1 00:00:44,700 --> 00:00:46,190 Kenichi. 2 00:00:46,780 --> 00:00:47,980 Hideki. 3 00:00:48,780 --> 00:00:49,890 Shinichi. 4 00:00:50,950 --> 00:00:52,110 Masao. 5 00:00:52,700 --> 00:00:53,980 Susumu. 6 00:00:54,950 --> 00:00:56,280 Yuuta. 7 00:00:57,280 --> 00:00:58,390 Yaichi. 8 00:00:59,200 --> 00:01:00,530 Toyoaki. 9 00:01:01,300 --> 00:01:02,410 Issao. 10 00:01:03,210 --> 00:01:04,580 Ryousuke. 11 00:01:05,250 --> 00:01:06,330 Yukio. 12 00:01:07,080 --> 00:01:08,040 Kaikaido. 13 00:01:19,980 --> 00:01:22,980 Thưa Chúa Công, đến lúc về rồi ạ. 14 00:01:23,650 --> 00:01:25,560 Hãy bảo trọng sức khoẻ người. 15 00:01:27,980 --> 00:01:32,840 Ta không biết mình có thể quay lại đây bao lần nữa. 16 00:01:39,500 --> 00:01:42,860 Tất cả những tủi hổ của những đứa trẻ quá cố nơi đây, 17 00:01:43,780 --> 00:01:46,240 Ta hy vọng có thể xoa dịu trước khi ta đi. 18 00:01:48,500 --> 00:01:56,290 Chỉ trong tháng này đã có 7 báo cáo báo cáo về thương vong do bọn quỷ gây ra. 19 00:02:00,760 --> 00:02:02,960 Những thành viên của Đội Diệt Quỷ 20 00:02:03,850 --> 00:02:08,790 lúc này cũng đang ở tiền tuyến tấn công chống lại bọn quỷ. 21 00:02:16,440 --> 00:02:18,440 Dù lũ quỷ lấy đi bao nhiêu mạng sống quý giá, 22 00:02:19,270 --> 00:02:21,610 cảm xúc con người không bao giờ có thể cắt đứt được. 23 00:02:22,770 --> 00:02:25,290 Dù chúng có áp đảo tới đâu, 24 00:02:26,450 --> 00:02:30,320 con người vẫn sẽ đứng lên và chiến đấu một lần nữa. 25 00:02:54,850 --> 00:02:56,840 MUGEN 26 00:03:19,630 --> 00:03:23,960 Được rồi, chúng ta giấu gươm vào lưng và lên tàu nào. Ôi không! Tàu đang rời ga! 27 00:03:26,960 --> 00:03:28,680 Cảnh sát đi rồi à? 28 00:03:28,680 --> 00:03:30,460 Dù họ vẫn ở đây, chúng ta vẫn phải lên tàu thôi. 29 00:03:32,850 --> 00:03:35,440 So tài nào! Thổ địa đất này! 30 00:03:35,450 --> 00:03:36,640 Thằng ngu! 31 00:03:37,030 --> 00:03:38,280 Đi nào! 32 00:03:39,900 --> 00:03:41,480 Đừng bỏ lại tớ! 33 00:03:44,650 --> 00:03:46,530 Đợi với! Chờ tớ với! 34 00:03:47,780 --> 00:03:49,980 Tanjiro! Inosuke! 35 00:03:50,310 --> 00:03:51,310 Zenitsu! 36 00:04:07,210 --> 00:04:08,410 Nhanh quá! 37 00:04:09,050 --> 00:04:10,410 Xin lỗi, xin lỗi. 38 00:04:10,850 --> 00:04:13,230 Đừng có lộn xộn nữa! Qua đây, đồ ngốc! 39 00:04:13,230 --> 00:04:14,430 Nhanh quá đi! 40 00:04:21,680 --> 00:04:23,340 Bà ơi, vậy ổn chứ? 41 00:04:23,680 --> 00:04:25,230 Cảm ơn cháu đã giúp. 42 00:04:25,230 --> 00:04:26,680 Phiền cháu rồi. 43 00:04:26,680 --> 00:04:27,490 Dạ không ạ. 44 00:04:27,500 --> 00:04:30,030 Không có gì ạ. 45 00:04:40,280 --> 00:04:41,780 Anh ta là Trụ Cột, phải không? 46 00:04:42,030 --> 00:04:43,410 Người mà chúng ta sắp gặp ấy. 47 00:04:44,350 --> 00:04:46,690 Cậu biết anh ấy trông thế nào không? 48 00:04:47,010 --> 00:04:47,790 Biết. 49 00:04:48,130 --> 00:04:51,840 Tóc anh ấy nổi lắm. Tớ nhớ cả mùi nữa. 50 00:04:51,850 --> 00:04:53,090 Này! 51 00:04:53,430 --> 00:04:55,510 Tới nghĩ là ta gần tới chỗ rồi đấy. 52 00:04:57,100 --> 00:04:58,260 Ngon! 53 00:05:19,000 --> 00:05:29,290 THANH GƯƠM DIỆT QUỶ: CHUYẾN TÀU SINH TỬ Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN facebook.com/JenkaStudioVN 54 00:05:30,910 --> 00:05:31,910 Ngon! 55 00:05:32,630 --> 00:05:33,580 Ngon! 56 00:05:34,660 --> 00:05:35,590 Ngon! 57 00:05:38,260 --> 00:05:39,590 Ngon! 58 00:05:41,100 --> 00:05:42,180 Ngon! 59 00:05:44,510 --> 00:05:45,680 Ngon! 60 00:05:47,510 --> 00:05:48,260 Ngon! 61 00:05:49,850 --> 00:05:50,680 Ngon! 62 00:05:52,080 --> 00:05:52,940 Ngon! 63 00:05:55,330 --> 00:05:56,190 Ngon! 64 00:05:58,580 --> 00:05:59,440 Ngon! 65 00:06:00,080 --> 00:06:01,740 Viêm Trụ đây hả? 66 00:06:01,750 --> 00:06:02,960 - Ngon! - Dạ. 67 00:06:03,330 --> 00:06:04,830 Không phải một tên háu ăn à? 68 00:06:04,830 --> 00:06:06,440 - Ngon! - Dạ. 69 00:06:07,000 --> 00:06:07,910 Ngon! 70 00:06:07,910 --> 00:06:10,210 Dạ, xin lỗi anh ạ. 71 00:06:11,180 --> 00:06:12,040 Ngon! 72 00:06:12,050 --> 00:06:13,680 Anh Rengoku... 73 00:06:14,350 --> 00:06:15,510 Ngon! 74 00:06:16,050 --> 00:06:19,760 À, chuyện đó bọn em biết rồi ạ. 75 00:06:26,810 --> 00:06:29,530 Cậu là người bị bắt đến chỗ Chúa Công. 76 00:06:29,810 --> 00:06:30,610 Vâng ạ. 77 00:06:30,950 --> 00:06:32,390 Em là Kamado Tanjiro. 78 00:06:32,810 --> 00:06:38,280 Những bạn này cũng là thành viên của Đội Diệt Quỷ. Agatsuma Zenitsu và Hashibira Inosuke. 79 00:06:38,610 --> 00:06:42,310 Ra vậy. Còn người trong chiếc hộp đó là... 80 00:06:42,650 --> 00:06:43,530 Dạ, 81 00:06:43,860 --> 00:06:45,630 là em gái em, Nezuko. 82 00:06:46,330 --> 00:06:49,290 Rồi. Con quỷ lúc đó. 83 00:06:49,300 --> 00:06:53,710 Chuyện hai đứa được Chúa Công chấp thuận anh không nói tới nữa. 84 00:06:57,300 --> 00:06:58,960 Tới ngồi đây đi. 85 00:07:05,900 --> 00:07:08,730 Đỉnh quá! Người thổ địa vùng này đỉnh ghê! 86 00:07:08,730 --> 00:07:12,390 Đừng quậy nữa, bể kính bây giờ! Bớt bớt dùm cái được không? 87 00:07:12,680 --> 00:07:15,060 Sao hai đứa lại trên chuyến tàu này? 88 00:07:15,510 --> 00:07:16,890 Làm nhiệm vụ? 89 00:07:17,180 --> 00:07:19,330 Tụi em có biết Quạ Kasugai truyền tin rằng 90 00:07:19,660 --> 00:07:25,910 thương vong của Chuyến Tàu Vô Tận tiếp tục tăng lên. Chúng em được lệnh đến nơi gặp anh sớm càng tốt ạ. 91 00:07:26,280 --> 00:07:29,530 À, ra thế! Hiểu rồi! 92 00:07:29,530 --> 00:07:30,660 Dạ. 93 00:07:31,450 --> 00:07:33,690 Còn chuyện nữa ạ. 94 00:07:34,580 --> 00:07:36,880 Em muốn hỏi anh một chuyện. 95 00:07:37,850 --> 00:07:39,840 Chuyện gì? Kể anh nghe. 96 00:07:40,460 --> 00:07:42,540 Chuyện về cha em ạ. 97 00:07:42,880 --> 00:07:44,590 Cha cậu có chuyện gì à? 98 00:07:45,460 --> 00:07:47,290 Cha em rất ốm yếu. 99 00:07:47,300 --> 00:07:48,630 Yếu thật sao? 100 00:07:49,060 --> 00:07:52,110 Nhưng dù trời tuyết lạnh đông cứng cả phổi, 101 00:07:52,110 --> 00:07:53,810 cha em vẫn nhảy được điệu Thần Lạc. 102 00:07:53,810 --> 00:07:55,110 Nghe mừng đấy! 103 00:07:57,530 --> 00:07:58,530 Chuyện là... 104 00:07:58,530 --> 00:07:59,530 Sao? 105 00:08:00,150 --> 00:08:01,640 Hoả Thần Thần Lạc 106 00:08:02,200 --> 00:08:03,190 Nhảy! 107 00:08:04,230 --> 00:08:08,060 Đó là điệu Thần Lạc mà em từng được thấy hồi còn nhỏ. 108 00:08:08,610 --> 00:08:11,990 Nếu anh biết gì về nó, Viêm Trụ, 109 00:08:12,380 --> 00:08:14,380 hy vọng anh có thể cho em biết. 110 00:08:19,910 --> 00:08:20,830 Phải! 111 00:08:21,830 --> 00:08:23,240 Nhưng anh không biết gì cả. 112 00:08:24,330 --> 00:08:27,480 Đây là lần đầu tiên anh nghe nói về Hoả Thần Thần Lạc. 113 00:08:27,930 --> 00:08:33,090 Nếu Thần Lạc do cha cậu biểu diễn có thể dùng thực chiến, điều đó sẽ rất tuyệt. 114 00:08:33,430 --> 00:08:35,480 Rồi xong, hết chuyện nhé! 115 00:08:35,680 --> 00:08:37,560 Khoan, anh giúp thêm chuyện này được không? 116 00:08:37,980 --> 00:08:41,390 Cậu nên làm Ngươi Kế Tục của anh. Anh sẽ dạy dỗ cho. 117 00:08:41,400 --> 00:08:45,080 Khoan đã! Anh nhìn vào đâu thế? 118 00:08:46,030 --> 00:08:48,030 Đúng là kẻ kỳ lạ... 119 00:08:48,030 --> 00:08:50,610 Hơi Thở Của Lửa có lịch sử lâu đời. 120 00:08:50,860 --> 00:08:56,240 Một kiếm sĩ sử dụng cả Lửa và Nước bất kể thời đại nào sẽ là một Trụ Cột. 121 00:08:56,700 --> 00:08:57,690 Lửa 122 00:08:58,030 --> 00:08:58,990 Nước. 123 00:08:59,410 --> 00:09:00,280 Gió. 124 00:09:00,700 --> 00:09:01,590 Đá. 125 00:09:01,930 --> 00:09:04,710 Sấm. Đây là những hơi thở cơ bản. 126 00:09:05,760 --> 00:09:09,340 Mọi hơi thở khác đến từ chúng mà thành. 127 00:09:09,960 --> 00:09:12,590 Ví dụ như Sương Mù có nguồn gốc từ Gió. 128 00:09:13,260 --> 00:09:14,460 Nhóc Mizoguchi, 129 00:09:14,800 --> 00:09:16,590 thanh gươm của em màu gì? 130 00:09:17,430 --> 00:09:20,730 Xin lỗi, em tên Kamado mà! Gươm của em là màu đen ạ. 131 00:09:20,980 --> 00:09:22,230 Hắc gươm à? 132 00:09:22,560 --> 00:09:24,280 Gắt đấy! 133 00:09:25,700 --> 00:09:27,280 Thế ạ? 134 00:09:27,560 --> 00:09:30,930 Anh chưa thấy kiếm sĩ nào có hắc gươm trở thành Trụ Cột cả. 135 00:09:31,150 --> 00:09:35,290 Với lại nghe nói người ta không biết rèn luyện hệ nào cho kiếm sĩ có hắc gươm. 136 00:09:37,300 --> 00:09:39,240 Tới với anh. Anh sẽ dạy cho em. 137 00:09:39,580 --> 00:09:41,040 Đừng lo! 138 00:09:41,300 --> 00:09:42,540 Ý em không phải vậy! 139 00:09:42,550 --> 00:09:44,990 Mà anh đang nhìn đâu thế? 140 00:09:52,350 --> 00:09:55,890 Anh ấy thật kỳ lạ nhưng anh ấy lại một người tốt tính và quan tâm người khác. 141 00:09:56,260 --> 00:09:59,340 Anh ấy cũng toát ra mùi của chính nghĩa. 142 00:10:02,180 --> 00:10:05,810 Tuyệt! Đỉnh quá! Nhanh ghê! 143 00:10:06,060 --> 00:10:08,510 Nguy hiểm đấy, thằng ngu này! 144 00:10:08,510 --> 00:10:12,410 Tôi muốn ra ngoài và chạy thi với nó! Xem ai chạy nhanh hơn! 145 00:10:12,750 --> 00:10:15,330 - Ngu vừa vừa phải phải thôi chứ! - Muốn ăn chuối hay gì? 146 00:10:16,410 --> 00:10:19,080 Chúng ta không biết khi nào bọn quỷ sẽ xuất hiện đâu. 147 00:10:22,580 --> 00:10:25,580 Anh đùa á? Bọn quỷ thực sự xuất hiện trên chuyến tàu này sao? 148 00:10:26,460 --> 00:10:27,340 Có đấy! 149 00:10:27,350 --> 00:10:28,510 Có thật luôn sao? 150 00:10:28,510 --> 00:10:33,180 Em không muốn! Quỷ ở đây chứ không phải ta đến chỗ chúng sao? 151 00:10:33,180 --> 00:10:34,930 Không! 152 00:10:34,930 --> 00:10:36,680 Em xuống tàu đây. 153 00:10:37,380 --> 00:10:42,210 Chỉ trong thời gian ngắn, trên chuyến tàu này hơn bốn mươi người đã mất tích. 154 00:10:42,550 --> 00:10:46,780 Nhiều kiếm sĩ đã được phái đến chuyến tàu này nhưng tất cả họ đã mất tích. 155 00:10:47,200 --> 00:10:49,690 Với tư cách là một Trụ Cột, anh đã được cử đến để điều tra. 156 00:10:55,560 --> 00:10:59,780 Em biết mà! Em muốn xuống! Em xuống đây! 157 00:11:07,660 --> 00:11:08,880 Vui lòng... 158 00:11:09,250 --> 00:11:10,460 xuất trình... 159 00:11:11,050 --> 00:11:12,330 vé? 160 00:11:13,710 --> 00:11:14,740 Ông ta đang làm gì vậy? 161 00:11:15,330 --> 00:11:19,180 Nhân viên soát vé muốn kiểm tra vé tàu ấy mà. Ông ấy sẽ bấm lỗ vé. 162 00:11:30,600 --> 00:11:31,560 Đây. 163 00:11:55,930 --> 00:11:57,040 Gì thế nhỉ? 164 00:11:57,680 --> 00:11:59,460 Có mùi kinh tởm... 165 00:12:01,210 --> 00:12:02,710 Cảm ơn quý... 166 00:12:03,050 --> 00:12:04,880 ... khách. 167 00:12:09,300 --> 00:12:10,480 Anh soát vé. 168 00:12:10,810 --> 00:12:12,610 Ở đây rất nguy hiểm, xin vui lòng sơ tán khỏi đây. 169 00:12:12,950 --> 00:12:17,110 Tình hình rất khẩn cấp, xin đừng bận tâm rằng chúng tôi mang theo gươm. 170 00:12:37,000 --> 00:12:40,960 Ngươi đang dùng Huyết Quỷ Thuật để che giấu cơ thể to xác này? 171 00:12:41,330 --> 00:12:43,430 Không ngạc nhiên khi rất khó để phát hiện ra. 172 00:12:44,930 --> 00:12:48,890 Nhưng vì ngươi manh nha tìm cách giết những người vô tội 173 00:12:50,400 --> 00:12:55,840 thanh gươm rực lửa của Rengoku này sẽ đốt cháy ngươi tới tận xương tuỷ! 174 00:13:01,360 --> 00:13:03,080 Hơi Thở Của Lửa! Thức thứ nhất! 175 00:13:03,580 --> 00:13:05,080 Bất Tri Hoả! 176 00:13:26,710 --> 00:13:27,710 Quá dữ! 177 00:13:28,050 --> 00:13:30,210 Chỉ một nhát là đã chặt đầu được quỷ. 178 00:13:33,550 --> 00:13:35,210 Còn quỷ khác ở đây. 179 00:13:35,560 --> 00:13:36,890 Theo anh. 180 00:13:38,230 --> 00:13:40,190 Đi! 181 00:13:41,200 --> 00:13:44,140 Đừng bỏ tớ lại! 182 00:14:03,300 --> 00:14:05,630 Chạm đến một ngón chân của ông ấy, ta sẽ cho ngươi trả giá! 183 00:14:10,980 --> 00:14:12,560 Không nghe ta vừa nói gì sao? 184 00:14:12,900 --> 00:14:15,480 Đối thủ của ngươi đang ở ngay đây. 185 00:14:15,850 --> 00:14:19,980 Cái quái gì kia? Dài dữ! Tay dài thật đấy! 186 00:14:19,980 --> 00:14:21,060 Được rồi! 187 00:14:21,310 --> 00:14:23,390 - Nhìn tôi đây! Tôi đi trước! - Khoan! 