1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,458 --> 00:00:30,166
Con không cần cô giữ trẻ nữa.
4
00:00:31,458 --> 00:00:34,500
2 NĂM SAU
5
00:01:08,375 --> 00:01:11,375
- Này, con ổn chứ?
- Con vừa...
6
00:01:12,583 --> 00:01:13,416
Con tưởng...
7
00:01:23,041 --> 00:01:25,791
Trung học còn tệ hơn cả
trải nghiệm cận kề cái chết.
8
00:01:26,791 --> 00:01:30,250
Tôi có thể tự tin nói vậy
vì tôi suýt chết năm lần một đêm.
9
00:01:31,250 --> 00:01:32,833
Đối mặt với nỗi sợ.
10
00:01:32,916 --> 00:01:34,500
Chinh phục quỷ dữ. Tôi...
11
00:01:35,166 --> 00:01:38,541
Tôi sống sót. Nhưng cô ấy
không để lại bằng chứng gì.
12
00:01:39,083 --> 00:01:42,458
Và trong hai năm qua, không ai tin tôi cả.
13
00:01:42,541 --> 00:01:44,791
- Nhóc, làm gì có ai.
- Cháu tên Cole.
14
00:01:44,875 --> 00:01:47,750
Cole, xin lỗi. Cháu chắc
có người trong đó chứ?
15
00:01:48,791 --> 00:01:50,541
Khi cháu đâm vào thì có.
16
00:01:51,083 --> 00:01:54,208
Ai cũng nghĩ là tôi bịa ra mọi chuyện.
Rằng tôi điên.
17
00:01:55,291 --> 00:01:58,500
Điều duy nhất tệ hơn việc
là người vô hình là gì?
18
00:01:59,375 --> 00:02:00,375
Không vô hình.
19
00:02:00,458 --> 00:02:02,958
Cho thằng ẻo lả này vào trại tâm thần đi.
20
00:02:04,416 --> 00:02:05,541
Là tại chính tôi.
21
00:02:05,625 --> 00:02:08,125
Tôi kể cho mọi người về chuyện đó. Về...
22
00:02:08,666 --> 00:02:11,833
xác chết của cảnh sát, về máu,
về gã tự dưng cởi trần.
23
00:02:13,166 --> 00:02:17,541
Tôi như Sarah Connor trong Kẻ hủy diệt 2,
cố chứng minh người máy có thật.
24
00:02:20,375 --> 00:02:21,208
Tuy nhiên...
25
00:02:22,875 --> 00:02:23,958
điều tệ nhất là...
26
00:02:26,333 --> 00:02:27,208
tôi nhớ cô ấy.
27
00:02:27,958 --> 00:02:30,125
Tôi hiểu. Cậu là thằng nhóc lập dị
28
00:02:30,208 --> 00:02:32,708
thích một cô giữ trẻ giết người hư cấu.
29
00:02:32,791 --> 00:02:36,500
- Năm đầu thì ai mà chẳng khổ.
- Không, tôi học lớp 11 rồi.
30
00:02:37,583 --> 00:02:39,791
- Lớp 11?
- Tôi đến đây cả ba năm qua.
31
00:02:39,875 --> 00:02:42,083
- Bé như cậu mà lớp 11 rồi ư?
- Phải.
32
00:02:42,708 --> 00:02:44,625
Thế là rõ. Cậu cần mất trinh.
33
00:02:44,708 --> 00:02:47,416
- Vậy mà là khuyên à?
- Tôi nói thế đấy.
34
00:02:47,500 --> 00:02:50,500
- Anh làm y tá nữa mà?
- Từ tám đến hai giờ thôi.
35
00:02:50,583 --> 00:02:52,333
Trước giờ đó là cố vấn cho học sinh.
36
00:02:53,833 --> 00:02:56,416
Tôi học Cornell mà!
Tôi là bác sĩ tâm thần!
37
00:02:56,500 --> 00:02:57,791
Sao anh làm ở đây?
38
00:02:57,875 --> 00:03:01,083
Sao cậu cứ chọc ngoáy tôi thế?
Chúng ta là bạn cơ mà?
39
00:03:01,166 --> 00:03:02,875
- Phải.
- Là đàn ông với nhau.
40
00:03:02,958 --> 00:03:05,875
Cậu đâu phải học sinh duy nhất
của tôi, hiểu chứ?
41
00:03:05,958 --> 00:03:07,708
Còn 27 đứa nữa chờ ở ngoài.
42
00:03:07,791 --> 00:03:11,208
Đứa thì bị lậu, đứa thì bị lưỡng cực
hơn cả Kanye West.
43
00:03:11,291 --> 00:03:12,708
Đứa thì nhiễm chlamydia.
44
00:03:12,791 --> 00:03:15,750
Nấm mọc ở cậu nhỏ, bay vào miệng.
Dính cả vào mắt.
45
00:03:15,833 --> 00:03:17,541
- Tởm quá!
- Vào mắt đấy!
46
00:03:17,625 --> 00:03:20,375
Cái ghế cậu ngồi
cũng đầy mụn rộp khắp nơi.
47
00:03:22,125 --> 00:03:25,500
Nghe thấy gì không? Chuông kêu rồi.
Nghĩa là đã tám giờ.
48
00:03:25,583 --> 00:03:28,416
Bác sĩ Davis tan làm, Carl Lớn vào làm.
49
00:03:28,500 --> 00:03:29,833
- Tiêm cúm nào.
- Hả?
50
00:03:29,916 --> 00:03:32,000
- Tiêm, không tôi đánh đó.
- Không!
51
00:03:36,708 --> 00:03:38,666
NETFLIX GIỚI THIỆU
52
00:03:40,000 --> 00:03:40,958
Đồ đần!
53
00:03:49,083 --> 00:03:49,916
Đồ thua cuộc.
54
00:03:50,708 --> 00:03:51,583
Thôi nào!
55
00:03:54,500 --> 00:03:55,333
Chào cậu.
56
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Chào, Melanie.
57
00:03:57,541 --> 00:03:58,791
Cậu ổn chứ?
58
00:03:58,875 --> 00:04:01,500
- Tôi ư? À... Thực ra tôi rất ổn.
- Được rồi.
59
00:04:01,916 --> 00:04:05,000
- Nhưng nét mặt cậu thì không.
- Rõ ràng vậy sao?
60
00:04:06,583 --> 00:04:09,375
Tối hôm đó cậu ở bên tôi.
Cậu cũng thấy mà?
61
00:04:09,458 --> 00:04:11,500
- Bee, cảnh sát, máu...
- Cole...
62
00:04:11,583 --> 00:04:12,583
Cậu giúp tôi đi.
63
00:04:12,666 --> 00:04:14,583
Bác sĩ Davis dặn là đừng nói mà?
64
00:04:14,666 --> 00:04:17,791
Carl Lớn nói về việc
"ưu tiên những ký ức tích cực",
65
00:04:17,875 --> 00:04:20,208
như là gặp Rihanna ở quán Outback.
66
00:04:20,875 --> 00:04:24,375
Nghe này, cái đêm mà cậu nói
có trốn, có chạy,
67
00:04:24,458 --> 00:04:27,041
nhưng cũng có hôn nhau.
68
00:04:28,375 --> 00:04:31,250
Có lẽ chỉ cần nhớ
đến phần hôn thôi, hiểu chứ?
69
00:04:32,041 --> 00:04:34,083
Với cả, cậu phải ghét nơi này chứ.
70
00:04:34,166 --> 00:04:36,833
Cấp ba ai mà học giỏi đều sẽ bị hói sớm
71
00:04:36,916 --> 00:04:38,375
và rối loạn cương dương.
72
00:04:38,458 --> 00:04:39,375
- Thật sao?
- Ừ.
73
00:04:39,458 --> 00:04:40,333
Này, Mì!
74
00:04:40,958 --> 00:04:44,375
- Đừng gọi em thế.
- Nào, đó là biệt danh đáng yêu nhất!
75
00:04:44,958 --> 00:04:46,875
Phải là biệt danh của tôi chứ.
76
00:04:46,958 --> 00:04:48,625
Cậu đâu có đáng yêu, Diego.
77
00:04:49,458 --> 00:04:51,541
- Chuẩn, Boom Boom.
- Im đi, Jimmy.
78
00:04:52,666 --> 00:04:55,541
- Cậu hồi phục thế nào rồi, nhóc?
- Tôi ư? Tốt.
79
00:04:55,625 --> 00:04:58,666
Cần gì cứ bảo tôi,
kiểu như đi nhờ đến bệnh viện ấy.
80
00:04:59,250 --> 00:05:00,250
Có tôi đây mà.
81
00:05:00,333 --> 00:05:02,583
Này, Jimmy! Cuối tuần này ra hồ không?
82
00:05:02,666 --> 00:05:05,583
Có chứ! DJ Jimmy Jammy sẽ chơi hết mình.
83
00:05:06,416 --> 00:05:09,541
- Cùng đi vào lớp không?
- Không, tôi sẽ đi một mình.
84
00:05:10,125 --> 00:05:11,791
Khá khen cho sự tự lập đấy.
85
00:05:11,875 --> 00:05:15,041
Không có bạn bè thì tôi chịu.
Chào nhé, Cole Rau Trộn.
86
00:05:16,875 --> 00:05:17,958
Ôi! Ái chà!
87
00:05:22,458 --> 00:05:27,250
Faust là một người luôn suy ngẫm
về niềm tin hiện sinh của chính mình.
88
00:05:27,708 --> 00:05:32,875
Vì vậy, điều mà Mephistopheles muốn
từ Tiến sĩ Faust là giải đáp về đức tin...
89
00:05:52,166 --> 00:05:54,166
Được rồi, các em sư tử.
90
00:05:54,250 --> 00:05:58,000
Đây là học sinh mới chuyển đến,
Phoebe Atwell.
91
00:05:58,083 --> 00:06:00,833
Bạn ấy thuộc Chương trình
Thiên thần Hộ mệnh,
92
00:06:00,916 --> 00:06:04,791
nơi những thiếu niên đã mất quyền công dân
trong trường giáo dưỡng
93
00:06:04,875 --> 00:06:08,041
được các công dân danh dự chọn
để tái hòa nhập xã hội.
94
00:06:08,125 --> 00:06:10,375
Hãy chào mừng bạn ấy kiểu sư tử nào.
95
00:06:10,458 --> 00:06:11,291
Gầm...
96
00:06:13,375 --> 00:06:14,208
Nào cả lớp...
97
00:06:19,333 --> 00:06:22,250
Phoebe, kể cho mọi người
ba điều về bản thân đi.
98
00:06:28,291 --> 00:06:33,083
Chà, tôi nghĩ rắn là loài bò sát
bị hiểu nhầm nhất...
99
00:06:34,458 --> 00:06:39,000
bộ phim yêu thích của tôi là Phán quyết
hoặc bất kỳ phim nào có Rob Reiner...
100
00:06:40,333 --> 00:06:41,333
và tôi đã trễ.
101
00:06:41,416 --> 00:06:43,958
Em nói gì vậy? Em đến vừa đúng lúc mà.
102
00:06:44,041 --> 00:06:45,958
Thưa cô Highbridge, em trễ kinh.
103
00:06:48,333 --> 00:06:49,625
Trễ chín ngày.
104
00:06:52,708 --> 00:06:56,208
Khỉ thật, tôi nghĩ mãi,
nhưng chắc giờ tôi sẽ giữ cái thai.
105
00:06:57,916 --> 00:07:02,750
Bởi khi nhìn thấy tất cả những khuôn mặt
xinh đẹp của các bạn, tôi...
106
00:07:02,833 --> 00:07:05,875
tôi thấy rất lạc quan
về tương lai của chúng tôi...
107
00:07:07,875 --> 00:07:09,125
Tôi chỉ muốn hét lên.
108
00:07:24,333 --> 00:07:28,125
Được rồi. Thầy Nordy,
tiếp tục đi. Ta đi thôi.
109
00:07:28,208 --> 00:07:32,541
Này, Tóc Đỏ,
ra chỗ khác và bỏ sữa chua lại.
110
00:07:45,791 --> 00:07:47,041
Em đúng là đồ điên.
111
00:07:47,500 --> 00:07:48,791
COLE JOHNSON
112
00:07:48,875 --> 00:07:50,583
Này, em đã đọc bài báo này
113
00:07:50,666 --> 00:07:52,291
- về hoa St. John.
- Ừ.
114
00:07:52,375 --> 00:07:55,250
Nó là một kiểu
như vi lượng đồng căn thì phải?
115
00:07:55,333 --> 00:07:57,416
Ồ, em hỏi anh thì anh cũng chịu.
116
00:07:57,500 --> 00:07:59,000
- Mà bí mật nhé?
- Nói đi.
117
00:07:59,083 --> 00:08:02,708
Đôi khi anh vẫn thấy hơi sợ
về chuyện của Cole.
118
00:08:03,291 --> 00:08:05,875
- Anh sợ chính con mình ư?
- Ừ.
119
00:08:05,958 --> 00:08:07,750
Không sợ, mà em không thấy...
120
00:08:07,833 --> 00:08:09,416
- Cũng hợp lí mà?
- Gì cơ?
121
00:08:09,500 --> 00:08:11,833
- Kiểu như, em không thấy...
- Chào con!
122
00:08:13,000 --> 00:08:15,833
Chào anh bạn.
Bố mẹ vừa làm một bữa ngon cho con!
123
00:08:15,916 --> 00:08:19,125
- Đúng, sườn cừu, và, à, và...
- Khoai tây!
124
00:08:19,208 --> 00:08:21,041
Khoai tây và súp lơ xanh.
125
00:08:21,125 --> 00:08:23,625
- Như ăn tiệc.
- Bố mẹ định làm vậy mãi à?
126
00:08:24,750 --> 00:08:27,416
Chỉ... cho đến khi con thấy ổn hơn.
127
00:08:27,500 --> 00:08:31,208
Phải, anh bạn ạ,
để kiểm soát trí tưởng tượng của con.
128
00:08:31,291 --> 00:08:32,125
Đâu phải...
129
00:08:32,666 --> 00:08:34,458
- mãi mãi.
- Đâu phải mãi mãi.
130
00:08:34,916 --> 00:08:35,875
Vâng.
131
00:08:36,375 --> 00:08:38,125
Nhưng việc gì là mãi mãi nhỉ?
132
00:08:39,166 --> 00:08:40,291
Dọn bàn.
133
00:08:40,375 --> 00:08:43,416
- Con phải dọn bàn.
- Ôi, bố con lại thế rồi.
134
00:08:55,166 --> 00:08:56,875
Chào, Melanie.
135
00:08:56,958 --> 00:08:57,916
Cậu thế nào...
136
00:08:59,875 --> 00:09:02,250
- Chào.
- Chào lại cậu này.
137
00:09:02,333 --> 00:09:06,416
Chào cậu. Được rồi,
tôi có một câu hỏi về bài tập văn.
138
00:09:06,500 --> 00:09:08,083
Ừ, được rồi. Ừm...
139
00:09:08,166 --> 00:09:10,916
Xoay quanh Faust, phải không?
Vậy cậu nghĩ sao?
140
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
- Tôi thấy Gretchen là nhân vật yếu thế.
- Ừ.
141
00:09:14,083 --> 00:09:18,500
Một nhân vật cô độc với quá khứ rắc rối.
Và rồi... cô ấy bị trừng phạt.
142
00:09:18,583 --> 00:09:19,708
Đúng vậy. Quả là...
143
00:09:20,666 --> 00:09:21,625
Chà!
144
00:09:22,083 --> 00:09:24,791
Cậu có lọ sữa dưỡng thể to thế.
145
00:09:26,166 --> 00:09:29,750
À... Không, đây là... Vì tôi...
146
00:09:29,833 --> 00:09:31,750
Khuỷu tay tôi cực kỳ khô.
147
00:09:31,833 --> 00:09:33,250
- Làm tình khô?
- Cực...
148
00:09:33,333 --> 00:09:36,333
Cốc, cốc. Ồ, này!
Bố không cố ý chen ngang đâu.
149
00:09:36,416 --> 00:09:38,250
- Hai đứa sắp cởi đồ à?
- Đâu...
150
00:09:38,333 --> 00:09:41,333
- Bác Johnson, bác...
- Cởi đồ của nhau hả?
151
00:09:41,416 --> 00:09:42,833
- Bố.
- Không phải đâu.
152
00:09:42,916 --> 00:09:45,458
Bố đâu có ý chen ngang.
Tưởng hai đứa hẹn hò
153
00:09:45,541 --> 00:09:46,708
- qua mạng.
- Ôi.
154
00:09:46,791 --> 00:09:48,416
- Đâu có.
- Hẹn hò qua mạng.
155
00:09:48,500 --> 00:09:51,166
- Con lấy lọ kia ra kìa.
- Khuỷu tay con khô.
156
00:09:51,250 --> 00:09:54,291
- Nhưng dùng để thủ dâm cũng được.
- Bố! Bố sao vậy?
157
00:09:55,250 --> 00:09:57,208
- À...
- Này!
158
00:09:57,291 --> 00:09:59,250
Con và Melanie hả? Gì vậy?
159
00:09:59,333 --> 00:10:02,791
Nói đi nào. Hai đứa đang hẹn hò à?
Hay không? Có chuyện gì?
160
00:10:02,875 --> 00:10:05,333
Cậu ấy không coi con như thế đâu.
161
00:10:05,416 --> 00:10:06,750
Hả? Vậy thì nó thiệt.
162
00:10:07,625 --> 00:10:08,791
Còn con được lợi.
163
00:10:08,875 --> 00:10:11,583
Bố không chắc sao con được lợi,
nhưng nó thiệt.
164
00:10:13,083 --> 00:10:13,958
Được rồi.
165
00:10:14,750 --> 00:10:17,166
Bố biết con không muốn uống thuốc,
166
00:10:17,250 --> 00:10:20,958
nhưng con phải cho bố mẹ thấy
rằng ít nhất con đang cố gắng.
167
00:10:21,041 --> 00:10:22,541
Con làm giúp bố được chứ?
168
00:10:22,625 --> 00:10:26,250
Con vẫn cố, nhưng bố muốn con nhận
là con tự tưởng tượng ra ư?
169
00:10:26,333 --> 00:10:27,541
Chà, con biết đấy...
170
00:10:30,250 --> 00:10:33,916
Ý bố là, bố chỉ muốn con
khá hơn thôi, con hiểu chứ?
