05,166 ‫תעבוד על שרירי הקיבורת, מקס!‬ 852 00:54:06,333 --> 00:54:09,625 ‫אוי, שיט!‬ ‫-אני בא לתפוס אתכם!‬ 853 00:54:14,791 --> 00:54:15,916 ‫מהר יותר, קול!‬ 854 00:54:23,708 --> 00:54:24,916 ‫אני בא, קול!‬ 855 00:54:27,750 --> 00:54:28,958 ‫פיבי, תחתכי את החבל!‬ 856 00:54:31,625 --> 00:54:32,791 ‫קדימה, תחתכי את החבל!‬ 857 00:54:34,125 --> 00:54:35,291 ‫פיבי, החבל, עכשיו!‬ 858 00:54:37,291 --> 00:54:39,833 ‫קדימה, חבר. אני ממש מאחוריך.‬ 859 00:54:47,791 --> 00:54:50,125 ‫מה את עושה?‬ 860 00:54:50,500 --> 00:54:51,333 ‫סמוך עליי.‬ 861 00:54:52,333 --> 00:54:53,666 ‫אתם נכנעים?‬ 862 00:54:53,750 --> 00:54:54,750 ‫זה לא כיף.‬ 863 00:54:58,000 --> 00:55:00,208 ‫- תרסיס חוטים... כלבה! -‬ 864 00:55:00,666 --> 00:55:01,500 ‫לאט, קילרית.‬ 865 00:55:03,083 --> 00:55:05,166 ‫תרסיס חוטים... די עלוב.‬ 866 00:55:05,500 --> 00:55:06,416 ‫די דליק.‬ 867 00:55:19,833 --> 00:55:22,500 ‫לא!‬ ‫-אני בא אליך, קול!‬ 868 00:55:30,583 --> 00:55:31,416 ‫לא!‬ 869 00:55:31,875 --> 00:55:33,000 ‫לך תזדיין, קול!‬ 870 00:55:45,166 --> 00:55:48,666 ‫אוי, שיט.‬ 871 00:55:50,000 --> 00:55:51,250 ‫בחרתי את הבחירה הנכונה.‬ 872 00:55:52,833 --> 00:55:53,791 ‫מה אתה עושה?‬ 873 00:55:53,875 --> 00:55:58,041 ‫את מוכנה להירגע? פוקהונטס בלונדינית‬ ‫משוגעת שכמוך... זה רגע של התבוננות פנימית.‬ 874 00:55:58,958 --> 00:56:02,125 ‫ראיתי את החבר שלי מקס נטחן לסלט דגים.‬ 875 00:56:02,208 --> 00:56:04,125 ‫הלילה הזה לא בא לי בטוב!‬ 876 00:56:04,541 --> 00:56:06,666 ‫אני אמור לשמוח. לא מתתי ראשון.‬ 877 00:56:06,750 --> 00:56:09,833 ‫ככה זה בסרטי אימה פרוגרסיביים‬ ‫אחרי ג'ורדן פיל.‬ 878 00:56:09,916 --> 00:56:12,000 ‫אבל הילד הזה, קול, הוא גאון עכשיו.‬ 879 00:56:12,375 --> 00:56:14,625 ‫קודם הוא היה תינוק. עכשיו הוא גדול.‬ 880 00:56:14,708 --> 00:56:17,375 ‫קודם הרבצתי לו כמו לתינוק, כאילו, באם!‬ 881 00:56:17,458 --> 00:56:19,208 ‫עכשיו אני צריך להרוג אותו כמו גבר...‬ 882 00:56:20,291 --> 00:56:21,666 ‫ג'ון צודק.‬ ‫-רואים?‬ 883 00:56:21,750 --> 00:56:24,291 ‫אני לא מצטיין במתמטיקה,‬ ‫אבל אני יודע שמתוך השמונה שהיינו,‬ 884 00:56:24,708 --> 00:56:27,083 ‫שבעים ושלושה אחוז מתים,‬ ‫מה שמשאיר 49 אחוז בחיים,‬ 885 00:56:27,166 --> 00:56:29,416 ‫ורק שישה אחוזים יצליחו לצאת מכאן.‬ 886 00:56:29,958 --> 00:56:31,791 ‫לא אוהב את הסיכויים.‬ ‫-המתמטיקה שלך דפוקה.‬ 887 00:56:31,875 --> 00:56:34,958 ‫מלאני, את יודעת שהדיסלקסיה שלי מתפרצת‬ ‫כשאני בסטרס.‬ 888 00:56:35,041 --> 00:56:39,250 ‫אני הסכמתי לזה לא!‬ ‫-אתה עושה יותר מדי מזה, אוקיי?‬ 889 00:56:39,333 --> 00:56:42,250 ‫אתה צריך לקחת ספר ולקרוא את החרא הזה.‬ 890 00:56:42,333 --> 00:56:44,291 ‫לזה בדיוק הסכמת.‬ 891 00:56:44,666 --> 00:56:47,291 ‫"לנקז את הדם של קול", אמרת.‬ ‫"להרוג את בום-בום", אמרת.‬ 892 00:56:47,375 --> 00:56:49,541 ‫לא ידעתי שקול רצחני‬ ‫כמו שצ'אנינג טייטום חתיך.‬ 893 00:56:49,958 --> 00:56:51,375 ‫מל. שאלה זריזה.‬ 894 00:56:51,791 --> 00:56:55,083 ‫אנחנו עדיין חושבים שנצליח לחזור מחר‬ ‫לקראת אמצע הבוקר?‬ 895 00:56:55,166 --> 00:56:57,333 ‫מה?‬ ‫-לורן בלו הזמינה אותנו‬ 896 00:56:57,416 --> 00:56:58,583 ‫לחדר בריחה בצהריים.‬ 897 00:56:58,666 --> 00:57:00,958 ‫אתה אמור להיות שם 15 דקות לפני הזמן.‬ 898 00:57:01,041 --> 00:57:04,625 ‫אחרת אתה מפסיד את הכרטיס.‬ ‫-אתם כאלה נמושות.‬ 899 00:57:05,375 --> 00:57:07,916 ‫זהו זה! את יודעת שזאת מילת טריגר בשבילנו.‬ 900 00:57:08,000 --> 00:57:09,666 ‫אני בחוץ.‬ ‫-אתם לא הולכים לשומקום.‬ 901 00:57:09,750 --> 00:57:12,000 ‫חתמנו על עסקה.‬ ‫-הבטחתי לעזור לך להרוג אנשים,‬ 902 00:57:12,083 --> 00:57:14,416 ‫ואת הבטחת להפסיק להעליב אותי.‬ ‫-כן!‬ 903 00:57:14,708 --> 00:57:15,541 ‫דייגו...‬ 904 00:57:16,916 --> 00:57:18,750 ‫היינו פה.‬ ‫-נכון, תהיו כלבות.‬ 905 00:57:18,833 --> 00:57:21,750 ‫זאת תמיד הבעיה כשאתה גלגל חמישי.‬ ‫מצטער, מל.‬ 906 00:57:21,833 --> 00:57:22,750 ‫אחים לפני...‬ 907 00:57:24,416 --> 00:57:27,250 ‫אוי, שיט! מה לעזאזל?‬ 908 00:57:27,333 --> 00:57:28,291 ‫מה זה היה?‬ 909 00:57:28,833 --> 00:57:33,583 ‫דייגו!‬ 910 00:57:34,208 --> 00:57:36,166 ‫אני לא חושבת שאתה מבין איך זה עובד, ג'ימי.‬ 911 00:57:39,375 --> 00:57:40,208 ‫אטרייה?‬ 912 00:57:45,833 --> 00:57:46,666 ‫מה איתך?‬ 913 00:57:47,500 --> 00:57:51,000 ‫אני נשאר ממש כאן!‬ ‫הרגליים שלי מחוברות לאדמה!‬ 914 00:57:51,083 --> 00:57:52,250 ‫שמעת אותי, שטן?‬ 915 00:57:54,333 --> 00:57:57,541 ‫לא תקבלי כאן קליטה.‬ ‫-טלפון לווייני, כלבה.‬ 916 00:57:58,875 --> 00:58:01,416 ‫תוכנית ב' היא לא רק הגלולה‬ ‫שאני לוקחת בשבתות.‬ 917 00:58:02,541 --> 00:58:03,375 ‫אוי, אלוהים.‬ 918 00:58:07,458 --> 00:58:09,500 ‫ארצ'י מדבר.‬ ‫-היי, מר ג'ונסון.