188 00:14:23,400 --> 00:14:25,430 Phải giải cứu ông này trước đã! 189 00:14:25,430 --> 00:14:27,990 Cứ giết con quỷ đã, mọi thứ rồi sẽ ổn! 190 00:14:43,030 --> 00:14:45,460 Toa phía sau chúng ta vẫn an toàn. Đi thôi! 191 00:14:47,510 --> 00:14:48,880 Giờ không có vấn đề gì nữa. 192 00:14:49,260 --> 00:14:50,880 Mau dứt điểm nào! 193 00:14:59,680 --> 00:15:00,980 Hơi Thở Của Lửa! 194 00:15:01,480 --> 00:15:02,980 Thức thứ hai! 195 00:15:06,810 --> 00:15:08,640 Thăng Viêm Thiên! 196 00:15:29,210 --> 00:15:30,160 Quá... 197 00:15:30,880 --> 00:15:32,160 Quá... 198 00:15:32,530 --> 00:15:36,090 Quá đỉnh anh ơi! Anh ấy thật mạnh mẽ! Gươm thuật tuyệt vời! 199 00:15:36,600 --> 00:15:38,930 Xin hãy nhận em làm đồ đệ! 200 00:15:38,930 --> 00:15:41,730 Không vấn đề! Anh sẽ huấn luyện em trở thành một kiếm sĩ tài ba! 201 00:15:41,730 --> 00:15:43,730 - Em nữa! - Tui nữa! 202 00:15:44,100 --> 00:15:46,260 Được rồi, anh nhận hết! 203 00:15:46,260 --> 00:15:49,180 Anh trai bự Rengoku! 204 00:15:49,430 --> 00:15:52,740 Anh trai! 205 00:15:53,110 --> 00:15:55,610 Anh trai Rengoku! 206 00:16:36,310 --> 00:16:39,980 Tôi đã làm theo lệnh của ngài! Tôi bấm vé và khiến họ ngủ quên! 207 00:16:40,310 --> 00:16:43,910 Làm ơn! Xin hãy cho tôi ngủ! 208 00:16:44,250 --> 00:16:48,380 Làm ơn cho tôi gặp vợ và con gái quá cố! 209 00:16:49,300 --> 00:16:51,040 Làm ơn! 210 00:16:51,550 --> 00:16:53,330 Làm ơn... 211 00:16:54,660 --> 00:16:56,240 Được chứ. 212 00:17:00,710 --> 00:17:02,730 Ngươi đã làm rất tốt... 213 00:17:05,560 --> 00:17:07,560 Giờ thì ngủ đi. 214 00:17:10,680 --> 00:17:13,930 Chúc ngươi mơ đẹp được đoàn tụ với gia đình nhé. 215 00:17:15,010 --> 00:17:16,230 Xin lỗi. Vậy, 216 00:17:18,500 --> 00:17:21,410 còn chúng tôi thì sao? 217 00:17:22,580 --> 00:17:26,410 Khi nào cho chúng chìm vào giấc ngủ. 218 00:17:26,750 --> 00:17:29,080 Cho tới lúc đó, cứ đợi đi. 219 00:17:29,580 --> 00:17:36,210 Đám thợ săn quỷ rất nhạy bén. Chỉ cần ai có sát khí đến gần, và sự hiện diện của quỷ, chúng sẽ tỉnh giấc. 220 00:17:36,550 --> 00:17:41,680 Khi đến gần và buộc dây, hãy cẩn thận để không chạm vào chúng. 221 00:17:42,760 --> 00:17:46,180 Vì những tên diệt quỷ ở đây, Tạm thời ta không thể rời khỏi toa đầu được. 222 00:17:46,510 --> 00:17:50,090 Cố gắng cho đến khi ta chuẩn bị xong, hoàn thành nhiệm vụ. 223 00:17:50,710 --> 00:17:53,610 rồi ta sẽ ban cho các ngươi những giấc mơ đẹp. 224 00:17:54,360 --> 00:17:55,780 Vâng. 225 00:18:51,950 --> 00:18:54,830 Chuyện gì thế này... chuyện gì đã xảy ra? 226 00:19:01,260 --> 00:19:02,460 Bình tĩnh, 227 00:19:02,960 --> 00:19:04,340 bình tĩnh. 228 00:19:05,430 --> 00:19:06,790 Phải bình tĩnh. 229 00:19:18,450 --> 00:19:20,190 Anh trai kìa! 230 00:19:20,560 --> 00:19:22,360 Mừng anh trai đã về! 231 00:19:22,700 --> 00:19:24,280 Anh bán hết than chưa? 232 00:19:42,050 --> 00:19:43,960 Anh trai? 233 00:19:55,730 --> 00:20:00,060 Anh xin lỗi! Anh xin lỗi! 234 00:20:09,700 --> 00:20:12,530 Đắm chìm trong giấc mộng... 235 00:20:12,860 --> 00:20:15,080 quả là điều tuyệt vời. 236 00:20:15,660 --> 00:20:19,440 Dù là thợ săn quỷ mạnh cỡ nào cũng không có ngoại lệ. 237 00:20:20,080 --> 00:20:25,740 Động lực phát triển của con người chính là trái tim, và tinh thần chúng. 238 00:20:28,460 --> 00:20:32,260 Chỉ cần phá hủy lõi tinh thần là xong. 239 00:20:32,600 --> 00:20:34,630 Kết liễu chúng dễ làm sao 240 00:20:34,960 --> 00:20:37,930 Trái tim con người như nhau, dù đó là ai. 241 00:20:38,550 --> 00:20:44,140 Chúng đều rất mong manh dễ vỡ như thủy tinh. 242 00:20:46,450 --> 00:20:49,360 Dây buộc vào cổ tay phải không? Có được không đấy? 243 00:20:49,780 --> 00:20:53,690 Ổn. Đừng quên những gì ngài ấy dặn. 244 00:21:02,300 --> 00:21:05,040 Hít thở sâu 245 00:21:05,800 --> 00:21:07,960 và đếm số thật chậm. 246 00:21:09,750 --> 00:21:12,960 Làm vậy sẽ dễ ngủ thôi. 247 00:21:13,330 --> 00:21:14,740 Một, 248 00:21:15,080 --> 00:21:16,130 Hai, 249 00:21:16,660 --> 00:21:17,810 Ba, 250 00:21:18,480 --> 00:21:19,730 bốn, 251 00:21:20,560 --> 00:21:21,560 năm, 252 00:21:22,350 --> 00:21:23,560 sáu... 253 00:21:28,730 --> 00:21:33,010 Rồi tự nhiên anh bật khóc, làm con hết hồn luôn. 254 00:21:33,310 --> 00:21:34,910 Thật kỳ lạ! 255 00:21:36,410 --> 00:21:40,030 Có lẽ do con mệt mỏi quá rồi. 256 00:21:40,030 --> 00:21:43,360 Mẹ quá lời rồi. Con ổn. 257 00:21:46,280 --> 00:21:48,940 Con có bị cảm lạnh không? Con có bị sốt không? 258 00:21:49,330 --> 00:21:52,960 Đừng gắng sức quá. Hôm nay nghỉ ngơi ở nhà cho khoẻ đi. 259 00:21:53,600 --> 00:21:54,960 Con không sao mà. 260 00:21:54,960 --> 00:21:56,460 Thật không? 261 00:21:57,210 --> 00:21:59,010 Đứng lại! 262 00:22:00,300 --> 00:22:01,680 Bắt được rồi nhé! 263 00:22:01,680 --> 00:22:03,840 Này! Làm gì thế? 264 00:22:04,300 --> 00:22:07,840 Này! Thôi đi! 265 00:22:10,980 --> 00:22:14,640 Không hiểu sao mình cảm thấy như mình đang gặp ác mộng vậy. 266 00:22:16,700 --> 00:22:20,610 Chìm trong giấc ngủ, vào trong giấc mơ.. 267 00:22:20,900 --> 00:22:23,980 À ơi, ngủ say quên hơi thở. 268 00:22:24,360 --> 00:22:27,740 Lũ quỷ đến rồi, à ơi. Ngay trong lòng dạ, à ơi. 269 00:22:32,630 --> 00:22:34,160 Trông vui chứ nhỉ. 270 00:22:34,580 --> 00:22:37,740 Chúng bắt đầu chìm vào giấc mơ hạnh phúc rồi, 271 00:22:41,150 --> 00:22:42,490 Cứ thế... 272 00:22:43,730 --> 00:22:45,010 Cứ thế... 273 00:22:45,650 --> 00:22:47,260 Chìm vào giấc mơ, 274 00:22:53,760 --> 00:22:55,760 một giấc ngủ say. 275 00:22:57,010 --> 00:22:58,260 Giờ các ngươi sẽ 276 00:22:58,980 --> 00:23:01,360 không thể tỉnh được nữa. 277 00:23:01,360 --> 00:23:03,030 HẠ NGUYỆT 278 00:23:11,250 --> 00:23:12,610 Bên đây nè! 279 00:23:13,030 --> 00:23:14,740 Đào ở đây ngon lắm. 280 00:23:15,080 --> 00:23:17,180 Những bông hoa cỏ ba lá trắng đang nở rộ nữa. 281 00:23:17,180 --> 00:23:19,260 Để anh làm vòng hoa cho em. 282 00:23:19,630 --> 00:23:21,680 Anh biết cách làm đấy! 283 00:23:22,180 --> 00:23:23,340 Sao nào, Nezuko? 284 00:23:23,630 --> 00:23:26,010 Vâng! Anh làm nhiều nhé! 285 00:23:26,850 --> 00:23:28,380 Anh Zenitsu! 286 00:23:35,450 --> 00:23:38,690 Có một con sông nhỏ phía trước, nhưng đừng lo, nó nông lắm! 287 00:23:39,030 --> 00:23:39,940 Sông nhỏ? 288 00:23:41,980 --> 00:23:44,190 Zenitsu, tính sao đây? 289 00:23:44,780 --> 00:23:46,940 Em chưa được dạy bơi bao giờ. 290 00:23:47,530 --> 00:23:51,960 Không sao đâu! Nhảy lên lưng anh và cả hai chúng ta sẽ băng qua! 291 00:23:52,630 --> 00:23:54,960 Anh sẽ không để ngón chân em ướt đâu, Nezuko! Sông nhỏ thôi mà! 292 00:23:58,160 --> 00:24:00,460 Cứ để cho anh! 293 00:24:01,000 --> 00:24:02,960 Đi thôi! 294 00:24:18,100 --> 00:24:20,060 Đội thám hiểm! Đội thám hiểm! 295 00:24:20,060 --> 00:24:21,930 Chúng ta là đội thám hiểm hang động! 296 00:24:21,930 --> 00:24:23,840 Đội thám hiểm! Đội thám hiểm! 297 00:24:23,850 --> 00:24:25,680 Chúng ta là đội thám hiểm hang động! 298 00:24:25,680 --> 00:24:27,190 Đội thám hiểm! Đội thám hiểm! 299 00:24:27,200 --> 00:24:27,990 Đại ca! 300 00:24:28,360 --> 00:24:29,240 Đại ca! 301 00:24:29,910 --> 00:24:32,990 Có chuyện gì vậy, người hầu 1 và 2? 302 00:24:33,580 --> 00:24:37,660 (Ponjiro) Tôi đánh hơi được mùi của chủ nhân hang động này bên kia, ponpoko! 303 00:24:38,250 --> 00:24:41,160 (Chuuitsu) Tôi còn nghe thấy tiếng nó ngáy nữa, chu. 304 00:24:45,850 --> 00:24:47,680 Nó ở ngay đây còn gì? 305 00:24:47,930 --> 00:24:50,260 Được rồi, vào trận thôi! 306 00:24:50,600 --> 00:24:52,130 Tuân lệnh, Đại ca! 307 00:24:52,850 --> 00:24:55,710 Con kia! Theo ta, người hầu 3! 308 00:24:56,350 --> 00:24:59,960 Lại đây coi, con này! Tao cho mày cả đống hạt dẻ sáng bóng luôn! Thấy không? 309 00:25:00,210 --> 00:25:02,060 Xông lên! 310 00:25:32,500 --> 00:25:34,160 Mình đến đây để làm gì nhỉ? 311 00:25:38,260 --> 00:25:39,390 Đúng rồi. 312 00:25:39,730 --> 00:25:41,890 Báo cáo với Cha. 313 00:25:42,510 --> 00:25:44,310 Rằng mình đã trở thành Trụ Cột. 314 00:26:04,110 --> 00:26:06,490 Trở thành Trụ Cột thì sao? 315 00:26:11,300 --> 00:26:12,290 Vở vẩn. 316 00:26:12,710 --> 00:26:13,960 Vô tích sự. 317 00:26:14,710 --> 00:26:17,960 Chả ra trò trống gì. 318 00:26:18,850 --> 00:26:20,260 Cả ta 319 00:26:20,710 --> 00:26:22,460 hay con. 320 00:26:28,780 --> 00:26:29,890 Anh trai! 321 00:26:31,700 --> 00:26:34,940 Cha có vui không ạ? 322 00:26:35,230 --> 00:26:41,190 Nếu em cũng trở thành Trụ Cột, Cha cũng sẽ chấp nhận em chứ? 323 00:26:44,160 --> 00:26:46,240 Trước đây Cha không như vậy. 324 00:26:47,330 --> 00:26:50,830 Cha có thể là Trụ Cột của Đội Diệt Quỷ. 325 00:26:51,580 --> 00:26:53,710 Cha vốn là người đầy niềm đam mê. 326 00:26:54,130 --> 00:26:58,040 Rồi một ngày, Cha đột ngột bỏ cuộc. 327 00:26:59,080 --> 00:27:00,410 Đột ngột. 328 00:27:01,480 --> 00:27:05,890 Người đã hết sức mình dạy dỗ anh em tôi với niềm đam mê. 329 00:27:09,730 --> 00:27:10,930 Vậy mà, tại sao? 330 00:27:13,480 --> 00:27:16,890 Mình nên dừng nghĩ về những điều chả thể thay đổi được. 331 00:27:18,030 --> 00:27:21,160 Senjuro còn tội nghiệp hơn. 332 00:27:22,080 --> 00:27:26,990 Mẹ em ấy đã qua đời vì bệnh tật mà em thì chả có ký ức gì vì còn quá nhỏ. 333 00:27:27,000 --> 00:27:29,410 Cha thì bỗng nhiên đổi tính. 334 00:27:34,580 --> 00:27:36,010 Nói thật với em, 335 00:27:36,600 --> 00:27:39,460 Cha không hài lòng với anh. 336 00:27:39,880 --> 00:27:42,130 Ông ấy bảo là chuyện vớ vẩn. 337 00:27:42,460 --> 00:27:46,380 Nhưng, anh sẽ không vì thế mà mất đi nhiệt huyết. 338 00:27:47,210 --> 00:27:49,630 Ngọn lửa trong tim anh sẽ không bao giờ tắt. 339 00:27:50,460 --> 00:27:52,640 Anh nhất định sẽ không chùn bước! 340 00:27:52,950 --> 00:27:54,640 Còn em Senjuro, 341 00:27:56,780 --> 00:27:59,390 Em khác anh! 342 00:28:00,030 --> 00:28:01,860 Em có anh! 343 00:28:02,450 --> 00:28:04,890 Người anh tin tưởng vào em trai của mình. 344 00:28:05,530 --> 00:28:09,740 Dù em đi theo con đường nào, em đều có thể trở thành một người tuyệt vời! 345 00:28:10,160 --> 00:28:12,160 Với niềm đam mê cháy bỏng trong tim! 346 00:28:12,410 --> 00:28:13,380 Cố gắng nào! 347 00:28:14,000 --> 00:28:15,580 Cố gắng sống thật tốt! 348 00:28:16,210 --> 00:28:17,880 Dẫu có đơn độc! 349 00:28:25,080 --> 00:28:26,590 Cảm giác thật tuyệt. 