171
00:10:35,041 --> 00:10:36,625
Để lại thấy bình thường.
172
00:10:39,000 --> 00:10:41,166
- Nếu không thì sao?
- Đừng nói thế.
173
00:10:41,250 --> 00:10:45,833
Đúng là khó thật, nhưng...
nghịch cảnh giúp ta...
174
00:10:45,916 --> 00:10:48,916
- Giúp ta có sức mạnh.
- ...có sức mạnh. Đúng rồi.
175
00:10:49,000 --> 00:10:49,833
Con biết.
176
00:10:50,458 --> 00:10:52,416
Bố nói cả ngàn lần rồi, nhưng...
177
00:10:54,583 --> 00:10:56,750
bố cũng bảo phải sống thật với mình.
178
00:10:56,833 --> 00:10:58,666
- Phải.
- Và giờ...
179
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
- Bố muốn con nói dối.
- Bố không muốn con nói dối.
180
00:11:03,791 --> 00:11:06,000
Việc đó có thật mà bố. Con...
181
00:11:07,666 --> 00:11:09,458
Được thôi.
182
00:11:10,541 --> 00:11:11,666
Con đang nói thật.
183
00:11:13,708 --> 00:11:14,833
Chúc ngủ ngon.
184
00:11:15,916 --> 00:11:16,791
Bố yêu con.
185
00:11:17,333 --> 00:11:19,333
Con không thích lọ đó thì bố có...
186
00:11:19,416 --> 00:11:20,625
Bố, đừng... Trời ơi!
187
00:11:26,750 --> 00:11:28,625
- Nó vẫn tin vậy.
- Được rồi.
188
00:11:30,000 --> 00:11:32,291
- Vậy thì chúng ta sẽ hành động.
- Ừ.
189
00:11:32,375 --> 00:11:33,375
- Ngày mai.
- Ừ.
190
00:11:33,458 --> 00:11:38,958
Mai chúng ta sẽ cùng đi đón con
vào giờ nghỉ trưa. Được chứ?
191
00:11:41,666 --> 00:11:43,333
Cole, nhanh nào. Đi trễ mất.
192
00:11:44,458 --> 00:11:46,541
Con không thấy bài tập văn đâu cả.
193
00:11:46,625 --> 00:11:48,833
- Xem có mắc ở mông không?
- Đâu cơ ạ?
194
00:11:49,375 --> 00:11:52,791
Đùa đấy. Bố không biết.
Bố còn không biết mình bao tuổi.
195
00:11:55,291 --> 00:11:58,083
HỌC VIÊN TÂM THẦN
THỨ NĂM 1:00 CHIỀU
196
00:11:58,166 --> 00:12:00,166
Học viện Tâm thần Saint Gabe?
197
00:12:01,708 --> 00:12:02,958
Một giờ chiều nay ư?
198
00:12:03,875 --> 00:12:04,958
Cole, đi thôi nào.
199
00:12:05,916 --> 00:12:07,458
Vâng, con ra đây.
200
00:12:08,666 --> 00:12:10,666
- Con muốn lái không?
- Không ạ.
201
00:12:10,750 --> 00:12:12,750
Ừ. Bố cũng không, nhưng để bố lái.
202
00:12:12,833 --> 00:12:14,208
- Melanie.
- Sao thế?
203
00:12:14,291 --> 00:12:16,708
- Họ bắt tôi đi. Hôm nay.
- Hả? Đưa đây.
204
00:12:17,958 --> 00:12:19,916
Sao? Không được.
205
00:12:20,000 --> 00:12:22,791
Đâu phải tại cậu, là nơi này
khiến cậu phát rồ.
206
00:12:22,875 --> 00:12:24,125
Cậu phải đi khỏi đây.
207
00:12:24,833 --> 00:12:27,458
Cậu phải rời thành phố này,
để tĩnh tâm lại.
208
00:12:29,708 --> 00:12:33,583
Cuối tuần này bọn tôi ra hồ chơi.
Đi với tôi. Trưa tôi đi luôn.
209
00:12:33,666 --> 00:12:36,916
- Bố mẹ tôi không cho đi đâu.
- Cậu sẽ không xin bố mẹ,
210
00:12:37,000 --> 00:12:38,875
tôi cũng không xin phép bố mà.
211
00:12:38,958 --> 00:12:41,458
Và tôi đã lấy xe của ông ấy rồi, nên là...
212
00:12:41,541 --> 00:12:43,041
Cậu lấy xe của bố cậu ư?
213
00:12:44,666 --> 00:12:47,833
Tôi không biết nữa.
Tôi không nghĩ đó là ý hay, bởi...
214
00:12:51,833 --> 00:12:53,500
Thuốc giúp tôi bớt lo lắng,
215
00:12:53,583 --> 00:12:55,958
nhưng khiến tôi cảm thấy như người khác.
216
00:12:56,041 --> 00:12:57,333
Rồi tôi ngất xỉu.
217
00:12:57,916 --> 00:13:02,666
Có gì to tát đâu. Ý tôi là,
mọi người ai cũng dùng đồ mà.
218
00:13:02,750 --> 00:13:04,000
- Thật sao?
- Phải.
219
00:13:04,083 --> 00:13:07,333
Ta đều là những đứa trẻ
gian lận chút để sống tốt.
220
00:13:07,416 --> 00:13:10,166
Ví dụ như, nhìn kìa, Brian Pankauskas.
221
00:13:10,250 --> 00:13:12,916
Tên nhóc với hàng ria xoăn tít như Zorro.
222
00:13:13,000 --> 00:13:15,541
Adderall. Cậu ta bị phân tâm khi ngủ.
223
00:13:15,625 --> 00:13:16,708
Brian, muộn rồi.
224
00:13:18,500 --> 00:13:21,750
Và rồi đằng kia, Mia Hughes.
225
00:13:22,291 --> 00:13:24,333
Tên khác là Mia Howard Hughes.
226
00:13:24,875 --> 00:13:25,916
Không có vết nứt.
227
00:13:26,000 --> 00:13:28,583
Rối loạn ám ảnh cưỡng chế,
nếu trúng vết nứt
228
00:13:28,666 --> 00:13:30,583
cậu ta nghĩ mình sẽ vỡ tử cung.
229
00:13:30,666 --> 00:13:33,000
Không!
230
00:13:33,500 --> 00:13:34,708
Tệ thật.
231
00:13:39,083 --> 00:13:41,166
Bạn mới đến thì sao? Dùng gì vậy?
232
00:13:41,583 --> 00:13:44,291
Chào cậu. Cuối tuần này
cậu có đến hồ không?
233
00:13:44,375 --> 00:13:46,625
Có. Rất mong được chơi em đó, em gái.
234
00:13:48,708 --> 00:13:52,791
Không rõ, nhưng tôi nghe nói
cậu ta giết bố mẹ mình.
235
00:13:52,875 --> 00:13:55,416
- Thật ư? Cậu nghe ở đâu thế?
- Ai cũng nói.
236
00:13:56,500 --> 00:14:00,375
Phải tâm thần đến mức nào
mới giết cả bố mẹ mình chứ?
237
00:14:00,458 --> 00:14:02,458
KHÔNG GHÉT BỎ
238
00:14:02,541 --> 00:14:04,250
KẾT THÚC VÀO TỐI NAY
239
00:14:06,541 --> 00:14:08,541
NHÀ THÂN THƯƠNG
240
00:14:13,375 --> 00:14:14,458
Cái quái gì thế?
241
00:14:19,041 --> 00:14:23,875
Nghe này, hãy ra hồ,
một cuối tuần thôi, chỉ có bọn mình.
242
00:14:24,750 --> 00:14:25,916
Được chứ?
243
00:14:27,833 --> 00:14:30,208
Tạm biệt, Mel... Khỉ thật!
244
00:14:31,666 --> 00:14:36,125
Faust là một người luôn suy ngẫm
về đạo đức hiện sinh của chính mình...
245
00:14:42,208 --> 00:14:43,250
PICARD 1-0 KẺ LẠ
246
00:14:43,333 --> 00:14:47,375
...để đạt được quyền lực và thành công.
247
00:14:47,833 --> 00:14:48,666
Cole?
248
00:14:49,000 --> 00:14:50,750
Tóm tắt điều tôi vừa nói nào?
249
00:14:59,291 --> 00:15:02,000
- Ôi, chắc là đau lắm đây!
- Hay lắm, anh bạn!
250
00:15:02,708 --> 00:15:03,708
Tuyệt!
251
00:15:08,375 --> 00:15:09,666
Em nghĩ là...
252
00:15:10,916 --> 00:15:14,583
Điều đó có nghĩa là đi đường tắt
là một sự trốn tránh.
253
00:15:14,666 --> 00:15:19,000
Và có ăn mà không có làm
thì suy cho cùng chẳng có ý nghĩa gì.
254
00:15:21,208 --> 00:15:23,333
Được rồi, cả lớp. Nghỉ trưa nào.
255
00:15:24,041 --> 00:15:28,791
Này, Cole, khi nào về thì lên văn phòng
gặp Hiệu trưởng Highbridge nhé.
256
00:15:29,500 --> 00:15:30,791
Bố mẹ em tới rồi.
257
00:15:32,708 --> 00:15:35,208
Này. Đến lúc quyết định rồi.
258
00:15:45,375 --> 00:15:48,875
Bố chỉ muốn con khá hơn thôi.
Để lại thấy bình thường.
259
00:16:11,958 --> 00:16:12,958
Tôi quyết rồi.
260
00:16:16,166 --> 00:16:17,291
Thelma và Louise.
261
00:16:18,333 --> 00:16:21,291
Đây là cái xe ngầu nhất mà tôi từng thấy!
262
00:16:24,791 --> 00:16:26,625
Nhanh lên, Boom Boom. Dịch vào.
263
00:16:27,458 --> 00:16:29,916
- Cẩn thận!
- Tôi mừng vì cậu cũng đi.
264
00:16:30,000 --> 00:16:32,333
Sẽ vui lắm đây. Chơi tới bến luôn, nhỉ?
265
00:16:33,375 --> 00:16:34,666
Được rồi, đi thôi.
266
00:16:39,916 --> 00:16:41,458
- Nó chưa bỏ bao giờ.
- Ừ.
267
00:16:41,541 --> 00:16:43,166
- Em hiểu nó.
- Ấn lại đi,
268
00:16:43,250 --> 00:16:45,125
nhưng anh nghĩ chuông hỏng rồi.
269
00:16:45,208 --> 00:16:47,000
- Sao anh biết?
- Anh biết mà.
270
00:16:48,500 --> 00:16:49,541
Juan!
271
00:16:50,125 --> 00:16:52,583
- Sao biết?
- Lần trước tới đã hỏng rồi.
272
00:16:52,666 --> 00:16:53,708
Anh tới lúc nào?
273
00:16:54,958 --> 00:16:56,125
À, anh ghé qua.
274
00:16:56,208 --> 00:16:58,875
- Để...
- Thì chỉ chơi thôi.
275
00:17:00,375 --> 00:17:02,125
- Anh đã làm gì vậy?
- Chịu.
276
00:17:02,208 --> 00:17:04,041
Anh chơi trò chơi điện tử và...
277
00:17:04,541 --> 00:17:07,041
- Và gì?
- Anh hút một ít cần sa,
278
00:17:07,125 --> 00:17:09,416
lâu rồi không hút nên không muốn kể.
279
00:17:09,500 --> 00:17:11,416
- Anh...
- Xin lỗi, anh ngốc quá.
280
00:17:12,583 --> 00:17:14,458
Có phải là đêm anh cố nhét...
281
00:17:15,250 --> 00:17:16,250
- Chào.
- Gì thế?
282
00:17:16,333 --> 00:17:17,375
Có chuyện gì vậy?
283
00:17:18,458 --> 00:17:20,208
- Cole mất tích.
- Ôi không!
284
00:17:20,291 --> 00:17:21,583
Thế tôi liên quan gì?
285
00:17:21,666 --> 00:17:25,541
À, chúng tôi nghe nói có lẽ nó và Melanie
cùng bỏ học. Nên...
286
00:17:25,625 --> 00:17:29,333
Dĩ nhiên rồi. Nó là thế mà.
Con gái tôi BNS.
287
00:17:29,416 --> 00:17:30,875
- BNS?
- Bóp ngực suốt?
288
00:17:30,958 --> 00:17:34,916
Bỏ Năm Sáu.
Hôm nay là thứ Năm, nên nó bỏ học.
289
00:17:35,000 --> 00:17:37,458
Ổn thôi. Nó đi cùng Melanie,
bọn trẻ mà...
290
00:17:37,541 --> 00:17:41,083
- Thực ra anh còn nghĩ bọn nó đang hẹn hò.
- Anh đùa à?
291
00:17:41,166 --> 00:17:42,833
- Không.
- Nó cặp với Jimmy.
292
00:17:42,916 --> 00:17:44,500
- Jimmy?
- Biết Jimmy chứ?
293
00:17:44,583 --> 00:17:45,750
- Chịu.
- Đâu biết.
294
00:17:45,833 --> 00:17:47,833
Ôi, trời. Thằng nhóc vui tính lắm!
295
00:17:47,916 --> 00:17:50,291
Tôi nhắn tin cho nó, cả hai gửi ảnh động
296
00:17:50,375 --> 00:17:52,291
và mấy trò đang nổi cho nhau.
297
00:17:52,375 --> 00:17:55,291
- Cứ cười suốt thôi.
- Được rồi. Vậy thì...
298
00:17:55,750 --> 00:17:59,041
Juan, anh đoán xem,
299
00:17:59,125 --> 00:18:02,250
nếu hai đứa đi cùng nhau,
thì bọn chúng có thể đi đâu?
300
00:18:02,333 --> 00:18:05,458
Sẽ không sao đâu. Vào đi.
Ta cùng mở tiệc uống rượu.
301
00:18:05,541 --> 00:18:07,458
- Chơi Xbox.
- Có Halo mới không?
302
00:18:07,541 --> 00:18:09,958
- Có, nhưng tôi là dân Fortnite.
- Tuyệt!
303
00:18:10,958 --> 00:18:13,041
Em yêu, con đang đi chơi hòa đồng.
304
00:18:13,125 --> 00:18:15,250
- Anh thấy rất yên tâm.
- Vậy hả?
305
00:18:15,333 --> 00:18:16,875
- Anh vui lắm.
- Hẳn vậy.
306
00:18:16,958 --> 00:18:19,916
Juan, rõ ràng là anh không quan tâm
con anh ở đâu.
307
00:18:20,000 --> 00:18:22,750
- Không.
- Nhưng đứa con còn lại thì sao?
308
00:18:22,833 --> 00:18:24,541
Cô đang nói gì vậy?
309
00:18:24,625 --> 00:18:26,041
Nó có thể đi đâu chứ?
310
00:18:26,833 --> 00:18:27,958
- Halo hả?
- Anh...
311
00:18:31,166 --> 00:18:32,583
Mẹ kiếp! Không được.
312
00:18:32,666 --> 00:18:33,916
Nói thật nhé?
313
00:18:34,000 --> 00:18:38,208
Thằng nhóc điên đó
lại làm hỏng xe tôi thì anh chết với tôi!
314
00:18:38,291 --> 00:18:40,583
Cả hai người chết với tôi. Chết tiệt!
315
00:18:44,958 --> 00:18:46,208
Ồ! Bình xịt dây.
316
00:18:49,083 --> 00:18:50,250
Cậu ta trả tiền.
317
00:18:52,500 --> 00:18:56,083
Xin lỗi nhé. Gần lúc đi
tôi mới biết là họ đi cùng bọn mình.
318
00:18:56,166 --> 00:18:57,041
Không sao.
319
00:18:57,708 --> 00:19:00,708
Nhưng khi đến nhà thuyền,
chúng ta chơi thật vui.
320
00:19:01,333 --> 00:19:04,750
Melanie, cậu muốn đi cùng họ
cũng không sao mà. Tôi...
321
00:19:05,333 --> 00:19:06,541
Không cần chăm tôi.
322
00:19:11,666 --> 00:19:13,458
- À, Melanie này?
- Sao?
323
00:19:15,208 --> 00:19:18,250
Cảm ơn cậu vì đã tin tưởng tôi.
324
00:19:21,625 --> 00:19:24,541
Tôi luôn tin cậu, Cole.
325
00:19:26,083 --> 00:19:27,000
Ta là bạn thân.
326
00:19:27,791 --> 00:19:29,291
- Vậy sao?
- Phải.
327
00:19:29,375 --> 00:19:30,208
Được rồi.
328
00:19:30,291 --> 00:19:32,916
Nhưng... Cái nào đây? Cái này.
329
00:19:34,500 --> 00:19:35,666
Hoàn hảo.
330
00:19:35,750 --> 00:19:38,583
- Vậy ư?
- Rất hợp để ra hồ chơi. Tuyệt vời.
331
00:19:40,416 --> 00:19:41,458
Đi thôi nào.
332
00:19:46,583 --> 00:19:48,125
- Chào anh.
- Chào cô.
333
00:19:48,791 --> 00:19:50,166
Còn gì nữa không?
334
00:19:52,375 --> 00:19:54,291
- Không, có vậy thôi.
- Chắc chứ?
335
00:19:54,375 --> 00:19:57,916
Vì anh nhìn ra phía sau tôi mà,
đó là chỗ bày bao cao su.
336
00:19:58,000 --> 00:20:00,791
- Mua không?
- À, không. Cô ấy có bạn trai rồi.
337
00:20:00,875 --> 00:20:02,708
Kệ chứ. Cô ấy đâu thích hắn ta.
338
00:20:03,125 --> 00:20:04,083
Cô ấy thích anh.
339
00:20:04,666 --> 00:20:07,291
- Thật sao?
- Magnum cỡ XL.
340
00:20:08,750 --> 00:20:10,916
Loại bao mà phái nữ yêu thích.
341
00:20:11,833 --> 00:20:12,666
Được thôi.
342
00:20:13,166 --> 00:20:14,166
Một trăm đô.
343
00:20:47,083 --> 00:20:49,958
Cảm ơn. Tôi sẽ nhắn họ
là Marge Lớn cử tôi đến.
344
00:21:01,500 --> 00:21:03,375
Cole, đi thôi. Nào.
345
00:21:22,000 --> 00:21:23,375
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU
346
00:21:23,958 --> 00:21:25,583
Tuyệt vời! Chơi thôi!
347
00:21:28,833 --> 00:21:31,791
Này. Cậu thấy thế nào?