‬ 919 00:58:09,583 --> 00:58:12,208 ‫אני כל כך מצטערת שהתקשרתי כל כך מאוחר.‬ ‫זאת מלאני.‬ 920 00:58:12,291 --> 00:58:13,708 ‫קול איתך?‬ 921 00:58:13,791 --> 00:58:18,125 ‫כן, אני וקול נמצאים באגם,‬ ‫ואני חושבת ששתינו יותר מדי.‬ 922 00:58:18,208 --> 00:58:20,416 ‫תודה לאל.‬ ‫-תהיתי אם תוכל לבוא לאסוף אותנו.‬ 923 00:58:20,500 --> 00:58:22,541 ‫אה, אוקיי, בסדר, נבוא לקחת אתכם.‬ 924 00:58:22,625 --> 00:58:23,500 ‫תודה.‬ 925 00:58:23,791 --> 00:58:26,625 ‫אנחנו בדרך. הם באגם.‬ ‫-מי זה היה?‬ 926 00:58:26,708 --> 00:58:30,208 ‫זאת הייתה מלאני. הם באגם.‬ ‫-אוי, אלוהים. היא בסדר?‬ 927 00:58:30,291 --> 00:58:32,125 ‫כן. כלומר, היא הייתה קצת נסערת...‬ 928 00:58:32,208 --> 00:58:33,541 ‫לא היא, המכונית!‬ 929 00:58:36,666 --> 00:58:38,125 ‫כמה זמן עד לזריחה?‬ 930 00:58:42,750 --> 00:58:43,625 ‫בערך שלוש שעות.‬ 931 00:58:43,708 --> 00:58:45,833 ‫הסקת את זה ממבט בכוכבים?‬ 932 00:58:46,250 --> 00:58:49,916 ‫כן, כי את יודעת, הקונסטלציות סובבות סביב‬ ‫כוכב הצפון,‬ 933 00:58:50,000 --> 00:58:51,708 ‫אז זה כמו שעון.‬ 934 00:58:53,000 --> 00:58:56,291 ‫מצטער, זה רק משהו שאבא שלי לימד אותי‬ ‫כשהייתי ילד.‬ 935 00:58:56,750 --> 00:58:58,791 ‫נהגתי לחלום שכשאגדל אהיה מישהו‬ 936 00:58:58,875 --> 00:59:00,583 ‫שיוכל ללכת לאיבוד באמצע שומקום,‬ 937 00:59:00,958 --> 00:59:06,375 ‫ורק בעזרת האמונה החזקה שלי ושמי הלילה,‬ ‫אצליח לשרוד.‬ 938 00:59:07,333 --> 00:59:08,458 ‫אז בערך כמו עכשיו?‬ 939 00:59:12,750 --> 00:59:14,250 ‫מה היה חלום הילדות שלך?‬ 940 00:59:19,333 --> 00:59:21,125 ‫לא. הוא מוזר מדי.‬ 941 00:59:26,375 --> 00:59:27,666 ‫אני אוהב מוזר.‬ 942 00:59:32,291 --> 00:59:33,500 ‫רציתי להיות עליסה.‬ 943 00:59:35,500 --> 00:59:36,750 ‫מ"עליסה בארץ הפלאות".‬ 944 00:59:39,083 --> 00:59:43,708 ‫רציתי ליפול למחילת הארנב‬ ‫ולהתעורר בארץ מוזרה‬ 945 00:59:43,791 --> 00:59:46,125 ‫ולפגוש כל מיני טיפוסים משוגעים.‬ 946 00:59:47,208 --> 00:59:48,833 ‫ולצאת להרפתקאות.‬ 947 00:59:49,916 --> 00:59:54,291 ‫הרפתקאות מטורפות ומטורללות.‬ 948 00:59:56,541 --> 00:59:57,625 ‫אז בערך כמו עכשיו.‬ 949 01:00:13,125 --> 01:00:16,250 ‫נפנה שמאלה כאן, ניסע לווקאנדה,‬ ‫נשכח מכל העניין.‬ 950 01:00:16,333 --> 01:00:19,041 ‫התאמנתי על המבטא שלי. "שלום, זהו מלככם?"‬ 951 01:00:19,125 --> 01:00:20,750 ‫אין סיכוי.‬ 952 01:00:26,541 --> 01:00:29,625 ‫זהו זה. הייתי בדרך לשם.‬ 953 01:00:48,500 --> 01:00:50,166 ‫את באה?‬ ‫-כן.‬ 954 01:00:51,500 --> 01:00:53,375 ‫שיט. אוקיי, בוא אחריי.‬ 955 01:01:01,500 --> 01:01:02,375 ‫קדימה.‬ 956 01:01:18,666 --> 01:01:20,083 ‫המקום הזה מדהים.‬ 957 01:01:22,416 --> 01:01:23,833 ‫זאת הבקתה של המשפחה שלי.‬ 958 01:01:30,333 --> 01:01:32,250 ‫לא הייתי כאן מאז שאבא שלי...‬ 959 01:01:33,125 --> 01:01:33,958 ‫מאז שמה?‬ 960 01:01:36,333 --> 01:01:38,541 ‫שום דבר. אתה בסדר?‬ 961 01:01:39,166 --> 01:01:41,208 ‫אני ממש צריך לשירותים. יש כאן?‬ 962 01:01:41,750 --> 01:01:43,750 ‫יש בית שימוש חיצוני. בחוץ.‬ 963 01:01:44,291 --> 01:01:45,333 ‫אי אפשר לצאת.‬ 964 01:01:46,708 --> 01:01:48,541 ‫אתה צריך מס' אחת או מס' שתיים?‬ 965 01:01:49,375 --> 01:01:51,708 ‫אהרוג את שנינו לפני שאעשה קקי מולך.‬ 966 01:01:51,791 --> 01:01:52,750 ‫אתה יכול להתאפק?‬ 967 01:01:53,250 --> 01:01:54,958 ‫זה יגרום נזק לרצפת האגן שלי.‬ 968 01:01:55,833 --> 01:01:58,250 ‫טוב. אז קדימה.‬ ‫-איפה?‬ 969 01:01:58,833 --> 01:02:00,708 ‫באגרטל. אני לא יודעת.‬ ‫-אני...‬ 970 01:02:03,416 --> 01:02:05,333 ‫קדימה.‬ ‫-אוקיי.‬ 971 01:02:08,166 --> 01:02:10,291 ‫את יכולה להסתובב? קצת פרטיות?‬ 972 01:02:11,208 --> 01:02:12,125 ‫מה שתגיד.‬ 973 01:02:14,791 --> 01:02:16,583 ‫וכסי את האוזניים.‬ 974 01:02:17,000 --> 01:02:19,541 ‫מה?‬ ‫-מביך אותי שתשמעי את הזרם.‬ 975 01:02:19,625 --> 01:02:22,000 ‫הוא קצת חלש, אבל הרופא אומר שהוא נורמלי.‬ 976 01:02:22,583 --> 01:02:23,458 ‫אוי, אלוהים...‬ 977 01:02:51,250 --> 01:02:52,416 ‫בו!‬ 978 01:02:52,500 --> 01:02:53,458 ‫שיט!‬ 979 01:02:53,875 --> 01:02:55,958 ‫זה לא היה כיף לאף אחד מאיתנו!‬ 980 01:02:56,041 --> 01:02:58,541 ‫זרם חלש בתחת שלי!‬ 981 01:02:58,625 --> 01:03:01,791 ‫אני אסתדר עם הדלקת בעין‬ ‫כל עוד רצפת האגן שלך בסדר.‬ 982 01:03:02,291 --> 01:03:03,541 ‫שיט.‬ ‫-אני ממש מצטער.‬ 983 01:03:03,625 --> 01:03:05,708 ‫אני יכול לעזור לך להתנקות?‬ 984 01:03:05,791 --> 01:03:08,583 ‫לא, זה בסדר. שתן הוא סטרילי.‬ 985 01:03:08,666 --> 01:03:10,583 ‫בוא. אני אשרוד.‬ ‫-כן.‬ 986 01:03:14,500 --> 01:03:17,416 ‫זה הסיכוי הכי טוב שלנו.‬ ‫נתחבא כאן עד הזריחה.‬ 987 01:03:18,750 --> 01:03:20,666 ‫כן, נראה בטוח.‬ 988 01:03:28,208 --> 01:03:29,083 ‫זוז, כלבה.‬ 989 01:03:31,041 --> 01:03:31,875 ‫כן...