350 00:28:27,060 --> 00:28:29,060 Những sợi dây ta tạo ra 351 00:28:29,060 --> 00:28:33,480 cho phép ai đó xâm nhập vào giấc mơ của người bị trói. Một thuật chú đặc biệt. 352 00:28:34,100 --> 00:28:38,810 Dù hoàn cảnh nào, ta luôn cẩn trọng trong khi chiến đấu. 353 00:28:39,180 --> 00:28:44,160 Một khi đã chìm vào giấc ngủ, dù là Trụ Cột hay ai nữa, cũng không khác gì trẻ sơ sinh cả. 354 00:28:44,860 --> 00:28:50,530 Hãy tạo ra một bữa tiệc thịnh soạn, sau khi ta xử hết bọn săn quỷ. 355 00:28:58,660 --> 00:29:01,090 Không cần phải vung gươm vội thế đâu. 356 00:29:01,880 --> 00:29:03,210 Thả lỏng vai. Sức mạnh nằm ở đôi vai. 357 00:29:04,930 --> 00:29:05,880 Vậy ạ? 358 00:29:06,180 --> 00:29:07,180 Phải. 359 00:29:08,510 --> 00:29:11,090 Nguy hiểm quá. Thực thể có ở đây. 360 00:29:12,100 --> 00:29:14,140 Phải cẩn thận để không bị phát hiện. 361 00:29:15,760 --> 00:29:17,730 Phải mau đến rìa của giấc mơ! 362 00:29:18,560 --> 00:29:19,640 Nhanh nào! 363 00:29:21,560 --> 00:29:24,860 Mộng giới ta cho chúng thấy không phải vô hạn. 364 00:29:26,060 --> 00:29:30,030 Nó là một vòng tròn xung quanh người mơ. 365 00:29:31,060 --> 00:29:37,960 Bên ngoài giấc mơ là vùng vô thức, nơi ngươi tìm thấy Lõi tinh thần. 366 00:29:38,910 --> 00:29:40,880 Ngươi cần tiêu diệt nó. 367 00:29:41,910 --> 00:29:46,630 Khi đó, chủ nhân giấc mơ sẽ thành cái xác không hồn. 368 00:29:54,180 --> 00:29:55,140 Đây rồi! 369 00:29:55,900 --> 00:29:59,640 Cảnh sắc không kết thúc ở đây, nhưng không thể đi xa hơn. 370 00:30:02,850 --> 00:30:05,980 Mình sẽ phá hủy lõi tinh thần của anh ta. 371 00:30:08,850 --> 00:30:12,780 Và rồi mình sẽ có một giấc mơ hạnh phúc! 372 00:30:22,500 --> 00:30:24,860 Vùng vô thức kỳ lạ thật. 373 00:30:25,450 --> 00:30:26,590 Nóng quá, 374 00:30:26,880 --> 00:30:28,130 còn bốc cháy nữa. 375 00:30:29,100 --> 00:30:30,430 Mình phải nhanh lên. 376 00:30:47,030 --> 00:30:47,980 Tìm thấy rồi! 377 00:30:48,310 --> 00:30:50,030 lõi tinh thần! 378 00:30:52,200 --> 00:30:54,280 Mình chưa bao giờ nhìn thấy lõi màu đỏ bao giờ. 379 00:30:58,360 --> 00:31:00,540 Tất cả những gì mình phải làm là phá hủy cái này và... 380 00:31:00,800 --> 00:31:02,330 Đến lượt mình... 381 00:31:25,650 --> 00:31:31,260 Mình đã nghĩ rằng con người không thể di chuyển khi họ đang bị dính bùa chú. 382 00:31:35,160 --> 00:31:38,110 Bản năng sinh tồn của anh ta mạnh mẽ làm sao! 383 00:31:45,360 --> 00:31:49,530 Hôm nay mẹ sẽ làm món bánh gạo con thích ăn, Tanjiro. 384 00:31:49,780 --> 00:31:51,190 Chà! 385 00:31:51,450 --> 00:31:54,590 Mẹ sẽ bẻ bánh gạo cũ. 386 00:31:54,600 --> 00:31:57,010 Hôm nay ta gặp may rồi, Rokuta! Bánh gạo! 387 00:31:57,380 --> 00:32:01,790 Không công bằng! Đâu phải mỗi anh cả thích bánh gạo! 388 00:32:02,130 --> 00:32:04,260 - Con cũng thích lắm! - Con nữa! 389 00:32:04,550 --> 00:32:07,210 Vậy cả nhà mình cùng ăn nha! 390 00:32:07,550 --> 00:32:09,230 Con chuẩn bị vỉ nướng cho mẹ được không? 391 00:32:09,230 --> 00:32:10,780 Dạ! 392 00:32:11,060 --> 00:32:13,110 Để con lấy cối giã bột cho! 393 00:32:13,110 --> 00:32:15,810 Vậy để con lo lật bánh! 394 00:32:15,810 --> 00:32:17,280 Con nữa! 395 00:32:17,280 --> 00:32:19,890 Thế để anh lo ăn nha! 396 00:32:19,900 --> 00:32:21,560 Không công bằng! 397 00:32:35,410 --> 00:32:36,990 Đây. 398 00:32:37,880 --> 00:32:40,210 Nezuko, đi thôi em. 399 00:32:49,580 --> 00:32:50,560 Mình vừa nói gì thế nhỉ? 400 00:32:53,560 --> 00:32:54,730 Con về rồi! 401 00:32:56,660 --> 00:32:58,340 Mừng con về nhà, Tanjiro. 402 00:32:59,060 --> 00:33:00,530 Dạ, con về đây. 403 00:33:02,580 --> 00:33:04,160 Anh cả về rồi! 404 00:33:07,360 --> 00:33:09,280 Nezuko đâu ạ? 405 00:33:09,610 --> 00:33:12,280 Chị cả lên núi hái rau rồi. 406 00:33:13,410 --> 00:33:14,690 Giữa ban ngày sao? 407 00:33:17,230 --> 00:33:18,630 Không được hả anh? 408 00:33:20,100 --> 00:33:21,040 À, không. 409 00:33:21,380 --> 00:33:22,510 Ơ kìa? 410 00:33:22,850 --> 00:33:23,710 Tanjiro... 411 00:33:24,050 --> 00:33:25,790 Con chuẩn bị bồn tắm giúp mẹ được không? 412 00:33:26,130 --> 00:33:28,630 Mẹ đang dở tay chút. 413 00:33:32,010 --> 00:33:34,180 Sao mình cứ nói mấy câu kỳ cục. 414 00:33:35,450 --> 00:33:37,060 Chắc do mình mệt. 415 00:33:43,780 --> 00:33:46,060 Biến mất rồi. 416 00:33:47,860 --> 00:33:50,640 Cái gì biến mất tức thì thế nhỉ? 417 00:33:51,310 --> 00:33:52,490 Hộp đựng đồ à? 418 00:33:56,580 --> 00:33:58,630 Mắt mình chắc đang giở trò đồi bại rồi. 419 00:34:01,550 --> 00:34:02,330 Dậy đi! 420 00:34:06,000 --> 00:34:06,830 Dậy đi! 421 00:34:11,230 --> 00:34:11,930 Dậy đi! 422 00:34:12,390 --> 00:34:13,760 Ta đang bị tấn công! 423 00:34:14,100 --> 00:34:15,010 Đây là một giấc mơ! 424 00:34:15,260 --> 00:34:16,510 Chỉ là một giấc mơ thôi! 425 00:34:18,680 --> 00:34:21,010 Ra vậy. Đúng, rồi, mình đang... 426 00:34:22,600 --> 00:34:24,180 trên tàu mà! 427 00:34:24,600 --> 00:34:26,030 Thức dậy để chiến đấu đi! 428 00:34:26,450 --> 00:34:27,530 Chiến đấu! 429 00:34:28,700 --> 00:34:31,410 Chiến đấu! 430 00:34:35,950 --> 00:34:37,940 Anh cả, cho em xin miếng củ cải muối nhé! 431 00:34:37,950 --> 00:34:40,530 Không được! Thôi ngay đi! 432 00:34:41,110 --> 00:34:44,130 Sao anh cứ thích lấy đồ ăn của anh cả thế? 433 00:34:44,130 --> 00:34:45,540 Gì vậy chứ? 434 00:34:45,550 --> 00:34:47,380 Lúc nãy mới cho rồi mà? 435 00:34:50,260 --> 00:34:53,630 Không ổn rồi. Mình không dậy được. Vẫn còn trong mơ! 436 00:34:54,180 --> 00:34:55,960 Thoát ra kiểu gì bây giờ? 437 00:34:55,960 --> 00:34:58,130 Khó lắm mới nhận ra đó là một giấc mơ... 438 00:34:59,210 --> 00:35:01,140 Làm gì bây giờ? 439 00:35:18,960 --> 00:35:20,710 Nếu không dậy thì... 440 00:35:58,700 --> 00:35:59,910 Anh cả! 441 00:35:59,910 --> 00:36:02,030 - Tính sao giờ? Lửa đang... - Anh cả! 442 00:36:10,430 --> 00:36:11,880 Nezuko... 443 00:36:12,180 --> 00:36:13,130 Nezuko! 444 00:36:18,010 --> 00:36:19,010 Đồng phục... 445 00:36:19,350 --> 00:36:20,460 Nhật Luân Đao. 446 00:36:21,180 --> 00:36:22,680 Mình đang dần tỉnh. 447 00:36:23,050 --> 00:36:24,290 Từng chút một. 448 00:36:24,680 --> 00:36:25,980 Từng chút một! 449 00:36:26,560 --> 00:36:27,860 Anh cả? 450 00:36:27,860 --> 00:36:30,030 Anh cả, anh không sao chứ? 451 00:36:30,030 --> 00:36:31,230 Anh cả? 452 00:36:32,360 --> 00:36:33,280 Xin lỗi. 453 00:36:33,610 --> 00:36:34,980 Anh phải đi rồi. 454 00:36:39,860 --> 00:36:41,810 Phải mau quay lại! 455 00:36:43,580 --> 00:36:44,830 Anh xin lỗi. 456 00:36:45,300 --> 00:36:46,240 Anh cả! 457 00:36:46,250 --> 00:36:47,990 - Anh cả! - Anh cả! 458 00:36:54,330 --> 00:36:57,210 Nếu con quỷ khiến mình thấy giấc mơ này ở gần đây... 459 00:36:57,960 --> 00:37:00,180 Mình phải tìm diệt hắn ngay lập tức! 460 00:37:01,980 --> 00:37:04,230 Nó ở đâu? Phải nhanh lên. 461 00:37:07,100 --> 00:37:08,760 Anh định đi đâu vậy, anh cả? 462 00:37:16,480 --> 00:37:19,660 Hôm nay em hái được nhiều rau lắm đấy! 463 00:37:24,030 --> 00:37:25,830 Mẹ ơi, bên này! 464 00:37:26,110 --> 00:37:28,830 Anh cả đột nhiên bốc cháy! 465 00:37:31,700 --> 00:37:33,160 Mẹ ơi? 466 00:37:33,500 --> 00:37:35,940 Tanjiro, con không sao chứ? 467 00:37:36,630 --> 00:37:38,290 Anh cả... 468 00:37:45,010 --> 00:37:48,840 Có chuyện gì vậy, Tanjiro? Sao con lại ăn mặc như thế? 469 00:38:00,060 --> 00:38:01,890 Ước gì mình có thể ở lại đây... 470 00:38:02,230 --> 00:38:03,690 mãi mãi. 471 00:38:06,810 --> 00:38:09,080 Ước gì mình có thể quay lại và về nhà, 472 00:38:10,410 --> 00:38:14,580 Nếu là thật, hẳn đây là cuộc sống của mình. 473 00:38:15,410 --> 00:38:16,490 Ngay nơi đây. 474 00:38:18,460 --> 00:38:19,740 Nếu chuyện đó không xảy ra... 475 00:38:20,580 --> 00:38:22,880 thì mọi người vẫn đang rất khoẻ mạnh. 476 00:38:24,330 --> 00:38:29,260 Và Nezuko sẽ sống dưới ánh mặt trời, dưới bầu trời trong xanh. 477 00:38:32,100 --> 00:38:35,510 Nếu chuyện đó không xảy ra... 478 00:38:36,600 --> 00:38:40,010 Mình sẽ vẫn ở đây đốt than mỗi ngày. 479 00:38:41,060 --> 00:38:43,530 Mình sẽ không bao giờ động lên đao kiếm! 480 00:38:46,860 --> 00:38:48,440 Nếu chuyện đó không xảy ra... 481 00:38:50,250 --> 00:38:51,860 nếu tất cả không xảy ra... 482 00:39:05,300 --> 00:39:08,180 Nhưng mình đã mất họ rồi. 483 00:39:08,710 --> 00:39:10,380 Không thể quay lại nữa! 484 00:39:13,880 --> 00:39:15,290 Anh cả! 485 00:39:15,880 --> 00:39:18,310 Đừng bỏ em mà! 486 00:39:24,650 --> 00:39:25,730 Anh xin lỗi! 487 00:39:26,700 --> 00:39:28,360 Anh xin lỗi, Rokuta! 488 00:39:30,150 --> 00:39:32,980 Chúng ta không thể ở bên nhau nữa. 489 00:39:34,060 --> 00:39:38,460 Nhưng anh sẽ luôn nghĩ về em, được chứ? 490 00:39:39,330 --> 00:39:42,040 Nhớ cả nhà nữa! 491 00:39:44,830 --> 00:39:47,910 Ngàn lời biết ơn! 492 00:39:48,410 --> 00:39:51,390 Vô vàn lời xin lỗi! 493 00:39:51,850 --> 00:39:53,780 Nhưng anh sẽ không bao giờ quên đâu! 494 00:39:54,180 --> 00:39:57,510 Cho dù thế nào đi nữa, trái tim anh sẽ luôn ở bên cả nhà! 495 00:39:58,480 --> 00:39:59,510 Thế nên... 496 00:40:00,560 --> 00:40:02,010 hãy tha thứ cho anh! 497 00:40:09,000 --> 00:40:13,690 Phải phá hủy lõi tinh thần của anh ta ngay mới được. 498 00:40:32,380 --> 00:40:35,430 Chính là nơi này sao? 499 00:40:37,460 --> 00:40:39,930 Sao nó đẹp vậy? 500 00:40:40,460 --> 00:40:42,440 Rộng lớn biết bao. 501 00:40:42,950 --> 00:40:44,230 và... 502 00:40:45,480 --> 00:40:47,230 còn ấm áp nữa. 503 00:40:57,360 --> 00:41:00,460 Lõi tinh thần của anh ta đâu chứ? 504 00:41:02,550 --> 00:41:06,490 Vùng vô thức gì kỳ cục vậy? 505 00:41:08,080 --> 00:41:11,740 Cái con heo rừng trần truồng thấy gớm đó, 506 00:41:12,080 --> 00:41:14,330 thật phiền phức. 507 00:41:20,650 --> 00:41:23,090 Sao hắn lại ở trong vùng vô thức chứ? 508 00:41:23,100 --> 00:41:25,760 Cái con heo rừng ngu đần! 509 00:41:36,780 --> 00:41:38,530 Tối thui luôn! 510 00:41:40,110 --> 00:41:44,280 Trời tối đen như mực, chả nhìn thấy gì. Khỉ thật. 511 00:41:44,280 --> 00:41:48,030 Thế giới tiềm thức của thằng nhóc tóc vàng này bị sao vậy? 512 00:41:48,500 --> 00:41:53,210 Phải mò mẫm mới tìm ra lõi tinh thần của nó hả trời? 513 00:41:53,550 --> 00:41:55,290 Đùa nhau hay gì. 514 00:41:57,960 --> 00:41:59,010 Gì thế? 515 00:42:09,200 --> 00:42:13,230 Sao lại có thằng nào ở đây? Thứ đồ rác rưởi. 516 00:42:13,560 --> 00:42:16,980 Không ai được phép vào đây ngoài Nezuko, biết chưa? 517 00:42:23,030 --> 00:42:24,390 Nezuko đâu? 518 00:42:24,730 --> 00:42:26,240 Ai mà biết? 519 00:42:26,250 --> 00:42:29,240 Thế thì... Chết đi! 520 00:42:32,460 --> 00:42:35,910 Không! 