348
00:21:31,875 --> 00:21:35,291
Nhìn kìa, mọi người
vui vẻ quá nhỉ? Hay ghê!
349
00:21:35,375 --> 00:21:36,958
- Thật điên rồ!
- Tôi...
350
00:21:37,041 --> 00:21:39,166
- Tôi không đi đâu. Tôi...
- Sao cơ?
351
00:21:39,250 --> 00:21:40,833
- Tôi chịu. Tôi...
- Cole.
352
00:21:42,125 --> 00:21:43,250
Nhìn tôi này.
353
00:21:43,958 --> 00:21:45,666
Thuyền của tôi!
354
00:21:45,750 --> 00:21:46,666
Họ bình thường.
355
00:21:46,958 --> 00:21:50,208
Nào! Nốc hết đi!
356
00:21:50,291 --> 00:21:51,541
Tôi thì không.
357
00:21:53,333 --> 00:21:56,500
Tôi nên về. Tôi nên đến
trường cho người tâm thần.
358
00:21:56,583 --> 00:21:59,416
Tôi nên chấp nhận những gì
mọi người nói với tôi.
359
00:21:59,500 --> 00:22:00,500
Không!
360
00:22:02,041 --> 00:22:04,250
Nếu cậu làm thế thì họ thắng.
361
00:22:06,041 --> 00:22:07,041
Cậu trong sạch.
362
00:22:07,958 --> 00:22:09,541
Điều đó làm cậu đặc biệt.
363
00:22:10,708 --> 00:22:14,541
Tôi sẽ không về nếu thiếu cậu.
Thôi nào! Vui chơi thôi!
364
00:22:44,208 --> 00:22:45,375
Được rồi, thưa anh.
365
00:22:45,458 --> 00:22:47,416
- Anh lùi lại được chứ?
- Vâng.
366
00:22:47,500 --> 00:22:49,541
- Cô bé, cô có ảnh không?
- Cô bé?
367
00:22:49,625 --> 00:22:52,666
Có gi đâu anh. Tôi có. Cole đây.
368
00:22:52,750 --> 00:22:55,875
- K-O-L...
- Không, C-O-L-E.
369
00:22:55,958 --> 00:22:57,041
Được, rõ rồi.
370
00:22:57,125 --> 00:22:58,791
Chachi, đưa ảnh con anh đây.
371
00:23:03,541 --> 00:23:06,083
- Sao nào?
- Sĩ quan, cho tôi hỏi điều này.
372
00:23:06,166 --> 00:23:09,416
Có loại đèn giao thông nào
nhận diện khuôn mặt,
373
00:23:09,500 --> 00:23:11,833
Alexa, Siri, luôn lắng nghe...
374
00:23:13,250 --> 00:23:16,958
hay chiêu trò gì mà luôn áp dụng
với tất cả các công dân không?
375
00:23:17,041 --> 00:23:19,083
Mấy cái trên TV ấy. Có phải không?
376
00:23:19,166 --> 00:23:22,750
Nếu có thật thì tôi đã không bất ngờ
khi bị cắm sừng rồi.
377
00:23:22,833 --> 00:23:25,000
- Con khốn đó!
- Anh nói về ai vậy?
378
00:23:25,083 --> 00:23:28,875
Nghe này. Cứ mười đứa bỏ đi
thì chín đứa sẽ về trước bữa tối.
379
00:23:28,958 --> 00:23:31,000
- Nó không...
- Trừ khi lên xe tải,
380
00:23:31,083 --> 00:23:33,041
thì chết chắc. Nhưng đừng lo.
381
00:23:33,125 --> 00:23:36,166
Nếu mai chúng không về,
tôi sẽ gọi lên Cục Di trú...
382
00:23:36,875 --> 00:23:38,500
Cục đó, cưng ạ.
383
00:23:45,250 --> 00:23:47,666
- Em nghe thấy "xe tải."
- Nó lên xe tải.
384
00:23:47,750 --> 00:23:51,583
Anh nghe thấy "bữa tối". Hãy về nhà,
nấu bữa tối, thằng bé sẽ về.
385
00:23:51,666 --> 00:23:54,291
- Nó đang đi chơi mà.
- Ý hay đấy. Này, Juan?
386
00:23:54,375 --> 00:23:56,666
Nếu có tin gì thì gọi chúng tôi nhé.
387
00:23:57,333 --> 00:24:00,250
- Anh ta không gọi mình đâu.
- Ta sẽ chia để trị.
388
00:24:00,333 --> 00:24:01,666
- Anh ở đây.
- Được.
389
00:24:01,750 --> 00:24:03,166
- Em về nhà.
- Đúng vậy.
390
00:24:03,708 --> 00:24:05,041
Anh sẽ không hút cần.
391
00:24:05,541 --> 00:24:07,166
Việc này quá hệ trọng mà.
392
00:24:08,458 --> 00:24:11,791
- Hay lắm!
- Ta là chúa tể thế giới, lũ khốn!
393
00:24:11,875 --> 00:24:13,916
- Xuống hả?
- Xuống thôi. Đi nào!
394
00:24:14,000 --> 00:24:15,333
Qua đây đi, anh bạn!
395
00:24:31,958 --> 00:24:33,458
Làm gì mà lâu thế?
396
00:24:34,291 --> 00:24:36,041
- Không...
- Đang chơi gì vậy?
397
00:24:36,125 --> 00:24:37,250
Hai phút lên tiên.
398
00:24:37,750 --> 00:24:40,708
- Bảy phút lên tiên chứ?
- Hai phút thực tế hơn.
399
00:24:41,625 --> 00:24:42,916
- Trời ạ!
- Nào.
400
00:24:43,416 --> 00:24:44,958
Xem ai có đôi. Nào.
401
00:24:45,041 --> 00:24:46,416
- Chuẩn bị. Một...
- Hả?
402
00:24:46,500 --> 00:24:48,458
...hai, ba.
403
00:24:53,041 --> 00:24:54,250
Đừng lo, Cole.
404
00:24:54,333 --> 00:24:57,000
Xem ra Cole và Melanie lên trước rồi.
405
00:24:58,333 --> 00:25:00,333
Tự xịt dây của mình đi, Cole Đau.
406
00:25:00,416 --> 00:25:01,750
- Không...
- Đi vào tủ.
407
00:25:01,833 --> 00:25:03,208
Cole, việc này vui mà.
408
00:25:03,291 --> 00:25:05,250
- Lần đầu với gái hả?
- Gì cơ?
409
00:25:05,333 --> 00:25:07,791
Sờ ngực gái chưa? Hôm nay có khi lại may.
410
00:25:07,875 --> 00:25:10,666
- Vui vẻ nhé. Hai phút nữa gặp lại.
- Chờ đã...
411
00:25:10,750 --> 00:25:13,708
Jimmy. Cho bạn gái
vào tủ kín cùng gã khác thật à?
412
00:25:13,791 --> 00:25:17,041
Không sao. Cậu ta làm bóng kín
quen rồi. Chuẩn chứ?
413
00:25:17,125 --> 00:25:19,708
Cole mà. Chưa chắc cậu ta đã có của quý.
414
00:25:21,916 --> 00:25:23,750
- Tôi có mà.
- Tôi biết rồi!
415
00:25:23,833 --> 00:25:26,375
Đừng nghe Jimmy. Cậu ta ngớ ngẩn lắm.
416
00:25:27,250 --> 00:25:28,416
Là bạn trai cậu đó.
417
00:25:29,833 --> 00:25:31,541
Trong hai phút tới thì không.
418
00:25:53,791 --> 00:25:56,250
Túi quần trái của cậu có bình xịt dây,
419
00:25:56,333 --> 00:25:58,291
hay cậu rất vui khi gặp tôi vậy?
420
00:25:58,875 --> 00:26:01,583
Bình xịt dây ở túi bên phải.
421
00:26:01,666 --> 00:26:02,750
Cole!
422
00:26:18,666 --> 00:26:22,458
- Khuỷu tay của cậu mềm thật.
- Ưu điểm lớn nhất của tôi đó.
423
00:26:25,541 --> 00:26:27,166
Chẳng vui gì cả. Ra nào.
424
00:26:27,250 --> 00:26:28,708
- Chia bài đi.
- Tiếp.
425
00:26:28,791 --> 00:26:31,000
- Tôi muốn vào với Boom Boom.
- Bỏ đi.
426
00:26:31,083 --> 00:26:32,875
Bỏ sao? Cậu không được bỏ!
427
00:26:33,458 --> 00:26:35,500
- Tôi đâu muốn lây bệnh.
- Đâu có!
428
00:26:35,583 --> 00:26:36,750
Cậu bị rụng tóc.
429
00:26:37,333 --> 00:26:38,375
Từng bị, rõ chưa?
430
00:26:38,458 --> 00:26:41,958
Tóc tôi mọc lại rồi.
Đấy là thể trạng tự miễn dịch.
431
00:26:42,041 --> 00:26:43,750
Thì tôi tự miễn dịch với cậu.
432
00:26:43,833 --> 00:26:45,000
Đúng là vô học.
433
00:26:46,541 --> 00:26:48,041
Này, cậu đã phát điên à?
434
00:26:52,125 --> 00:26:54,708
- Diego, im đi.
- Cậu thấy hội sùng máu à?
435
00:26:54,791 --> 00:26:55,666
Để cậu ấy yên.
436
00:26:55,750 --> 00:26:58,291
Cole cũng có mồm mà.
Để cậu ta tự nói đi Mì.
437
00:26:59,625 --> 00:27:02,333
À... Lẽ ra tôi không nên nói
về chuyện này.
438
00:27:02,416 --> 00:27:03,416
- Ầy!
- Không sao.
439
00:27:03,500 --> 00:27:06,000
Thôi nào! Tôi cần phải biết!
440
00:27:06,083 --> 00:27:08,458
Cậu thấy có kẻ giết người, rồi trộn máu?
441
00:27:08,541 --> 00:27:11,666
À thì... Bọn chúng
chưa trộn được máu, nhưng...
442
00:27:11,750 --> 00:27:14,125
Cole, uống gì không? Để tôi lấy cho nhé?
443
00:27:14,750 --> 00:27:18,875
Hội đó được lợi gì? Chắc là hời lắm.
Phải có gì đáng để giết người chứ.
444
00:27:18,958 --> 00:27:19,916
Đúng rồi.
445
00:27:20,000 --> 00:27:22,416
Tôi cần được đảm bảo mọi điều tôi muốn.
446
00:27:22,500 --> 00:27:24,625
- Mơ ước của tôi.
- Nhưng ai đảm bảo?
447
00:27:24,708 --> 00:27:27,500
- Thôi! Làm Cole khó xử đấy.
- Phải có giao kèo
448
00:27:27,583 --> 00:27:28,958
- với Quỷ dữ chứ.
- Ừ.
449
00:27:29,041 --> 00:27:31,166
- Thôi nào. Kể hết đi!
- Dừng lại đi!
450
00:27:31,708 --> 00:27:35,125
Cole không đi chơi chuyến này
để kể về hội sùng máu
451
00:27:35,208 --> 00:27:36,458
hay cuốn kinh Quỷ.
452
00:27:36,541 --> 00:27:39,541
- Ta làm ơn đổi chủ đề và...
- Trời ạ. Thôi được.
453
00:27:39,625 --> 00:27:40,833
Los siento nhé, Mì.
454
00:27:40,916 --> 00:27:41,791
Cảm ơn.
455
00:27:41,875 --> 00:27:44,375
Muchas gracias por hablar español, Jimmy.
456
00:27:44,458 --> 00:27:45,875
Cứ vui vẻ thôi!
457
00:27:47,583 --> 00:27:48,541
Sao cậu biết?
458
00:27:49,041 --> 00:27:49,916
Sao?
459
00:27:50,458 --> 00:27:51,708
Cuốn kinh Quỷ. Cậu...
460
00:27:52,833 --> 00:27:54,500
Cậu vừa nói "cuốn kinh Quỷ".
461
00:27:54,916 --> 00:27:57,500
- Cậu có ý gì?
- Tôi chưa từng kể về nó.
462
00:27:58,333 --> 00:28:00,166
Có mà, Cole. Cậu kể rồi.
463
00:28:00,958 --> 00:28:02,041
Cậu kể tối hôm đó.
464
00:28:05,375 --> 00:28:07,125
Cole lại phát điên rồi.
465
00:28:09,125 --> 00:28:12,000
- Melanie...
- Cậu nghĩ quẩn rồi.
466
00:28:16,333 --> 00:28:18,416
Sao cậu biết về cuốn kinh, Melanie?
467
00:28:19,041 --> 00:28:20,916
Vì tôi đã ký tên vào đó, Cole.
468
00:28:26,583 --> 00:28:27,916
CÁI QUÁI GÌ THẾ!
469
00:28:28,541 --> 00:28:29,625
...MỘT LẦN NỮA!
470
00:28:34,875 --> 00:28:36,166
Tao cũng đã giao kèo.
471
00:28:38,750 --> 00:28:40,875
Melanie, cậu giết cậu ấy rồi.
472
00:28:40,958 --> 00:28:44,083
Đợi để làm trong bồn tắm cơ mà,
sao lại vào mặt tôi!
473
00:28:44,166 --> 00:28:47,291
Yên nào. Cô ta phải chết
thì mới trộn được máu mà.
474
00:28:47,375 --> 00:28:49,333
Đâu cần chết trên cái thảm này!
475
00:28:49,416 --> 00:28:51,875
Nó thấm mọi thứ! Chú tôi giết tôi mất!
476
00:28:52,583 --> 00:28:55,541
Ôi, không. Đừng chà.
Chấm chấm thôi. Đỡ hơn đấy.
477
00:28:55,625 --> 00:28:58,875
Lẽ ra Diego đừng nên hỏi Cole
cả triệu câu hỏi ngớ ngẩn.
478
00:28:58,958 --> 00:29:01,625
Đừng phán xét trí tò mò bẩm sinh của tôi.
479
00:29:02,375 --> 00:29:04,250
Nhưng Boom Boom là bạn cậu mà.
480
00:29:04,333 --> 00:29:07,083
Kệ Boom Boom!
Cô ta mỉa mai vụ tôi rụng tóc.
481
00:29:07,166 --> 00:29:11,125
Trộn máu của kẻ được hiến tế
với máu của người trong sạch.
482
00:29:12,625 --> 00:29:14,041
Là thế đấy, Cole.
483
00:29:14,375 --> 00:29:17,166
Lẽ ra mày phải uống thuốc,
uống rượu và ngất đi,
484
00:29:17,250 --> 00:29:19,333
- để bọn này lấy máu!
- Nhưng không.
485
00:29:20,541 --> 00:29:23,875
Giờ bọn tao phải lấy máu rồi giết mày.
486
00:29:25,500 --> 00:29:28,083
Thấy chưa, Cole? Mày đâu có điên.
487
00:29:28,958 --> 00:29:31,250
Mấy người cũng cùng một hội.
488
00:29:34,375 --> 00:29:35,750
Tiến hành thôi, Cole!
489
00:29:39,041 --> 00:29:41,791
- Không!
- Đúng đấy.
490
00:29:41,875 --> 00:29:44,208
- Sao anh còn sống?
- Cần bao nhiêu máu?
491
00:29:44,291 --> 00:29:46,583
Giật một chi ra để lấy máu được không?
492
00:29:46,666 --> 00:29:49,166
Mày thủ dâm tay nào? Để tao lấy bên kia.
493
00:29:51,125 --> 00:29:52,958
Ồ, Cole, khỏe không?
494
00:29:57,625 --> 00:30:00,708
Ổn chứ? Mày như vừa gặp
một con ma da màu đẹp mã ấy.
495
00:30:00,791 --> 00:30:03,541
Mà tao đâu phải Casper.
Tao sẽ cho mày toi! Hù!
496
00:30:05,416 --> 00:30:06,583
Nhớ tao không?
497
00:30:09,083 --> 00:30:10,416
Không!
498
00:30:19,375 --> 00:30:22,833
- Đừng lo. Tôi vẫn ổn.
- Tôi chứng kiến đầu cô nổ tung mà!
499
00:30:22,916 --> 00:30:24,708
May mà đầu của Quỷ vẫn ngon.
500
00:30:24,791 --> 00:30:27,416
Tôi đã thấy cô chết.
Tôi thấy tất cả chết mà!
501
00:30:27,500 --> 00:30:29,958
Bọn này chết rồi. Hiển nhiên quá còn gì!
502
00:30:30,041 --> 00:30:35,000
Phải xong trước khi trời sáng,
không lại khổ thêm hai năm mới thử lại.
503
00:30:35,083 --> 00:30:36,958
Pha cốc-tai Cole cho xong nào.
504
00:30:37,041 --> 00:30:38,458
Hay lắm! Cho nó ra đi.
505
00:30:39,291 --> 00:30:40,416
Gì cơ?
506
00:30:43,083 --> 00:30:44,791
- Ra bã.
- Đúng!
507
00:30:45,750 --> 00:30:46,666
Làm thôi!
508
00:30:46,750 --> 00:30:48,625
Cho nó ra bã nào.
509
00:30:49,666 --> 00:30:52,166
- Tại sao chứ?
- Tao muốn nổi tiếng mà.
510
00:30:53,000 --> 00:30:55,708
Nói chuyện đủ rồi. Có gì để trói nó không?
511
00:30:55,791 --> 00:30:56,666
Dĩ nhiên.
512
00:30:58,666 --> 00:31:00,833
Tuyệt. Cái quái gì thế này?
513
00:31:00,916 --> 00:31:03,750
Jimmy, phải đến
hàng bán vật liệu chứ, đồ ngu.
514
00:31:03,833 --> 00:31:06,833
Ừ, nhưng hàng bán đồ thủ công
gần nhà tôi hơn.
515
00:31:06,916 --> 00:31:09,500
Khoan đã. Sao phải trói làm gì?
516
00:31:09,583 --> 00:31:11,041
Sao không giết luôn đi?
517
00:31:11,666 --> 00:31:13,208
- Giết đi!
- Ồ, hay lắm!
518
00:31:16,916 --> 00:31:20,083
- Dừng lại. Nhảy nào!
- Tôi không muốn nhìn nó bò nữa.
519
00:31:20,166 --> 00:31:22,333
Nhắm vào bi tao này. Ồ! Ngồi xuống.
520
00:31:25,291 --> 00:31:27,666
Ta cần nó sống, làm lễ xong thì giết.
521
00:31:28,666 --> 00:31:31,500
- Sonya đâu?