‬ 990 01:03:38,000 --> 01:03:38,958 ‫מה זה המקום הזה?‬ 991 01:03:45,041 --> 01:03:46,083 ‫מחילת הארנב שלי.‬ 992 01:03:49,708 --> 01:03:51,250 ‫יצרתי אותה כשהייתי קטנה.‬ 993 01:03:52,833 --> 01:03:54,208 ‫הרגשתי מאוד בטוחה כאן.‬ 994 01:04:01,791 --> 01:04:02,916 ‫מסיבת התה של עליסה?‬ 995 01:04:31,791 --> 01:04:32,666 ‫תפסתי אותם.‬ 996 01:04:33,833 --> 01:04:36,500 ‫רגע, חכי. אני לא בטוח‬ ‫שאני מרוצה מזה. אוקיי?‬ 997 01:04:36,583 --> 01:04:39,083 ‫כי כל פעם שמישהו מתגנב מאחורי הילד הזה,‬ ‫הוא נעשה מנוח.‬ 998 01:04:39,166 --> 01:04:41,791 ‫זו התוכנית: נחכה.‬ 999 01:04:43,458 --> 01:04:45,291 ‫מה... התוכנית היא לחכות?‬ 1000 01:04:45,375 --> 01:04:47,583 ‫לאור יום? עד שאישרף עד אפר?‬ 1001 01:04:48,500 --> 01:04:51,875 ‫יש לי דברים לעשות. אני רוצה ללכת‬ ‫למועדון חשפנות ולראות את סינמון.‬ 1002 01:04:51,958 --> 01:04:53,583 ‫הבאתי אותנו עד הנה, לא?‬ 1003 01:04:54,916 --> 01:04:57,833 ‫תישאר איתי, ג'ון. העתיד שייך לנשים.‬ 1004 01:04:59,041 --> 01:05:00,625 ‫מה זה אומר לעזאזל?‬ 1005 01:05:28,916 --> 01:05:31,416 ‫מי זה? תענה. כן.‬ 1006 01:05:31,500 --> 01:05:33,625 ‫היי.‬ ‫-היי, מותק, מצאנו אותו.‬ 1007 01:05:33,708 --> 01:05:35,291 ‫תודה לאל. הוא בסדר?‬ 1008 01:05:35,375 --> 01:05:37,625 ‫הוא היה בסדר פעם? בכנות.‬ 1009 01:05:38,041 --> 01:05:40,708 ‫כן, הוא עם מלאני באגם. היא שלחה לי דינג...‬ 1010 01:05:40,791 --> 01:05:42,666 ‫שלחה לנו פינג.‬ ‫-שלחה לנו דינג למיקום.‬ 1011 01:05:42,750 --> 01:05:44,083 ‫אני נשבע באלוהים שאומרים דינג.‬ 1012 01:05:44,166 --> 01:05:46,833 ‫זה גיף ולא ג'יף. זה פינג ולא דינג.‬ ‫-מי זה?‬ 1013 01:05:46,916 --> 01:05:48,500 ‫היא שלחה לנו פינג למיקום.‬ 1014 01:05:48,583 --> 01:05:51,041 ‫נהיה שם עוד חצי שעה.‬ ‫-אתם מסטולים?‬ 1015 01:05:51,541 --> 01:05:53,916 ‫זה בסדר. אני מביא את הילד הביתה,‬ ‫בסדר, מותק?‬ 1016 01:05:54,000 --> 01:05:56,125 ‫האם עישנת מריחואנה? מותק?‬ 1017 01:05:56,541 --> 01:05:57,375 ‫מה זה?‬ 1018 01:05:57,791 --> 01:06:00,041 ‫אתה מסטול?‬ ‫-למי את מדברת?‬ 1019 01:06:00,125 --> 01:06:01,833 ‫אני מדברת אליך. אתה מסטול?‬ 1020 01:06:01,916 --> 01:06:03,875 ‫בשלב הזה אני לא בטוח למי את מדברת.‬ 1021 01:06:03,958 --> 01:06:04,875 ‫האם אתה מסטול?‬ 1022 01:06:04,958 --> 01:06:07,291 ‫האם אני? או האם את?‬ ‫-עישנת מריחואנה!‬ 1023 01:06:09,791 --> 01:06:11,791 ‫תראי, אני אגיד לך את האמת...‬ 1024 01:06:11,875 --> 01:06:14,250 ‫אנחנו נכנסים למנהרה! ניתקתי.‬ 1025 01:06:14,333 --> 01:06:16,083 ‫כן, תזמון נהדר.‬ ‫-כן.‬ 1026 01:06:16,166 --> 01:06:18,958 ‫אני עדיין שומעת אותך, חתיכת ג'ו אקזוטיק...‬ 1027 01:06:19,583 --> 01:06:21,916 ‫מה?‬ ‫-ניתקתי. אני מצטער.‬ 1028 01:06:22,000 --> 01:06:22,833 ‫תתקשר אליה שוב.‬ 1029 01:06:32,166 --> 01:06:33,000 ‫מה זה?‬ 1030 01:06:36,125 --> 01:06:37,250 ‫באני היה הארנב שלי.‬ 1031 01:06:40,166 --> 01:06:42,250 ‫הוא היה החבר הכי טוב שלי, ו...‬ 1032 01:06:44,833 --> 01:06:46,000 ‫איבדתי אותו...‬ 1033 01:06:47,166 --> 01:06:48,041 ‫כשהייתי בת שש.‬ 1034 01:06:51,583 --> 01:06:55,625 ‫לפני יומיים, הוא הופיע בארונית שלי‬ ‫עם מפתח לבית‬ 1035 01:06:55,708 --> 01:06:57,916 ‫ופתק שבו היה כתוב:‬ 1036 01:06:58,500 --> 01:06:59,833 ‫"זה מסתיים הלילה."‬ 1037 01:07:00,958 --> 01:07:02,625 ‫מי הכניס אותו לארונית שלך?‬ 1038 01:07:03,500 --> 01:07:04,333 ‫לא יודעת.‬ 1039 01:07:05,541 --> 01:07:06,416 ‫מלאך שומר?‬ 1040 01:07:09,666 --> 01:07:13,666 ‫משהו בלילה הזה לא נראה לי‬ ‫כמו צירוף מקרים.‬ 1041 01:07:20,583 --> 01:07:21,708 ‫טייפ קסטות!‬ 1042 01:07:22,500 --> 01:07:23,416 ‫וואו.‬ 1043 01:07:24,208 --> 01:07:27,416 ‫הם די מגניבים, כי קסטות זה דבר עדין ו...‬ 1044 01:07:27,500 --> 01:07:28,375 ‫כן.‬ 1045 01:07:28,458 --> 01:07:32,291 ‫בכל פעם שמנגנים אחת כזו,‬ ‫זו יכולה להיות הפעם האחרונה.‬ 1046 01:07:36,791 --> 01:07:39,041 ‫אני מתה על השיר הזה.‬ ‫-גם אני!‬ 1047 01:07:39,125 --> 01:07:43,208 ‫פעם אני והבייביסיטר שלי הקשבנו לו‬ ‫במשך 48 שעות רצוף.‬ 1048 01:07:44,375 --> 01:07:48,541 ‫היא נשמעת די מגניבה.‬ ‫-כן, היא הייתה. או היא עדיין. לא יודע.‬ 1049 01:07:48,625 --> 01:07:51,541 ‫היא... הייתה זו שהתחילה‬ ‫את כל העניין הזה בחוץ.‬ 1050 01:07:52,833 --> 01:07:55,208 ‫הבייביסיטר שלי תמיד אמרה‬ ‫שתפקידה הוא להגן עליי.‬ 1051 01:08:50,541 --> 01:08:51,708 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1052 01:08:51,791 --> 01:08:55,000 ‫אני כל כך מצטערת. חשבתי שיהיה כיף‬ ‫להוציא אותו מהבית לערב אחד,‬ 1053 01:08:55,083 --> 01:08:56,833 ‫אבל אז הוא התחיל להשתגע.‬ 1054 01:08:56,916 --> 01:08:59,000 ‫הוא שוב התחיל לדבר על הכת.‬ 1055 01:08:59,083 --> 01:09:02,750 ‫כן, הכול טוב, אבל איפה המכונית?‬ ‫את תשמעי מעורכי הדין שלי.