521 00:42:40,330 --> 00:42:42,240 Có vẻ có rắc rồi rồi. 522 00:42:42,650 --> 00:42:44,140 Có chuyện gì thế nhỉ? 523 00:42:44,560 --> 00:42:48,260 Chúng chưa phá hủy được lõi tinh thần nào cả. 524 00:42:49,650 --> 00:42:50,510 Mà thôi... 525 00:42:51,100 --> 00:42:55,010 Chắc cũng không quan trọng, câu giờ chút cũng được. 526 00:42:59,160 --> 00:43:00,030 Không có. 527 00:43:00,360 --> 00:43:02,740 Nhưng mình có thể ngửi được lờ mờ mùi quỷ. 528 00:43:03,360 --> 00:43:04,610 Nhưng vậy là sao chứ? 529 00:43:04,950 --> 00:43:07,030 Cứ như có một lớp màng vậy! 530 00:43:07,610 --> 00:43:10,780 Có một mùi quỷ thoang thoảng khắp mọi nơi! 531 00:43:11,360 --> 00:43:13,030 Mình không xác định được ở đâu! 532 00:43:13,610 --> 00:43:15,080 Phải nhanh lên! 533 00:43:15,610 --> 00:43:17,540 Nezuko đang mất máu! 534 00:43:18,180 --> 00:43:21,790 Nếu những người khác cũng đang ngủ, chúng ta gặp rắc rối lớn rồi! 535 00:43:22,380 --> 00:43:23,710 Nên làm gì đây? 536 00:43:25,300 --> 00:43:28,680 Mình không thể sử dụng Duy Trì Tập Trung Toàn Bộ sao? 537 00:43:29,680 --> 00:43:32,180 Vậy là vẫn đang mơ? 538 00:43:33,650 --> 00:43:35,560 Tanjiro... 539 00:43:39,980 --> 00:43:41,780 Vung gươm đi. 540 00:43:43,400 --> 00:43:46,440 Có một thứ con cần phải cắt! 541 00:43:56,910 --> 00:43:58,740 Có thứ... 542 00:43:59,960 --> 00:44:01,130 cần phải cắt. 543 00:44:03,080 --> 00:44:04,710 Có thứ mình phải cắt... 544 00:44:05,130 --> 00:44:06,740 để thức dậy. 545 00:44:08,430 --> 00:44:09,840 Mình biết nó là gì rồi. 546 00:44:10,980 --> 00:44:13,640 Nhưng nếu mình sai thì sao? 547 00:44:14,400 --> 00:44:17,890 Nếu những gì xảy ra trong giấc mơ này ảnh hưởng đến thực tại... 548 00:44:18,430 --> 00:44:19,890 thì không quay lại được nữa. 549 00:44:22,810 --> 00:44:24,890 Không do dự! Làm thôi! 550 00:44:25,260 --> 00:44:26,530 Mình sẽ làm! 551 00:44:26,780 --> 00:44:29,490 Cái chết trong mơ liên kết với việc tỉnh giấc thực tại! 552 00:44:29,830 --> 00:44:31,110 Nghĩa là... 553 00:44:32,450 --> 00:44:33,780 thứ phải cắt là... 554 00:44:36,780 --> 00:44:39,240 cổ của chính mình! 555 00:44:56,680 --> 00:44:59,380 Không sao. Mình vẫn còn sống. 556 00:45:04,280 --> 00:45:05,940 Nezuko! Em không sao chứ? 557 00:45:09,060 --> 00:45:10,480 Nezuko... 558 00:45:12,150 --> 00:45:13,560 Zenitsu... 559 00:45:14,060 --> 00:45:15,360 Inosuke... 560 00:45:15,860 --> 00:45:17,290 Anh Rengoku... 561 00:45:21,330 --> 00:45:23,460 Những người này là ai? 562 00:45:24,050 --> 00:45:26,960 Tất cả họ đều bị buộc cổ tay vào sợi dây thừng. 563 00:45:28,050 --> 00:45:29,640 Dây thừng... 564 00:45:32,000 --> 00:45:33,290 Gì thế này? 565 00:45:33,600 --> 00:45:35,010 Nó bị đốt cháy rồi đứt ra. 566 00:45:35,350 --> 00:45:37,480 Máu cháy của Nezuko đốt sao? 567 00:45:38,060 --> 00:45:40,480 Tuy không rõ ràng, nhưng cũng có mùi của quỷ! 568 00:45:42,560 --> 00:45:44,640 Mùi này? Tấm vé! 569 00:45:45,930 --> 00:45:49,680 Mình biết mà. Nó cũng tỏa ra phảng phất mùi quỷ. 570 00:45:50,230 --> 00:45:52,780 Có lẽ mọi người đã chìm vào giấc ngủ sau khi vé được đục lỗ. 571 00:45:53,530 --> 00:45:55,690 Đây hẳn là tác phẩm của con quỷ! 572 00:45:56,200 --> 00:46:01,240 Chỉ chút Huyết Quỷ Thuật thoang thoảng thế này mà đã mạnh thế sao? 573 00:46:03,780 --> 00:46:05,190 Mình không biết tại sao... 574 00:46:05,750 --> 00:46:10,130 nhưng mình có cảm giác rằng mình không nên cắt đứt sợi dây này bằng Nhật Luân Đao. 575 00:46:12,260 --> 00:46:13,930 Nezuko! Nhờ em! 576 00:46:14,510 --> 00:46:16,290 Anh muốn em đốt đứt sợi dây của mọi người! 577 00:46:24,100 --> 00:46:26,280 Zenitsu! Dậy đi! 578 00:46:26,530 --> 00:46:29,530 Dậy đi Zenitsu! Mau dậy đi! 579 00:46:32,030 --> 00:46:34,390 Dậy đi Inosuke! Xin cậu đấy! 580 00:46:35,530 --> 00:46:36,640 Inosuke... 581 00:46:39,530 --> 00:46:41,890 Ngoan, ngoan. Anh xin lỗi, được chưa. 582 00:46:42,500 --> 00:46:43,540 Cảm ơn em. 583 00:46:43,830 --> 00:46:45,410 Em đã làm tốt rồi, Nezuko. 584 00:46:48,830 --> 00:46:51,410 Không được rồi. Hai người kia không dậy được. 585 00:46:52,300 --> 00:46:53,660 Làm gì bây giờ? 586 00:46:56,660 --> 00:46:57,460 Anh Rengoku. 587 00:47:01,230 --> 00:47:02,090 Gì vậy? 588 00:47:05,010 --> 00:47:08,090 Người này bị quỷ thao túng rồi ư? 589 00:47:08,350 --> 00:47:09,890 Tránh ra! 590 00:47:10,230 --> 00:47:13,980 Chỉ vì các người, mà chúng tôi không thể mơ được! 591 00:47:16,510 --> 00:47:18,160 Bản thân cô ấy muốn thế sao? 592 00:47:20,200 --> 00:47:21,530 Cả anh này nữa? 593 00:47:25,030 --> 00:47:26,580 Làm gì thế? 594 00:47:26,950 --> 00:47:29,440 Dậy rồi thì phụ một tay đi chứ! 595 00:47:29,750 --> 00:47:33,510 Mặc xác bệnh lao của mày, nhưng mày mà không làm, 596 00:47:33,510 --> 00:47:37,710 tao báo với ngài ấy để mày khỏi mơ mộng gì nữa, biết không? 597 00:47:40,630 --> 00:47:43,340 Đây chắc là người bị trói với mình. 598 00:47:43,880 --> 00:47:45,180 Bệnh lao... 599 00:47:45,550 --> 00:47:46,840 Anh ta bị bệnh. 600 00:47:47,380 --> 00:47:48,840 Tội nghiệp thật. 601 00:47:49,880 --> 00:47:51,860 Những gì con quỷ này đã làm không thể tha thứ được. 602 00:47:52,360 --> 00:47:54,940 Dám lợi dụng tâm hồn yếu đuối của họ! 603 00:47:57,110 --> 00:47:58,030 Xin thứ lỗi. 604 00:47:58,860 --> 00:48:01,530 Tôi cần phải chiến đấu. 605 00:48:23,550 --> 00:48:26,730 Bởi tôi cũng muốn ở trong mơ lắm. 606 00:48:45,450 --> 00:48:47,110 Tôi đã sẵn sàng... 607 00:48:47,110 --> 00:48:54,330 làm tổn thương người khác miễn là thoát khỏi được cơn đau của căn bệnh hiểm nghèo này. 608 00:48:55,910 --> 00:48:58,330 Nhưng trong giấc mơ cậu, 609 00:48:58,930 --> 00:49:02,090 trái tim cậu thật ấm áp. 610 00:49:03,630 --> 00:49:07,090 Bạn mi là hóa thân của linh hồn cậu ấy nhỉ? 611 00:49:21,400 --> 00:49:24,860 Đó có phải là lõi tinh thần của cậu ấy không? 612 00:49:25,400 --> 00:49:26,860 Sao lại cho ta thấy? 613 00:49:30,980 --> 00:49:34,990 Mi đã đưa ta đến đây vì ta đang tìm kiếm nó sao? 614 00:49:40,710 --> 00:49:42,330 Không đời nào! 615 00:49:42,960 --> 00:49:45,660 Ta muốn phá hủy nó cơ mà. 616 00:49:46,460 --> 00:49:47,960 Tại sao lại... 617 00:49:49,880 --> 00:49:56,010 Những người tí hon phát sáng bên trong cậu đã thắp sáng trái tim tôi. 618 00:49:58,510 --> 00:50:00,090 Anh không sao chứ? 619 00:50:02,650 --> 00:50:03,840 Cảm ơn cậu. 620 00:50:05,850 --> 00:50:07,230 Hãy cẩn thận. 621 00:50:11,200 --> 00:50:12,330 Vâng! 622 00:50:12,610 --> 00:50:13,740 Nezuko! 623 00:50:25,550 --> 00:50:27,540 Mùi khủng khiếp thật! 624 00:50:27,880 --> 00:50:28,790 Nặng nữa! 625 00:50:29,300 --> 00:50:32,790 Gió mạnh thế này mà mùi quỷ vẫn rất mạnh! 626 00:50:33,460 --> 00:50:35,790 Mình đã ngủ giữa thứ mùi kinh khủng như vậy sao? 627 00:50:36,960 --> 00:50:39,430 Dù mỗi toa tàu đều được khoá kín gió, 628 00:50:39,760 --> 00:50:41,290 thì cũng không tin được! 629 00:50:41,930 --> 00:50:43,140 Thật đáng thất vọng! 630 00:50:44,200 --> 00:50:45,530 Con quỷ đầu hướng gió. 631 00:50:46,030 --> 00:50:47,310 Toa đầu sao? 632 00:50:51,280 --> 00:50:52,440 Nezuko, đừng theo anh! 633 00:50:52,900 --> 00:50:54,440 Nguy hiểm lắm, chờ anh đi! 634 00:50:54,980 --> 00:50:56,610 Đánh thức mọi người dậy dùm anh! 635 00:51:04,630 --> 00:51:06,710 Kìa, dậy rồi sao? 636 00:51:07,130 --> 00:51:08,540 Chào buổi sáng! 637 00:51:08,880 --> 00:51:12,630 Cứ tiếp tục ngủ có phải đỡ cho ta không? 638 00:51:13,660 --> 00:51:15,130 Là hắn! 639 00:51:16,380 --> 00:51:18,060 Sao thế nhỉ? 640 00:51:19,100 --> 00:51:23,060 Ta cho ngươi mơ không đẹp sao? 641 00:51:23,400 --> 00:51:29,060 Ta còn có thể cho ngươi mơ thấy gia đình ngươi bị tàn sát đấy. 642 00:51:29,350 --> 00:51:31,840 Ngươi thích thế hơn sao? 643 00:51:31,850 --> 00:51:34,490 Dĩ nhiên là không nhỉ. Quá xót xa, phải không? 644 00:51:37,700 --> 00:51:39,280 Hay lần tới... 645 00:51:39,860 --> 00:51:43,530 để ta cho ngươi mơ thấy cha mình sống lại nhé? 646 00:51:53,460 --> 00:51:54,790 Thật ra niềm vui của ta 647 00:51:55,350 --> 00:52:01,790 là cho mọi người thấy ác mộng ngay sau một giấc mộng đẹp đấy. 648 00:52:07,400 --> 00:52:09,310 Thích tột cùng! 649 00:52:09,860 --> 00:52:18,560 Nhìn một người vật lộn bởi bất hạnh, đau khổ và chực chờ trông vui sao. 650 00:52:19,360 --> 00:52:22,060 Nhưng ta không hề bất cẩn. 651 00:52:22,400 --> 00:52:27,080 Dù có thể mất nhiều thời gian hơn, nhưng ta vẫn đảm bảo giết được lũ săn quỷ các ngươi, 652 00:52:27,710 --> 00:52:30,290 Ta đã trộn máu của mình với mực in trên vé. 653 00:52:30,630 --> 00:52:36,830 Một khi nhân viên bấm lỗ, 654 00:52:37,880 --> 00:52:40,130 thuật chú sẽ kích hoạt, 655 00:52:43,510 --> 00:52:44,930 Vậy mà... 656 00:52:45,810 --> 00:52:48,980 làm thế nào nó lại thức dậy được nhỉ? 657 00:52:49,480 --> 00:52:52,840 Chưa kể còn trong thời gian ngắn nữa. 658 00:52:53,510 --> 00:53:00,280 Dù sao con người khao khát ước mơ hạnh phúc, ước mơ phục vụ bản thân... 659 00:53:01,700 --> 00:53:04,910 là rất lớn cơ mà! 660 00:53:07,030 --> 00:53:10,110 Đừng tự tiện chà đạp trái tim của người khác! 661 00:53:10,780 --> 00:53:12,780 Ta sẽ không tha thứ 662 00:53:13,200 --> 00:53:14,580 cho ngươi! 663 00:53:23,960 --> 00:53:25,790 May mắn làm sao! 664 00:53:26,130 --> 00:53:29,340 Nó lại tự mò đến mình! 665 00:53:29,850 --> 00:53:32,040 Như một giấc mơ! 666 00:53:32,050 --> 00:53:36,610 Bây giờ mình có thể nhận được thêm máu từ Ngài Muzan rồi! 667 00:53:37,230 --> 00:53:40,730 Mình sẽ trở nên mạnh mẽ hơn, 668 00:53:40,730 --> 00:53:45,610 và có thể thách đấu với đám Quỷ Thượng Huyền để giành vị trí của chúng. 669 00:53:48,230 --> 00:53:49,910 Hơi thở của Nước... 670 00:53:51,250 --> 00:53:52,580 Thức thứ mười... 671 00:53:53,130 --> 00:53:55,080 Sinh Sinh Lưu Chuyển! 672 00:54:00,050 --> 00:54:01,290 Huyết Quỷ Thuật! 673 00:54:04,160 --> 00:54:08,060 Cưỡng Chế Hôn Đảo Thôi Miên Chiếp! 674 00:54:08,560 --> 00:54:12,060 Ngủ nào! 675 00:54:20,850 --> 00:54:22,090 Nó không ngủ ư? 676 00:54:27,830 --> 00:54:28,740 Ngủ nào! 677 00:54:36,330 --> 00:54:37,240 Ngủ nào! 678 00:54:40,330 --> 00:54:42,630 Ngủ nào! 679 00:54:46,380 --> 00:54:52,090 Ngủ nào! 680 00:54:53,630 --> 00:54:55,380 Vô tác dụng. Nhưng tại sao chứ? 681 00:54:58,780 --> 00:55:02,440 Thằng này đã trúng thuật chú này nhiều lần rồi! 682 00:55:09,150 --> 00:55:12,360 Nó nhận thức được nó đang bị thuật chú ngay! 683 00:55:24,330 --> 00:55:28,130 Ngay cả khi đang mơ, thì tự sát... 684 00:55:28,130 --> 00:55:30,990 tự kết liễu bằng chính đôi tay của mình... 685 00:55:31,550 --> 00:55:33,760 phải cần sức mạnh ý chí kiên cường! 686 00:55:34,180 --> 00:55:35,680 Thằng nhóc này... 687 00:55:38,150 --> 00:55:39,590 không bình thường chút nào! 688 00:55:48,560 --> 00:55:53,080 Sao anh không cứu bọn em? 689 00:55:57,080 --> 00:56:00,940 Trong lúc tụi em bị sát hại, anh đã làm gì? 690 00:56:03,500 --> 00:56:07,710 Sao chỉ có mình anh sống sót? 691 00:56:15,380 --> 00:56:18,290 Ta sinh con ra làm gì kia chứ? 692 00:56:18,630 --> 00:56:20,710 Thật vô dụng! 693 00:56:28,650 --> 00:56:31,440 Lẽ ra con nên chết. 694 00:56:32,280 --> 00:56:35,810 Sao con có thể dám sống tiếp mà không có gia đình? 695 00:56:43,160 --> 00:56:47,580 Làm gì có chuyện họ nói thế! Không bao giờ! Không phải gia đình tôi! 696 00:56:48,160 --> 00:56:49,960 Đừng hòng... 697 00:56:50,580 --> 00:56:51,910 xúc phạm... 698 00:56:51,910 --> 00:56:55,040 gia đình tôi! 699 00:57:19,860 --> 00:57:21,740 Dễ dàng quá. 700 00:57:23,160 --> 00:57:25,330 Hay đây cũng là một giấc mơ? 701 00:57:25,750 --> 00:57:29,690 Hay con quỷ này yếu hơn cậu ta? 702 00:57:30,780 --> 00:57:32,690 Ngài ấy bảo ta, 703 00:57:33,300 --> 00:57:38,290 ngoài các Trụ Cột ra còn phải kết liễu kẻ đeo khuyên tai, 704 00:57:39,850 --> 00:57:42,460 giờ ta hiểu cảm giác ngài ấy rồi. 705 00:57:43,130 --> 00:57:45,960 Không hiểu sao sự tồn tại của ngươi, 706 00:57:46,460 --> 00:57:50,290 không thể khiến ta khó chịu hơn được nữa! 707 00:57:50,860 --> 00:57:52,060 Hắn không chết ư? 708 00:57:52,610 --> 00:57:55,230 Biểu cảm hay lắm! 709 00:57:55,560 --> 00:57:58,640 Đó là ánh mắt mà ta muốn nhìn thấy! 710 00:58:00,310 --> 00:58:05,390 Ngươi muốn biết tại sao ta không chết sau khi chặt đầu ta, phải không? 