- Phải, ả tâm thần quyến rũ đó đâu?
522
00:31:31,583 --> 00:31:33,833
Tôi đây. Đi lấy bánh quy thôi mà.
523
00:31:34,458 --> 00:31:38,166
- Lùi lại!
- Ái chà! Đúng rồi, Cole!
524
00:31:38,250 --> 00:31:40,541
Phải tự vệ đúng như cách tao dạy mày!
525
00:31:40,625 --> 00:31:44,041
- Tất cả lùi lại! Tránh ra!
- Ta lấy máu nào.
526
00:31:49,541 --> 00:31:51,791
Bọn này trở lại rồi đây!
527
00:31:56,750 --> 00:31:57,750
Cả cô nữa!
528
00:31:58,791 --> 00:32:03,208
Biết ngay cô cũng tham gia mà!
Kẻ giết Picard, đi nhờ xe, xăm mèo đen.
529
00:32:03,291 --> 00:32:04,291
Hội viên mới đây!
530
00:32:07,166 --> 00:32:10,000
Tôi đang kiếm xăng.
Xe của tôi sắp hết xăng rồi.
531
00:32:11,833 --> 00:32:14,083
Quả nhiên, gu chơi nhập vai nặng thật.
532
00:32:14,833 --> 00:32:15,791
Cứ chơi tiếp đi.
533
00:32:16,916 --> 00:32:18,000
Ôi không!
534
00:32:18,083 --> 00:32:20,083
Mọi thứ sẽ lại hỏng bét cho xem.
535
00:32:20,166 --> 00:32:21,666
Không có cái gì hỏng cả.
536
00:32:22,416 --> 00:32:23,458
Ối!
537
00:32:24,000 --> 00:32:25,083
Ôi, chết tiệt!
538
00:32:25,666 --> 00:32:28,041
Vào mặt! Vào thẳng mặt luôn!
539
00:32:28,125 --> 00:32:29,458
Max, bắt chúng lại.
540
00:32:29,541 --> 00:32:31,500
Được sống lại thích thật!
541
00:32:32,750 --> 00:32:35,375
Tao đến đây, Cole! Tao tới xử mày đây!
542
00:32:39,666 --> 00:32:41,833
Đi! Đi thôi!
543
00:32:41,916 --> 00:32:43,208
- Đi đi!
- Tránh ra!
544
00:32:43,291 --> 00:32:45,250
- Cậu làm gì vậy?
- Cứ đi đi!
545
00:32:46,458 --> 00:32:47,375
Đi!
546
00:32:54,666 --> 00:32:55,875
Thằng ranh đó!
547
00:32:55,958 --> 00:32:58,416
Travis và Kylie chia tay chưa đủ sao?
548
00:33:14,375 --> 00:33:15,208
Thế là sao?
549
00:33:17,375 --> 00:33:18,708
Khoan, cậu thấy à?
550
00:33:18,791 --> 00:33:21,166
Thấy xác chết và những kẻ điên khát máu?
551
00:33:21,250 --> 00:33:24,666
Có thấy không à? Dĩ nhiên là có rồi!
Sao họ lại giết cô ấy?
552
00:33:25,750 --> 00:33:28,583
Được rồi, tôi biết việc này
nghe có vẻ điên rồ,
553
00:33:28,666 --> 00:33:32,541
nhưng cơ bản thì họ là một hội sùng máu,
và giao kèo với Quỷ dữ,
554
00:33:32,625 --> 00:33:35,625
đánh đổi linh hồn
lấy cuộc sống mà họ mong ước.
555
00:33:38,125 --> 00:33:40,833
Tốt. Cứ tưởng là xác sống.
Tôi ghét xác sống.
556
00:33:40,916 --> 00:33:42,208
Cậu tin tôi ư?
557
00:33:42,291 --> 00:33:46,250
Ừ. Cậu còn mong đợi gì
từ giới trẻ tự kiêu thích gây chú ý
558
00:33:46,333 --> 00:33:47,333
trên mạng xã hội?
559
00:33:47,416 --> 00:33:48,750
- Mẹ kiếp.
- Giỏi lắm.
560
00:33:48,833 --> 00:33:50,000
Thất bại toàn tập.
561
00:33:50,083 --> 00:33:52,458
- Mấy người để nó thoát.
- Việc dễ mà.
562
00:33:52,541 --> 00:33:55,541
Bắt và lấy máu một thằng oắt con
30 cân khó lắm sao?
563
00:33:55,625 --> 00:33:58,125
Nên nhớ lần đầu thất bại là tại mấy người.
564
00:33:58,208 --> 00:34:00,375
Thế nên mới cần tôi vào cứu thua.
565
00:34:00,458 --> 00:34:03,375
Thôi, tích tắc, mau lên mấy đứa. Đi thôi!
566
00:34:03,458 --> 00:34:05,083
À, cô muốn bọn tôi quay à?
567
00:34:05,166 --> 00:34:07,708
Không phải ứng dụng đó! Nhìn đồng hồ ấy.
568
00:34:08,250 --> 00:34:09,625
Đồng hồ cũ tích tắc.
569
00:34:09,958 --> 00:34:12,208
- Kể về Hội Điểm tâm điên đi.
- Được.
570
00:34:12,291 --> 00:34:14,291
Thực ra tôi thấy mấy tên cũ chết
571
00:34:14,375 --> 00:34:17,833
từ hai năm trước, mà giờ chúng sống lại
như kim loại gì ấy.
572
00:34:17,916 --> 00:34:18,958
Hợp kim lỏng?
573
00:34:19,333 --> 00:34:21,708
- Khoan, cậu xem Kẻ hủy diệt 2 rồi?
- Ừ.
574
00:34:21,791 --> 00:34:24,708
Một trong bốn phần tiếp theo
còn hay hơn bản gốc.
575
00:34:26,041 --> 00:34:28,750
Cậu... Hai ta phải đi với nhau.
Cậu đi đâu vậy?
576
00:34:28,833 --> 00:34:29,666
"Hai ta"?
577
00:34:30,166 --> 00:34:31,291
Không có ta nào cả.
578
00:34:31,791 --> 00:34:34,791
Bear Grylls dạy là ở ngoài
thì không được tách ra.
579
00:34:34,875 --> 00:34:37,708
Ông ta nghỉ ở Ritz-Carlton
với hội Queer Eye đấy.
580
00:34:37,791 --> 00:34:40,625
Chúng sẽ không dừng lại
cho đến khi giết được ta.
581
00:34:41,833 --> 00:34:42,666
Cả hai ta.
582
00:34:43,291 --> 00:34:45,958
Đến bắt chúng nào.
Tôi bắt đầu rụng tóc rồi.
583
00:34:46,041 --> 00:34:50,416
- Tôi nghĩ Sonya nguyền rủa tôi.
- Làm gì, Allison? Nhìn xem. Có ai không?
584
00:34:50,875 --> 00:34:54,083
Ta đang ở giữa hồ,
và ta không biết chúng chạy đâu cả.
585
00:34:54,166 --> 00:34:55,333
Có đấy.
586
00:34:57,000 --> 00:35:00,333
Bọn chúng không biết ta có thể làm gì đâu.
587
00:35:01,250 --> 00:35:04,458
Ta cần thứ để chiến đấu.
Cậu có gì để giết người nào?
588
00:35:04,541 --> 00:35:06,833
Cậu đâu cần biết, có dùng được gì đâu.
589
00:35:07,375 --> 00:35:11,375
Được, để tôi xem tôi có gì.
Được rồi, bình xịt dây, bật lửa...
590
00:35:14,583 --> 00:35:16,041
Magnum cỡ XL.
591
00:35:16,125 --> 00:35:19,666
Cậu và của quý khổng lồ ấy
định ngủ với ai đêm nay vậy?
592
00:35:19,750 --> 00:35:22,666
Tôi tưởng tối nay chuyện sẽ khác.
593
00:35:28,083 --> 00:35:31,291
Chúng phải hoàn thành nghi lễ
trước khi mặt trời mọc.
594
00:35:31,375 --> 00:35:33,083
Ta chỉ cần cầm cự đến sáng.
595
00:35:46,000 --> 00:35:47,375
Chúng ở ngay đằng kia.
596
00:35:48,875 --> 00:35:49,958
Để tôi.
597
00:35:51,541 --> 00:35:54,458
Sẽ đỉnh lắm đây.
598
00:35:59,375 --> 00:36:02,208
Giờ cậu đồng ý với tôi chứ?
Ta phải đi cùng nhau.
599
00:36:03,541 --> 00:36:05,041
Phoebe?
600
00:36:05,125 --> 00:36:06,958
Tôi không ra đó một mình đâu.
601
00:36:07,458 --> 00:36:08,458
Cậu đâu phải tôi!
602
00:36:09,666 --> 00:36:11,291
Tôi đến đây có việc.
603
00:36:54,541 --> 00:36:55,625
Ôi trời ơi!
604
00:37:13,458 --> 00:37:15,875
Xin lỗi?
605
00:37:16,375 --> 00:37:17,458
Chào anh. Chào.
606
00:37:18,541 --> 00:37:19,875
- Chào.
- Nghe này...
607
00:37:19,958 --> 00:37:20,791
Cô ổn chứ?
608
00:37:20,875 --> 00:37:24,791
Tôi rất xin lỗi. Tôi không có ý làm phiền,
nhưng tôi cần anh giúp.
609
00:37:24,875 --> 00:37:27,458
Anh có thể cho tôi đi nhờ
về thị trấn không?
610
00:37:27,541 --> 00:37:30,458
Có chứ. Được thôi.
611
00:37:31,333 --> 00:37:35,041
Phải chờ chút, vì vợ tôi đang đi kiếm củi.
612
00:37:38,500 --> 00:37:41,708
- Đừng xa cách thế.
- À vâng. Được rồi.
613
00:37:41,791 --> 00:37:43,000
Nào, lại đây.
614
00:37:55,083 --> 00:37:56,166
Cảm ơn anh.
615
00:37:57,916 --> 00:38:00,500
Cô run như cầy sấy ấy nhỉ?
Lại đây sưởi đi.
616
00:38:04,375 --> 00:38:05,375
Mau lên nào.
617
00:38:05,458 --> 00:38:06,583
Lại đây. Sưởi đi.
618
00:38:07,333 --> 00:38:08,333
Cứ ngồi xuống.
619
00:38:08,416 --> 00:38:09,333
- Vâng.
- Ừ.
620
00:38:09,416 --> 00:38:10,583
Phải cho cô ấm chứ.
621
00:38:14,833 --> 00:38:16,791
- Lửa thích quá nhỉ?
- Vâng.
622
00:38:17,375 --> 00:38:18,500
- Phải.
- Rất thích.
623
00:38:20,458 --> 00:38:21,416
Cô thích cá chứ?
624
00:38:23,666 --> 00:38:24,625
Dĩ nhiên.
625
00:38:25,583 --> 00:38:26,583
Cá hồng là nhất.
626
00:38:27,625 --> 00:38:28,500
Tuyệt.
627
00:38:30,041 --> 00:38:31,583
Cô làm gì một mình ở đây?
628
00:38:31,666 --> 00:38:35,000
À, tôi không đi một mình. Đâu có.
629
00:38:35,083 --> 00:38:37,416
Chuyện dài lắm. Cậu ấy vẫn ở kia.
630
00:38:37,500 --> 00:38:38,791
Mong cậu ấy ổn.
631
00:38:38,875 --> 00:38:39,708
Phải.
632
00:38:40,375 --> 00:38:42,791
Nghe này, xin lỗi, tôi không muốn phiền,
633
00:38:42,875 --> 00:38:45,208
nhưng bao giờ vợ anh quay lại vậy?
634
00:38:46,791 --> 00:38:47,625
Tôi chịu.
635
00:38:49,916 --> 00:38:51,375
Đi được mười năm rồi.
636
00:38:54,916 --> 00:38:57,875
- Không, bình tĩnh nào.
- Nghe này, tôi phải đi.
637
00:38:58,375 --> 00:38:59,708
Không, tôi phải đi.
638
00:38:59,791 --> 00:39:02,625
Không! Bỏ tay ra!
Đừng động vào tôi. Bỏ ra!
639
00:39:02,708 --> 00:39:04,458
- Không ở đây được.
- Yên nào.
640
00:39:04,541 --> 00:39:05,666
Buông tôi ta!
641
00:39:06,166 --> 00:39:08,791
Ồ, nướng kẹo dẻo à?
Tôi thích ăn kẹo dẻo lắm.
642
00:39:09,375 --> 00:39:12,541
Tôi nghĩ món kẹo hoàn hảo
cần phải cân bằng nhiệt
643
00:39:12,625 --> 00:39:15,041
giữa kẹo dẻo, sôcôla và bánh quy giòn.
644
00:39:15,125 --> 00:39:18,166
Tôi thích kẹo dẻo nướng lắm.
Tôi ăn mãi không chán!
645
00:39:20,625 --> 00:39:23,166
Này, cậu không có phần ở đây.
646
00:39:23,583 --> 00:39:26,041
Bọn tôi sẽ lấy phần của mình rồi đi luôn.
647
00:39:27,375 --> 00:39:28,708
Quay lại đây!
648
00:39:29,416 --> 00:39:30,875
Chết tiệt!
649
00:39:32,125 --> 00:39:34,666
- Mau lên xe!
- Không ai thoát được Leeroy!
650
00:39:38,208 --> 00:39:39,416
Pháo hoa Rồng Béo.
651
00:39:40,083 --> 00:39:42,333
TRƯỚC KHI SONYA THAM GIA
652
00:39:42,416 --> 00:39:44,250
PHÒNG ƯỚP XÁC
653
00:39:44,333 --> 00:39:48,833
Phải trông thật lộng lẫy trước Ngài.
Ngài hắc ám tuyệt đẹp.
654
00:39:50,166 --> 00:39:51,541
Sonya.
655
00:39:53,875 --> 00:39:54,958
Cô đã đến vì tôi.
656
00:39:56,625 --> 00:39:58,125
Tao sẽ mổ mày như mổ cá!
657
00:39:58,750 --> 00:40:00,041
Câm mồm, kẻ hiếp dâm.
658
00:40:10,916 --> 00:40:11,791
Ôi trời ơi!
659
00:40:16,291 --> 00:40:17,458
Cái quái gì thế?
660
00:40:19,333 --> 00:40:21,791
Máu của mày thuộc về bọn tao, Cole!
661
00:40:21,875 --> 00:40:22,958
Nào, Cole!
662
00:40:25,791 --> 00:40:27,916
Ôi, chết tiệt! Thôi nào.
663
00:40:34,458 --> 00:40:37,083
- Đùa tôi à?
- Tắt đèn pha đi, đồ khốn!
664
00:40:37,166 --> 00:40:38,166
Chết tiệt!
665
00:40:39,458 --> 00:40:42,458
Tao sẽ chặt đầu mày
như Hannibal Lecter, Cole!
666
00:40:45,125 --> 00:40:46,958
Hất cô ta xuống đi!
667
00:40:48,041 --> 00:40:49,166
Tao sẽ tóm được...
668
00:40:51,125 --> 00:40:52,083
Mẹ kiếp!
669
00:41:04,791 --> 00:41:05,625
Ta đi chứ?
670
00:41:20,458 --> 00:41:22,416
Cậu nghe thấy không? Đi thôi.
671
00:41:52,875 --> 00:41:55,875
- Xem ra Sonya già làm ta thất vọng rồi.
- "Già" ư?
672
00:41:55,958 --> 00:41:58,291
- Phải cho cô một bài học!
- Nào. Bỏ đi.
673
00:41:58,375 --> 00:42:01,625
Sao mấy đứa không đi thay bỉm
rồi lấy sữa uống đi?
674
00:42:01,708 --> 00:42:04,125
- Để chuyên gia làm.
- Đúng là mấy tên hề.
675
00:42:04,208 --> 00:42:05,041
Ta đâu cần họ.
676
00:42:08,416 --> 00:42:09,791
Gì cơ hả Teletubby?
677
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
Mì, nói to lên. Già rồi hay lãng tai lắm.
678
00:42:14,583 --> 00:42:15,625
Gì cơ, Zoolander?
679
00:42:16,708 --> 00:42:21,375
Anh ấy bảo già rồi hay lãng tai lắm,
Morgan Freeman ạ.
680
00:42:21,458 --> 00:42:25,208
Đã rõ. Morgan Freeman
sẽ cho thằng ranh đó xẹp lép luôn.
681
00:42:25,291 --> 00:42:27,583
Bú ti tao này, đồ khốn.
682
00:42:27,666 --> 00:42:29,083
Nằm yên đi.
683
00:42:29,166 --> 00:42:30,375
Sao vẫn tỉnh vậy...
684
00:42:31,958 --> 00:42:36,208
Thôi. Đôi co đủ rồi.
Muốn chơi chứ gì? Ta chia ra thôi.
685
00:42:38,458 --> 00:42:41,208
- Xem bên nào tìm được trước.
- Thi đua chút.
686
00:42:41,291 --> 00:42:43,083
Được đấy. Giờ hiểu rồi.
687
00:42:43,166 --> 00:42:44,666
- Ừ.
- Chúc đen đủi.
688
00:42:45,375 --> 00:42:46,333
Chúng đi rồi.
689
00:42:51,333 --> 00:42:53,250
- Parkour này...
- Chờ tôi với!
690
00:42:53,833 --> 00:42:54,708
Đi thôi.
691
00:43:37,625 --> 00:43:39,041
Tôi đây rồi.
692
00:43:44,833 --> 00:43:46,208
Làm trò xong chưa?
693
00:43:48,166 --> 00:43:49,125
- Đấy...
- Đi!
694
00:43:49,958 --> 00:43:51,416
Đấy gọi là chứng sợ rắn!
695
00:43:52,041 --> 00:43:54,375
- Đi ngay!
- Indiana Jones cũng sợ mà!
696
00:43:57,875 --> 00:43:58,750
Ra nào.
697
00:44:02,541 --> 00:44:06,458
Coley! Ra đây chơi đi!
698
00:44:06,541 --> 00:44:08,375
- Ta đang đi đâu đây?
- Lối này.
699
00:44:08,458 --> 00:44:11,666
Lối này nào? Đôi giày này để đi học
chứ không để chạy.
700
00:44:13,041 --> 00:44:15,166
Có một căn nhà ở phía cuối hồ.
701
00:44:15,250 --> 00:44:18,333
Tôi đang đi thì hết xăng.
Ta có thể trốn đến sáng.