‬ 1056 01:09:02,833 --> 01:09:05,000 ‫איפה קול?‬ ‫-הוא שם. אקח אתכם אליו.‬ 1057 01:09:05,083 --> 01:09:08,125 ‫אבל תהיו מוכנים.‬ ‫הוא אומר דברים ממש משונים.‬ 1058 01:09:08,208 --> 01:09:09,666 ‫שיט...‬ ‫-אוקיי.‬ 1059 01:09:11,208 --> 01:09:13,333 ‫הילדה הזאת היא סיוט מהלך.‬ ‫-מה אתה אומר.‬ 1060 01:09:13,416 --> 01:09:14,500 ‫מי אתה?‬ ‫-אני ג'ון.‬ 1061 01:09:14,583 --> 01:09:15,541 ‫חואן.‬ 1062 01:09:15,625 --> 01:09:17,458 ‫מגניב. אתה הגרסה ההיספנית שלי.‬ 1063 01:09:17,541 --> 01:09:18,500 ‫בדיוק.‬ 1064 01:09:19,125 --> 01:09:22,166 ‫מר ג'ונסון, נראה לי שעדיף שאישאר כאן.‬ 1065 01:09:22,625 --> 01:09:26,291 ‫הוא חושב שאני מרושעת או משהו.‬ ‫אני לא רוצה להבהיל אותו שוב.‬ 1066 01:09:27,041 --> 01:09:29,000 ‫כן, זה רעיון מצוין.‬ 1067 01:09:29,083 --> 01:09:30,916 ‫טוב, תודה.‬ ‫-תיזהר.‬ 1068 01:09:31,375 --> 01:09:33,083 ‫בוא. רץ בשיא המהירות, אה?‬ 1069 01:09:33,166 --> 01:09:35,750 ‫אני חייב לחרבן. מקווה שיש שם שירותים.‬ 1070 01:09:37,000 --> 01:09:40,791 ‫אם להיות כנה, חשבתי שתנשק גרוע.‬ 1071 01:09:41,458 --> 01:09:44,166 ‫אבל אתה די טוב.‬ ‫-אני שומע את זה הרבה.‬ 1072 01:09:44,583 --> 01:09:48,333 ‫הרבה? באמת?‬ ‫-את יודעת, התאמנתי קצת.‬ 1073 01:09:48,416 --> 01:09:49,291 ‫עם מי?‬ 1074 01:09:50,916 --> 01:09:53,041 ‫עם הבחורה שמנסה להרוג אותנו.‬ 1075 01:09:53,500 --> 01:09:57,500 ‫אין לי ממש מזל עם נשים.‬ ‫הן מתגלות בסוף כרוצחות.‬ 1076 01:10:07,083 --> 01:10:07,916 ‫טוב...‬ 1077 01:10:13,833 --> 01:10:15,708 ‫אני מניחה שהמזל שלך לא השתנה איתי.‬ 1078 01:10:16,708 --> 01:10:17,666 ‫מה זאת אומרת?‬ 1079 01:10:19,625 --> 01:10:20,458 ‫מה?‬ 1080 01:10:22,458 --> 01:10:23,291 ‫מה יש?‬ 1081 01:10:25,750 --> 01:10:27,041 ‫הרגתי את ההורים שלי.‬ 1082 01:10:31,291 --> 01:10:33,625 ‫קדימה, אנחנו צריכים למהר. הוא לבד,‬ 1083 01:10:33,708 --> 01:10:34,958 ‫ולבאני יש רק עין אחת.‬ 1084 01:10:35,041 --> 01:10:37,958 ‫את בטוחה שאת יודעת איפה השארת אותו?‬ ‫-כן, על קו המים.‬ 1085 01:10:54,500 --> 01:10:56,208 ‫הייתי במכונית שהתנגשה בהם.‬ 1086 01:11:00,083 --> 01:11:02,625 ‫אם לא הייתי משאירה‬ ‫את הארנב המטופש הזה באגם,‬ 1087 01:11:02,708 --> 01:11:05,166 ‫אם הייתי מחכה עד הבוקר, עוד היו לי הורים.‬ 1088 01:11:05,250 --> 01:11:06,666 ‫הייתה לי משפחה.‬ 1089 01:11:19,500 --> 01:11:20,500 ‫קדימה.‬ 1090 01:11:20,958 --> 01:11:22,750 ‫תגיד את זה. אני יודעת שאתה רוצה.‬ 1091 01:11:23,750 --> 01:11:24,833 ‫להגיד מה?‬ 1092 01:11:24,916 --> 01:11:29,541 ‫את כל הנאום מ"סיפורו של ויל האנטינג"‬ ‫שבו אתה אומר לי שזאת לא אשמתי.‬ 1093 01:11:30,625 --> 01:11:34,083 ‫זה כל מה שהעובדים הסוציאליים‬ ‫אמרו לי כל חיי.‬ 1094 01:11:35,000 --> 01:11:37,083 ‫אני לא יכול לומר לך שזו לא אשמתך.‬ 1095 01:11:39,291 --> 01:11:41,666 ‫אבל אני גם לא יכול לומר לך שזו כן אשמתך.‬ 1096 01:11:44,000 --> 01:11:45,083 ‫עברת משהו‬ 1097 01:11:45,166 --> 01:11:48,333 ‫שאף ילד קטן לא צריך לעבור.‬ 1098 01:11:50,833 --> 01:11:54,375 ‫וזה דפוק שאת צריכה לשאת את הכאב הזה בתוכך‬ 1099 01:11:54,458 --> 01:11:55,666 ‫למשך כל חייך.‬ 1100 01:11:56,541 --> 01:12:01,250 ‫אבל דרך המצוקה אנחנו מוצאים את הכוח שלנו.‬ 1101 01:12:03,458 --> 01:12:07,291 ‫את, בהפרש ניכר...‬ 1102 01:12:08,458 --> 01:12:10,541 ‫הבנאדם החזק ביותר שפגשתי מימיי.‬ 1103 01:12:12,500 --> 01:12:14,916 ‫ולא הייתי שורד את הלילה הזה בלעדייך.‬ 1104 01:12:16,833 --> 01:12:18,541 ‫קול? חבר?‬ 1105 01:12:20,375 --> 01:12:21,208 ‫אבא?‬ 1106 01:12:21,291 --> 01:12:23,250 ‫אולי תעלה, טוב? בוא נלך הביתה.‬ 1107 01:12:25,125 --> 01:12:27,166 ‫היי, קול, זה נעול!‬ ‫-אל תעלה לשם!‬ 1108 01:12:27,250 --> 01:12:29,500 ‫אני חייב, זה אבא שלי.‬ ‫-אבל אנחנו בטוחים כאן.‬ 1109 01:12:29,583 --> 01:12:31,791 ‫חבר, בוא כבר.‬ ‫-אולי זאת מלכודת.‬ 1110 01:12:31,875 --> 01:12:34,291 ‫גם הטי-800 וגם הטי-1000‬ ‫משתמשים בדגימות קול.‬ 1111 01:12:34,375 --> 01:12:35,625 ‫חבר, בוא נלך הביתה.‬ 1112 01:12:36,000 --> 01:12:39,041 ‫או שאולי מלאני משתמשת בהורים שלך‬ ‫כדי לפתות אותך לצאת.‬ 1113 01:12:39,125 --> 01:12:41,708 ‫קדימה, קול, תעלה וזהו. לא יקרה לך כלום.‬ 1114 01:12:41,791 --> 01:12:43,958 ‫מסריח פה מפיפי!‬ 1115 01:12:48,791 --> 01:12:49,625 ‫קול!‬ 1116 01:12:49,708 --> 01:12:52,208 ‫לא נוכל להתחבא כאן לנצח.‬ ‫-אנחנו לא חייבים.‬ 1117 01:12:52,291 --> 01:12:54,500 ‫רק עוד שעה וקצת.‬ ‫-תעלה וזהו.‬ 1118 01:12:54,583 --> 01:12:56,166 ‫הכול בסדר.‬ ‫-תראה!‬ 1119 01:12:57,333 --> 01:13:00,250 ‫כל מי שחשוב לי בחיים מת לי מול העיניים.‬ 1120 01:13:02,291 --> 01:13:03,625 ‫בבקשה אל תעלה לשם.‬ 1121 01:13:04,458 --> 01:13:07,458 ‫אם זאת באמת מלכודת, אז הוא בסכנה‬ ‫ואנחנו חייבים לעזור לו.