711 00:58:05,910 --> 00:58:09,990 Tốt thôi, vì hiện giờ ta đang ngất ngây đây. 712 00:58:10,580 --> 00:58:14,460 Dễ đến cả đứa con nít cũng hiểu được đấy. 713 00:58:16,630 --> 00:58:20,490 Đó là bởi vì cơ thể ở đó không còn là cơ thể chính của ta nữa. 714 00:58:21,080 --> 00:58:23,990 Tương tự với thứ đang nói với ngươi bây giờ. 715 00:58:24,350 --> 00:58:28,010 Nó chỉ trông giống như đầu của ta, nhưng không phải vậy. 716 00:58:28,430 --> 00:58:31,510 Trong khi các ngươi đang say giấc... 717 00:58:32,180 --> 00:58:35,390 Ta đã hợp thể với đoàn tàu này! 718 00:58:36,810 --> 00:58:43,530 Đoàn tàu này đã trở thành máu của ta, thịt của ta và xương của ta! 719 00:58:44,580 --> 00:58:46,080 Nhìn vào khuôn mặt của ngươi đi. 720 00:58:46,410 --> 00:58:49,280 Ngươi hiểu chứ nhỉ? Nói cách khác... 721 00:58:50,080 --> 00:58:53,410 hơn 200 hành khách trên chuyến tàu này... 722 00:58:53,410 --> 00:58:57,330 là thực phẩm giúp cơ thể ta khỏe mạnh hơn nữa... 723 00:58:57,780 --> 00:58:59,790 đồng thời là các con tin của ta. 724 00:59:00,380 --> 00:59:04,340 Liệu ngươi có nghĩ rằng ngươi có thể một mình bảo vệ chúng không? 725 00:59:04,350 --> 00:59:10,540 Hay ngươi sẽ giao chuyến tàu đầy người này cho ta đây? 726 00:59:21,700 --> 00:59:23,860 Nên làm gì đây? Nên làm gì đây? 727 00:59:24,400 --> 00:59:27,560 Một mình chỉ bảo vệ được hai toa là cùng. 728 00:59:27,560 --> 00:59:30,280 Với lại, ta không thể đảm bảo an toàn cho họ! 729 00:59:31,030 --> 00:59:34,490 Anh Rengoku! Zenitsu! Inosuke! 730 00:59:35,080 --> 00:59:39,130 Giờ không phải lúc để ngủ đâu! Mở mắt đi, làm ơn! 731 00:59:39,660 --> 00:59:41,040 Nezuko! 732 00:59:41,380 --> 00:59:43,880 Bảo vệ những hành khách đang ngủ đi em! 733 00:59:55,560 --> 00:59:57,510 Đám người hầu, mau theo ta! 734 00:59:57,850 --> 00:59:58,840 Được rồi! 735 00:59:59,400 --> 01:00:01,060 Bao Liệt Giấc Tỉnh! 736 01:00:02,180 --> 01:00:04,260 Heo rừng tấn công! 737 01:00:04,980 --> 01:00:08,030 Inosuke tới đây! 738 01:00:08,030 --> 01:00:09,280 Inosuke! 739 01:00:09,610 --> 01:00:11,780 Không còn chỗ nào an toàn trên chuyến tàu này nữa! 740 01:00:12,030 --> 01:00:14,030 Chúng ta phải bảo vệ những hành khách đang ngủ! 741 01:00:14,330 --> 01:00:16,780 Toàn bộ chuyến tàu này đã biến thành quỷ rồi! 742 01:00:16,780 --> 01:00:20,030 Cậu nghe rõ không? Toàn bộ chuyến tàu này là quỷ! 743 01:00:21,950 --> 01:00:25,590 Biết mà! Đúng như mình nghĩ. 744 01:00:25,600 --> 01:00:29,590 Trật thế quái nào được, xứng đáng làm đại ca rồi. 745 01:00:33,960 --> 01:00:36,840 Hơi Thở Của Dã Thú, Nanh thứ năm... 746 01:00:37,600 --> 01:00:39,340 Cuồng Liệt! 747 01:00:44,150 --> 01:00:47,360 Ta sẽ cứu tất cả các người! 748 01:00:47,360 --> 01:00:49,420 Tất cả, quỳ trước ta 749 01:00:49,780 --> 01:00:51,610 và tôn thờ ta! 750 01:00:51,900 --> 01:00:53,610 Là kể bất bại ta đây, 751 01:00:53,950 --> 01:00:58,940 Inosuke đại nhân đến đây! 752 01:00:59,500 --> 01:01:01,710 Mình cũng phải đi cứu những hành khách! 753 01:01:02,250 --> 01:01:05,790 Nếu Inosuke có thể bảo vệ toa này, thì mình nên tới những toa tiếp theo. 754 01:01:30,900 --> 01:01:33,310 Đến mức này rồi sao? 755 01:01:36,330 --> 01:01:37,580 Hơi Thở Của Nước... 756 01:01:38,110 --> 01:01:39,440 Thức thứ nhất... 757 01:01:39,700 --> 01:01:40,740 Thuỷ Diện Trảm! 758 01:01:44,280 --> 01:01:45,280 Không hay rồi. 759 01:01:45,580 --> 01:01:47,610 Biết bao giờ mới hết đây? 760 01:01:47,910 --> 01:01:49,940 Chặn lại kiểu gì bây giờ? 761 01:01:56,510 --> 01:02:01,960 Lũ thợ săn quỷ chết tiệt đang chạy loạn xạ trong tôi. 762 01:02:02,380 --> 01:02:05,790 Cứ việc chém, ta sẽ cứ tự tái tạo lại thôi. 763 01:02:05,800 --> 01:02:09,890 Và sau đó, sức lực của các ngươi cạn kiệt... 764 01:03:27,680 --> 01:03:29,260 Hơi Thở Của Sấm Sét... 765 01:03:30,180 --> 01:03:31,380 Thức thứ nhất... 766 01:03:32,100 --> 01:03:33,480 Tích Lịch Nhất Thiểm! 767 01:03:37,610 --> 01:03:38,730 Lục Liên! 768 01:03:39,310 --> 01:03:40,480 Anh sẽ bảo vệ em, 769 01:03:41,310 --> 01:03:42,730 Nezuko! 770 01:03:45,610 --> 01:03:46,980 Bảo vệ... 771 01:03:53,830 --> 01:03:55,410 Nghe như tiếng sấm sét, 772 01:03:55,880 --> 01:03:57,240 Ở toa phía sau à? 773 01:03:57,250 --> 01:03:59,210 Chuyện gì đang xảy ra? 774 01:03:59,210 --> 01:04:01,080 Zenitsu tỉnh rồi à? 775 01:04:01,580 --> 01:04:03,040 Còn Anh Rengoku thì sao? 776 01:04:03,050 --> 01:04:04,330 Và Nezuko nữa? 777 01:04:10,010 --> 01:04:13,010 Mình chẳng thể làm gì khác ngoài việc bảo vệ người ở đây! 778 01:04:13,730 --> 01:04:15,340 Nguy quá! Làm gì bây giờ? 779 01:04:15,350 --> 01:04:16,980 Không có cộng sự nào hết. 780 01:04:17,310 --> 01:04:20,230 Các hành khách ở phía sau không biết có ổn không? 781 01:04:20,680 --> 01:04:21,640 Chết tiệt. 782 01:04:21,980 --> 01:04:23,510 Chật chội quá! 783 01:04:24,310 --> 01:04:26,330 Khó mà vung kiếm! 784 01:04:32,700 --> 01:04:36,830 Chỉ ngủ gật chút mà mọi thứ hỗn loạn thế này đã xảy ra rồi sao? 785 01:04:37,450 --> 01:04:39,410 Sao có thể chứ? 786 01:04:39,950 --> 01:04:42,340 Thật xấu hổ với tư cách là một Trụ Cột. 787 01:04:43,800 --> 01:04:45,180 Giá mà ở đây có lỗ 788 01:04:47,430 --> 01:04:48,840 mình chui xuống cho nhanh! 789 01:04:55,880 --> 01:04:57,010 Gì thế? 790 01:05:02,900 --> 01:05:04,560 Gì vậy? 791 01:05:04,560 --> 01:05:06,190 Một cuộc tấn công của quỷ sao? 792 01:05:08,480 --> 01:05:09,980 Nhóc Kamado! 793 01:05:11,650 --> 01:05:12,980 Anh Rengoku! 794 01:05:13,310 --> 01:05:16,710 Anh đã chém được kha khá 795 01:05:16,710 --> 01:05:19,330 trên đường tới đây rồi, vì vậy con quỷ sẽ mất một thời gian mới tái sinh được. 796 01:05:19,660 --> 01:05:21,910 Nhưng không còn thời gian nữa! Anh sẽ nói ngắn gọn! 797 01:05:21,910 --> 01:05:22,830 Dạ! 798 01:05:23,210 --> 01:05:25,080 Chuyến tàu này có tám toa tất cả. 799 01:05:25,410 --> 01:05:27,330 Anh sẽ bảo vệ năm toa cuối. 800 01:05:27,710 --> 01:05:31,580 Nhóc tóc vàng và em gái cậu sẽ lo ba toa còn lại. 801 01:05:31,910 --> 01:05:33,480 Cậu và nhóc heo rừng, 802 01:05:33,480 --> 01:05:37,390 trông chừng ba toa đó đồng thời tìm xem cổ con quỷ ở đâu. 803 01:05:37,730 --> 01:05:38,680 Cổ. 804 01:05:39,100 --> 01:05:40,140 Nhưng con quỷ này... 805 01:05:40,150 --> 01:05:43,930 Dù nó có hình dạng nào, miễn là quỷ, nó sẽ có đầu. 806 01:05:44,350 --> 01:05:46,340 Anh cũng sẽ tìm điểm yếu của nó trong khi chiến đấu. 807 01:05:46,600 --> 01:05:48,480 Hãy cho anh thấy em gan dạ như thế nào! 808 01:05:52,160 --> 01:05:54,530 Ghê! Không thấy gì luôn 809 01:05:54,530 --> 01:05:57,910 Có phải lúc nãy đoàn tàu rung chuyển vì Anh Rengoku đang di chuyển không? 810 01:05:58,580 --> 01:06:01,410 Anh ấy đọc tình huống và đưa ra quyết định nhanh thật! 811 01:06:01,700 --> 01:06:03,660 Một mình tận năm toa sao? 812 01:06:04,910 --> 01:06:08,760 Đây không phải lúc thán phục đâu, đồ ngốc! Vào việc của mình thôi! 813 01:06:09,010 --> 01:06:12,630 Mùi của quỷ càng lúc càng nồng! Phải nhanh lên! 814 01:06:14,260 --> 01:06:16,880 Inosuke! Cậu đâu rồi, Inosuke? 815 01:06:20,260 --> 01:06:23,010 Cái ánh mắt lấp lánh chỉ đạo hết rồi! 816 01:06:25,030 --> 01:06:26,140 Nhưng không hiểu sao... 817 01:06:26,530 --> 01:06:28,140 Không hiểu sao... 818 01:06:29,030 --> 01:06:30,890 anh ấy rõ thật tuyệt vời! 819 01:06:31,230 --> 01:06:33,730 Bực quá! 820 01:06:34,030 --> 01:06:37,360 Inosuke! Hãy để ý đến ba toa phía trước! 821 01:06:37,610 --> 01:06:39,190 Biết rồi! 822 01:06:39,450 --> 01:06:42,630 Và nhân tiện, đã thấy chỗ không ổn rồi! 823 01:06:42,630 --> 01:06:44,630 Với giác quan thứ bảy toàn năng của tui... 824 01:06:44,880 --> 01:06:46,740 Đã tìm ra điểm yếu của nó! 825 01:06:47,080 --> 01:06:50,160 Được rồi. Ở toa phía trước đúng không? 826 01:06:50,160 --> 01:06:51,660 Đúng rồi, đằng trước! 827 01:06:51,660 --> 01:06:54,490 Mà đằng trước kinh lắm đấy! 828 01:06:55,050 --> 01:06:58,490 Gió lớn quá thổi bay hết mùi rồi, khó mà định vị được. 829 01:06:58,500 --> 01:07:00,840 Nhưng nếu Inosuke nói vậy thì không còn nghi ngờ gì nữa! 830 01:07:01,180 --> 01:07:03,390 Ở toa chứa than phải không? 831 01:07:03,400 --> 01:07:04,430 Đúng rồi! 832 01:07:04,430 --> 01:07:05,340 Rõ! 833 01:07:05,900 --> 01:07:07,480 Được rồi, đi thôi! 834 01:07:07,730 --> 01:07:08,980 Thẳng tới phía trước! 835 01:07:21,030 --> 01:07:22,490 Đây hả? 836 01:07:26,860 --> 01:07:27,830 Được rồi! 837 01:07:35,210 --> 01:07:36,290 Inosuke! 838 01:07:36,930 --> 01:07:39,540 Có mùi tanh, quá tanh! 839 01:07:39,880 --> 01:07:41,930 Đặc biệt là ở quanh đây! 840 01:07:41,930 --> 01:07:43,290 Mấy cậu là ai? 841 01:07:43,550 --> 01:07:45,290 Ra khỏi đây! 842 01:07:45,800 --> 01:07:47,290 Đầu của con quỷ... 843 01:07:47,630 --> 01:07:48,790 Con quỷ... 844 01:07:49,180 --> 01:07:50,560 điểm yếu! 845 01:07:55,810 --> 01:07:56,690 Ghê quá! 846 01:07:57,110 --> 01:07:59,030 Tránh xa ra! Xì! Xì! 847 01:08:01,310 --> 01:08:02,940 Nhiều chi quá! 848 01:08:07,450 --> 01:08:10,240 Hơi Thở Của Nước, Thức thứ sáu... 849 01:08:10,580 --> 01:08:11,740 Niệp Oa! 850 01:08:19,750 --> 01:08:21,380 Inosuke, cậu không sao chứ? 851 01:08:21,380 --> 01:08:23,880 Nghe không giống như giải cứu tui đó nhể? 852 01:08:23,880 --> 01:08:24,890 Tớ biết. 853 01:08:27,730 --> 01:08:28,840 Nó đây. 854 01:08:30,010 --> 01:08:31,310 Nó ở ngay bên dưới này! 855 01:08:31,840 --> 01:08:33,480 Ngay bên dưới nơi này. 856 01:08:33,480 --> 01:08:35,230 Mùi của quỷ rất nồng! 857 01:08:42,750 --> 01:08:43,860 Xem này. 858 01:08:44,200 --> 01:08:46,990 Hơi Thở Của Dã Thú, Nanh thứ hai... 859 01:08:48,360 --> 01:08:50,110 Niết Liệt! 860 01:08:56,660 --> 01:08:57,610 Là xương. 861 01:08:58,030 --> 01:08:59,510 Xương cổ của nó! 862 01:09:00,300 --> 01:09:02,960 Hơi Thở Của Nước, Thức thứ tám... 863 01:09:03,260 --> 01:09:04,290 Lang Hồ! 864 01:09:08,800 --> 01:09:10,130 Chặn được rồi! 865 01:09:26,230 --> 01:09:27,860 Vết rạch đang hẹp lại! 866 01:09:28,400 --> 01:09:30,140 Nó tái tạo quá nhanh! 867 01:09:30,450 --> 01:09:34,830 Đã vậy còn mất hết cả công chỉ để lộ xương! 