702
00:44:18,875 --> 00:44:20,125
Căn nhà trong rừng.
703
00:44:20,208 --> 00:44:22,208
Đúng là nơi lý tưởng để bị giết.
704
00:44:25,166 --> 00:44:27,625
Max! Thôi đi. Ghê quá.
705
00:44:27,708 --> 00:44:29,833
Phải thế chứ. Ta đi bắt trẻ con mà.
706
00:44:30,875 --> 00:44:35,333
Biết gì không? Tôi bỏ cuộc, hiểu chứ?
Tôi chịu thua cái trò đuổi bắt này.
707
00:44:35,416 --> 00:44:38,000
Hay là hai người vô lăng đi bắt nó về đây?
708
00:44:38,083 --> 00:44:39,791
Chắc ý cô ta là ga lăng.
709
00:44:39,875 --> 00:44:41,958
Hòn đá này rất hợp để nghỉ ngơi!
710
00:44:42,041 --> 00:44:44,166
- Mệt chết đi.
- Còn tôi mệt vì chết.
711
00:44:44,250 --> 00:44:47,416
Mau làm cho xong được không?
Cô tỏ ra gợi cảm làm gì?
712
00:44:47,500 --> 00:44:50,083
Giữa sa mạc chỉ có cốc nước
là gợi cảm thôi.
713
00:44:50,166 --> 00:44:52,250
Lại còn giày cao gót chết dẫm nữa?
714
00:44:52,333 --> 00:44:54,833
Giày tôi không chết dẫm, anh chết dẫm ấy.
715
00:44:54,916 --> 00:44:56,791
Thì đi. Cô coi chừng đằng sau.
716
00:44:56,875 --> 00:44:59,958
Việc đó tôi làm tốt.
Cả hai đều có cặp mông rất xinh.
717
00:45:00,041 --> 00:45:03,791
- Đó giờ cô nhìn mông tôi à?
- Chà. May là cô đẹp đấy.
718
00:45:03,875 --> 00:45:08,291
Dĩ nhiên rồi! Với ai tôi cũng nói vậy!
May cho các anh là tôi đẹp đấy.
719
00:45:08,791 --> 00:45:10,666
Khoan. Tôi phải buộc dây giày.
720
00:45:11,291 --> 00:45:12,125
Này...
721
00:45:17,208 --> 00:45:19,375
Xin lỗi vì lúc nãy đã bỏ rơi cậu.
722
00:45:21,500 --> 00:45:23,416
Và cảm ơn cậu vì đã quay lại.
723
00:45:25,250 --> 00:45:27,833
Trước đây chưa từng có ai làm vậy vì tôi.
724
00:45:28,250 --> 00:45:31,000
Hả? Không, đâu cần xin lỗi.
Tôi xin lỗi. Tôi...
725
00:45:31,083 --> 00:45:33,750
Là tôi kéo cậu vào đêm tệ nhất đời mình.
726
00:45:33,833 --> 00:45:36,041
Đây đâu phải là đêm tệ nhất đời tôi.
727
00:45:36,125 --> 00:45:39,125
Còn gì tệ hơn rắn chuông,
súng phun lửa và xác chết?
728
00:45:39,208 --> 00:45:40,875
Cậu thấy đầu của Sonya chứ?
729
00:45:42,750 --> 00:45:44,708
Tôi từng thấy người chết rồi.
730
00:45:57,541 --> 00:45:59,541
Cậu tin tất cả đều có lý do không?
731
00:46:00,875 --> 00:46:01,750
Không, Cole.
732
00:46:05,000 --> 00:46:07,083
Luân xa, ông già Noel, bạn tâm giao
733
00:46:07,583 --> 00:46:09,291
và kiếp sau đều là giả dối.
734
00:46:11,708 --> 00:46:13,083
Đời là thế, Ponyboy ạ.
735
00:46:14,000 --> 00:46:15,291
"Cứ sống tốt" gì chứ.
736
00:46:16,958 --> 00:46:18,583
Chà. Đó quả là...
737
00:46:19,875 --> 00:46:22,375
Quả là một cái nhìn u ám về thế giới
738
00:46:22,458 --> 00:46:24,833
đối với một nguời đang mang sự sống mới.
739
00:46:27,750 --> 00:46:29,708
Ý tôi là, cậu đang mang thai mà.
740
00:46:31,583 --> 00:46:33,916
- À! Tôi nói nhảm đó.
- Sao cơ?
741
00:46:34,000 --> 00:46:36,750
Ừ, tôi chỉ nói thế
để mọi người để tôi yên.
742
00:46:37,666 --> 00:46:38,666
- Đi nào.
- Cậu...
743
00:46:39,208 --> 00:46:40,291
Ta phải đi tiếp.
744
00:46:51,500 --> 00:46:52,708
- Nhìn bên phải.
- Ừ.
745
00:46:52,791 --> 00:46:53,625
Giờ nhìn lên.
746
00:46:53,708 --> 00:46:57,000
Và giờ có ba quả dưa,
rồi có con gà ở ngay đây.
747
00:46:57,083 --> 00:46:59,291
- Như thật.
- Tôi muốn tóm nó. Bùm.
748
00:47:00,041 --> 00:47:02,833
Tôi thấy vui khi thằng bé
đi chơi cùng Melanie.
749
00:47:02,916 --> 00:47:04,791
- Thanh niên mà.
- Thanh niên!
750
00:47:04,875 --> 00:47:07,958
- Ăn mừng dạy con tốt.
- Tôi hứa rồi, không hút đâu.
751
00:47:08,041 --> 00:47:11,041
Để tôi làm hết cho nhé?
Tôi châm lửa, tôi kéo van.
752
00:47:11,125 --> 00:47:13,208
- Không chạm là không hút.
- Đúng.
753
00:47:13,291 --> 00:47:14,583
Đây là hút gián tiếp.
754
00:47:21,250 --> 00:47:22,250
Trời ạ!
755
00:47:24,333 --> 00:47:25,625
Từ từ thôi, Snoop.
756
00:47:26,541 --> 00:47:28,833
Trời ạ. Chơi tiếp không?
757
00:47:29,583 --> 00:47:31,416
Sao biết căn nhà đó trống vậy?
758
00:47:31,500 --> 00:47:33,166
Tôi biết thôi, được chứ?
759
00:47:33,250 --> 00:47:36,208
Đó là nhà của gia đình tôi,
lâu rồi không ai ở.
760
00:47:36,291 --> 00:47:39,000
Tôi không muốn kể lể nữa.
Tóm lại là nhà trống.
761
00:47:39,416 --> 00:47:42,625
Khoan, cậu đến một sự kiện lớn,
đông đúc, náo nhiệt
762
00:47:42,708 --> 00:47:44,875
để sống ở căn nhà hẻo lánh một mình?
763
00:47:45,375 --> 00:47:47,833
Tôi cần ở một mình. Cậu đâu hiểu được.
764
00:47:47,916 --> 00:47:51,333
Gì... Ừ. Tin tôi đi,
tôi hiểu thế nào là cô đơn mà.
765
00:47:52,416 --> 00:47:55,875
Chắc cậu không để ý,
nhưng bạn học ai cũng nghĩ tôi lập dị.
766
00:47:55,958 --> 00:47:59,041
Tôi đâu để ý.
Bộ đồ trang trọng đó rất hợp lý mà.
767
00:47:59,125 --> 00:48:00,708
Ừ. Đùa vui đấy, nhưng...
768
00:48:01,166 --> 00:48:03,416
Ý tôi là, tôi không nghĩ có ai chọn...
769
00:48:10,458 --> 00:48:15,041
Tao đã nghĩ về khoảnh khắc này
từ lâu rồi, Bánh Quy Cole.
770
00:48:15,125 --> 00:48:17,291
BUỔI PHỎNG VẤN CÔNG VIỆC TRONG MƠ
771
00:48:17,375 --> 00:48:19,833
Tôi muốn làm nhà báo giỏi nhất thế giới.
772
00:48:20,500 --> 00:48:23,833
Nổi tiếng, được kính trọng, như Geraldo.
773
00:48:24,416 --> 00:48:26,125
Chỉ khác là... gợi cảm hơn.
774
00:48:27,666 --> 00:48:29,500
- Chúng ta chấm dứt thôi.
- À...
775
00:48:29,583 --> 00:48:33,291
Chết tiệt! Để tôi cho cô biết
thế nào là tin nóng! Giờ sao nào?
776
00:48:34,541 --> 00:48:35,541
Allison.
777
00:48:36,166 --> 00:48:37,208
Sao?
778
00:48:53,708 --> 00:48:55,333
- Ôi, trời ơi!
- Chết tiệt!
779
00:48:55,875 --> 00:48:57,833
Trời ơi! Cô vừa giết Bambi đấy à?
780
00:48:57,916 --> 00:49:00,125
Buồn ghê. Xem phim cho trẻ con đi.
781
00:49:00,208 --> 00:49:02,333
Bố mẹ chúng luôn chết!
782
00:49:03,666 --> 00:49:04,708
Chết tiệt!
783
00:49:04,791 --> 00:49:05,708
Trời ơi!
784
00:49:05,791 --> 00:49:10,416
Tiếc là Bee không ở đây để bắn đầu tao
văng khắp mặt mày như trong phim.
785
00:49:11,583 --> 00:49:13,625
Allison, khoan đã!
786
00:49:15,041 --> 00:49:18,416
- Hãy nghĩ về cơ hội làm nhà báo.
- Nói tiếp đi.
787
00:49:18,916 --> 00:49:24,458
Nhà báo trẻ nóng bỏng cứu hai thiếu niên
trong hẻm núi đáng sợ. Được đấy chứ?
788
00:49:25,625 --> 00:49:26,625
Đúng không?
789
00:49:27,208 --> 00:49:28,083
Đúng không?
790
00:49:28,166 --> 00:49:29,750
Ừ, hay lắm!
791
00:49:29,833 --> 00:49:33,041
Phải, cô làm tôi nhớ
đến Kelly Ripa hồi trẻ.
792
00:49:33,125 --> 00:49:35,500
- Đúng!
- Kết hợp với Barbara Walters.
793
00:49:35,583 --> 00:49:36,666
Ngoại hình ấy hả?
794
00:49:36,750 --> 00:49:38,500
Tài ăn nói của cô là nhất.
795
00:49:38,583 --> 00:49:41,750
Chính xác! Allison,
cô rất hợp lên sóng giờ vàng.
796
00:49:41,833 --> 00:49:44,125
- Giờ vàng?
- Cô là một ngôi sao.
797
00:49:44,208 --> 00:49:45,500
Mày nghĩ vậy ư?
798
00:49:45,583 --> 00:49:48,500
Một ngôi sao sáng lấp lánh.
799
00:49:48,583 --> 00:49:49,458
Chính xác.
800
00:49:50,583 --> 00:49:53,000
Tao để bọn mày đi thì mày sẽ giúp tao hả?
801
00:49:53,083 --> 00:49:55,500
Ta có thể bỏ qua chuyện này
và quên hết.
802
00:49:57,583 --> 00:49:59,083
Câu đó của tao, Ngực Lép!
803
00:50:02,000 --> 00:50:03,125
Ngực của tao!
804
00:50:03,708 --> 00:50:05,541
Chết tiệt! Lại nữa sao?
805
00:50:06,041 --> 00:50:08,541
Ranh con! Chúng mày đi đâu rồi?
806
00:50:25,583 --> 00:50:26,500
Ôi, chết tiệt!
807
00:50:27,375 --> 00:50:30,500
Làm ơn giúp với.
808
00:50:31,083 --> 00:50:34,375
Cole, đừng có nhìn mông tao,
đồ ranh con biến thái!
809
00:50:37,416 --> 00:50:38,916
Chúng mày đừng hòng!
810
00:50:40,125 --> 00:50:41,875
- Không! Đừng!
- Đếm đến ba.
811
00:50:41,958 --> 00:50:43,916
Chúng mày đừng hòng. Tao bắn đấy!
812
00:51:03,333 --> 00:51:04,291
Kinh quá.
813
00:51:16,166 --> 00:51:17,625
Đứng im nào, cá heo con.
814
00:51:22,458 --> 00:51:23,916
- Mày đâu có...
- Gan hả?
815
00:51:26,208 --> 00:51:27,458
Tao định nói là đạn.
816
00:51:34,250 --> 00:51:36,208
Giết tôi thì sao làm lễ được!
817
00:51:43,208 --> 00:51:44,583
Tao không nghĩ vậy.
818
00:51:50,708 --> 00:51:51,916
Đợi đã! Túi của tôi.
819
00:51:52,500 --> 00:51:54,875
Giày ư? Vẫn chưa rút được bài học à?
820
00:51:55,791 --> 00:51:56,875
Phoebe, đi thôi!
821
00:52:08,708 --> 00:52:09,583
Đi nào.
822
00:52:11,500 --> 00:52:13,833
- Chết tiệt!
- Thật à? Chỉ vì cái túi ư?
823
00:52:13,916 --> 00:52:15,250
Tìm thấy của quý rồi.
824
00:52:27,750 --> 00:52:29,416
Không có chìa. Cần mật mã.
825
00:52:29,916 --> 00:52:32,333
- Thử "Jenny" đi.
- Không, là chữ số.
826
00:52:32,916 --> 00:52:33,958
Hai, ba, bốn...
827
00:52:37,291 --> 00:52:38,125
Ôi, thôi nào!
828
00:52:38,791 --> 00:52:40,916
Này! Hai người làm gì vậy?
829
00:52:41,000 --> 00:52:42,000
Của tôi thuê mà!
830
00:52:42,083 --> 00:52:43,708
- Làm ơn giúp tôi.
- Làm ơn.
831
00:52:43,791 --> 00:52:45,166
Có kẻ đuổi bắt bọn tôi.
832
00:52:45,250 --> 00:52:47,041
- Ra ngay!
- Bọn tôi sắp chết.
833
00:52:47,125 --> 00:52:48,791
Chúng tôi cần anh giúp vì...
834
00:52:52,041 --> 00:52:53,250
Không!
835
00:52:57,000 --> 00:52:59,583
MAX CHỈ MUỐN GIẾT NGƯỜI.
836
00:52:59,666 --> 00:53:03,458
Anh không biết khoai chiên muối
và chiên cay khác nhau hả Max?
837
00:53:03,541 --> 00:53:04,416
Tôi biết đấy.
838
00:53:04,500 --> 00:53:07,916
Sao không vào làm cho tôi
khoai chiên muối mà tôi gọi đi?
839
00:53:08,500 --> 00:53:11,083
Muộn lớp đạp xe rồi, họ sẽ lấy xe của tôi.
840
00:53:11,166 --> 00:53:13,333
Sao không mặc áo vào hả, đồ vô học?
841
00:53:14,458 --> 00:53:15,750
Muốn giết người chứ?
842
00:53:17,833 --> 00:53:18,666
Ôi không!
843
00:53:18,750 --> 00:53:21,333
Tao nhớ mày. Tin hay không
tùy mày. Lạ nhỉ?
844
00:53:21,416 --> 00:53:24,750
- Đọc mã đi.
- Nhưng mày giết tao, tao càng thích mày.
845
00:53:25,125 --> 00:53:28,833
- Tóm chúng đi, Max!
- Thuyền đẹp đấy. Vừa xinh.
846
00:53:29,250 --> 00:53:31,791
Thuyền này là của anh đây. Tên là Jenny.
847
00:53:32,833 --> 00:53:35,666
Trời, tao thích bài đó lắm, Jenny.
848
00:53:35,750 --> 00:53:37,916
Tommy Tutone, năm 1981, kinh điển.
849
00:53:48,000 --> 00:53:50,625
- Tám, sáu, bảy, năm, ba, không, chín.
- Mau!
850
00:53:51,083 --> 00:53:52,125
- Tuyệt!
- Nổ máy!
851
00:53:55,833 --> 00:53:57,291
Đến lúc chơi liều rồi!
852
00:53:57,875 --> 00:53:59,166
Chơi chứ, Knoxville?
853
00:54:00,750 --> 00:54:03,375
- Lần trước tôi chết đầu tiên.
- Thế thì bét!
854
00:54:04,083 --> 00:54:05,166
Khoe bắp tay đi!
855
00:54:06,333 --> 00:54:09,625
- Thôi chết!
- Tao tới xử mày đây!
856
00:54:14,791 --> 00:54:15,916
Nhanh nữa đi, Cole!
857
00:54:23,708 --> 00:54:24,916
Tao đến đây, Cole!
858
00:54:27,750 --> 00:54:28,958
Phoebe, cắt dây đi!
859
00:54:31,625 --> 00:54:32,791
Cố lên, cắt dây đi!
860
00:54:34,125 --> 00:54:35,291
Phoebe, cắt ngay!
861
00:54:37,291 --> 00:54:39,833
Nào, anh bạn. Tao đến sát rồi đây.
862
00:54:47,791 --> 00:54:50,000
Cậu làm gì vậy?
863
00:54:50,500 --> 00:54:51,333
Tin tôi đi.
864
00:54:52,333 --> 00:54:53,666
Cole! Bỏ cuộc rồi à?
865
00:54:53,750 --> 00:54:54,750
Chẳng vui gì cả.
866
00:54:58,000 --> 00:55:00,208
BÌNH XỊT DÂY... CHẾT ĐI!
867
00:55:00,291 --> 00:55:01,500
Bình tĩnh, sát thủ.
868
00:55:03,083 --> 00:55:05,166
Bình xịt dây sao... Thật ngớ ngẩn.
869
00:55:05,500 --> 00:55:06,416
Thật dễ cháy.
870
00:55:19,833 --> 00:55:22,500
- Không!
- Tao đến tóm mày đây, Cole!
871
00:55:30,583 --> 00:55:31,416
Không!
872
00:55:31,875 --> 00:55:33,000
Mẹ kiếp, Cole!
873
00:55:45,166 --> 00:55:48,583
Ôi, khỉ thật.
874
00:55:50,000 --> 00:55:51,250
Mình quá sáng suốt.
875
00:55:52,833 --> 00:55:53,791
Anh làm gì vậy?
876
00:55:53,875 --> 00:55:58,041
Yên nào, Pocahontas tóc vàng lắm điều...
Đây là lúc tưởng niệm.
877
00:55:58,958 --> 00:56:02,125
Tôi vừa chứng kiến anh bạn Max
bị xay nhuyễn như cháo.
878
00:56:02,208 --> 00:56:04,125
Tối nay không vui gì cả!