‬ 1122 01:13:08,083 --> 01:13:09,875 ‫תקשיב לאבא שלך, קול!‬ 1123 01:13:12,458 --> 01:13:14,666 ‫אבל אם נעלה לשם, אנחנו חייבים להתחמש.‬ 1124 01:13:15,333 --> 01:13:18,875 ‫וזה אירוני, כי אבא שלי החזיק כאן למטה‬ ‫את כלי הציד שלו.‬ 1125 01:13:18,958 --> 01:13:21,458 ‫מה? למה לא אמרת את זה? בואי ניקח את זה.‬ 1126 01:13:21,541 --> 01:13:23,875 ‫אי אפשר. אני לא יודעת את הצירוף לכספת.‬ 1127 01:13:24,333 --> 01:13:25,666 ‫הייתי בת שש.‬ ‫-וואו.‬ 1128 01:13:27,375 --> 01:13:29,125 ‫אני מניח שהכול באמת יסתיים הלילה.‬ 1129 01:13:35,625 --> 01:13:37,791 ‫- זה מסתיים הלילה -‬ 1130 01:13:38,250 --> 01:13:39,583 ‫- מספרי המזל, 18 36 32 -‬ 1131 01:13:39,666 --> 01:13:40,500 ‫קול?‬ 1132 01:13:54,625 --> 01:13:56,666 ‫הלילה הזה יוכל להיעשות ארוטי יותר?‬ 1133 01:13:59,375 --> 01:14:02,000 ‫זוזו מהדלת! פיבי ואני יוצאים!‬ 1134 01:14:02,333 --> 01:14:03,250 ‫מי זאת פיבי?‬ 1135 01:14:03,333 --> 01:14:05,958 ‫חברה דמיונית. הוא עובר הזיה פסיכוטית.‬ 1136 01:14:06,041 --> 01:14:08,916 ‫שוב התחרפנת, קול!‬ 1137 01:14:10,666 --> 01:14:12,875 ‫אני לא התחרפנתי.‬ 1138 01:14:17,083 --> 01:14:18,541 ‫אני יודע שלא.‬ 1139 01:14:18,625 --> 01:14:19,875 ‫זה הכול בראש שלך.‬ 1140 01:14:20,458 --> 01:14:22,166 ‫מאיפה השגת את רובה הקשת?‬ 1141 01:14:22,250 --> 01:14:23,833 ‫- אני רוצה פלטינה -‬ 1142 01:14:23,916 --> 01:14:25,166 ‫שלוש, שתיים, אחת...‬ 1143 01:14:37,291 --> 01:14:39,166 ‫אל תוותר עליי ככה, פרנק.‬ 1144 01:14:39,250 --> 01:14:40,708 ‫אעשה הכול כדי להצליח!‬ 1145 01:14:42,833 --> 01:14:43,708 ‫ג'ון?‬ 1146 01:14:44,250 --> 01:14:46,041 ‫אבא, תתרחק ממנו!‬ 1147 01:14:46,125 --> 01:14:48,458 ‫פשוט תיקח נשימה, בסדר?‬ ‫-תירגע.‬ 1148 01:14:49,708 --> 01:14:50,791 ‫שיט!‬ 1149 01:14:52,416 --> 01:14:54,708 ‫קול!‬ ‫-ניסית לירות בי.‬ 1150 01:14:54,791 --> 01:14:55,666 ‫ופספסת, כלבה!‬ 1151 01:14:59,416 --> 01:15:00,958 ‫אתה כלבה מגושמת, אה?‬ 1152 01:15:02,000 --> 01:15:03,041 ‫לא, עצור!‬ 1153 01:15:03,875 --> 01:15:05,333 ‫אתה תמות בתול!‬ 1154 01:15:06,416 --> 01:15:07,375 ‫שיט!‬ 1155 01:15:19,250 --> 01:15:20,916 ‫הוא מת.‬ ‫-הוא שד!‬ 1156 01:15:21,000 --> 01:15:25,208 ‫בן...‬ ‫-בבקשה, קול, אתה מפחיד אותי.‬ 1157 01:15:25,291 --> 01:15:26,625 ‫לא, תתרחקי מאיתנו.‬ 1158 01:15:26,708 --> 01:15:28,208 ‫קול, זאת אני.‬ ‫-אחורה!‬ 1159 01:15:28,291 --> 01:15:31,000 ‫בבקשה תוריד את זה, בסדר? זאת אני, מלאני.‬ 1160 01:15:31,083 --> 01:15:32,208 ‫אחורה, עכשיו!‬ 1161 01:15:32,291 --> 01:15:33,833 ‫אני אוהבת אותך, קול.‬ 1162 01:15:36,000 --> 01:15:39,041 ‫הוא לא בסדר. צריך לעזור לו.‬ ‫-קול, תקשיב לי...‬ 1163 01:15:39,125 --> 01:15:40,916 ‫היא חלק מזה!‬ ‫-חלק ממה?‬ 1164 01:15:41,000 --> 01:15:42,750 ‫מפולחן הדם.‬ ‫-הוא אומר את האמת.‬ 1165 01:15:42,833 --> 01:15:44,125 ‫אין שום פולחן! בסדר?‬ 1166 01:15:44,208 --> 01:15:46,291 ‫תניחו את הנשק, בבקשה.‬ 1167 01:15:48,125 --> 01:15:49,833 ‫חתיכת תפיסה, מתוקה!‬ 1168 01:15:49,916 --> 01:15:50,916 ‫בואי!‬ 1169 01:15:51,000 --> 01:15:52,916 ‫קול, עצור!‬ ‫-בואי, מהר!‬ 1170 01:15:53,458 --> 01:15:54,375 ‫קול!‬ 1171 01:15:54,458 --> 01:15:57,166 ‫לאן את הולכת, חומד?‬ ‫-עזוב אותי.‬ 1172 01:15:57,250 --> 01:16:00,250 ‫לא! אני מחליט! אנחנו הולכים מפה!‬ 1173 01:16:00,333 --> 01:16:02,166 ‫אני לא הולכת לשומקום איתך.‬ 1174 01:16:02,250 --> 01:16:05,000 ‫אוי, אלוהים, את מרותקת לבית.‬ ‫שום קואצ'לה...‬ 1175 01:16:07,916 --> 01:16:10,166 ‫זהו זה! אין יותר התקן תוך-רחמי!‬ 1176 01:16:17,625 --> 01:16:19,708 ‫אני חייב לדבר עם אבא שלי. תרוצי, אוקיי?‬ 1177 01:16:19,791 --> 01:16:21,750 ‫תרוצי עד שהשמש תעלה, ואל תעצרי.‬ 1178 01:16:23,541 --> 01:16:25,666 ‫אני אמצא אותך. אני מבטיח שאמצא אותך.‬ 1179 01:16:26,125 --> 01:16:26,958 ‫לכי.‬ 1180 01:16:28,166 --> 01:16:29,541 ‫קול!‬ ‫-אבא...‬ 1181 01:16:31,875 --> 01:16:34,125 ‫קול.‬ ‫-אבא, אני לא משוגע. אני נשבע.‬ 1182 01:16:34,208 --> 01:16:36,750 ‫עצור.‬ ‫-אני מצטער שצעקתי עליך, אוקיי?‬ 1183 01:16:36,833 --> 01:16:38,833 ‫אבל אתה חייב להבין, הוא שד.‬ 1184 01:16:38,916 --> 01:16:41,166 ‫בסדר, זה בסדר. אני כאן.‬ 1185 01:16:41,833 --> 01:16:42,750 ‫אוקיי.‬ 1186 01:16:43,041 --> 01:16:44,291 ‫בוא.‬ ‫-אוקיי.‬ 1187 01:16:45,000 --> 01:16:45,916 ‫זה בסדר.‬ 1188 01:16:47,000 --> 01:16:50,375 ‫אני אוהב אותך, אבא.‬ ‫-ואני אוהב אותך.‬ 1189 01:16:52,250 --> 01:16:54,833 ‫אני לא הולך לשומקום, טוב?‬ ‫-אני מצטער.‬ 1190 01:16:54,916 --> 01:16:56,000 ‫זה יהיה בסדר.‬ 1191 01:17:02,083 --> 01:17:05,333 ‫אבא?‬ ‫-זה בסדר, זה יהיה בסדר. אני כאן.‬ 1192 01:17:06,083 --> 01:17:08,750 ‫אתה לא מבין, אני חייב להציל אותה.‬ 1193 01:17:09,208 --> 01:17:13,083 ‫אתה לא מבין...‬ ‫-אני מחזיק אותך. ניקח אותך הביתה.‬ 1194 01:17:17,125 --> 01:17:18,208 ‫כל כך קרוב.‬ 1195 01:17:18,291 --> 01:17:20,666 ‫השלכת סכינים היא לא המומחיות שלך, מלאני.‬ 1196 01:17:22,250 --> 01:17:25,541 ‫אולי כדאי שתדבקי באמון כנשק להשמדה המונית.‬ 1197 01:17:25,625 --> 01:17:28,875 ‫אמון מיועד לאנשים שמפחדים מדי‬ ‫להאמין בעצמם.‬ 1198 01:17:28,958 --> 01:17:30,916 ‫אני הרגשתי פעם אותו הדבר.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1199 01:17:31,375 --> 01:17:33,500 ‫את כלבה בכיינית ששונאת את עצמה.‬ 1200 01:17:34,416 --> 01:17:37,000 ‫ובגלל זה את מועמדת מושלמת לצוות שלי.‬ 1201 01:17:37,083 --> 01:17:39,583 ‫תצטרפי אלינו,‬ ‫ותהיי הגרסה הכי טובה של עצמך.‬ 1202 01:17:42,375 --> 01:17:44,000 ‫אז מה את מחליטה?‬ 1203 01:17:47,958 --> 01:17:48,875 ‫הילחמו!‬ 1204 01:18:39,958 --> 01:18:41,083 ‫המשחק נגמר!‬ 1205 01:18:41,666 --> 01:18:44,166 ‫היית צריכה לקבל את ההצעה שלי‬ ‫להפוך לדג שמן.‬ 1206 01:18:45,000 --> 01:18:46,541 ‫עכשיו את סתם פיתיון.‬ 1207 01:18:50,958 --> 01:18:52,625 ‫מכוניות חשמליות...‬ 1208 01:18:55,041 --> 01:18:56,666 ‫הן כאלה מכוניות...‬ 1209 01:18:57,500 --> 01:18:58,458 ‫מטופשות.‬ 1210 01:18:59,250 --> 01:19:00,125 ‫אוי, הילד שלי.‬ 1211 01:19:02,791 --> 01:19:05,375 ‫אלוהים, הצוואר שלי. איזה לילה.‬ 1212 01:19:12,291 --> 01:19:15,333 ‫את יודעת, לי ולך יש הרבה במשותף.‬ 1213 01:19:19,791 --> 01:19:22,875 ‫בבקתה, איך שהוא הסתכל עלייך...‬ 1214 01:19:24,625 --> 01:19:26,666 ‫ככה הוא הסתכל עליי פעם.‬ 1215 01:19:26,750 --> 01:19:28,791 ‫את הולכת לעשות לי מונולוג קטלני?‬ 1216 01:19:28,875 --> 01:19:32,375 ‫התכוונתי, אבל אני מניחה שעכשיו לא.‬ ‫-התוכנית שלך לא תעבוד.‬ 1217 01:19:32,750 --> 01:19:35,291 ‫הוא לא יחזור. אבא שלו בטח נעל אותו בבית.‬ 1218 01:19:35,375 --> 01:19:38,541 ‫קול מעריץ גדול של "שליחות קטלנית".‬ ‫הוא יחזור.‬ 1219 01:19:43,750 --> 01:19:46,458 ‫אוי, שיט. איפה זה?‬ 1220 01:19:49,708 --> 01:19:53,583 ‫קול, פתח את הדלת.‬ 1221 01:19:55,708 --> 01:19:59,458 ‫קול, קדימה. תן לי את המפתחות. קול!‬ 1222 01:19:59,541 --> 01:20:01,666 ‫תפתח. אוי, לא. אל תלך לשם.‬ 1223 01:20:02,750 --> 01:20:05,375 ‫קול! תפתח את הדלת.‬ 1224 01:20:06,375 --> 01:20:08,083 ‫כבה את המנוע.‬ ‫-אבא, תקשיב לי.‬ 1225 01:20:08,458 --> 01:20:09,875 ‫תקשיב לי, אוקיי?‬ 1226 01:20:09,958 --> 01:20:12,833 ‫אתה תמיד אומר שדרך המצוקה‬ ‫אנחנו מוצאים את האומץ שלנו.‬ 1227 01:20:12,916 --> 01:20:13,791 ‫כן, אני...‬ 1228 01:20:14,416 --> 01:20:18,291 ‫הלילה הבנתי שהחוזק שלך נמדד‬ ‫על-ידי מה שתהיה מוכן לעשות‬ 1229 01:20:18,375 --> 01:20:20,125 ‫למען אלה שאתה אוהב.‬ ‫-קול...‬ 1230 01:20:21,125 --> 01:20:23,500 ‫אני מאוהב בה, והבטחתי לה.‬ 1231 01:20:23,916 --> 01:20:25,666 ‫קול, לא... קול!‬ 1232 01:20:35,125 --> 01:20:36,333 ‫מה אני עושה כאן?‬ 1233 01:20:37,500 --> 01:20:39,708 ‫אמרת שאת צריכה את קול. קול עם אבא שלו.‬ 1234 01:20:39,791 --> 01:20:43,666 ‫להורים אין סיכוי מול נער מוכה אהבה.‬ 1235 01:20:47,875 --> 01:20:52,000 ‫אנשים יעשו הכול כדי להשיג את רצונם.‬ 1236 01:20:54,541 --> 01:20:55,875 ‫ומה שקול רוצה...‬ 1237 01:21:02,041 --> 01:21:02,875 ‫זה אותך.‬ 1238 01:21:03,916 --> 01:21:06,541 ‫מעניין מי זה יכול להיות.‬ 1239 01:21:09,666 --> 01:21:10,916 ‫היי, קול.‬ 1240 01:21:11,000 --> 01:21:13,750 ‫אתה מכייף הלילה?‬ ‫-איפה היא?‬ 1241 01:21:15,500 --> 01:21:16,416 ‫במפרץ הפיראטים.‬ 1242 01:21:16,500 --> 01:21:18,208 ‫תגיע לכאן תוך 20 דקות.‬ 1243 01:21:18,625 --> 01:21:19,500 ‫או שהיא תמות.‬ 1244 01:21:20,250 --> 01:21:21,541 ‫סע בעקבות העשן.‬ 1245 01:21:23,875 --> 01:21:24,708 ‫היי...‬ 1246 01:21:25,541 --> 01:21:26,958 ‫את לא יותר יפה ממני.‬ 1247 01:21:38,333 --> 01:21:40,666 ‫- בום-בום -‬ ‫- קול -‬ 1248 01:21:40,750 --> 01:21:42,416 ‫היי! מלאני!‬ 1249 01:21:43,125 --> 01:21:45,375 ‫אני לא אילחם בך יותר, טוב? רק אל תפגעי בה.‬ 1250 01:21:45,458 --> 01:21:47,500 ‫קול!‬ ‫-פיבי, את בסדר?‬ 1251 01:21:47,583 --> 01:21:49,750 ‫כן.‬ ‫-את רוצה שאשב כאן?‬ 1252 01:21:51,500 --> 01:21:52,333 ‫הנה אני.‬ 1253 01:21:52,791 --> 01:21:54,833 ‫קחי את הדם שלי, תהרגי אותי, מה שבא לך.‬ 1254 01:21:55,125 --> 01:21:56,375 ‫נמאס לי מהחרא הזה!‬ 1255 01:22:01,625 --> 01:22:03,750 ‫טוב, תפסת אותי. שחררי אותה.‬ 1256 01:22:06,291 --> 01:22:07,791 ‫לא עד שאמסור את הדם.‬ 1257 01:22:08,666 --> 01:22:09,583 ‫למי?‬ 1258 01:22:10,208 --> 01:22:11,208 ‫לה.‬ 1259 01:22:27,791 --> 01:22:28,625 ‫את...‬ 1260 01:22:32,666 --> 01:22:33,666 ‫היי, קולי.‬ 1261 01:22:35,375 --> 01:22:37,500 ‫ידעתי שאת תצוצי בסוף הלילה הזה.‬ 1262 01:22:37,916 --> 01:22:38,750 ‫בי?‬ 1263 01:22:41,166 --> 01:22:42,375 ‫אתן מכירות זו את זו?‬ 1264 01:22:44,375 --> 01:22:46,666 ‫היי, פיבי. גדלת.‬ 1265 01:22:47,500 --> 01:22:48,958 ‫היא הייתה הבייביסיטר שלי.‬ 1266 01:22:50,541 --> 01:22:51,375 ‫כן.‬ 1267 01:22:52,000 --> 01:22:53,208 ‫חשבתי שמתת.‬ 1268 01:22:55,041 --> 01:22:55,875 ‫לא.‬ 1269 01:22:57,708 --> 01:23:00,916 ‫אמרו לי שנהרגת בליל התאונה.‬ 1270 01:23:01,416 --> 01:23:03,083 ‫זה בסדר. באני יהיה בסדר.‬ 1271 01:23:03,625 --> 01:23:04,666 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1272 01:23:09,666 --> 01:23:11,791 ‫שבאורח נס, הייתי הניצולה היחידה.‬ 1273 01:23:13,333 --> 01:23:14,250 ‫"נס"...‬ 1274 01:23:15,708 --> 01:23:16,708 ‫עסקה עם השטן.‬ 1275 01:23:21,375 --> 01:23:23,541 ‫או עסקה פאוסטיאנית.‬ 1276 01:23:24,291 --> 01:23:26,875 ‫ועכשיו מפיסטופלס הגיע כדי לגבות את החוב.‬ 1277 01:23:28,541 --> 01:23:30,625 ‫הנה, קחי.‬ 1278 01:23:31,583 --> 01:23:32,916 ‫תדקרי אותי שוב.‬ ‫-בסדר.‬ 1279 01:23:33,000 --> 01:23:35,375 ‫עד כמה שאני אוהבת מפגשי איחוד משפחתיים,‬ 1280 01:23:36,125 --> 01:23:38,166 ‫הזמן הולך ואוזל, זונות. אז קדימה.‬ 1281 01:23:41,375 --> 01:23:43,166 ‫מלאני, היית החברה הכי טובה שלי.‬ 1282 01:23:44,500 --> 01:23:46,208 ‫קיבלתי הזדמנות להשתדרג.‬ 1283 01:23:47,000 --> 01:23:47,833 ‫כולנו קיבלנו.‬ 1284 01:24:16,875 --> 01:24:17,708 ‫תודה.‬ 1285 01:24:18,416 --> 01:24:21,083 ‫כולנו נשתה, וסוף סוף נקבל מה שמגיע לנו.‬ 1286 01:24:40,250 --> 01:24:41,125 ‫הגיע הזמן.‬ 1287 01:24:45,500 --> 01:24:46,458 ‫קדימה.‬ 1288 01:24:54,083 --> 01:24:55,291 ‫זה די דוחה.‬ 1289 01:24:56,250 --> 01:24:58,208 ‫אני לא יודע איפה הפה שלך היה.‬ 1290 01:25:00,208 --> 01:25:01,375 ‫העולם שייך לי.‬ 1291 01:25:10,916 --> 01:25:11,833 ‫תביא את זה.‬ 1292 01:25:14,625 --> 01:25:16,791 ‫לעזאזל, תאטי. תשמרי קצת לדגים.‬ 1293 01:25:21,583 --> 01:25:23,791 ‫כן. אני מרגישה את זה.‬ 1294 01:25:27,958 --> 01:25:30,500 ‫הנבואה הטמאה מתגשמת.‬ 1295 01:25:40,166 --> 01:25:41,250 ‫זה הצליח?‬ 1296 01:25:42,750 --> 01:25:44,541 ‫אני מרגיש קצת חמים.‬ ‫-זה קורה.‬ 1297 01:25:44,625 --> 01:25:47,625 ‫משהו לא בסדר. אני לא מרגישה חמודה.‬ 1298 01:25:51,291 --> 01:25:52,208 ‫תכסי את הפה!‬ 1299 01:25:59,250 --> 01:26:05,250 ‫"יש לערבב את דם הקורבן עם דם התמים."‬ 1300 01:26:08,875 --> 01:26:11,208 ‫אבל אתה כבר לא כזה תמים, נכון?‬ 1301 01:26:11,291 --> 01:26:13,083 ‫הוא בתול! הוא חייב להיות!‬ 1302 01:26:13,166 --> 01:26:16,708 ‫תראו את המוזר הכחוש הזה. מי תעשה איתו סקס?‬ 1303 01:26:18,083 --> 01:26:19,750 ‫רוצה לומר להם, או שאני אגיד?‬ 1304 01:26:20,625 --> 01:26:21,625 ‫לא!‬ 1305 01:26:22,291 --> 01:26:24,375 ‫אם מנחת הדם מזוהמת, אז...‬ 1306 01:26:25,708 --> 01:26:27,000 ‫בגדת בנו!‬ 1307 01:26:30,000 --> 01:26:32,208 ‫חתיכת גברבר, קול!‬ 1308 01:26:33,541 --> 01:26:36,833 ‫אני אפילו לא כועס, אחי! כבוד!‬ 1309 01:26:45,958 --> 01:26:48,291 ‫הכוח השחור, כלבה!‬ 1310 01:26:54,208 --> 01:26:58,208 ‫אבינו שבשמיים, אני מקבל את ישוע הנוצרי‬ ‫כאדוני ומושיעי.‬ 1311 01:27:27,416 --> 01:27:29,958 ‫אוי, אלוהים. קרל הגדול צדק.‬ 1312 01:27:31,916 --> 01:27:33,291 ‫רק הייתי צריך זיון.‬ 1313 01:27:42,583 --> 01:27:45,875 ‫רגע, ארגנת את כל זה רק כדי להציל אותנו?‬ 1314 01:27:54,750 --> 01:27:57,708 ‫אני רק מחפשת דלק.‬ ‫אני צריכה לתדלק את אופנוע הים שלי.‬ 1315 01:27:57,791 --> 01:28:00,458 ‫מיליון עוקבים זה לא קול. יודעת מה קול?‬ 1316 01:28:01,833 --> 01:28:03,833 ‫מיליארד עוקבים.‬ 1317 01:28:04,291 --> 01:28:07,375 ‫כשתדע מה אתה רוצה,‬ ‫תעשה הכול כדי להשיג את זה.‬ 1318 01:28:10,125 --> 01:28:10,958 ‫היי.‬ 1319 01:28:15,125 --> 01:28:16,833 ‫היית המלאך השומר שלי.‬ 1320 01:28:16,916 --> 01:28:19,750 ‫הילדה הקטנה, היא בסדר?‬ 1321 01:28:20,208 --> 01:28:21,708 ‫לא נותר לה זמן רב.‬ 1322 01:28:22,125 --> 01:28:23,166 ‫אוי, אלוהים...‬ 1323 01:28:23,708 --> 01:28:25,250 ‫אם ניתן יהיה להציל אותה...‬ 1324 01:28:26,958 --> 01:28:29,291 ‫מה תתני בתמורה?‬ 1325 01:28:29,375 --> 01:28:30,583 ‫אני אתן הכול.‬ 1326 01:28:31,416 --> 01:28:33,041 ‫ונשבעתי שתמיד אשמור עלייך.‬ 1327 01:28:34,041 --> 01:28:37,791 ‫רגע, איך יכולת להיות בטוחה ש...‬ 1328 01:28:38,500 --> 01:28:41,750 ‫שנעשה... שאני אהפוך...‬ 1329 01:28:43,083 --> 01:28:43,958 ‫את עצמי ללא...‬ 1330 01:28:45,041 --> 01:28:46,583 ‫את יודעת, תמים?‬ 1331 01:28:46,666 --> 01:28:47,583 ‫לא הייתי בטוחה.‬ 1332 01:28:48,625 --> 01:28:50,625 ‫אבל תמיד אמרתי שכשהבחורה הנכונה תופיע,‬ 1333 01:28:50,708 --> 01:28:52,625 ‫היא תעריך את המוזרות שלך.‬ 1334 01:28:53,375 --> 01:28:56,791 ‫ואתה יודע טוב מכולם שקיצורי דרך‬ ‫הם לפחדנים.‬ 1335 01:28:58,041 --> 01:28:59,000 ‫להשיג מה שאתה רוצה...‬ 1336 01:28:59,375 --> 01:29:02,541 ‫...בלי להתאמץ עבורו‬ ‫זה בסופו של דבר בלתי מספק.‬ 1337 01:29:03,791 --> 01:29:05,041 ‫בעיקר באהבה.‬ 1338 01:29:06,291 --> 01:29:07,458 ‫אהבתי אותך.‬ 1339 01:29:11,458 --> 01:29:13,000 ‫שינית אותי באותו לילה.‬ 1340 01:29:14,500 --> 01:29:15,708 ‫אלוהים, התגעגעתי אלייך.‬ 1341 01:29:16,666 --> 01:29:20,583 ‫אז, זה נגמר? אנחנו בטוחים. אפשר ללכת.‬ 1342 01:29:22,625 --> 01:29:23,458 ‫עדיין לא.‬ 1343 01:29:23,833 --> 01:29:24,750 ‫קול!‬ 1344 01:29:25,583 --> 01:29:27,833 ‫מה...‬ ‫-אבא?‬ 1345 01:29:29,541 --> 01:29:31,583 ‫בי?‬ ‫-היי, מר ג'ונסון!‬ 1346 01:29:32,875 --> 01:29:33,708 ‫היי!‬ 1347 01:29:34,291 --> 01:29:35,833 ‫קול, מצאתי את הבייביסיטר.‬ 1348 01:29:36,291 --> 01:29:37,291 ‫איפה היית?‬ 1349 01:29:38,666 --> 01:29:40,833 ‫גידלת בחור למופת, מר ג'ונסון.‬ 1350 01:29:41,958 --> 01:29:42,958 ‫אני יורד.‬ 1351 01:29:46,416 --> 01:29:48,250 ‫תשמרו זה על זה, בסדר?‬ 1352 01:29:55,500 --> 01:29:56,750 ‫רגע, מה את עושה?‬ 1353 01:30:00,041 --> 01:30:01,291 ‫בטקס הזה...‬ 1354 01:30:02,166 --> 01:30:05,208 ‫יש מנצחים... ומפסידים.‬ 1355 01:30:07,250 --> 01:30:08,125 ‫זה אתה או הם.‬ 1356 01:30:08,750 --> 01:30:12,000 ‫אין תיקו בחרא הזה עם השטן.‬ 1357 01:30:13,583 --> 01:30:15,583 ‫אתה מביס את השדים שלך, או שאתה מת.‬ 1358 01:30:17,125 --> 01:30:18,208 ‫אבל הם הובסו.‬ 1359 01:30:19,125 --> 01:30:20,041 ‫לא כולם.‬ 1360 01:30:20,875 --> 01:30:22,125 ‫על מה את מדברת?‬ 1361 01:30:22,208 --> 01:30:23,291 ‫אני השד האחרון.‬ 1362 01:30:24,125 --> 01:30:27,666 ‫חכי רגע, בבקשה. חייבת להיות דרך אחרת, בי.‬ 1363 01:30:29,291 --> 01:30:30,125 ‫לא.‬ 1364 01:30:30,708 --> 01:30:33,625 ‫בי, חייבת להיות דרך אחרת. בבקשה, לא.‬ 1365 01:30:52,041 --> 01:30:52,916 ‫ביי, פיבי.‬ 1366 01:30:54,458 --> 01:30:55,291 ‫ביי, בי.‬ 1367 01:30:58,333 --> 01:30:59,208 ‫ביי, סי.‬ 1368 01:31:02,875 --> 01:31:03,791 ‫ביי, בי.‬ 1369 01:32:06,333 --> 01:32:07,166 ‫זה בסדר.‬ 1370 01:32:10,041 --> 01:32:13,000 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 1371 01:32:13,416 --> 01:32:15,083 ‫רגע.‬ 1372 01:32:15,500 --> 01:32:16,333 ‫ראית את זה?‬ 1373 01:32:16,750 --> 01:32:20,916 ‫אם ראיתי את זה? את הבייביסיטר‬ ‫שהתאדתה לענן שחור?‬ 1374 01:32:21,000 --> 01:32:24,833 ‫כן, קול. היה... קשה לפספס את זה.‬ 1375 01:32:28,750 --> 01:32:29,833 ‫אז הכול היה נכון.‬ 1376 01:32:30,291 --> 01:32:31,958 ‫כל מה שאמרת לי.‬ 1377 01:32:32,875 --> 01:32:37,125 ‫הכול... סיפרת לי את האמת.‬ 1378 01:32:37,208 --> 01:32:40,375 ‫אוי, אלוהים. אני צריך להתקשר לאמא שלך‬ ‫ולומר לה שאתה לא מטורלל.‬ 1379 01:32:41,000 --> 01:32:44,166 ‫לא שאי פעם קראנו לך "מטורלל".‬ ‫לא חשבנו שאתה מטורלל.‬ 1380 01:32:44,250 --> 01:32:45,375 ‫אתה מאמין לי עכשיו?‬ 1381 01:32:46,500 --> 01:32:50,583 ‫אתה מאמין לי?‬ ‫-כן.‬ 1382 01:32:51,708 --> 01:32:52,791 ‫אני מאמין לך, קול.‬ 1383 01:32:54,541 --> 01:32:56,583 ‫בוא אראה לך משהו שלא תאמין לו.‬ 1384 01:33:01,625 --> 01:33:02,458 ‫סבבה.‬ 1385 01:33:04,291 --> 01:33:05,125 ‫זה הילד שלי.‬ 1386 01:33:06,833 --> 01:33:08,833 ‫אני צריך... אני צריך לצלם את זה.‬ 1387 01:33:10,333 --> 01:33:11,500 ‫אני אתקשר לאמא שלך.‬ 1388 01:33:14,166 --> 01:33:16,750 ‫מותק, מצאתי את קול. הוא בסדר.‬ 1389 01:33:19,625 --> 01:33:21,458 ‫זה סיפור ארוך. אבל מצאתי אותו.‬ 1390 01:33:26,125 --> 01:33:28,458 ‫אז אין יותר הזיות וכאלה?‬ ‫-לא.‬ 1391 01:33:28,541 --> 01:33:29,666 ‫הכול היה בראש שלי.‬ 1392 01:33:31,166 --> 01:33:35,125 ‫אלוהים, זה נשמע כל כך מטורף עכשיו.‬ ‫לא פלא שרציתם לאשפז אותי.‬ 1393 01:33:35,208 --> 01:33:36,958 ‫עכשיו אני מחויב לסיים את הלימודים.‬ 1394 01:33:37,041 --> 01:33:39,541 ‫אוי, אלוהים. אני מת על זה.‬ 1395 01:33:39,625 --> 01:33:41,208 ‫אתה ההישג הכי כביר שלי.‬ 1396 01:33:41,291 --> 01:33:42,291 ‫הצלתי את חייך.‬ 1397 01:33:42,375 --> 01:33:44,250 ‫תראה אותך, נראה כמו טום קרוז!‬ 1398 01:33:44,333 --> 01:33:46,875 ‫אתה מסרק את השיער כאילו שאתה בלהקת בנים.‬ 1399 01:33:46,958 --> 01:33:50,208 ‫השגת בחורה, נכון? אני רואה שכן.‬ ‫תראה כמה שגדלת.‬ 1400 01:33:50,291 --> 01:33:52,625 ‫גבוה כזה, עם מעיל קורדרוי‬ 1401 01:33:52,708 --> 01:33:54,708 ‫וצווארון מורם. יש לך משקפיים.‬ 1402 01:33:54,791 --> 01:33:59,250 ‫חתיכת בן זונה עם מגנום אקס-אל.‬ ‫אתה משקיע מאמץ. זה העניין.‬ 1403 01:33:59,333 --> 01:34:02,500 ‫אתה מתקדם, אתה משקיע מאמץ,‬ ‫ואתה רואה תוצאות.‬ 1404 01:34:02,916 --> 01:34:05,083 ‫תרים את התחת שלך. בוא נתחבק.‬ 1405 01:34:05,166 --> 01:34:09,000 ‫זה מה שעושים בקורנל. תראה אותך.‬ ‫קיבלת זקפה כרגע?‬ 1406 01:40:47,000 --> 01:40:52,000 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