868 01:09:35,160 --> 01:09:36,910 Phải cắt đứt nó! 869 01:09:37,410 --> 01:09:40,740 Inosuke! Chúng ta sẽ phối hợp hơi thở và tấn công cùng nhau! 870 01:09:41,130 --> 01:09:45,490 Một người sẽ chém thịt trong khi người kia nhảy vào chặt xương! 871 01:09:45,500 --> 01:09:48,210 Nghe hay đấy! Ý tưởng tuyệt vời! 872 01:09:48,480 --> 01:09:49,740 Tôi có lời khen. 873 01:09:49,750 --> 01:09:50,890 Cảm ơn cậu! 874 01:09:52,510 --> 01:09:53,810 Đi nào! 875 01:09:59,260 --> 01:10:01,180 GIẤC MƠ 876 01:10:01,730 --> 01:10:05,930 Cưỡng Chế Hôn Đảo Thôi Miên Chiếp! 877 01:10:06,230 --> 01:10:07,440 Huyết Quỷ Thuật! 878 01:10:08,410 --> 01:10:11,110 Mình bị cuốn vào rồi, khéo lại ngủ tiếp! 879 01:10:12,110 --> 01:10:15,490 Inosuke! Hãy tự cắt cổ mình trong giấc mơ! 880 01:10:15,500 --> 01:10:16,860 Như thế sẽ tỉnh lại! 881 01:10:21,660 --> 01:10:22,690 Không sao cả. 882 01:10:23,030 --> 01:10:25,090 Nếu tớ có trúng thuật chú, vẫn có thể hoá giải được. 883 01:10:26,010 --> 01:10:31,090 Ngu quá! Tỉnh dậy phải nhắm mắt ngay! Không là bị trúng thuật ngay. 884 01:10:32,300 --> 01:10:34,300 Được rồi, tỉnh rồi! 885 01:10:40,300 --> 01:10:44,810 Chết tiệt! Nếu tỉnh giấc, cũng không thể nào tránh mắt quỷ được! 886 01:10:45,110 --> 01:10:47,640 Phải giữ cho mắt nhắm khi tỉnh lại! 887 01:10:47,650 --> 01:10:49,440 Nhắm mắt lại! 888 01:10:51,450 --> 01:10:52,230 Không ổn rồi! 889 01:10:52,560 --> 01:10:53,560 Tỉnh dậy! 890 01:10:53,950 --> 01:10:55,310 Tỉnh dậy! 891 01:10:55,560 --> 01:10:56,310 Nhanh lên! 892 01:10:56,730 --> 01:10:57,810 Cắt cổ! 893 01:10:58,200 --> 01:10:59,830 Cắt nó! Cắt nó! 894 01:11:00,550 --> 01:11:01,910 Mình phải thức dậy! 895 01:11:03,880 --> 01:11:05,080 Nhanh lên! 896 01:11:11,800 --> 01:11:13,740 Đây không phải là mơ đâu! Thực tại đấy! 897 01:11:14,130 --> 01:11:15,980 Đừng rơi vào bẫy của nó! 898 01:11:16,310 --> 01:11:18,510 Đừng chết xàm như thế! 899 01:11:22,850 --> 01:11:26,010 Ta đang đội mặt nạ thần núi trên đầu. 900 01:11:26,350 --> 01:11:29,180 Quá đáng sợ nên ngươi đâu dám nhìn mắt ta! 901 01:11:30,480 --> 01:11:32,310 Đồ con mắt thảm bại! 902 01:11:32,650 --> 01:11:37,360 Phải rồi, nó khó biết được Inosuke đang nhìn hướng nào. 903 01:11:37,660 --> 01:11:41,440 Được rồi, bây giờ chỉ việc chém chết thứ này nữa thôi! 904 01:11:45,910 --> 01:11:46,860 Inosuke! 905 01:11:47,200 --> 01:11:50,260 Đừng cản đường giấc mơ của ta! 906 01:11:57,300 --> 01:11:58,790 Bị đâm trúng à? 907 01:11:58,800 --> 01:12:00,180 Không sao. 908 01:12:02,430 --> 01:12:04,630 Quên tên khốn kia đi. 909 01:12:04,960 --> 01:12:07,130 Tớ không thể! Không thể để anh ta chết! 910 01:12:08,530 --> 01:12:11,980 Nếu chúng ta không sớm chặt đầu con quỷ này, chúng ta sẽ không thể thành công! 911 01:12:12,310 --> 01:12:14,440 Hiểu rồi! Đi nhanh nào! 912 01:12:31,750 --> 01:12:32,630 Inosuke! 913 01:12:33,250 --> 01:12:34,790 Phối hợp hơi thở đi! 914 01:12:34,800 --> 01:12:36,660 Và hãy chặt đầu quỷ! 915 01:12:37,000 --> 01:12:38,540 Hãy cùng nhau tấn công! 916 01:13:14,110 --> 01:13:16,510 Không hay rồi. Giờ mà ngủ thì... 917 01:13:16,800 --> 01:13:18,010 Sống chết tới cùng! 918 01:13:18,350 --> 01:13:20,510 Lên nào! Tấn công! 919 01:13:20,850 --> 01:13:23,510 Hơi Thở Của Dã Thú, Nanh thứ tư... 920 01:13:26,600 --> 01:13:28,210 Thiết Tế Liệt! 921 01:13:32,110 --> 01:13:34,560 Cha, xin hãy bảo vệ con! 922 01:13:35,110 --> 01:13:38,140 Giúp con chém đứt xương nó... 923 01:13:39,060 --> 01:13:40,190 bằng đòn này! 924 01:13:40,450 --> 01:13:42,310 Hoả Thần Thần Lạc... 925 01:13:44,200 --> 01:13:45,980 Bích La Thiên! 926 01:14:11,010 --> 01:14:12,430 Cậu có sao không, Inosuke? 927 01:14:12,650 --> 01:14:15,340 Này, bụng có sao không thế? 928 01:14:15,350 --> 01:14:16,680 Không sao! 929 01:14:16,680 --> 01:14:19,310 Inosuke, bảo vệ hành khách! 930 01:14:21,230 --> 01:14:22,390 Không được chết. 931 01:14:23,180 --> 01:14:26,940 Nếu mình chết, người đó sẽ thành kẻ sát nhân! 932 01:14:27,250 --> 01:14:28,360 Không thể chết! 933 01:14:31,250 --> 01:14:33,160 Mình không muốn để bất cứ ai chết! 934 01:15:00,060 --> 01:15:02,360 Có sao không, Santaro? 935 01:15:04,480 --> 01:15:06,360 Cố lên! 936 01:15:06,360 --> 01:15:09,310 May mà nhờ đống thịt nhảy qua được của con quỷ mà sống sót! 937 01:15:09,650 --> 01:15:11,230 Hay quá hả? 938 01:15:11,560 --> 01:15:13,140 Bụng có sao không? 939 01:15:13,400 --> 01:15:15,190 Chắc bị đâm chỗ nào rồi! 940 01:15:15,550 --> 01:15:16,540 Tớ... 941 01:15:16,880 --> 01:15:18,490 không sao. 942 01:15:18,910 --> 01:15:20,240 Cậu thì sao? 943 01:15:20,500 --> 01:15:23,660 Khoẻ như trâu nhé! Chả thấy cảm lạnh gì luôn. 944 01:15:24,300 --> 01:15:27,240 Tạm thời tớ chưa cử động được. 945 01:15:28,500 --> 01:15:31,160 Cứu những người khác đi. 946 01:15:32,510 --> 01:15:34,590 Có ai bị thương không? 947 01:15:35,730 --> 01:15:39,230 Kỹ sư lái tàu toa đầu sao rồi? 948 01:15:41,560 --> 01:15:43,730 Tên khốn đó chết cũng không sao! 949 01:15:44,310 --> 01:15:46,180 Đừng nói thế. 950 01:15:46,180 --> 01:15:48,810 Cậu bị hắn ta đâm đấy, nhớ không? 951 01:15:48,810 --> 01:15:52,240 Anh ấy bị kẹt chân và không thể di chuyển! 952 01:15:52,530 --> 01:15:54,940 Chân bị gãy, và hắn không đi được nữa! 953 01:15:54,950 --> 01:15:56,410 Mặc hắn đó kiểu gì hắn ta kiểu gì cũng chết! 954 01:15:56,830 --> 01:16:00,530 Anh ta đã nhận bài học thích đáng cho mình rồi. 955 01:16:01,030 --> 01:16:02,990 Cậu giúp anh ta đi, được không? 956 01:16:05,030 --> 01:16:06,240 Làm ơn cậu ấy. 957 01:16:13,710 --> 01:16:15,180 Rồi, đi thì đi! 958 01:16:15,180 --> 01:16:16,840 Đại ca mà! 959 01:16:17,180 --> 01:16:19,090 Thuộc hạ yêu cầu thì phải làm! 960 01:16:19,380 --> 01:16:23,510 Sau khi cứu hắn ta xong, tôi sẽ nhổ hết tóc của tên đó! 961 01:16:24,260 --> 01:16:27,440 Không cần đâu mà. 962 01:16:31,900 --> 01:16:34,030 Trời sắp sáng rồi. 963 01:16:35,560 --> 01:16:37,440 Điều chỉnh hơi thở nào. 964 01:16:38,560 --> 01:16:39,690 Chúng ta phải... 965 01:16:40,310 --> 01:16:41,710 cứu người bị thương... 966 01:16:42,330 --> 01:16:43,830 trước khi quá muộn. 967 01:17:02,600 --> 01:17:04,560 Cơ thể mình đang tan rã. 968 01:17:04,900 --> 01:17:06,680 Không tái tạo lại được... 969 01:17:07,650 --> 01:17:10,760 Mình thua rồi sao? Mình sắp chết rồi sao? 970 01:17:11,100 --> 01:17:11,940 Mình? 971 01:17:12,600 --> 01:17:13,560 Nực cười. 972 01:17:13,900 --> 01:17:17,580 Rõ nực cười! Mình chưa tung hết lực ra mà! 973 01:17:18,030 --> 01:17:21,080 Mình còn chưa nuốt được người nào! 974 01:17:21,080 --> 01:17:26,580 Kế hoạch hợp nhất với đoàn tàu và nuốt chửng nhiều người của ta tan thành mây khói rồi! 975 01:17:26,830 --> 01:17:29,580 Và giờ thành ra thế này! 976 01:17:29,830 --> 01:17:33,130 Sau bao thời gian công sức! 977 01:17:33,680 --> 01:17:35,090 Là hắn! 978 01:17:35,350 --> 01:17:37,210 Đều do hắn hết! 979 01:17:37,600 --> 01:17:43,040 Mặc dù đã bắt 200 người làm con tin, ta vẫn phải vật lộn! 980 01:17:43,050 --> 01:17:44,510 Mình đã thua trận! 981 01:17:44,930 --> 01:17:47,340 Đây là sức mạnh của một Trụ Cột sao? 982 01:17:47,760 --> 01:17:50,690 Và thằng nhóc đó nữa... nhanh như chớp ấy. 983 01:17:51,060 --> 01:17:54,140 Mặc dù có còn chưa phá được thuật chú nữa! 984 01:17:54,150 --> 01:17:58,690 Còn con nhỏ đó nữa! Nó là quỷ cơ mà! Là sao chứ? 985 01:17:58,700 --> 01:18:01,060 Quỷ tham gia Đội Diệt Quỷ sao? 986 01:18:01,060 --> 01:18:04,360 Tại sao sư phụ Muzan không giết kẻ phản bội chứ? 987 01:18:05,730 --> 01:18:08,380 Khốn khiếp! Khốn khiếp! 988 01:18:08,800 --> 01:18:10,160 Ngay từ đầu... 989 01:18:10,460 --> 01:18:14,910 mọi thứ bắt đầu lao dốc sau khi thằng nhóc đó phá thuật chú! 990 01:18:15,250 --> 01:18:17,660 Do thằng nhóc đó! 991 01:18:17,660 --> 01:18:21,490 Giá gì giết được nó bằng mọi giá! 992 01:18:22,000 --> 01:18:24,410 Đúng vậy, và cả con heo rừng nữa! 993 01:18:24,760 --> 01:18:28,260 Lẽ ra ta cũng có thể giết được thằng đó! 994 01:18:28,260 --> 01:18:32,480 Nhưng con heo rừng đó đã ngáng đường ta. Trực giác của nó ấy thật phi thường, 995 01:18:32,480 --> 01:18:34,680 Nó biết mình hướng vào đâu. 996 01:18:36,230 --> 01:18:37,760 Mình thua rồi sao? 997 01:18:38,100 --> 01:18:40,060 Mình sắp chết rồi sao? 998 01:18:40,680 --> 01:18:45,440 Quả là ác mộng! Quả là ác mộng! 999 01:18:46,830 --> 01:18:51,440 Luôn luôn là quỷ cấp thấp mới bị giết bởi bọn kiếm sĩ diệt quỷ. 1000 01:18:51,860 --> 01:18:53,110 Thượng Huyền, nhưng con quỷ 1001 01:18:53,110 --> 01:18:56,830 hàng thế kỷ qua vẫn tồn tại. 1002 01:18:56,830 --> 01:19:01,790 Chúng đủ mạnh để đánh bại Trụ Cột, kẻ đã giết vô số quỷ yêu. 1003 01:19:02,130 --> 01:19:04,790 Họ có sức mạnh thế giới từ thế giới khác không? 1004 01:19:05,550 --> 01:19:10,680 Dù nhận được rất nhiều máu, mình vẫn không thể đạt được cấp Thượng Huyền! 1005 01:19:12,680 --> 01:19:15,860 Mình muốn làm lại! Mình muốn làm lại! 1006 01:19:15,860 --> 01:19:21,530 Một cơn ác mộng đau khổ đến nhường nào... 1007 01:19:28,810 --> 01:19:31,360 Cậu dùng được Duy Trì Tập Trung Hơi Thở à? 1008 01:19:31,700 --> 01:19:33,330 Khá lắm! Khá lắm! 1009 01:19:34,460 --> 01:19:35,990 Anh Rengoku... 1010 01:19:36,580 --> 01:19:39,460 Xét cho cùng, Duy Trì là bước đầu tiên để trở thành Trụ Cột. 1011 01:19:39,710 --> 01:19:42,830 Dù vậy, phải qua hàng ngàn bước em có thể trở thành Trụ Cột. 1012 01:19:44,080 --> 01:19:45,490 Em sẽ cố hết sức! 1013 01:19:46,550 --> 01:19:48,380 Bụng em xuất huyết kìa! 1014 01:19:48,960 --> 01:19:52,180 Em cần tập trung cao độ hơn và cải thiện độ chính xác của nhịp thở. 1015 01:19:52,510 --> 01:19:55,680 Khiến cho các dây thần kinh đến mọi ngóc ngách của cơ thể. 1016 01:19:56,400 --> 01:19:57,680 Có một mạch máu. 1017 01:19:58,100 --> 01:19:59,730 Nó bị đứt. 1018 01:20:03,680 --> 01:20:05,060 Tập trung cao độ hơn đi! 1019 01:20:25,460 --> 01:20:26,790 Tập trung! 1020 01:20:36,380 --> 01:20:38,790 Tuyệt quá! Em cầm máu được rồi đấy. 1021 01:20:39,050 --> 01:20:42,730 Cứ tập làm chủ được hơi thở, em sẽ làm được nhiều thức khác nữa. 1022 01:20:43,400 --> 01:20:45,390 Dù không phải mọi thứ, 1023 01:20:45,810 --> 01:20:49,810 nhưng chắc chắn em sẽ trở thành mạnh mẽ hơn chính mình ngày hôm qua. 1024 01:20:51,200 --> 01:20:52,560 Dạ. 1025 01:20:54,450 --> 01:20:55,710 Mọi người đều an toàn! 1026 01:20:56,050 --> 01:20:58,910 Có rất nhiều người bị thương, nhưng không ai bị nguy hiểm đến tính mạng. 1027 01:20:59,960 --> 01:21:03,740 Đừng tự mình gắng sức quả. Cứ từ tốn và nghỉ ngơi. 1028 01:21:08,160 --> 01:21:09,660 Cảm ơn anh ạ. 1029 01:21:39,280 --> 01:21:41,940 Thượng Huyền Tam? 1030 01:21:42,660 --> 01:21:44,660 Sao giờ hắn lại ở đây? 1031 01:21:57,630 --> 01:21:59,590 Hơi Thở Của Lửa, Thức thứ hai: 1032 01:22:01,960 --> 01:22:03,510 Thăng Viêm Thiên! 1033 01:22:13,700 --> 01:22:15,360 Gươm sắc đó. 1034 01:22:17,560 --> 01:22:19,140 Tái sinh nhanh chóng. 1035 01:22:19,530 --> 01:22:21,860 Áp lực và luồng khí quỷ đậm đặc này... 1036 01:22:22,280 --> 01:22:23,610 Ra đây là Quỷ Thượng Huyền. 1037 01:22:24,460 --> 01:22:28,160 Chả hiểu sao ngươi lại nhắm vào người bị thương trước. 