879
00:56:04,541 --> 00:56:06,666
Tôi nên mừng vì không bị giết trước.
880
00:56:06,750 --> 00:56:09,833
Thế mới là phim kinh dị
hậu Jordan Peele. Hiểu chưa?
881
00:56:09,916 --> 00:56:12,000
Nhưng tên nhóc này là thiên tài.
882
00:56:12,083 --> 00:56:14,625
Trước nó là trẻ con, giờ nó lớn rồi.
883
00:56:14,708 --> 00:56:17,375
Trước thì tôi muốn tét mông nó bôm bốp!
884
00:56:17,458 --> 00:56:19,208
Giờ phải thẳng tay với nó...
885
00:56:20,291 --> 00:56:21,666
- Đúng đấy.
- Thấy chưa?
886
00:56:21,750 --> 00:56:24,291
Tôi không giỏi toán,
nhưng trong tám người,
887
00:56:24,708 --> 00:56:27,083
73% đã chết, vậy là 49% còn sống,
888
00:56:27,166 --> 00:56:29,416
Và chỉ sáu phần trăm thành công.
889
00:56:29,958 --> 00:56:31,791
- Rủi ro quá.
- Tính sai bét.
890
00:56:31,875 --> 00:56:34,958
Melanie, cô biết tôi bị khó đọc
khi căng thẳng mà.
891
00:56:35,041 --> 00:56:39,250
- Để bị như này tôi đâu tham gia!
- Anh là đồ hữu dũng vô mưu, rõ chưa?
892
00:56:39,333 --> 00:56:42,250
Anh phải cầm sách lên mà đọc chăm chỉ vào.
893
00:56:42,333 --> 00:56:44,291
Anh tham gia chính là vì cái này.
894
00:56:44,375 --> 00:56:47,291
Cô bảo "Lấy máu của Cole".
"Giết Boom Boom".
895
00:56:47,375 --> 00:56:49,541
Chứ có bảo Cole là siêu sát thủ đâu!
896
00:56:49,625 --> 00:56:51,375
Mel. Hỏi nhanh nhé.
897
00:56:51,875 --> 00:56:55,083
Liệu chúng ta có kịp quay về
vào sáng ngày mai không?
898
00:56:55,166 --> 00:56:57,333
- Gì cơ?
- Lauren Bello mời bọn tôi
899
00:56:57,416 --> 00:56:58,583
đến chơi buổi trưa.
900
00:56:58,666 --> 00:57:00,958
Bọn tôi phải có mặt sớm cỡ 15 phút.
901
00:57:01,041 --> 00:57:04,625
- Vấn đề thủ tục ấy mà.
- Đúng là mấy thằng đàn bà.
902
00:57:05,375 --> 00:57:07,916
Thế đấy! Cô biết tôi
nhạy cảm với từ đó mà.
903
00:57:08,000 --> 00:57:09,666
- Tôi bỏ cuộc.
- Không được.
904
00:57:09,750 --> 00:57:12,000
- Ta đã ký rồi.
- Tôi hứa giết người,
905
00:57:12,083 --> 00:57:14,416
- và cô hứa không xúc phạm tôi.
- Đúng!
906
00:57:14,708 --> 00:57:15,541
Diego...
907
00:57:16,916 --> 00:57:18,750
- về thôi.
- Ừ, cứ hèn vậy đi.
908
00:57:18,833 --> 00:57:21,750
Lúc nào tôi cũng là người thừa.
Xin lỗi, Mel.
909
00:57:21,833 --> 00:57:22,750
Nhất bạn nhì...
910
00:57:24,416 --> 00:57:27,250
Ôi khỉ thật! Cái quái gì thế?
911
00:57:27,333 --> 00:57:28,291
Thế là sao?
912
00:57:28,833 --> 00:57:33,583
Diego!
913
00:57:34,208 --> 00:57:36,166
Chắc anh chưa hiểu giao kèo này.
914
00:57:39,375 --> 00:57:40,208
Mì à?
915
00:57:45,500 --> 00:57:46,666
Còn anh thì sao?
916
00:57:47,500 --> 00:57:51,000
Tôi vẫn ở ngay đây!
Chân tôi mọc rễ ở đây rồi này!
917
00:57:51,083 --> 00:57:52,250
Xa-tăng nghe chưa?
918
00:57:54,333 --> 00:57:57,541
- Ở đây làm gì có sóng.
- Đây là điện thoại vệ tinh.
919
00:57:58,875 --> 00:58:01,416
Kế hoạch B đâu chỉ là
tên thuốc tránh thai.
920
00:58:02,541 --> 00:58:03,375
Ôi trời ơi.
921
00:58:07,458 --> 00:58:09,500
- Archie nghe.
- Chào bác Johnson.
922
00:58:09,583 --> 00:58:12,208
Xin lỗi bác vì gọi muộn. Cháu Melanie đây.
923
00:58:12,291 --> 00:58:13,708
Cole đi cùng cháu à?
924
00:58:13,791 --> 00:58:18,125
Vâng, cháu và Cole ra hồ chơi, và...
Chắc là bọn cháu hơi quá chén.
925
00:58:18,208 --> 00:58:20,416
- May quá!
- Bác đến đón được không ạ?
926
00:58:20,500 --> 00:58:22,541
À, được rồi. Bọn bác sẽ đến đón.
927
00:58:22,625 --> 00:58:23,708
Cảm ơn bác.
928
00:58:23,791 --> 00:58:26,625
- Bác đi luôn đây. Bọn trẻ đang ở hồ.
- Ai vậy?
929
00:58:26,708 --> 00:58:30,208
- Melanie. Đang ở hồ.
- Ôi trời! Nó còn nguyên vẹn không?
930
00:58:30,291 --> 00:58:32,125
Có chứ. Con bé hơi hoảng...
931
00:58:32,208 --> 00:58:33,541
Không phải nó! Xe tôi!
932
00:58:36,666 --> 00:58:38,125
Bao lâu nữa trời sáng?
933
00:58:42,375 --> 00:58:43,625
Khoảng ba giờ.
934
00:58:43,708 --> 00:58:45,750
Cậu nhìn sao trời mà đoán được ư?
935
00:58:46,250 --> 00:58:49,916
Ừ. Cậu biết đấy, vì các chòm sao
đều xoay quanh Sao Bắc Đẩu,
936
00:58:50,000 --> 00:58:51,708
kiểu như một chiếc đồng hồ.
937
00:58:53,083 --> 00:58:56,291
Xin lỗi, đó chỉ là một điều
mà bố dạy tôi hồi nhỏ.
938
00:58:56,750 --> 00:58:58,791
Tôi từng mơ lớn lên làm kiểu người
939
00:58:58,875 --> 00:59:00,583
mà khi bị lạc ở vùng đất lạ,
940
00:59:00,666 --> 00:59:06,375
sẽ sống sót nhờ lòng can đảm
của niềm tin và bầu trời đêm.
941
00:59:07,041 --> 00:59:08,458
Vậy là như bây giờ?
942
00:59:12,750 --> 00:59:14,250
Hồi nhỏ cậu mơ ước gì?
943
00:59:19,333 --> 00:59:21,125
Không nói đâu. Kỳ cục lắm.
944
00:59:26,375 --> 00:59:27,666
Tôi thích thứ kỳ cục.
945
00:59:32,291 --> 00:59:33,500
Tôi muốn làm Alice.
946
00:59:35,500 --> 00:59:36,750
Alice ở xứ sở thần tiên.
947
00:59:39,083 --> 00:59:43,708
Tôi muốn rơi xuống hang thỏ
và tỉnh dậy ở một vùng đất lạ,
948
00:59:43,791 --> 00:59:46,125
và gặp nhiều nhân vật điên rồ, và...
949
00:59:47,208 --> 00:59:48,833
phiêu lưu một chuyến.
950
00:59:49,916 --> 00:59:54,291
Những cuộc phiêu lưu cuồng nhiệt,
phóng đãng, điên rồ.
951
00:59:56,541 --> 00:59:57,666
Vậy là như bây giờ.
952
01:00:13,125 --> 01:00:16,250
Này, ta rẽ trái ở đây, tới Wakanda,
quên hết tất cả.
953
01:00:16,333 --> 01:00:19,041
Tôi tập nói giọng đó rồi.
"Chào, đây là vua à?"
954
01:00:19,125 --> 01:00:20,750
Đến chết cũng đừng hòng.
955
01:00:26,166 --> 01:00:29,625
Tới rồi. Đây là nơi tôi định đến.
956
01:00:48,500 --> 01:00:50,166
- Này, cậu có đi không?
- Có.
957
01:00:51,125 --> 01:00:53,375
Chết tiệt. Được rồi, đi theo tôi.
958
01:01:01,500 --> 01:01:02,375
Mau lên nào.
959
01:01:18,666 --> 01:01:20,083
Chà, nơi này tuyệt thật.
960
01:01:22,458 --> 01:01:23,833
Chỗ này của nhà tôi.
961
01:01:30,333 --> 01:01:32,250
Tôi chưa từng quay lại từ khi...
962
01:01:33,125 --> 01:01:33,958
Từ khi nào?
963
01:01:36,333 --> 01:01:38,541
Không có gì. Cậu ổn chứ?
964
01:01:39,166 --> 01:01:41,208
Tôi cần đi vệ sinh. Có chỗ không?
965
01:01:41,750 --> 01:01:43,750
Có một cái nhà phụ ở ngoài kia.
966
01:01:44,291 --> 01:01:45,333
Đâu thể ra ngoài.
967
01:01:46,708 --> 01:01:48,541
Cậu phải đi nặng hay đi nhẹ?
968
01:01:49,375 --> 01:01:51,708
Tôi sẽ giết hai ta nếu đi nặng ở đây.
969
01:01:51,791 --> 01:01:52,625
Nhịn được chứ?
970
01:01:53,250 --> 01:01:54,958
Thế thì hại cơ sàn chậu lắm.
971
01:01:55,833 --> 01:01:58,250
- Thôi được rồi! Đi đi.
- Vào đâu?
972
01:01:58,833 --> 01:02:00,708
- Cái lọ. Gì cũng được!
- Tôi...
973
01:02:03,416 --> 01:02:05,333
- Đi đi.
- Được rồi.
974
01:02:08,166 --> 01:02:10,291
Quay lưng lại. Cho tôi riêng tư đi?
975
01:02:11,208 --> 01:02:12,125
Sao cũng được.
976
01:02:14,791 --> 01:02:16,583
Và... bịt tai lại.
977
01:02:17,000 --> 01:02:19,541
- Hả?
- Tôi xấu hổ về tia nước tiểu của tôi.
978
01:02:19,625 --> 01:02:22,000
Hơi yếu, nhưng bác sĩ bảo bình thường.
979
01:02:22,583 --> 01:02:23,458
Ôi trời ạ...
980
01:02:51,250 --> 01:02:52,416
Hù!
981
01:02:52,500 --> 01:02:53,458
Chết tiệt!
982
01:02:53,875 --> 01:02:55,958
Làm thế cả hai đều không vui vẻ gì!
983
01:02:56,041 --> 01:02:58,541
Yếu cái đầu cầu ấy!
984
01:02:58,625 --> 01:03:01,791
Tôi chấp nhận đau mắt,
cơ sàn chậu của cậu ổn là được.
985
01:03:02,291 --> 01:03:03,541
- Khỉ thật!
- Xin lỗi.
986
01:03:03,625 --> 01:03:05,708
Để tôi giúp cậu lau nhé?
987
01:03:05,791 --> 01:03:08,583
Không sao đâu. Nước tiểu vô trùng mà.
988
01:03:08,666 --> 01:03:10,583
- Thôi. Tôi sẽ sống mà.
- Ừ.
989
01:03:14,500 --> 01:03:17,416
Đây là cách an toàn nhất.
Trốn ở đây đến sáng.
990
01:03:18,750 --> 01:03:20,666
Ừ, trông an toàn đấy.
991
01:03:28,208 --> 01:03:29,083
Nhanh lên.
992
01:03:31,041 --> 01:03:31,875
Ừ...
993
01:03:38,000 --> 01:03:38,958
Nơi này là gì?
994
01:03:45,041 --> 01:03:46,083
Hang thỏ của tôi.
995
01:03:49,708 --> 01:03:51,250
Tôi dựng lên từ hồi nhỏ.
996
01:03:52,833 --> 01:03:54,208
Ở đây tôi thấy an toàn.
997
01:04:01,791 --> 01:04:02,916
Tiệc trà của Alice?
998
01:04:31,791 --> 01:04:32,666
Tìm được rồi.
999
01:04:33,833 --> 01:04:36,500
Khoan, tôi không thấy vui
vì tìm được nó đâu.
1000
01:04:36,583 --> 01:04:39,083
Ai mon men đến gần nó đều tiêu đời luôn.
1001
01:04:39,166 --> 01:04:41,791
Kế hoạch của chúng ta là chờ đợi.
1002
01:04:43,458 --> 01:04:45,291
Hả... Kế hoạch là chờ đợi?
1003
01:04:45,375 --> 01:04:47,583
Chờ ánh mặt trời? Rồi cháy thành tro?
1004
01:04:48,500 --> 01:04:51,875
Tôi muốn sống. Tôi muốn đến
hộp đêm thoát y xem Cinnamon.
1005
01:04:51,958 --> 01:04:53,583
Ta đến được đây rồi còn gì?
1006
01:04:54,916 --> 01:04:57,833
Đi cùng tôi, John.
Tương lai ở trong tay phụ nữ.
1007
01:04:59,041 --> 01:05:00,625
Cô nói thế là sao?
1008
01:05:28,916 --> 01:05:31,416
Ai vậy? Nghe máy đi. Đúng rồi.
1009
01:05:31,500 --> 01:05:33,625
- Anh à.
- Em yêu, anh tìm được rồi.
1010
01:05:33,708 --> 01:05:35,291
Ôi, lạy trời. Nó ổn chứ?
1011
01:05:35,375 --> 01:05:37,625
- Có lúc nào ổn à? Nói thật đi.
- Đừng.
1012
01:05:38,125 --> 01:05:40,708
Ừ, nó với Melanie đang ở hồ.
Con bé nhắn...
1013
01:05:40,791 --> 01:05:42,666
- Bắn.
- Con bé nhắn địa điểm.
1014
01:05:42,750 --> 01:05:44,083
Nói là nhắn được mà.
1015
01:05:44,166 --> 01:05:46,833
- Đọc là bắn chứ không phải nhắn.
- Ai thế?
1016
01:05:46,916 --> 01:05:48,500
- Bắn địa điểm.
- Juan à?
1017
01:05:48,583 --> 01:05:51,041
- Cỡ 30 phút là tới.
- Cả hai đang phê à?
1018
01:05:51,541 --> 01:05:53,916
Anh ổn. Anh sẽ đưa con về nhà, nhé em?
1019
01:05:54,000 --> 01:05:56,125
Anh có hút cần không? Anh yêu?
1020
01:05:56,625 --> 01:05:57,583
Cái gì cơ?
1021
01:05:57,666 --> 01:06:00,041
- Anh đang phê à?
- Em nói với ai thế?
1022
01:06:00,125 --> 01:06:01,833
Nói với anh đấy. Anh phê à?
1023
01:06:01,916 --> 01:06:03,875
Không biết em đang nói ai nữa.
1024
01:06:03,958 --> 01:06:04,875
Anh phê cần à?
1025
01:06:04,958 --> 01:06:07,291
- Vậy sao? Hay là em nhỉ?
- Anh hút rồi!
1026
01:06:09,791 --> 01:06:11,791
Nghe này, anh nói thật với em...
1027
01:06:11,875 --> 01:06:14,250
Phải đi qua đường hầm đây! Tôi tắt rồi.
1028
01:06:14,333 --> 01:06:16,083
- Ừ, đúng lúc lắm.
- Chuẩn.
1029
01:06:16,166 --> 01:06:17,250
Tôi vẫn nghe mà,
1030
01:06:17,333 --> 01:06:18,958
đồ dở người...
1031
01:06:19,583 --> 01:06:21,916
- Cái gì?
- Tôi tắt rồi. Xin lỗi nhé.
1032
01:06:22,000 --> 01:06:22,833
Gọi lại đi.
1033
01:06:32,166 --> 01:06:33,000
Ai đây?
1034
01:06:36,125 --> 01:06:37,500
Thỏ là báu vật của tôi.
1035
01:06:40,166 --> 01:06:42,250
Cậu ấy là bạn thân nhất của tôi...
1036
01:06:44,833 --> 01:06:45,833
Tôi lạc cậu ấy...
1037
01:06:47,166 --> 01:06:48,041
năm sáu tuổi.
1038
01:06:51,583 --> 01:06:55,625
Hai ngày trước, cậu ấy xuất hiện
trong tủ của tôi với chìa khóa nhà
1039
01:06:55,708 --> 01:06:57,916
và một lời nhắn ghi là,
1040
01:06:58,500 --> 01:06:59,875
"Kết thúc vào tối nay".
1041
01:07:00,958 --> 01:07:02,625
Cậu nghĩ là ai để vào tủ?
1042
01:07:03,500 --> 01:07:04,333
Không biết.
1043
01:07:05,541 --> 01:07:06,416
Thần hộ mệnh?
1044
01:07:09,666 --> 01:07:13,666
Tối hôm nay có điều gì đó...
không phải là sự trùng hợp.
1045
01:07:19,250 --> 01:07:21,708
Phải... máy cát-xét kìa!
1046
01:07:22,500 --> 01:07:23,416
Chà.
1047
01:07:24,208 --> 01:07:27,416
Cái này làm tôi vui lắm,
vì băng cát-xét dễ vỡ và...
1048
01:07:27,500 --> 01:07:28,375
Đúng rồi.
1049
01:07:28,458 --> 01:07:32,291
Mỗi lần bật băng
đều có thể là lần cuối cậu bật được.
1050
01:07:36,791 --> 01:07:39,041
- Tôi thích bài này lắm.
- Giống tôi!
1051
01:07:39,125 --> 01:07:43,208
Có lần, tôi và cô giữ trẻ của tôi
đã nghe bài này suốt 48 tiếng liền.
1052
01:07:44,375 --> 01:07:48,541
- Cô ấy có vẻ là người tốt.
- Ừ, từng vậy. Đúng vậy. Không biết nữa.
1053
01:07:48,625 --> 01:07:51,541
Cô ấy... là người khởi đầu
mọi chuyện ngoài kia.
1054
01:07:52,958 --> 01:07:55,208
Cô giữ trẻ của tôi luôn bảo vệ tôi.
1055
01:08:50,541 --> 01:08:51,708
- Chào bác!
- Chào.
1056
01:08:51,791 --> 01:08:55,000
Cháu xin lỗi! Cháu nghĩ
đưa cậu ấy ra đây chơi sẽ vui,
1057
01:08:55,083 --> 01:08:56,833
nhưng rồi cậu ấy phát điên.
1058
01:08:56,916 --> 01:08:59,000
Cậu ấy lại nói về chuyện hội đó.
1059
01:08:59,083 --> 01:09:02,750
Tốt thôi, nhưng xe đâu rồi?
Luật sư của bố sẽ gọi cho con đấy.
1060
01:09:02,833 --> 01:09:05,000
- Cole đâu?
- Ở kia. Cháu dẫn bác đi.
1061
01:09:05,083 --> 01:09:08,125
Bác cứ sẵn sàng nhé.
Cậu ấy nói toàn điều kỳ lạ.
1062
01:09:08,208 --> 01:09:09,666
- Chết thật...
- Vâng.
1063
01:09:11,208 --> 01:09:13,250
- Nó là tên phá hoại.
- Chứ còn gì.
1064
01:09:13,333 --> 01:09:14,500
- Cậu là ai?
- John.
1065
01:09:14,583 --> 01:09:15,500
Juan.
1066
01:09:15,583 --> 01:09:17,458
Ngầu. Như tôi bản da trắng vậy.
1067
01:09:17,541 --> 01:09:18,500
Chính xác!
1068
01:09:19,125 --> 01:09:22,166
Bác Johnson, có lẽ tốt nhất
cháu nên ở lại đây.
1069
01:09:22,625 --> 01:09:26,291
Cậu ấy nghĩ cháu là người xấu.
Cháu không muốn làm cậu ấy sợ.
1070
01:09:27,041 --> 01:09:29,000
Được, ý hay đấy.
1071
01:09:29,083 --> 01:09:30,916
- Cảm ơn.
- Dạ. Bác cẩn thận!
1072
01:09:31,375 --> 01:09:33,083
Cố lên! Chạy hết tốc lực hả?
1073
01:09:33,166 --> 01:09:35,750
Tôi phải đi nặng. Mong trong đó có nhà xí.
1074
01:09:37,000 --> 01:09:40,791
Nói thật nhé, em cứ nghĩ
anh sẽ hôn tệ lắm.
1075
01:09:41,458 --> 01:09:44,166
- Anh giỏi bất ngờ đấy.
- Anh nghe nhiều rồi.
1076
01:09:44,625 --> 01:09:48,333
- Nhiều sao? Thật à?
- Anh cũng đã tập luyện chút mà.
1077
01:09:48,416 --> 01:09:49,291
Với ai?
1078
01:09:50,916 --> 01:09:53,041
Thực ra là kẻ đang cố giết hai ta.
1079
01:09:53,500 --> 01:09:57,500
Anh không gặp may với phụ nữ.
Cuối cùng thì họ toàn là sát nhân.
1080
01:10:07,083 --> 01:10:07,916
Chà...
1081
01:10:13,958 --> 01:10:15,708
Vậy thì điều đó vẫn đúng đấy.
1082
01:10:16,708 --> 01:10:17,666
Ý em là gì?
1083
01:10:19,625 --> 01:10:20,458
Sao?
1084
01:10:22,458 --> 01:10:23,291
Có chuyện gì?
1085
01:10:25,750 --> 01:10:27,041
Em giết bố mẹ mình.
1086
01:10:31,291 --> 01:10:33,625
Phải nhanh lên. Cậu ấy chỉ có một mình,
1087
01:10:33,708 --> 01:10:34,958
và còn một mắt thôi.
1088
01:10:35,041 --> 01:10:37,958
- Em biết cậu ấy ở đâu chứ?
- Vâng. Ngay trên bờ.
1089
01:10:54,500 --> 01:10:56,208
Xe chở em đã đâm vào họ.
1090
01:11:00,083 --> 01:11:02,625
Nếu em không bỏ con thỏ ngu ngốc đó ở hồ,
1091
01:11:02,708 --> 01:11:05,166
nếu em đợi đến sáng, thì bố mẹ vẫn còn.
1092
01:11:05,250 --> 01:11:06,666
Em sẽ vẫn có gia đình.
1093
01:11:19,500 --> 01:11:20,500
Nói đi.
1094
01:11:20,583 --> 01:11:22,083
Em biết anh muốn nói mà.
1095
01:11:23,750 --> 01:11:24,833
Nói gì?
1096
01:11:24,916 --> 01:11:29,541
Bài an ủi trong Chàng Will tốt bụng,
kiểu như "Đó không phải lỗi của em."
1097
01:11:30,625 --> 01:11:34,083
Đó là điều mọi nhân viên công tác xã hội
đều nói với em.
1098
01:11:35,000 --> 01:11:37,083
Anh không thể nói em không có lỗi.
1099
01:11:38,958 --> 01:11:41,500
Nhưng cũng không thể nói là em có lỗi.
1100
01:11:44,000 --> 01:11:45,083
Em đã trải qua
1101
01:11:45,166 --> 01:11:48,333
điều mà không đứa trẻ nào
đáng phải trải qua.
1102
01:11:50,833 --> 01:11:54,375
Và thật tệ khi em phải mang theo
nỗi đau đó bên mình
1103
01:11:54,458 --> 01:11:55,666
suốt cuộc đời.
1104
01:11:56,541 --> 01:12:01,250
Nhưng... nghịch cảnh giúp ta có sức mạnh.
1105
01:12:03,458 --> 01:12:07,291
Cho đến giờ, em là người...
1106
01:12:08,458 --> 01:12:10,541
mạnh mẽ nhất mà anh từng gặp.
1107
01:12:12,500 --> 01:12:15,000
Anh đâu thể sống qua đêm nay nếu thiếu em.
1108
01:12:16,833 --> 01:12:18,541
Cole? Anh bạn ơi?
1109
01:12:20,375 --> 01:12:21,208
Bố à?
1110
01:12:21,291 --> 01:12:23,250
Con lên đây được chứ? Về nhà nào.
1111
01:12:25,125 --> 01:12:27,166
- Cole, cửa khóa rồi!
- Đừng lên!
1112
01:12:27,250 --> 01:12:29,500
- Đó là bố anh.
- Ở đây ta an toàn.
1113
01:12:29,583 --> 01:12:31,791
- Nào anh bạn.
- Có thể đó là bẫy.
1114
01:12:31,875 --> 01:12:34,291
Cả T-800 và T-1000 đều giả giọng mà.
1115
01:12:34,375 --> 01:12:35,625
Con trai, về nhà nào.
1116
01:12:35,708 --> 01:12:39,041
Hoặc có thể Melanie dùng bố mẹ anh
để dụ anh ra đó.
1117
01:12:39,125 --> 01:12:41,708
Nào, Cole, lên đây.
Không có chuyện gì đâu.
1118
01:12:41,791 --> 01:12:43,958
Trên này mùi nước tiểu khai quá!
1119
01:12:48,791 --> 01:12:49,625
Cole!
1120
01:12:49,708 --> 01:12:52,208
- Ta đâu thể trốn mãi ở đây.
- Ta đâu cần.
1121
01:12:52,291 --> 01:12:54,500
- Cỡ một giờ nữa thôi.
- Cole, lên đi.
1122
01:12:54,583 --> 01:12:56,166
- Không sao hết.
- Nghe em!
1123
01:12:57,041 --> 01:13:00,250
Tất cả những người em yêu quý
đều đã chết trước mắt em.
1124
01:13:02,291 --> 01:13:03,625
Làm ơn đừng lên đó.
1125
01:13:04,458 --> 01:13:07,541
Nếu là bẫy thì bố đang nguy hiểm,
anh phải giúp bố.
1126
01:13:08,083 --> 01:13:09,875
Nghe lời bố đi, Cole!
1127
01:13:12,458 --> 01:13:14,666
Nếu lên thì ta đâu thể đi tay không.
1128
01:13:15,333 --> 01:13:18,875
Nực cười thật, vì bố em
để dụng cụ săn bắn ở dưới này.
1129
01:13:18,958 --> 01:13:21,458
Hả? Sao em không nói sớm? Lấy ra thôi!
1130
01:13:21,541 --> 01:13:23,875
Không được. Em không biết mã két sắt.
1131
01:13:23,958 --> 01:13:25,750
- Lúc ấy em mới lên sáu.
- Chà.
1132
01:13:27,458 --> 01:13:29,125
Quả là kết thúc vào tối nay.
1133
01:13:35,625 --> 01:13:37,791
KẾT THÚC VÀO TỐI NAY
1134
01:13:38,250 --> 01:13:39,583
DÃY SỐ MAY MẮN
32 36 18
1135
01:13:39,666 --> 01:13:40,500
Cole?
1136
01:13:54,625 --> 01:13:56,666
Đêm nay không thể tuyệt vời hơn.
1137
01:13:59,375 --> 01:14:02,000
Tránh xa cửa ra! Con và Phoebe lên đây!
1138
01:14:02,333 --> 01:14:03,250
Phoebe nào?
1139
01:14:03,333 --> 01:14:05,958
Bạn trong tưởng tượng. Nó bị ảo giác rồi.
1140
01:14:06,041 --> 01:14:08,916
Cậu lại lên cơn điên rồi đó, Cole!
1141
01:14:10,666 --> 01:14:12,875
Tôi không hề lên cơn điên.
1142
01:14:17,208 --> 01:14:18,541
Bố biết là không.
1143
01:14:18,625 --> 01:14:19,875
Là con tưởng tượng.
1144
01:14:20,458 --> 01:14:22,166
Lấy cung tên ở đâu ra vậy?
1145
01:14:22,250 --> 01:14:23,833
TÔI MUỐN CÓ ĐĨA BẠCH KIM
1146
01:14:23,916 --> 01:14:25,166
Ba, hai, một...
1147
01:14:37,291 --> 01:14:39,166
Đừng bỏ cuộc với tôi, Frank.
1148
01:14:39,250 --> 01:14:40,708
Tôi sẽ làm mọi thứ mà!
1149
01:14:42,541 --> 01:14:43,708
John?
1150
01:14:44,250 --> 01:14:46,041
Bố, tránh xa hắn ra!
1151
01:14:46,125 --> 01:14:48,458
- Hãy hít thở, được không?
- Bình tĩnh.
1152
01:14:48,541 --> 01:14:50,791
Ôi, chết tiệt!
1153
01:14:52,416 --> 01:14:54,708
- Cole!
- Mày vừa nhắm bắn tao cơ đấy!
1154
01:14:54,791 --> 01:14:55,666
Bắn trượt rồi!
1155
01:14:59,416 --> 01:15:00,958
Đúng là tên nhãi vụng về.
1156
01:15:02,000 --> 01:15:03,041
Không, dừng lại!
1157
01:15:03,875 --> 01:15:05,333
Chết đi đồ trai tân!
1158
01:15:06,416 --> 01:15:07,375
Chết tiệt!
1159
01:15:19,250 --> 01:15:20,916
- Cậu ta chết rồi.
- Quỷ đấy!
1160
01:15:21,000 --> 01:15:25,208
- Con trai...
- Làm ơn đi, Cole, anh làm em sợ đấy.
1161
01:15:25,291 --> 01:15:26,625
Không. Tránh xa ra!
1162
01:15:26,708 --> 01:15:28,208
- Cole, em đây!
- Lùi lại!
1163
01:15:28,291 --> 01:15:31,000
Làm ơn bỏ tên xuống.
Được chứ? Melanie đây.
1164
01:15:31,083 --> 01:15:32,208
Lùi lại ngay!
1165
01:15:32,291 --> 01:15:33,833
Em yêu anh, Cole.
1166
01:15:36,000 --> 01:15:39,041
- Cậu ấy điên rồi. Ta phải cứu cậu ấy.
- Nghe bố...
1167
01:15:39,125 --> 01:15:40,916
- Cô ta cũng tham gia!
- Gì cơ?
1168
01:15:41,000 --> 01:15:42,750
- Hội sùng máu.
- Sự thật đấy.
1169
01:15:42,833 --> 01:15:44,125
Không có hội nào cả!
1170
01:15:44,208 --> 01:15:46,291
- Bỏ vũ khí xuống đi!
- Bỏ xuống.
1171
01:15:48,125 --> 01:15:49,833
Bắt giỏi lắm, con gái!
1172
01:15:49,916 --> 01:15:50,916
Đi thôi!
1173
01:15:51,000 --> 01:15:52,916
- Cole, dừng lại!
- Nào! Đi thôi!
1174
01:15:53,458 --> 01:15:54,375
Cole!
1175
01:15:54,458 --> 01:15:57,166
- Đi đâu vậy, con gái?
- Bỏ tôi ra!
1176
01:15:57,250 --> 01:16:00,250
Không! Bố bảo thôi!
Chúng ta không dây dưa nữa!
1177
01:16:00,333 --> 01:16:02,166
Tôi không đi đâu với ông hết.
1178
01:16:02,250 --> 01:16:05,000
Trời ơi, con sẽ bị cấm túc.
Không Coachella...
1179
01:16:07,916 --> 01:16:10,250
Thế đấy! Không đặt vòng tránh thai nữa!
1180
01:16:17,750 --> 01:16:19,708
Anh phải lo bố anh. Chạy đi nhé?
1181
01:16:19,791 --> 01:16:21,750
Hãy chạy đến sáng. Đừng dừng lại.
1182
01:16:23,625 --> 01:16:25,666
Anh sẽ tìm em. Anh hứa sẽ tìm em.
1183
01:16:25,750 --> 01:16:26,583
Đi đi.
1184
01:16:28,166 --> 01:16:29,541
- Cole!
- Bố...
1185
01:16:31,875 --> 01:16:34,125
- Cole.
- Bố, con không điên. Con thề!
1186
01:16:34,208 --> 01:16:36,750
- Dừng lại.
- Con xin lỗi vì đã lớn tiếng.
1187
01:16:36,833 --> 01:16:38,833
Nhưng bố phải hiểu, hắn là quỷ dữ.
1188
01:16:38,916 --> 01:16:41,166
Được. Không sao, bố đây rồi.
1189
01:16:41,708 --> 01:16:42,541
Vâng được rồi.
1190
01:16:43,041 --> 01:16:44,291
- Nào con.
- Được rồi.
1191
01:16:45,000 --> 01:16:45,833
Không sao hết.
1192
01:16:47,000 --> 01:16:50,375
- Con yêu bố.
- Bố cũng yêu con.
1193
01:16:52,250 --> 01:16:54,833
- Bố sẽ không đi đâu hết.
- Con xin lỗi.
1194
01:16:54,916 --> 01:16:56,000
Chuyện sẽ ổn thôi.
1195
01:17:02,083 --> 01:17:05,333
- Bố?
- Không sao, sẽ ổn cả thôi. Bố đây rồi.
1196
01:17:06,083 --> 01:17:08,750
Bố không hiểu đâu, con phải cứu cô ấy.
1197
01:17:09,208 --> 01:17:13,083
- Bố không hiểu...
- Có bố ở đây rồi. Bố sẽ đưa con về nhà.
1198
01:17:17,125 --> 01:17:18,208
Suýt thì trúng.
1199
01:17:18,291 --> 01:17:20,500
Cô đâu có giỏi ném dao, Melanie.
1200
01:17:22,250 --> 01:17:25,541
Vũ khí hủy diệt hàng loạt của cô
cứ là lòng tin thì hơn.
1201
01:17:25,625 --> 01:17:28,875
Lòng tin chỉ dành cho kẻ yếu
không dám tin vào bản thân.
1202
01:17:28,958 --> 01:17:30,916
- Tôi cũng từng vậy.
- Tao biết.
1203
01:17:31,000 --> 01:17:33,500
Mày là đứa nhõng nhẽo, ghê tởm bản thân.
1204
01:17:34,416 --> 01:17:37,000
Rất hoàn hảo để gia nhập đội của tao.
1205
01:17:37,083 --> 01:17:39,291
Hãy làm phiên bản tốt nhất của mình.
1206
01:17:42,375 --> 01:17:44,000
Vậy, mày thấy sao?
1207
01:17:47,958 --> 01:17:48,875
Chiến!
1208
01:18:39,958 --> 01:18:41,083
Trò chơi kết thúc!
1209
01:18:41,666 --> 01:18:44,166
Lẽ ra mày phải nhận lời để được đổi đời.
1210
01:18:45,000 --> 01:18:46,541
Giờ mày chỉ là mồi nhử.
1211
01:18:50,958 --> 01:18:52,625
Ô tô điện...
1212
01:18:55,041 --> 01:18:56,666
Trời ạ, mấy cái xe đó...
1213
01:18:57,500 --> 01:18:58,458
thật ngớ ngẩn.
1214
01:18:59,250 --> 01:19:00,125
Ôi, con trai!
1215
01:19:02,791 --> 01:19:05,375
Trời ơi, đau lưng quá.
Đúng là một đêm dài.
1216
01:19:12,291 --> 01:19:15,333
Mày biết không,
tao và mày có nhiều điểm chung.
1217
01:19:19,791 --> 01:19:22,875
Lúc nãy, ánh mắt nó nhìn mày...
1218
01:19:24,625 --> 01:19:26,666
Giống như cách nó từng nhìn tao.
1219
01:19:26,750 --> 01:19:28,791
Cô định độc thoại cho tôi chết à?
1220
01:19:28,875 --> 01:19:32,375
- Tao định vậy, mà giờ thì thôi.
- Kế hoạch của cô hỏng rồi.
1221
01:19:32,458 --> 01:19:35,291
Cole không quay lại đâu.
Chắc bị bố giữ chân rồi.
1222
01:19:35,375 --> 01:19:38,541
Cole rất hâm mộ phim Kẻ hủy diệt.
Nó sẽ quay lại mà.
1223
01:19:43,750 --> 01:19:46,458
Ôi, khỉ thật! Chìa khóa đâu rồi?
1224
01:19:49,708 --> 01:19:53,583
Cole, mở cửa đi.
1225
01:19:55,708 --> 01:19:59,458
Cole! Thôi nào!
Cole, đưa chìa khóa cho bố. Cole!
1226
01:19:59,541 --> 01:20:01,666
Mở cửa ra! Không! Đừng qua bên đó.
1227
01:20:02,750 --> 01:20:05,375
Cole! Mở cửa ra.
1228
01:20:06,375 --> 01:20:08,083
- Tắt máy đi!
- Bố, nghe con.
1229
01:20:08,166 --> 01:20:09,875
Bố nghe con nói, được không?
1230
01:20:09,958 --> 01:20:12,833
Bố luôn nói rằng
nghịch cảnh giúp ta có sức mạnh.
1231
01:20:12,916 --> 01:20:13,791
Ừ, bố...
1232
01:20:14,416 --> 01:20:18,291
Tối nay, con nhận ra rằng
sức mạnh được đo bằng những việc ta làm
1233
01:20:18,375 --> 01:20:20,125
- vì người mình yêu.
- Cole...
1234
01:20:21,125 --> 01:20:23,416
Con yêu cô ấy, và con đã hứa rồi.
1235
01:20:23,916 --> 01:20:25,666
Cole, đừng... Cole!
1236
01:20:34,791 --> 01:20:36,333
Sao tôi lại ở đây?
1237
01:20:37,500 --> 01:20:39,708
Cô cần Cole mà. Cole đang ở cùng bố.
1238
01:20:39,791 --> 01:20:43,666
Các bậc phụ huynh đâu thể chống lại
một thiếu niên đang yêu.
1239
01:20:47,875 --> 01:20:52,000
Người ta sẵn sàng làm mọi thứ
để có được thứ mình muốn.
1240
01:20:54,541 --> 01:20:55,875
Và điều Cole muốn...
1241
01:21:02,041 --> 01:21:02,875
là mày.
1242
01:21:03,916 --> 01:21:06,541
Chà! Không biết ai gọi nhỉ.
1243
01:21:09,666 --> 01:21:10,916
Chào, Cole!
1244
01:21:11,000 --> 01:21:13,750
- Tối hôm nay vui chứ?
- Cô ấy đâu?
1245
01:21:15,500 --> 01:21:16,416
Vịnh Hải Tặc.
1246
01:21:16,500 --> 01:21:18,125
Nếu 20 phút nữa không đến,
1247
01:21:18,625 --> 01:21:19,500
cô ta sẽ chết.
1248
01:21:20,250 --> 01:21:21,541
Cứ đi theo cột khói.
1249
01:21:23,875 --> 01:21:24,708
Này...
1250
01:21:25,750 --> 01:21:27,166
mày đâu có xinh hơn tao.
1251
01:21:40,750 --> 01:21:42,416
Này! Melanie!
1252
01:21:43,125 --> 01:21:45,375
Tôi sẽ không kháng cự. Đừng hại cô ấy!
1253
01:21:45,458 --> 01:21:47,500
- Cole!
- Phoebe, em không sao chứ?
1254
01:21:47,583 --> 01:21:49,750
- Vâng, em ổn.
- Cô muốn tôi ở đây à?
1255
01:21:51,500 --> 01:21:52,333
Tôi đây rồi!
1256
01:21:52,791 --> 01:21:54,500
Lấy máu tôi, giết tôi, kệ cô.
1257
01:21:55,125 --> 01:21:56,375
Tôi chán trò này rồi!
1258
01:22:01,625 --> 01:22:03,750
Cô bắt được tôi rồi! Thả cô ấy ra!
1259
01:22:06,291 --> 01:22:07,791
Phải làm xong việc đã.
1260
01:22:08,666 --> 01:22:09,583
Việc cho ai?
1261
01:22:10,208 --> 01:22:11,208
Cho cô ấy.
1262
01:22:27,791 --> 01:22:28,625
Cô...
1263
01:22:32,666 --> 01:22:33,666
Xin chào, Coley.
1264
01:22:35,291 --> 01:22:37,416
Lẽ ra tôi phải biết cô là trùm cuối.
1265
01:22:37,916 --> 01:22:38,750
Bee?
1266
01:22:41,166 --> 01:22:42,375
Hai người quen nhau?
1267
01:22:44,375 --> 01:22:46,666
Chào, Phoebe. Lớn quá rồi.
1268
01:22:47,625 --> 01:22:48,958
Cô giữ trẻ của em đó.
1269
01:22:50,250 --> 01:22:51,083
Phải.
1270
01:22:52,000 --> 01:22:53,208
Tôi nghĩ cô đã chết.
1271
01:22:54,791 --> 01:22:55,666
Không.
1272
01:22:57,708 --> 01:23:00,916
Họ nói với tôi là cô đã chết
vào đêm xảy ra tai nạn.
1273
01:23:01,500 --> 01:23:03,083
Không sao. Thỏ sẽ ổn thôi.
1274
01:23:03,625 --> 01:23:04,666
Em yêu chị.
1275
01:23:09,666 --> 01:23:12,000
Tôi là người duy nhất may mắn sống sót.
1276
01:23:13,333 --> 01:23:14,250
May mắn...
1277
01:23:15,708 --> 01:23:16,708
Giao kèo với Quỷ.
1278
01:23:21,375 --> 01:23:23,541
Hay là, bán linh hồn mình như Faust.
1279
01:23:24,291 --> 01:23:26,875
Và giờ, Mephistopheles đã đến để đòi nợ.
1280
01:23:28,541 --> 01:23:30,625
Đây, lấy đi.
1281
01:23:31,583 --> 01:23:32,916
- Lại đâm đi.
- Thôi.
1282
01:23:33,000 --> 01:23:35,375
Dù rất muốn xem cuộc hội ngộ gia đình...
1283
01:23:36,125 --> 01:23:38,166
thời gian sắp hết rồi. Làm thôi.
1284
01:23:41,500 --> 01:23:43,166
Cô từng là bạn thân của tôi.
1285
01:23:44,500 --> 01:23:46,208
Tao có cơ hội trao đổi thôi.
1286
01:23:47,000 --> 01:23:47,833
Ai cũng vậy.
1287
01:24:16,875 --> 01:24:17,708
Cảm ơn nhé.
1288
01:24:18,416 --> 01:24:21,083
Uống rồi cuối cùng
cũng có được thứ xứng đáng!
1289
01:24:40,250 --> 01:24:41,125
Đến lúc rồi.
1290
01:24:45,500 --> 01:24:46,458
Bắt đầu nào.
1291
01:24:54,083 --> 01:24:55,291
Nhưng mà kinh lắm.
1292
01:24:56,250 --> 01:24:58,208
Tôi đâu biết mồm cô chạm vào đâu.
1293
01:24:59,833 --> 01:25:01,375
Thế giới là của ta.
1294
01:25:03,250 --> 01:25:06,000
Ave Satanus Aeternum.
1295
01:25:10,916 --> 01:25:11,833
Tới đi nào.
1296
01:25:14,625 --> 01:25:16,791
Gớm! Chậm thôi! Phần cho lũ cá chứ.
1297
01:25:21,583 --> 01:25:23,791
Tuyệt. Cảm nhận được rồi.
1298
01:25:27,958 --> 01:25:30,500
Lời tiên tri tội lỗi đã được thực thi.
1299
01:25:40,166 --> 01:25:41,250
Có tác dụng chưa?
1300
01:25:42,750 --> 01:25:44,541
- Thấy ấm.
- Đang xảy ra rồi.
1301
01:25:44,625 --> 01:25:47,625
Có gì đó sai rồi. Tôi không thấy ổn gì cả.
1302
01:25:51,291 --> 01:25:52,208
Bịt mồm lại đi!
1303
01:25:59,375 --> 01:26:05,250
"Trộn máu của kẻ được hiến tế
với máu của người trong sạch."
1304
01:26:08,875 --> 01:26:11,208
Cậu đâu còn trong sạch nữa, phải không?
1305
01:26:11,291 --> 01:26:13,083
Nó còn trinh! Chắc chắn vậy!
1306
01:26:13,166 --> 01:26:16,708
Nhìn tên dị hợm gầy gò đó kìa.
Ai lại ngủ với nó chứ?
1307
01:26:18,083 --> 01:26:19,750
Cậu nói hay để tôi nói đây?
1308
01:26:20,791 --> 01:26:21,625
Không!
1309
01:26:22,291 --> 01:26:24,375
Nếu máu hiến tế bị vấy bẩn, thì...
1310
01:26:25,708 --> 01:26:27,000
Đồ phản bội!
1311
01:26:30,000 --> 01:26:32,208
Dân chơi đấy, Cole ạ!
1312
01:26:33,541 --> 01:26:36,833
Tao còn chẳng thèm giận mày! Đáng nể đấy!
1313
01:26:45,958 --> 01:26:48,291
Sức mạnh dân da màu, đồ khốn!
1314
01:26:53,916 --> 01:26:58,208
Đức Cha, con xin nhận Giê-su Ki-tô
là chúa tể và cứu tinh của mình.
1315
01:27:27,416 --> 01:27:29,958
Ôi, trời ơi, Carl Lớn nói đúng.
1316
01:27:32,083 --> 01:27:33,458
Mình chỉ cần mất trinh.
1317
01:27:42,583 --> 01:27:45,875
Khoan, vậy là chị dàn dựng mọi thứ
chỉ để cứu bọn em?
1318
01:27:54,750 --> 01:27:57,708
Tôi đang kiếm xăng.
Xe của tôi sắp hết xăng rồi.
1319
01:27:57,791 --> 01:28:00,875
Một triệu người theo dõi thì hay gì.
Cái gì mới hay?
1320
01:28:01,833 --> 01:28:03,416
Một tỉ người theo dõi.
1321
01:28:04,416 --> 01:28:07,375
Biết điều mình muốn,
ta sẽ làm mọi thứ để đạt được.
1322
01:28:10,250 --> 01:28:11,083
Chào chị.
1323
01:28:15,125 --> 01:28:16,833
Chị là thần hộ mệnh của em.
1324
01:28:16,916 --> 01:28:19,750
Bé gái ấy, cô bé vẫn ổn chứ?
1325
01:28:20,208 --> 01:28:21,708
Cô bé sẽ không qua khỏi.
1326
01:28:21,791 --> 01:28:23,166
Ôi, trời ơi...
1327
01:28:23,833 --> 01:28:25,250
Nếu cứu được cô bé...
1328
01:28:26,958 --> 01:28:29,291
cô sẽ đánh đổi cái gì?
1329
01:28:29,375 --> 01:28:30,583
Bất cứ thứ gì.
1330
01:28:31,125 --> 01:28:33,041
Chị thề sẽ luôn bảo vệ em.
1331
01:28:34,041 --> 01:28:36,083
Đợi đã, sao chị lại...
1332
01:28:36,875 --> 01:28:37,791
chắc chắn là...
1333
01:28:38,500 --> 01:28:41,750
là bọn em sẽ làm... Em cho rằng...
1334
01:28:43,083 --> 01:28:43,958
bản thân em...
1335
01:28:45,041 --> 01:28:46,583
Không trong sạch?
1336
01:28:46,666 --> 01:28:47,500
Chị đâu chắc.
1337
01:28:48,625 --> 01:28:50,625
Song khi cô gái phù hợp xuất hiện,
1338
01:28:50,708 --> 01:28:52,625
cô ấy sẽ yêu sự kỳ quặc của em.
1339
01:28:53,375 --> 01:28:56,791
Và hơn ai hết, em biết
đi đường tắt là một sự trốn tránh.
1340
01:28:58,166 --> 01:28:59,000
Có ăn mà...
1341
01:28:59,083 --> 01:29:02,541
...không có làm thì suy cho cùng
chẳng có ý nghĩa gì.
1342
01:29:03,791 --> 01:29:05,041
Nhất là với tình yêu.
1343
01:29:06,291 --> 01:29:07,458
Em đã từng yêu chị.
1344
01:29:11,458 --> 01:29:13,000
Đêm đó em đã thay đổi chị.
1345
01:29:14,166 --> 01:29:15,708
Trời ơi, em nhớ chị.
1346
01:29:16,666 --> 01:29:20,583
Vậy là hết rồi? Chúng ta đã an toàn.
Tất cả có thể cùng đi về.
1347
01:29:22,625 --> 01:29:23,458
Chưa đâu.
1348
01:29:23,833 --> 01:29:24,750
Cole!
1349
01:29:25,583 --> 01:29:27,833
- Cái gì...
- Bố?
1350
01:29:29,541 --> 01:29:31,583
- Bee?
- Chào ông Johnson!
1351
01:29:32,875 --> 01:29:33,708
Xin chào!
1352
01:29:34,291 --> 01:29:35,833
Tìm thấy cô giữ trẻ rồi.
1353
01:29:36,416 --> 01:29:37,291
Cô ở đâu vậy?
1354
01:29:38,666 --> 01:29:40,833
Ông đã nuôi dạy một chàng trai tốt.
1355
01:29:41,625 --> 01:29:42,958
Tôi xuống đây.
1356
01:29:46,416 --> 01:29:48,250
Hai người chăm sóc nhau nhé?
1357
01:29:55,500 --> 01:29:56,750
Khoan, làm gì vậy?
1358
01:30:00,041 --> 01:30:01,291
Nghi lễ này...
1359
01:30:02,166 --> 01:30:05,208
có người thắng... và kẻ thua.
1360
01:30:07,250 --> 01:30:08,125
Một trong hai.
1361
01:30:08,750 --> 01:30:12,000
Chơi trò này với Quỷ thì không có hòa.
1362
01:30:13,583 --> 01:30:15,583
Đánh bại quỷ dữ, hoặc là chết.
1363
01:30:17,125 --> 01:30:18,208
Họ đã bị đánh bại.
1364
01:30:19,125 --> 01:30:20,041
Chưa hết đâu.
1365
01:30:20,583 --> 01:30:22,125
Chị đang nói gì vậy?
1366
01:30:22,208 --> 01:30:23,291
Con quỷ cuối cùng.
1367
01:30:24,125 --> 01:30:27,666
Đợi đã, thôi nào.
Làm ơn, chắc chắn có cách khác chứ, Bee.
1368
01:30:29,291 --> 01:30:30,125
Không.
1369
01:30:30,708 --> 01:30:33,625
Không, phải có cách khác. Làm ơn, đừng.
1370
01:30:52,041 --> 01:30:52,916
Chào, Phoebe.
1371
01:30:54,458 --> 01:30:55,291
Chào chị, Bee.
1372
01:30:58,333 --> 01:30:59,208
Chào, Cee.
1373
01:31:02,875 --> 01:31:03,791
Chào chị, Bee.
1374
01:32:06,333 --> 01:32:07,166
Không sao mà.
1375
01:32:10,041 --> 01:32:13,000
Chuyện đó là cái quái gì vậy?
1376
01:32:13,416 --> 01:32:15,083
Khoan đã!
1377
01:32:15,500 --> 01:32:16,333
Bố thấy rồi ư?
1378
01:32:16,750 --> 01:32:20,916
Bố có thấy không hả? Thấy cô giữ trẻ
vừa bốc hơi thành khói đen hả?
1379
01:32:21,000 --> 01:32:24,833
Có đấy, Cole! Sao mà không thấy được.
1380
01:32:28,750 --> 01:32:29,833
Tất cả là sự thật.
1381
01:32:30,291 --> 01:32:31,958
Mọi thứ con nói với bố.
1382
01:32:32,875 --> 01:32:37,125
Tất cả mọi thứ...
Con đã nói với bố sự thật.
1383
01:32:37,208 --> 01:32:40,375
Trời ơi! Phải gọi mẹ con
và nói rằng con không điên.
1384
01:32:41,000 --> 01:32:44,166
Bố mẹ chưa từng nói con bị điên.
Bố mẹ đâu nghĩ vậy.
1385
01:32:44,250 --> 01:32:45,375
Giờ bố tin rồi chứ?
1386
01:32:46,500 --> 01:32:48,458
- Bố tin con chứ?
- Ừ.
1387
01:32:48,541 --> 01:32:50,583
- Bố tin con sao?
- Phải.
1388
01:32:51,791 --> 01:32:52,791
Bố tin con, Cole.
1389
01:32:54,541 --> 01:32:56,583
Để con cho bố xem điều bố khó tin.
1390
01:33:01,291 --> 01:33:02,125
Được rồi.
1391
01:33:04,291 --> 01:33:05,125
Có thế chứ.
1392
01:33:06,833 --> 01:33:08,833
Bố phải... Để bố chụp lại nào.
1393
01:33:10,333 --> 01:33:11,500
Bố sẽ gọi mẹ con.
1394
01:33:14,166 --> 01:33:16,750
Em yêu, anh đón Cole rồi. Nó không sao.
1395
01:33:19,625 --> 01:33:21,458
Chuyện dài lắm. Nhưng đón rồi.
1396
01:33:26,250 --> 01:33:28,458
- Vậy là không ảo giác nữa?
- Không.
1397
01:33:28,541 --> 01:33:29,666
Đều do tôi nghĩ ra.
1398
01:33:31,166 --> 01:33:35,125
Giờ nghe thật điên rồ. Bảo sao mọi người
muốn xác định tôi có bệnh.
1399
01:33:35,208 --> 01:33:36,958
Tôi xác định học hết cấp ba.
1400
01:33:37,041 --> 01:33:39,541
Ôi, trời ơi! Hay lắm!
1401
01:33:39,625 --> 01:33:41,208
Cậu là thành tựu của tôi.
1402
01:33:41,291 --> 01:33:42,291
Tôi cứu cậu đấy.
1403
01:33:42,375 --> 01:33:44,250
Nhìn xem, cậu như Tom Cruise!
1404
01:33:44,333 --> 01:33:46,875
Để tóc mái như thành viên ban nhạc nam.
1405
01:33:46,958 --> 01:33:50,208
Nếm mùi rồi phải không? Biết ngay!
Giờ thì cậu giỏi rồi.
1406
01:33:50,291 --> 01:33:52,625
Chất đấy. Mặc áo khoác nhung tăm
1407
01:33:52,708 --> 01:33:54,708
rồi còn bẻ cổ lên. Đeo kính nữa.
1408
01:33:54,791 --> 01:33:59,250
Đồ ranh con mang Magnum cỡ XL.
Cậu giỏi lắm rồi. Thế đấy.
1409
01:33:59,333 --> 01:34:02,500
Cậu có tiến bộ, cậu chăm chỉ,
và cậu sẽ thấy kết quả.
1410
01:34:02,916 --> 01:34:05,083
Đứng lên đi! Lại đây, ôm cái nào.
1411
01:34:05,166 --> 01:34:09,000
Cornell dạy như thế đó. Nhìn kìa.
Cậu vừa cương lên đấy à?
1412
01:40:47,000 --> 01:40:52,000
Biên dịch Linh Zpac