1038 01:22:29,250 --> 01:22:33,490 Bởi ta nghĩ nó có thể cản trở cuộc trò chuyện... của hai ta. 1039 01:22:33,800 --> 01:22:36,080 Ta và ngươi nói chuyện gì cơ? 1040 01:22:36,410 --> 01:22:40,490 Hai ta mới gặp nhau lần đầu, nhưng ta đã không thích ngươi rồi. 1041 01:22:40,800 --> 01:22:44,890 Thế à? Ta cũng không thích con người yếu đuối đâu. 1042 01:22:45,230 --> 01:22:47,840 Thấy lũ yếu ớt khiến ta nổi da gà rồi. 1043 01:22:48,400 --> 01:22:52,430 Có vẻ như tiêu chuẩn đánh giá của chúng ta hoàn toàn khác nhau rồi. 1044 01:22:53,900 --> 01:22:56,680 Thế thì ta có một đề xuất rất hay dành cho ngươi đây. 1045 01:22:57,010 --> 01:22:59,530 Ngươi có muốn thành quỷ không? 1046 01:22:59,860 --> 01:23:01,030 Không bao giờ. 1047 01:23:01,700 --> 01:23:04,860 Ta nhìn qua là biết sức mạnh của ngươi, 1048 01:23:04,860 --> 01:23:06,490 Là một Trụ Cột, phải không? 1049 01:23:06,780 --> 01:23:09,280 Đấu khí của ngươi đã được mài giũa đến tận chuôi kiếm, 1050 01:23:09,610 --> 01:23:11,940 gần với ngưỡng cảnh giới cao nhất rồi. 1051 01:23:12,330 --> 01:23:16,130 Ta là Viêm Trụ, Kyojuro Rengoku. 1052 01:23:16,680 --> 01:23:18,590 Tôi là Akaza. 1053 01:23:18,930 --> 01:23:19,930 Kyojuro... 1054 01:23:20,380 --> 01:23:25,090 để ta cho ngươi biết tại sao ngươi chưa thể lên cảnh giới cao nhất. 1055 01:23:25,430 --> 01:23:26,930 Bởi vì ngươi là một con người. 1056 01:23:27,460 --> 01:23:30,210 Rồi ngươi sẽ già đi. Rồi chết. 1057 01:23:31,930 --> 01:23:34,360 Trở thành quỷ đi, Kyojuro. 1058 01:23:35,200 --> 01:23:39,780 Ngươi có thể tiếp tục luyện tập một trăm, hay hai trăm năm cũng được. 1059 01:23:39,780 --> 01:23:41,360 Ngươi sẽ trở nên mạnh mẽ hơn. 1060 01:23:42,950 --> 01:23:47,860 Trong những con quỷ mình đã gặp, hắn ta có mùi của Kibutsuji mạnh nhất! 1061 01:23:48,200 --> 01:23:50,130 Mình phải giúp anh ta chiến đấu! 1062 01:23:51,160 --> 01:23:57,580 Cả già yếu và chết đi đều là một phần vẻ đẹp của kiếp phù du như con người. 1063 01:23:57,880 --> 01:24:01,130 Thực tế là chúng ta già đi và chết 1064 01:24:01,130 --> 01:24:04,630 là thứ làm cho đời người trở nên vô cùng quý giá và cao đẹp. 1065 01:24:05,910 --> 01:24:10,730 "Sức mạnh" không phải là từ dùng để chỉ sức mạnh thể chất. 1066 01:24:14,810 --> 01:24:16,890 Cậu nhóc này không hề yếu! 1067 01:24:18,350 --> 01:24:20,010 Đừng xúc phạm cậu ấy. 1068 01:24:20,310 --> 01:24:22,060 Ta nói lại lần nữa, 1069 01:24:22,060 --> 01:24:25,330 Hai ta nhìn nhận tiêu chuẩn đánh giá khác nhau. 1070 01:24:26,000 --> 01:24:29,910 Cho dù lý do là gì, ta sẽ không trở thành quỷ! 1071 01:24:34,750 --> 01:24:36,410 Thế sao? 1072 01:24:38,360 --> 01:24:40,190 Triển Khai Thuật Thức 1073 01:24:42,010 --> 01:24:44,260 Phá Hoại Sát: La Châm! 1074 01:25:15,830 --> 01:25:18,490 Mắt mình... không thể theo kịp được! 1075 01:25:18,500 --> 01:25:22,410 Lũ Trụ Cột ta từng giết chưa có tên Viêm Trụ nào. 1076 01:25:23,130 --> 01:25:26,160 Và cũng chưa có ai chấp nhận lời đề nghị của ta. 1077 01:25:30,650 --> 01:25:32,490 Sao lại thế nhỉ? 1078 01:25:32,500 --> 01:25:36,810 Thân là người luyện võ, ta cũng chả hiểu đuowjc. 1079 01:25:37,400 --> 01:25:40,730 Không phải chỉ những kẻ được chọn mới có thể trở thành ác quỷ sao! 1080 01:25:45,850 --> 01:25:50,110 Chứng kiến ​​sự suy sụp ghê tởm của một kẻ được ban cho sức mạnh phi thường... 1081 01:25:50,110 --> 01:25:52,440 Nó khiến ta đau! Ta không thể chấp nhận nổi! 1082 01:25:53,250 --> 01:25:55,190 Chết đi, Kyojuro... 1083 01:25:55,450 --> 01:25:57,280 khi ngươi vẫn còn trẻ và mạnh mẽ. 1084 01:25:59,950 --> 01:26:01,190 Phá Hoại Sát: 1085 01:26:02,450 --> 01:26:03,780 Không Thức! 1086 01:26:17,100 --> 01:26:18,040 Ra thế! 1087 01:26:20,380 --> 01:26:22,090 Hơi Thở Của Lửa... 1088 01:26:22,300 --> 01:26:23,590 Thức thứ tư... 1089 01:26:23,600 --> 01:26:25,690 Thịnh Viêm Hải Triều! 1090 01:26:27,900 --> 01:26:31,030 Hắn tấn công không khí bằng nắm đấm đòn tấn công bay đến tận chỗ mình! 1091 01:26:34,280 --> 01:26:36,560 Hắn có thể di chuyển nhanh hơn chớp! 1092 01:26:42,580 --> 01:26:47,460 Cứ đấu xa thế này thì khó mà chém đầu hắn được. 1093 01:26:47,460 --> 01:26:48,710 Đã vậy, 1094 01:26:54,130 --> 01:26:55,410 phải áp sát! 1095 01:26:56,500 --> 01:26:59,060 Phản xạ tuyệt vời đấy! 1096 01:27:01,900 --> 01:27:05,010 Kiếm pháp xuất chúng này rồi sẽ mai một thôi, 1097 01:27:05,310 --> 01:27:06,590 Kyojuro! 1098 01:27:06,600 --> 01:27:08,090 Điều đó không làm ngươi buồn chứ? 1099 01:27:08,350 --> 01:27:09,510 Ai cũng sẽ thế thôi! 1100 01:27:09,810 --> 01:27:11,980 Tự nhiên đời người là thế! 1101 01:27:13,560 --> 01:27:14,980 Ở yên đi! 1102 01:27:15,250 --> 01:27:17,280 Nếu vết thương đó hở ra là dễ tử trận lắm! 1103 01:27:17,700 --> 01:27:18,860 Ở yên đó! Đợi lệnh anh! 1104 01:27:20,080 --> 01:27:22,240 Kệ đám yếu ớt đó đi, Kyojuro! 1105 01:27:22,660 --> 01:27:24,110 Tung cú mạnh nhất ra xem nào! 1106 01:27:27,450 --> 01:27:29,110 Tập trung vào ta đây này! 1107 01:27:41,430 --> 01:27:42,880 Thân pháp khá lắm! 1108 01:27:49,050 --> 01:27:50,360 Anh Rengoku! 1109 01:27:50,360 --> 01:27:51,730 Mắt lấp lánh! 1110 01:27:55,280 --> 01:27:57,980 Thành quỷ đi, Kyojuro. 1111 01:28:01,780 --> 01:28:06,110 Chiến đấu với ta mãi mãi và cùng nhau mạnh mẽ hơn. 1112 01:28:10,000 --> 01:28:12,460 Ngươi có đủ tố chất kia mà! 1113 01:28:14,380 --> 01:28:15,710 Ta từ chối! 1114 01:28:16,050 --> 01:28:19,410 Để ta nói lại. Ta không ưa ngươi! 1115 01:28:23,000 --> 01:28:25,180 Ta sẽ không trở thành quỷ! 1116 01:28:30,510 --> 01:28:32,090 Khí Viêm Vạn Tượng 1117 01:28:35,100 --> 01:28:37,010 Tuyệt vời! Thật mãn nhãn! 1118 01:28:38,850 --> 01:28:40,060 Phá Hoạt Sát: 1119 01:28:40,060 --> 01:28:41,160 Không Thức! 1120 01:28:49,660 --> 01:28:51,110 Không một kẽ hở. 1121 01:28:51,450 --> 01:28:52,610 Mình không thể nhảy vào. 1122 01:28:52,950 --> 01:28:55,490 Cũng không thể theo kịp tốc độ của họ! 1123 01:28:55,500 --> 01:28:58,260 Hai người đó như ở chiều không gian khác vậy! 1124 01:28:58,510 --> 01:29:02,630 Nếu gần họ chỉ có chết chắc! Mình cảm nhận được! 1125 01:29:02,960 --> 01:29:04,630 Mình không nhúc nhích được. 1126 01:29:04,880 --> 01:29:08,540 Cơ thể mình hiểu ngay cả khi nhảy vào để hỗ trợ, mình chỉ là một trở ngại cho anh ta mà thôi! 1127 01:29:11,380 --> 01:29:13,010 Rengoku... 1128 01:29:17,360 --> 01:29:19,060 Vẫn không hiểu sao? 1129 01:29:19,400 --> 01:29:24,730 Rằng nếu ngươi tiếp tục tấn công, ngươi sẽ gần hơn với cái chết đấy, Kyojuro? 1130 01:29:34,210 --> 01:29:35,790 Hơi Thở Của Lửa, Thức thứ nhất... 1131 01:29:36,050 --> 01:29:37,080 Bất Tri Hoả! 1132 01:29:39,550 --> 01:29:41,710 Thật xấu hổ nếu kết liễu bây giờ! 1133 01:29:42,080 --> 01:29:44,410 Ngươi vẫn chưa đạt đến đỉnh cao thể chất của mình! 1134 01:29:50,400 --> 01:29:51,390 Thức thứ hai: 1135 01:29:52,730 --> 01:29:54,430 Thăng Viêm Thiên! 1136 01:30:12,910 --> 01:30:14,110 Thức thứ ba: 1137 01:30:14,360 --> 01:30:15,830 Khí Viêm Vạn Tượng! 1138 01:30:17,250 --> 01:30:18,330 Thức thứ tư: 1139 01:30:18,580 --> 01:30:20,660 Thịnh Viêm Hải Triều! 1140 01:30:22,860 --> 01:30:24,790 Phá Hoại Sát: 1141 01:30:26,050 --> 01:30:27,380 Thức thứ năm: 1142 01:30:28,100 --> 01:30:29,090 Viêm Hổ! 1143 01:30:32,600 --> 01:30:34,180 Loạn Thức! 1144 01:30:38,050 --> 01:30:39,790 Kyojuro! 1145 01:30:56,480 --> 01:30:58,910 Được rồi á? Anh ấy thắng chưa? 1146 01:31:27,650 --> 01:31:28,980 Đừng nói là... 1147 01:31:35,530 --> 01:31:37,030 Không đời nào! 1148 01:31:44,580 --> 01:31:47,030 Đánh thêm đi nào. 1149 01:31:47,830 --> 01:31:50,210 Đừng chết vì em, anh Kyojuro. 1150 01:32:08,530 --> 01:32:09,980 Rengoku! 1151 01:32:12,360 --> 01:32:13,890 Rengoku! 1152 01:32:18,780 --> 01:32:25,130 Dù có đánh đến chết cũng chả thắng được đâu, Kyojuro. 1153 01:32:26,250 --> 01:32:32,580 Mấy vết chém ngọt của ngươi trên mặt ta đã lành hẳn rồi. 1154 01:32:32,830 --> 01:32:34,910 Còn ngươi thì sao? 1155 01:32:34,910 --> 01:32:39,880 Mắt trái dập nát, xương sườn gãy và các cơ quan nội tạng tổn thương... 1156 01:32:39,880 --> 01:32:42,090 Không thể tái tạo được. 1157 01:32:42,400 --> 01:32:45,230 Nếu ngươi là quỷ, ngươi sẽ chữa lành trong nháy mắt thôi. 1158 01:32:45,560 --> 01:32:48,980 Với con quỷ, đó chỉ là vài vết xước thôi. 1159 01:32:49,230 --> 01:32:53,180 Ngươi muốn thì cứ đánh tới tàn tạ, nhưng người chả thể nào thắng quỷ được đâu. 1160 01:32:55,600 --> 01:32:57,680 Mình muốn đi giúp anh ấy! 1161 01:33:00,410 --> 01:33:02,860 Nhưng tay chân của mình hết sức lực rồi. 1162 01:33:03,200 --> 01:33:05,280 Một phần là do chấn thương, và mỗi lần dùng 1163 01:33:05,280 --> 01:33:08,330 Hoả Thần Thần Lạc là bị thế này. 1164 01:33:21,850 --> 01:33:24,040 Kyojuro, ngươi... 1165 01:33:28,460 --> 01:33:31,040 Tôi sẽ làm tròn bổn phận của mình! 1166 01:33:31,300 --> 01:33:34,690 Tôi sẽ không để bất cứ ai ở đây phải bỏ mạng! 1167 01:33:36,180 --> 01:33:39,530 Mình sẽ chém một nhát thật dài và sâu trong người hắn ngay lập tức! 1168 01:33:39,780 --> 01:33:40,940 Hơi Thở Của Lửa... Bí Kĩ 1169 01:33:48,730 --> 01:33:51,130 Chiến khí thật phi thường! 1170 01:33:51,130 --> 01:33:54,040 Dù bị thương nặng vẫn giữ được ý chí 1171 01:33:54,050 --> 01:33:56,040 và sức mạnh tinh thần! 1172 01:33:56,300 --> 01:33:59,040 Thú thế hoàn hảo! 1173 01:34:01,410 --> 01:34:05,040 Quả nhiên cậu phải trở thành quỷ, Kyojuro! 1174 01:34:05,300 --> 01:34:08,310 Để đấu với ta, tới muôn đời! 1175 01:34:08,650 --> 01:34:10,140 Đốt cháy con tim. 1176 01:34:11,150 --> 01:34:12,890 Phá đảo giới hạn. 1177 01:34:18,850 --> 01:34:20,060 Thức thứ chín: 1178 01:34:20,810 --> 01:34:22,510 Luyện Ngục! 1179 01:34:22,760 --> 01:34:24,030 Phá Hoại Sát: 1180 01:34:24,330 --> 01:34:25,660 Diệt Thức! 1181 01:34:42,710 --> 01:34:44,040 Anh Rengoku! 1182 01:35:17,300 --> 01:35:18,460 Anh Rengoku! 1183 01:35:23,710 --> 01:35:25,210 Anh Rengoku! 1184 01:35:27,660 --> 01:35:28,880 Thầy rồi. Anh... 1185 01:35:29,130 --> 01:35:29,960 Ren... 1186 01:35:30,300 --> 01:35:31,330 goku... 1187 01:35:45,760 --> 01:35:47,310 Chết! Ngươi sẽ chết đấy, Kyojuro! Trở thành quỷ đi! 1188 01:35:47,310 --> 01:35:49,310 Nói rằng ngươi muốn trở thành quỷ đi! 1189 01:35:49,310 --> 01:35:50,580 Ngươi... 1190 01:35:50,950 --> 01:35:53,940 được lựa chọn làm kẻ mạnh! 1191 01:36:06,930 --> 01:36:08,090 Kyojuro... 1192 01:36:08,100 --> 01:36:09,840 Vâng, thưa mẹ? 1193 01:36:10,880 --> 01:36:12,880 Mẹ muốn con suy nghĩ kỹ... 1194 01:36:13,210 --> 01:36:15,510 về thứ mẹ sắp hỏi con. 1195 01:36:16,210 --> 01:36:21,460 Con có biết tại sao mình sinh ra đã mạnh mẽ hơn những người khác không? 1196 01:36:25,450 --> 01:36:26,730 Con không biết ạ! 1197 01:36:27,480 --> 01:36:30,230 Chính là để cứu những người yếu thế hơn. 1198 01:36:31,700 --> 01:36:36,810 Những người sinh ra đã được ban sức mạnh hơn người, 1199 01:36:36,810 --> 01:36:42,740 phải sử dụng sức mạnh đó cho thế giới và những người khác. 1200 01:36:43,630 --> 01:36:51,490 Con không bao giờ được sử dụng sức mạnh Trời ban để làm tổn thương người khác hoặc vì lợi ích cá nhân. 1201 01:36:52,580 --> 01:36:57,710 Trọng trách của những người sinh ra mạnh mẽ là phải giúp đỡ những người yếu đuối. 1202 01:36:58,430 --> 01:37:02,730 Đó là một sứ mệnh mà con phải có trách nhiệm hoàn thành. 1203 01:37:03,310 --> 01:37:07,230 Không bao giờ được quên điều đó. 1204 01:37:07,230 --> 01:37:08,760 Dạ! 1205 01:37:25,360 --> 01:37:29,330 Mẹ sống không còn bao lâu nữa. 1206 01:37:30,350 --> 01:37:35,040 Mẹ thật may mắn khi được làm mẹ của một đứa trẻ mạnh mẽ và tốt bụng như vậy. 1207 01:37:37,050 --> 01:37:38,880 Mọi thứ mẹ trông cậy vào con. 1208 01:37:52,030 --> 01:37:53,190 Mẹ... 1209 01:37:53,530 --> 01:37:58,610 Thật vinh dự cho con khi được sinh ra làm con của mẹ! 1210 01:38:06,630 --> 01:38:07,740 Hắn chặn lại được! 1211 01:38:08,160 --> 01:38:10,540 Thật là sức mạnh không tưởng! 1212 01:38:10,550 --> 01:38:13,740 Dù tay phải mình đã xuyên qua yếu huyệt! 1213 01:38:15,410 --> 01:38:16,880 Thôi chết! 1214 01:38:17,160 --> 01:38:18,710 Trời sắp sáng rồi! 1215 01:38:19,380 --> 01:38:22,040 Phải giết anh ta và biến khỏi đây thôi! 1216 01:38:23,330 --> 01:38:24,340 Ta không thể... 1217 01:38:24,350 --> 01:38:25,640 kéo cánh tay ra được! 1218 01:38:27,980 --> 01:38:30,090 Đừng hòng thoát được! 1219 01:38:36,980 --> 01:38:40,180 Bất kể Rengoku nói gì... 1220 01:38:41,750 --> 01:38:42,910 mình vẫn phải 1221 01:38:43,250 --> 01:38:44,610 hành động ngay! 1222 01:38:45,450 --> 01:38:48,580 Mình phải mau chém đầu con quỷ! 1223 01:38:48,910 --> 01:38:50,110 Mau! 1224 01:38:52,910 --> 01:38:54,660 Mặt trời sắp mọc! 1225 01:38:54,910 --> 01:38:57,410 Ánh nắng sắp chiếu tới nơi rồi. 1226 01:38:57,750 --> 01:39:00,930 Chuồn khỏi đây thôi! 1227 01:39:12,430 --> 01:39:15,440 Chưa chém được đầu ngươi thì ta chưa buông đâu! 1228 01:39:25,110 --> 01:39:27,030 Nhanh, Inosuke! 1229 01:39:27,730 --> 01:39:30,690 Nhanh đến giúp anh Rengoku! 1230 01:39:34,160 --> 01:39:36,790 Hơi Thở Của Dã Thú Nanh thứ nhất: 1231 01:39:37,250 --> 01:39:38,830 Xuyên Bạt! 1232 01:39:57,230 --> 01:40:00,340 Phải mau tới chỗ khuất nắng! 1233 01:40:10,530 --> 01:40:12,110 Tốn thì giờ lắm! 1234 01:40:12,110 --> 01:40:14,280 Mau tránh xa ánh nắng mặt trời thôi! 1235 01:40:21,360 --> 01:40:22,990 Đừng chuồn chứ! 1236 01:40:23,600 --> 01:40:25,430 Đừng chuồn, đồ hèn! 1237 01:40:25,430 --> 01:40:27,540 Đứng lại cho ta! 1238 01:40:29,880 --> 01:40:33,180 Thằng khỉ đó đang nói cái quái gì vậy? 1239 01:40:33,180 --> 01:40:35,790 Nó bị mất não à? 1240 01:40:35,800 --> 01:40:38,460 Ta chạy trốn mặt trời 1241 01:40:38,800 --> 01:40:41,060 chứ có trốn lũ thợ săn đâu! 1242 01:40:41,060 --> 01:40:44,310 Vả lại, trận chiến đã được định đoạt! 1243 01:40:44,610 --> 01:40:47,980 Hắn sẽ kiệt sức và chết sớm thôi! 1244 01:40:50,530 --> 01:40:52,230 Lúc nào Đội Diệt Quỷ bọn ta 1245 01:40:52,610 --> 01:40:56,790 cũng chiến đấu với tụi quỷ, rất thuận lợi cho các ngươi! 1246 01:40:56,800 --> 01:40:58,910 Đúng vậy, bọn ta là con người! 1247 01:40:59,210 --> 01:41:01,330 Thương tích không dễ lành! 1248 01:41:01,580 --> 01:41:04,160 Tay chân mất đi cũng không thể mọc lại! 1249 01:41:05,160 --> 01:41:06,990 Đừng chuồn chứ, tên khốn! 1250 01:41:07,460 --> 01:41:08,680 Đồ khốn nạn! 1251 01:41:09,000 --> 01:41:10,740 Đồ hèn! 1252 01:41:11,000 --> 01:41:15,340 Anh Rengoku tuyệt vời hơn các ngươi nhiều! 1253 01:41:15,350 --> 01:41:17,060 Anh ấy mạnh hơn! 1254 01:41:17,310 --> 01:41:18,980 Anh Rengoku không thua! 1255 01:41:19,230 --> 01:41:21,260 Anh ấy không để ai chết! 1256 01:41:21,260 --> 01:41:24,890 Anh ấy đã chiến đấu đến cùng! Anh ấy đã bảo vệ mọi người đến cùng! 1257 01:41:24,900 --> 01:41:27,010 Lũ chúng mày thua rồi! 1258 01:41:27,010 --> 01:41:30,840 Anh Rengoku đã chiến thắng! 1259 01:42:05,510 --> 01:42:07,780 Đừng la hét nữa. 1260 01:42:13,560 --> 01:42:15,440 Vết thương ở dạ dày hở ra kìa. 1261 01:42:16,110 --> 01:42:18,140 Cậu cũng bị thương nặng đấy, có nhớ không? 1262 01:42:19,360 --> 01:42:21,530 Nhóc Kamado mà chết 1263 01:42:21,980 --> 01:42:24,160 là anh thua đấy! 1264 01:42:26,130 --> 01:42:27,630 Anh Rengoku... 1265 01:42:28,910 --> 01:42:30,330 Lại đây. 1266 01:42:30,750 --> 01:42:33,160 Chúng ta nói chuyện lần cuối nào. 1267 01:42:51,180 --> 01:42:53,180 Có một điều mà anh chợt nhớ... 1268 01:42:54,730 --> 01:42:57,060 trong khi anh mơ về ngày xưa. 1269 01:42:58,200 --> 01:42:59,910 Em thử về nhà anh, 1270 01:43:00,530 --> 01:43:03,160 gia tộc Rengoku thử xem. 1271 01:43:04,110 --> 01:43:07,610 Các Viêm Trụ đời trước có để lại một bản ghi chép. 1272 01:43:09,410 --> 01:43:11,580 Cha anh hay đọc chúng, 1273 01:43:12,450 --> 01:43:16,040 nhưng anh thì chưa, nên không biết nội dung có gì. 1274 01:43:18,010 --> 01:43:26,010 Biết đâu lại có ghi chép gì đó về Hoả Thần Thần Lạc em nói... 1275 01:43:27,430 --> 01:43:31,010 Anh Rengoku, đừng nói gì nữa. 1276 01:43:31,010 --> 01:43:33,390 Anh dùng hơi thở cầm máu đi. 1277 01:43:33,400 --> 01:43:35,690 Không có cách nào khép vết thương anh sao? 1278 01:43:37,650 --> 01:43:40,310 Không đâu. Anh sẽ chết sớm thôi. 1279 01:43:42,280 --> 01:43:45,980 Anh sẽ cố gắng nói khi có thể, nên nghe kỹ nhé. 1280 01:43:47,810 --> 01:43:49,990 Nhắn với em trai nhỏ của anh, Senjuro... 1281 01:43:50,750 --> 01:43:52,660 hãy làm theo lời trái tim mình mách bảo... 1282 01:43:53,210 --> 01:43:57,410 và vững bước trên con đường đã chọn. 1283 01:44:00,080 --> 01:44:01,410 Nhắn với cha anh... 1284 01:44:02,300 --> 01:44:04,960 là hãy bảo trọng. 1285 01:44:07,100 --> 01:44:08,230 Một điều nữa. 1286 01:44:09,400 --> 01:44:10,510 Nhóc Kamado này. 1287 01:44:13,100 --> 01:44:15,510 Anh tin vào em gái của cậu. 1288 01:44:16,480 --> 01:44:19,060 Anh công nhận cô bé là thành viên của Đội Diệt Quỷ. 1289 01:44:21,430 --> 01:44:26,740 Anh thấy cô bé đã chảy máu khi bảo vệ những người bên trong tàu. 1290 01:44:27,750 --> 01:44:31,530 Bất cứ ai liều mạng chiến đấu với ma quỷ để bảo vệ con người... 1291 01:44:31,910 --> 01:44:35,660 là một thành viên của Đội Diệt Quỷ cho dù có ai nói gì đi nữa. 1292 01:44:36,500 --> 01:44:38,740 Hãy tiếp tục và sống ngẩng cao đầu! 1293 01:44:43,760 --> 01:44:49,260 Cho dù có thấy mình yếu đuối hoặc vô dụng đến nhường nào... 1294 01:44:50,680 --> 01:44:52,340 hãy cứ giữ lửa trong tim. 1295 01:44:55,430 --> 01:44:57,760 Nghiến răng chặt và nhìn thẳng về phía trước. 1296 01:44:59,230 --> 01:45:02,310 Ngay cả khi cậu chùn bước hay gục ngã, 1297 01:45:02,310 --> 01:45:05,280 thời gian sẽ không chờ đợi cậu... 1298 01:45:05,280 --> 01:45:09,230 hay ôm chia buồn với cậu đâu. 1299 01:45:10,860 --> 01:45:13,530 Đừng cảm thấy tồi tệ vì anh sẽ chết ở đây. 1300 01:45:14,150 --> 01:45:15,580 Là một Trụ Cột, 1301 01:45:15,910 --> 01:45:18,790 anh dĩ nhiên sẽ bảo vệ cho hậu bối của mình. 1302 01:45:19,330 --> 01:45:23,330 Bất kỳ Trụ Cột nào khác cũng sẽ làm điều tương tự. 1303 01:45:24,160 --> 01:45:26,290 Để bảo vệ chồi non. 1304 01:45:27,600 --> 01:45:28,910 Nhóc Kamado... 1305 01:45:30,580 --> 01:45:32,180 Nhóc heo rừng. 1306 01:45:33,180 --> 01:45:34,480 Nhóc tóc vàng. 1307 01:45:36,100 --> 01:45:38,090 Hãy tiếp tục rèn luyện và tiến lên. 1308 01:45:38,900 --> 01:45:40,260 Và sau đó, 1309 01:45:40,900 --> 01:45:44,260 trở thành những Trụ Cột tiếp theo hỗ trợ Đội Diệt Quỷ. 1310 01:45:45,760 --> 01:45:47,090 Anh tin là thế 1311 01:45:48,230 --> 01:45:50,660 Anh tin tưởng vào tất cả các cậu. 1312 01:46:16,460 --> 01:46:17,880 Mẹ... 1313 01:46:22,510 --> 01:46:24,730 con làm tốt không ạ? 1314 01:46:27,030 --> 01:46:30,530 Con đã hoàn thành hết 1315 01:46:31,150 --> 01:46:32,940 những nhiệm vụ cần làm chưa? 1316 01:46:42,330 --> 01:46:44,740 Mẹ tự hào về con. 1317 01:47:21,160 --> 01:47:23,410 Khi tàu lệch khỏi đường ray, 1318 01:47:23,830 --> 01:47:26,490 Anh Rengoku đã giải phóng một loạt kiếm kĩ. 1319 01:47:27,110 --> 01:47:31,410 Anh ta chắc phải giữ thiệt hại cho đoàn tàu ở mức tối thiểu. 1320 01:47:33,350 --> 01:47:34,960 Chắc là anh ấy rồi. 1321 01:47:36,460 --> 01:47:38,760 Anh ấy chết thật rồi sao? 1322 01:47:39,380 --> 01:47:42,040 Quỷ Thượng Huyền đến đây thật ư? 1323 01:47:42,350 --> 01:47:43,260 Đúng vậy. 1324 01:47:44,100 --> 01:47:46,430 Tại sao Thượng Huyền lại đến đây chứ? 1325 01:47:47,100 --> 01:47:50,110 Hắn mạnh thế sao? 1326 01:47:50,530 --> 01:47:51,690 Đúng vậy. 1327 01:47:54,110 --> 01:47:56,280 Đau thật! 1328 01:47:57,610 --> 01:48:00,360 Cứ lần nào biết làm điều gì đó, 1329 01:48:01,310 --> 01:48:05,810 bức tường sừng sững khác lại đứng ngay trước mặt... 1330 01:48:07,380 --> 01:48:12,290 trong khi có những người mạn mẽ hơn ngoài kia đang chiến đấu 1331 01:48:13,160 --> 01:48:15,790 còn tớ chưa làm gì bằng được! 1332 01:48:17,160 --> 01:48:20,740 Nếu vẫn còn loanh quanh nơi này, biết... 1333 01:48:21,660 --> 01:48:23,060 biết... 1334 01:48:25,850 --> 01:48:30,090 bao giờ trở thành giống như Anh Rengoku đây? 1335 01:48:40,350 --> 01:48:42,860 Đừng than vãn nữa! 1336 01:48:44,610 --> 01:48:48,860 Đừng nói những điều ngu ngốc như, "Mình có thể giống anh ấy không?" nữa đi. 1337 01:48:48,860 --> 01:48:54,110 Anh ấy đã tin thì không phải lo gì ngoài đáp lại niềm tin đó! 1338 01:48:54,110 --> 01:48:57,880 Sinh vật nào rồi cũng về với cát bụi mà thôi! 1339 01:48:58,180 --> 01:49:01,380 Tiếng nức nở hoặc tiếng sụt sùi không đưa họ trở về được đâu! 1340 01:49:01,680 --> 01:49:04,130 Có tiếc thương mấy cũng đừng khóc nữa! 1341 01:49:04,480 --> 01:49:07,760 Dù có cảm thấy thảm hại hay nhục nhã 1342 01:49:07,760 --> 01:49:10,130 đến mức nào, thì vẫn phải tiếp tục sống! 1343 01:49:10,380 --> 01:49:12,010 Nhưng cậu cũng đang khóc còn gì. 1344 01:49:12,600 --> 01:49:15,780 Nước mắt trào khỏi mũ heo rồi kìa. 1345 01:49:16,650 --> 01:49:18,780 Tôi không khóc! 1346 01:49:29,310 --> 01:49:32,040 Qua đây! Đi luyện tập thôi! 1347 01:50:16,080 --> 01:50:17,740 Vậy là... 1348 01:50:18,110 --> 01:50:20,080 Anh Rengoku... 1349 01:50:40,060 --> 01:50:44,730 Thế là, ngay cả Rengoku cũng không thể đánh bại Thượng Huyền sao? 1350 01:50:49,900 --> 01:50:51,730 Ta không tin. 1351 01:50:58,710 --> 01:51:00,830 Nam mô a di đà phật. 1352 01:51:07,210 --> 01:51:11,830 Ta sẽ tiêu diệt những con quỷ khốn khiếp đó! 1353 01:51:19,650 --> 01:51:20,930 Ra thế. 1354 01:51:30,450 --> 01:51:35,290 Thế không một ai trong 200 hành khách ấy phải bỏ mạng sao? 1355 01:51:35,950 --> 01:51:38,280 Một thành quả thật đáng ngưỡng mộ. 1356 01:51:38,660 --> 01:51:40,490 Một thằng nhóc đáng ghi nhận. 1357 01:51:41,910 --> 01:51:43,830 Ta không buồn. 1358 01:51:44,250 --> 01:51:47,160 Ta cũng không còn sống được bao lâu nữa. 1359 01:51:49,960 --> 01:51:53,340 Chẳng bao lâu nữa, ta sẽ cùng Kyojuro và bao người khác... 1360 01:51:53,760 --> 01:51:56,540 nằm bên chín suối. 1361 01:52:15,400 --> 01:52:17,640 Rengoku! 1362 01:52:19,580 --> 01:56:46,680 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN