1
00:00:44,757 --> 00:00:46,190
Kenichi...
2
00:00:46,792 --> 00:00:47,859
Hideki...
3
00:00:48,761 --> 00:00:49,861
Minoru...
4
00:00:50,896 --> 00:00:51,996
Masao...
5
00:00:52,665 --> 00:00:53,797
Susume...
6
00:00:54,900 --> 00:00:56,100
Yuta...
7
00:00:57,202 --> 00:00:58,303
Yaichi...
8
00:00:59,238 --> 00:01:00,305
Toryuaki...
9
00:01:01,273 --> 00:01:02,340
Isawa...
10
00:01:03,242 --> 00:01:04,242
Ryousuke...
11
00:01:05,244 --> 00:01:06,244
Yukio...
12
00:01:07,146 --> 00:01:08,179
Okaeri yo...
13
00:01:20,025 --> 00:01:22,825
Maestro, deberíamos volver.
14
00:01:23,525 --> 00:01:25,795
No es bueno para su salud.
15
00:01:27,905 --> 00:01:32,235
No sé cuántas veces pueda volver aquí.
16
00:01:39,445 --> 00:01:42,485
Espero poder aliviar las penas...
17
00:01:43,585 --> 00:01:46,355
...de todos estos niños
antes de que me vaya.
18
00:01:48,385 --> 00:01:49,785
Solo este mes...
19
00:01:50,255 --> 00:01:53,695
...el informe de bajas
causadas por demonios...
20
00:01:53,895 --> 00:01:56,095
...se han multiplicado por siete.
21
00:02:00,595 --> 00:02:02,535
Los hijos del Cuerpo de Demon Slayers...
22
00:02:03,605 --> 00:02:05,265
...esta vez...
23
00:02:05,735 --> 00:02:08,705
...lideran el ataque contra los demonios.
24
00:02:11,845 --> 00:02:15,345
No importa cuántas vidas
tomen los demonios...
25
00:02:17,085 --> 00:02:19,055
...una voluntad fuerte...
26
00:02:19,615 --> 00:02:22,725
...nunca se puede tomar.
27
00:02:23,455 --> 00:02:25,795
No importa lo abrumados que estén...
28
00:02:26,795 --> 00:02:31,025
...se levantarán y lucharán de nuevo.
29
00:02:34,105 --> 00:02:39,105
Créditos a: Luxury
30
00:02:40,105 --> 00:02:45,105
Subtitulado por: stratos94 e ignatius
31
00:02:46,105 --> 00:02:54,005
Editado por: Don Kyousuke Matsuo y
traducido al español por: El Gabo
32
00:02:54,105 --> 00:02:58,105
Revisado, corregido y sincronizado
para versión PS por: Cheetos
33
00:03:19,415 --> 00:03:22,185
Por ahora, escondamos las espadas
a nuestras espaldas.
34
00:03:22,615 --> 00:03:24,585
¡Oh no, el tren se va!
35
00:03:26,685 --> 00:03:28,125
Ya se está yendo.
36
00:03:28,225 --> 00:03:30,085
No tenemos elección, ¡persíganlo!
37
00:03:32,725 --> 00:03:35,565
¡Tengamos una pelea, Señor de esta tierra!
38
00:03:35,665 --> 00:03:36,695
¡Ese tonto!
39
00:03:36,795 --> 00:03:38,225
¡Tenemos que irnos!
40
00:03:39,835 --> 00:03:41,295
¡No me dejen atrás!
41
00:03:44,335 --> 00:03:45,975
Esperen...¡espérenme!
42
00:03:47,505 --> 00:03:49,875
¡Tanjiro, Inosuke!
43
00:03:50,075 --> 00:03:51,175
¡Zenitsu!
44
00:04:07,095 --> 00:04:08,865
¡Tan rápido!
45
00:04:08,965 --> 00:04:10,425
Lo siento...
46
00:04:10,525 --> 00:04:12,835
¡Deja de jugar, ven aquí, idiota!
47
00:04:12,935 --> 00:04:14,665
¡Es tan rápido!
48
00:04:21,545 --> 00:04:23,245
Abuela, ¿así está bien?
49
00:04:23,345 --> 00:04:25,015
Gracias por tu ayuda.
50
00:04:25,115 --> 00:04:26,475
Lo siento mucho.
51
00:04:26,575 --> 00:04:27,575
No.
52
00:04:27,675 --> 00:04:30,075
¡No te preocupes por eso!
53
00:04:39,995 --> 00:04:43,325
¿No es Rengoku un Hashira?
54
00:04:44,095 --> 00:04:45,635
¿Sabes qué aspecto tiene?
55
00:04:47,635 --> 00:04:49,435
Sí, tenía el cabello extravagante...
56
00:04:49,635 --> 00:04:51,365
...y recuerdo su olor.
57
00:04:51,839 --> 00:04:52,848
¡Oye!
58
00:04:53,035 --> 00:04:55,035
Creo que nos estamos acercando.
59
00:04:56,725 --> 00:04:57,925
¡Delicioso!
60
00:05:18,935 --> 00:05:23,890
DEMON SLAYER: INFINITY TRAIN
61
00:05:23,990 --> 00:05:28,945
DEMON SLAYER: INFINITY TRAIN
62
00:05:30,445 --> 00:05:31,445
¡Delicioso!
63
00:05:32,415 --> 00:05:33,415
¡Delicioso!
64
00:05:34,445 --> 00:05:35,445
¡Delicioso!
65
00:05:37,955 --> 00:05:38,955
¡Delicioso!
66
00:05:40,615 --> 00:05:41,615
¡Delicioso!
67
00:05:44,125 --> 00:05:45,455
¡Delicioso!
68
00:05:47,195 --> 00:05:48,195
¡Delicioso!
69
00:05:49,465 --> 00:05:50,465
¡Delicioso!
70
00:05:51,665 --> 00:05:52,835
¡Delicioso!
71
00:05:54,965 --> 00:05:55,965
¡Delicioso!
72
00:05:58,175 --> 00:05:59,305
¡Delicioso!
73
00:05:59,705 --> 00:06:01,345
¿Ese es el Hashira de la Flama?
74
00:06:01,445 --> 00:06:02,445
¡Delicioso!
75
00:06:02,945 --> 00:06:04,105
¿No es solo un glotón?
76
00:06:04,205 --> 00:06:05,205
¡Delicioso!
77
00:06:06,275 --> 00:06:07,275
¡Delicioso!
78
00:06:07,575 --> 00:06:09,245
Disculpa, lamento interrumpir.
79
00:06:11,015 --> 00:06:12,715
- ¡Delicioso!
- Rengoku...
80
00:06:13,885 --> 00:06:14,885
¡Delicioso!
81
00:06:16,225 --> 00:06:18,465
Sí, entendemos totalmente.
82
00:06:26,035 --> 00:06:28,635
Tú eras el que estaba con el Maestro.
83
00:06:29,235 --> 00:06:30,235
Sí.
84
00:06:30,535 --> 00:06:31,535
Soy Tanjiro Kamado.
85
00:06:32,275 --> 00:06:35,505
Ellos también son miembros del Cuerpo de
Demon Slayers, Zenitsu Agatsuma...
86
00:06:35,605 --> 00:06:37,535
...e Inosuke Hashibara.
87
00:06:38,115 --> 00:06:39,115
¿Ah, sí?
88
00:06:39,215 --> 00:06:41,875
Dicho esto, el demonio en esa caja es...
89
00:06:42,585 --> 00:06:45,215
Sí, es mi hermana, Nezuko.
90
00:06:46,915 --> 00:06:48,555
Ese demonio demostró...
91
00:06:48,785 --> 00:06:51,125
...algo que fue aprobado por el Maestro.
92
00:06:51,255 --> 00:06:52,955
No lo cuestionaré.
93
00:06:56,965 --> 00:06:58,365
Ven, toma asiento.
94
00:07:05,535 --> 00:07:06,705
¡Vaya, vaya! ¡Es tan rápido!
95
00:07:06,805 --> 00:07:08,275
¡El vientre del Señor es tan genial!
96
00:07:08,375 --> 00:07:09,975
¡Detente, vas a romper el cristal!
97
00:07:10,075 --> 00:07:11,905
¡Intenta estar seguro!
98
00:07:12,815 --> 00:07:14,645
¿Por qué estás en este tren?
99
00:07:15,685 --> 00:07:16,685
¿Tienes una misión?
100
00:07:17,145 --> 00:07:18,845
Recibimos órdenes de un Cuervo Kasugai.
101
00:07:19,715 --> 00:07:22,155
Nos dijeron que las bajas del
Tren Infinito siguen aumentando.
102
00:07:22,355 --> 00:07:23,885
Nos ordenaron venir aquí...
103
00:07:23,985 --> 00:07:26,225
...y reunirnos contigo lo antes posible.
104
00:07:27,225 --> 00:07:28,455
¡Así que por eso están aquí!
105
00:07:28,625 --> 00:07:29,625
¡Entiendo!
106
00:07:29,725 --> 00:07:30,725
Sí.
107
00:07:31,625 --> 00:07:34,035
Quería... preguntarte algo.
108
00:07:34,635 --> 00:07:37,065
Quería preguntarte a ti
específicamente, Rengoku.
109
00:07:37,765 --> 00:07:39,835
¿Qué pasa, dime?
110
00:07:40,475 --> 00:07:42,575
Se trata de mi padre.
111
00:07:42,905 --> 00:07:44,345
¿Qué le pasó a tu padre?
112
00:07:45,645 --> 00:07:47,215
Siempre estaba débil y enfermo.
113
00:07:47,315 --> 00:07:48,645
¡Débil y enfermo!
114
00:07:49,185 --> 00:07:50,185
En la nieve...
115
00:07:50,285 --> 00:07:52,485
...lo suficientemente frío para
congelar los pulmones...
116
00:07:52,585 --> 00:07:53,915
...él llevaba a cabo su Kagura.
117
00:07:54,015 --> 00:07:55,255
¡Eso es muy afortunado!
118
00:07:57,825 --> 00:07:58,825
Y entonces...
119
00:07:58,925 --> 00:07:59,925
¿Qué es?
120
00:08:00,225 --> 00:08:03,365
Hinokami Kagura... la Danza.
121
00:08:04,205 --> 00:08:05,485
En situaciones de vida o muerte.
122
00:08:05,735 --> 00:08:08,135
Recordé la Danza que vi cuando era niño.
123
00:08:08,705 --> 00:08:11,205
Si supieras algo de esto
124
00:08:12,305 --> 00:08:14,335
Esperaba que pudieras decírmelo.
125
00:08:21,815 --> 00:08:23,045
¡No sé nada!
126
00:08:24,485 --> 00:08:27,685
Es la primera vez que escucho
de esta "Danza del Dios del Fuego".
127
00:08:27,955 --> 00:08:29,925
La Danza que realizaba tu padre...
128
00:08:30,025 --> 00:08:31,525
...se puede utilizar en combate.
129
00:08:31,625 --> 00:08:33,225
Eso es muy bueno.
130
00:08:33,525 --> 00:08:35,425
Parece que este tema se ha discutido.
131
00:08:35,525 --> 00:08:37,595
¿Huh, no puedes ayudar un poco más?
132
00:08:37,695 --> 00:08:39,935
¡Sé mi discípulo!
133
00:08:40,035 --> 00:08:41,295
¡Te cuidaré muy bien!
134
00:08:41,395 --> 00:08:42,435
¡No tan rápido!
135
00:08:42,535 --> 00:08:45,205
¿Y que estas mirando?
136
00:08:46,105 --> 00:08:47,975
Qué persona tan rara.
137
00:08:48,075 --> 00:08:50,375
La Respiración de la Flama
tiene una larga historia.
138
00:08:51,045 --> 00:08:53,915
En todas las épocas,
Espadachines de Flama y Agua...
139
00:08:54,015 --> 00:08:55,815
...han estado entre los Hashira.
140
00:08:56,815 --> 00:08:57,815
Flama.
141
00:08:58,015 --> 00:08:59,015
Agua.
142
00:08:59,515 --> 00:09:00,515
Viento.
143
00:09:00,705 --> 00:09:01,705
Piedra.
144
00:09:01,885 --> 00:09:02,885
Trueno.
145
00:09:02,985 --> 00:09:04,785
Estas son las formas
de respiración primarias.
146
00:09:05,725 --> 00:09:09,595
Todas las demás formas
vienen de sus ramas.
147
00:09:09,925 --> 00:09:12,495
Por ejemplo, Mist se deriva de Viento.
148
00:09:13,295 --> 00:09:14,435
Mizoguchi...
149
00:09:14,865 --> 00:09:16,765
...¿de qué color es tu espada?
150
00:09:17,435 --> 00:09:19,175
Mi nombre, es Kamado.
151
00:09:19,275 --> 00:09:20,875
Mi espada es negra.
152
00:09:20,975 --> 00:09:22,235
Espada negra.
153
00:09:22,545 --> 00:09:24,145
¡Eso es duro!
154
00:09:25,675 --> 00:09:27,315
¿Qué quieres decir con "duro"?
155
00:09:27,415 --> 00:09:28,745
¡Nunca he visto un espadachín...
156
00:09:28,845 --> 00:09:30,915
...con una espada negra
convertirse en Hashira!
157
00:09:31,185 --> 00:09:32,255
Y...
158
00:09:32,355 --> 00:09:35,585
He escuchado que han tenido problemas
sabiendo qué línea dominar.
159
00:09:37,285 --> 00:09:39,455
¡Aprende de mí,
conviértete en mi discípulo!
160
00:09:39,625 --> 00:09:41,155
¡No serás decepcionado!
161
00:09:41,295 --> 00:09:42,825
¡Eso no es lo que quise decir!
162
00:09:42,925 --> 00:09:45,195
¿Y qué estas mirando?
163
00:09:52,375 --> 00:09:53,775
El es raro...
164
00:09:53,875 --> 00:09:55,875
...pero también es una buena persona.
165
00:09:56,245 --> 00:09:59,145
Por su olor, tiene un
fuerte sentido de la justicia.
166
00:10:01,645 --> 00:10:03,215
Esto es genial...
167
00:10:03,315 --> 00:10:05,515
...¡es tan rápido!
168
00:10:06,085 --> 00:10:08,185
¡Eso es peligroso, tonto!
169
00:10:08,285 --> 00:10:09,825
¡Quiero salir y correr a su lado!
170
00:10:09,925 --> 00:10:12,125
¡Veamos quién corre más rápido!
171
00:10:12,655 --> 00:10:14,455
¡Tiene que haber un límite
para tu estupidez!
172
00:10:14,555 --> 00:10:15,755
¡Mejor no!
173
00:10:16,225 --> 00:10:18,665
No sabemos cuándo aparecerá el demonio.
174
00:10:22,805 --> 00:10:23,965
¡Debes estar bromeando!
175
00:10:24,065 --> 00:10:26,205
¿Hay un realmente demonio en este tren?
176
00:10:26,535 --> 00:10:27,535
¡Sí!
177
00:10:27,675 --> 00:10:28,875
¿¡No estás bromeando!?
178
00:10:28,975 --> 00:10:30,205
¡Nooo!
179
00:10:30,305 --> 00:10:31,945
¡No, estamos viajando hacia él!
180
00:10:32,045 --> 00:10:33,715
¡El demonio está aquí!
181
00:10:33,815 --> 00:10:34,845
¡Nooo!
182
00:10:34,945 --> 00:10:37,315
¡Quiero bajarme!
183
00:10:37,415 --> 00:10:39,755
Dentro de poco tiempo,
en este tren...
184
00:10:39,855 --> 00:10:42,285
...más de cuarenta personas
han desaparecido.
185
00:10:42,725 --> 00:10:44,855
El Cuerpo envió algunos espadachines...
186
00:10:44,955 --> 00:10:46,755
...pero luego no tuvimos
respuesta de ninguno.
187
00:10:47,125 --> 00:10:49,725
Como Hashira, me han llamado a investigar.
188
00:10:55,865 --> 00:10:56,865
¡Oh eso tiene sentido!
189
00:10:56,965 --> 00:11:00,475
¡Aún así me voy a bajar, me voy a bajar!
190
00:11:08,015 --> 00:11:12,645
Permítanme inspeccionar sus boletos.
191
00:11:14,055 --> 00:11:15,285
¿Qué está haciendo?
192
00:11:15,585 --> 00:11:17,655
El conductor quiere revisar tu boleto...
193
00:11:17,755 --> 00:11:19,425
...y marcarlo.
194
00:11:30,805 --> 00:11:32,135
Tome.
195
00:11:55,965 --> 00:11:57,165
¿Qué es eso?
196
00:11:57,795 --> 00:11:59,625
Huelo algo mal.
197
00:12:01,535 --> 00:12:02,765
...He
198
00:12:03,505 --> 00:12:05,305
...inspeccionado.
199
00:12:09,505 --> 00:12:10,605
Conductor.
200
00:12:10,875 --> 00:12:12,845
Es peligroso estar aquí,
por favor evacue el área.
201
00:12:13,045 --> 00:12:14,645
La situación es muy urgente.
202
00:12:14,745 --> 00:12:17,045
Por favor, no se preocupe de que
haya traído una espada.
203
00:12:37,105 --> 00:12:40,705
¡Así que escondías este enorme
cuerpo con Técnicas de Sangre!
204
00:12:41,305 --> 00:12:43,075
Fue difícil sentirte.
205
00:12:45,005 --> 00:12:46,045
Sin embargo...
206
00:12:46,145 --> 00:12:48,945
...si le enseñas los colmillos
a gente inocente...
207
00:12:50,445 --> 00:12:53,115
...esta espada flameante en mis manos...
208
00:12:53,485 --> 00:12:55,855
...¡te quemará hasta los huesos!
209
00:13:01,625 --> 00:13:04,865
¡Respiración de Flama! Primera Postura:
210
00:13:15,875 --> 00:13:17,075
¡Mar de Fuego!
211
00:13:27,085 --> 00:13:28,155
¡Increíble!
212
00:13:28,255 --> 00:13:30,155
¡Se hizo cargo de ese
demonio de un solo golpe!
213
00:13:33,725 --> 00:13:35,325
Hay otro demonio aquí.
214
00:13:35,655 --> 00:13:36,725
Síganme.
215
00:13:38,326 --> 00:13:40,326
¡Está bien!
216
00:13:41,995 --> 00:13:44,005
¡No me dejes!
217
00:14:03,485 --> 00:14:05,785
¡No permitiré que lastimes a ese humano!
218
00:14:11,025 --> 00:14:12,865
¿No escuchaste lo que acabo de decir?
219
00:14:13,035 --> 00:14:15,465
Tu oponente está aquí.
220
00:14:15,765 --> 00:14:17,205
¿Qué demonios es eso?
221
00:14:17,305 --> 00:14:20,205
¡Sus manos son largas,
son realmente largas!
222
00:14:20,305 --> 00:14:22,745
¡Yo voy primero!
223
00:14:22,845 --> 00:14:25,205
Espera, ¡todavía hay gente
que no ha escapado!
224
00:14:25,345 --> 00:14:28,515
¡No te preocupes por ellos,
matemos esta cosa!
225
00:14:42,905 --> 00:14:44,725
El vagón detrás de nosotros está a salvo.
226
00:14:44,825 --> 00:14:45,825
Vamos.
227
00:14:47,535 --> 00:14:48,965
Ahora ya no hay problemas.
228
00:14:49,235 --> 00:14:50,765
Terminemos con esto rápidamente.
229
00:14:59,815 --> 00:15:02,775
¡Respiración de Flama! Segunda Postura:
230
00:15:06,785 --> 00:15:08,285
¡Cielo en Flamas Ascendente!
231
00:15:29,405 --> 00:15:32,105
Vaya...
232
00:15:32,675 --> 00:15:34,415
¡Increíble, hermano mayor!
233
00:15:34,515 --> 00:15:36,475
¡Excelente habilidad con la espada!
234
00:15:36,585 --> 00:15:38,545
¡Por favor, acéptame como discípulo!
235
00:15:38,645 --> 00:15:39,885
¡Por supuesto no hay problema!
236
00:15:39,985 --> 00:15:42,015
¡Te entrenaré para volverte
un gran espadachín!
237
00:15:42,115 --> 00:15:43,785
¡Yo también!
238
00:15:44,055 --> 00:15:46,095
¡Bien, los tomaré a los tres!
239
00:15:46,195 --> 00:15:49,025
Hermano mayor, Rengoku...
240
00:15:49,125 --> 00:15:52,965
¡Hermano!
241
00:15:53,135 --> 00:15:56,095
Hermano mayor...
242
00:16:36,345 --> 00:16:37,605
¡Hice lo que me ordenaste!
243
00:16:37,705 --> 00:16:39,945
¡Marqué los boletos, los puse a dormir!
244
00:16:40,215 --> 00:16:41,375
¡Por favor!
245
00:16:41,475 --> 00:16:43,845
¡Déjame ir a dormir!
246
00:16:44,215 --> 00:16:48,215
¡Por favor déjeme ver a mi...
esposa e hija muertas!
247
00:16:49,425 --> 00:16:51,185
¡Por favor!
248
00:16:51,485 --> 00:16:54,025
Te lo ruego.
249
00:16:54,725 --> 00:16:55,725
Como desees.
250
00:17:00,765 --> 00:17:02,665
Lo hiciste bien.
251
00:17:05,505 --> 00:17:07,335
Duerme ahora.
252
00:17:10,705 --> 00:17:13,405
Encuéntrate con tu familia en tus sueños.
253
00:17:14,875 --> 00:17:15,945
Um...
254
00:17:18,345 --> 00:17:21,415
¿Qué deberíamos hacer?
255
00:17:22,785 --> 00:17:26,725
En poco tiempo,
el sueño se hará más profundo.
256
00:17:27,025 --> 00:17:29,225
Esperen aquí hasta entonces.
257
00:17:29,765 --> 00:17:31,795
Malevolencia y signos de demonios...
258
00:17:31,895 --> 00:17:34,135
...a veces despiertan...
259
00:17:34,235 --> 00:17:36,265
...Demon Slayers con buenos instintos.
260
00:17:36,805 --> 00:17:39,235
Cuando se acerquen para atarlos...
261
00:17:39,335 --> 00:17:40,475
...tengan cuidado...
262
00:17:40,575 --> 00:17:42,575
...de no tocarlos.
263
00:17:42,975 --> 00:17:45,875
Tengo que quedarme en el vagón
delantero un rato.
264
00:17:46,775 --> 00:17:50,175
Hasta que mis preparativos estén completos
hagan su mejor esfuerzo.
265
00:17:51,045 --> 00:17:54,155
Ustedes también podrán tener dulces sueños.
266
00:17:54,485 --> 00:17:55,655
Entendido...
267
00:18:52,145 --> 00:18:54,875
¿Qué está pasando?, ¿qué pasó?
268
00:19:01,515 --> 00:19:04,425
Cálmate...
269
00:19:05,625 --> 00:19:06,885
Debes estar tranquilo.
270
00:19:17,001 --> 00:19:18,001
¡Oye!
271
00:19:18,605 --> 00:19:20,235
¡Hermano mayor!
272
00:19:20,575 --> 00:19:22,775
¡Hermano mayor, has vuelto!
273
00:19:23,005 --> 00:19:24,575
¿Vendiste todo el carbón?
274
00:19:42,225 --> 00:19:43,695
Hermano mayor.
275
00:19:55,905 --> 00:20:00,275
Lo siento...
276
00:20:09,955 --> 00:20:12,685
Han comenzado a tener sueños agradables.
277
00:20:12,985 --> 00:20:15,195
Ya no pueden despertar.
278
00:20:15,755 --> 00:20:19,525
Incluso si es un poderoso Demon Slayer
no hay excepciones.
279
00:20:20,165 --> 00:20:23,835
La motivación humana
viene del... corazón...
280
00:20:24,165 --> 00:20:25,605
...del espíritu.
281
00:20:28,675 --> 00:20:32,175
Solo tienes que destruir
su núcleo espiritual.
282
00:20:32,605 --> 00:20:34,975
Haz eso y se convertirán en
cadáveres vivientes.
283
00:20:35,075 --> 00:20:37,785
Los corazones humanos son todos iguales.
284
00:20:38,745 --> 00:20:40,915
Todos son tan frágiles...
285
00:20:41,015 --> 00:20:43,855
...como cristalería.
286
00:20:46,355 --> 00:20:48,025
La cuerda debe estar atada a la muñeca.
287
00:20:48,125 --> 00:20:49,655
¿Es esa la forma correcta?
288
00:20:49,825 --> 00:20:50,865
Sí.
289
00:20:50,965 --> 00:20:53,425
No olvides lo que nos dijo.
290
00:21:02,305 --> 00:21:04,675
Respiren lentamente.
291
00:21:05,875 --> 00:21:07,975
Cuenten en su cabeza.
292
00:21:09,745 --> 00:21:12,185
Pueden entrar en un sueño profundo
haciendo esto.
293
00:21:13,315 --> 00:21:14,725
Uno...
294
00:21:15,066 --> 00:21:16,116
...dos...
295
00:21:16,616 --> 00:21:17,916
...tres...
296
00:21:18,616 --> 00:21:19,816
...cuatro...
297
00:21:20,416 --> 00:21:21,616
...cinco...
298
00:21:22,216 --> 00:21:23,616
...seis...
299
00:21:28,965 --> 00:21:31,465
Entonces, ¡el hermano mayor
se echó a llorar!
300
00:21:31,565 --> 00:21:33,275
¡Me quedé impactado!
301
00:21:33,375 --> 00:21:35,975
¡Él es tan extraño!
302
00:21:37,705 --> 00:21:40,015
Puede que Tanjiro se sienta cansado.
303
00:21:40,115 --> 00:21:41,745
No hay necesidad de hacer un escándalo.
304
00:21:41,845 --> 00:21:43,075
Estoy bien.
305
00:21:46,245 --> 00:21:48,755
¿Te ha dado fiebre?
306
00:21:49,355 --> 00:21:50,825
No te esfuerces demasiado.
307
00:21:50,925 --> 00:21:52,885
Descansa en casa hoy.
308
00:21:53,525 --> 00:21:54,925
Estoy bien realmente.
309
00:21:55,025 --> 00:21:56,355
¿Estás realmente bien?
310
00:21:57,825 --> 00:21:59,225
¿Qué haces con eso?
311
00:22:01,835 --> 00:22:03,735
¡Deja de jugar!
312
00:22:04,335 --> 00:22:05,565
¡Por qué!
313
00:22:05,735 --> 00:22:07,205
Si no te gusta, ¡dilo!
314
00:22:08,935 --> 00:22:14,345
Siento como si estuviera
teniendo una pesadilla.
315
00:22:16,785 --> 00:22:20,315
Durmiendo más profundamente,
en lo profundo de sus sueños.
316
00:22:20,685 --> 00:22:23,385
Olvídate de respirar,
en lo profundo de sus sueños.
317
00:22:24,455 --> 00:22:27,055
Incluso si llega un demonio,
en lo profundo de sus sueños.
318
00:22:27,995 --> 00:22:30,995
Incluso en el estómago,
en lo profundo de sus sueños.
319
00:22:32,625 --> 00:22:34,465
Parecen felices.
320
00:22:34,695 --> 00:22:37,395
Todos deberían tener sueños agradables.
321
00:22:41,105 --> 00:22:42,675
Cae gentilmente.
322
00:22:43,745 --> 00:22:45,275
Cae gentilmente.
323
00:22:45,745 --> 00:22:47,575
Cae en un sueño.
324
00:22:53,855 --> 00:22:55,785
Cae en un sueño sin fin.
325
00:22:56,985 --> 00:23:02,055
Del que... ya no puedes despertar.
326
00:23:11,435 --> 00:23:12,635
¡Por aquí!
327
00:23:13,135 --> 00:23:14,905
Los duraznos de aquí son deliciosos.
328
00:23:15,205 --> 00:23:17,175
¡Y hay mucho trébol blanco floreciendo!
329
00:23:17,345 --> 00:23:19,345
¡Te haré una corona de flores!
330
00:23:19,805 --> 00:23:21,745
¡Soy muy bueno en eso!
331
00:23:22,345 --> 00:23:23,345
¡Nezuko!
332
00:23:23,785 --> 00:23:26,415
Está bien, ¡haz muchas!
333
00:23:26,915 --> 00:23:28,285
¡Zenitsu!
334
00:23:35,495 --> 00:23:38,995
Hay un pequeño río a mitad de camino
pero no te preocupes, ¡no es muy profundo!
335
00:23:39,195 --> 00:23:40,395
¿Rio pequeño?
336
00:23:42,135 --> 00:23:44,065
Oh querido Zenitsu
337
00:23:44,835 --> 00:23:47,035
No puedo nadar
338
00:23:48,405 --> 00:23:50,805
¡Súbete a mi espalda,
te llevaré al otro lado!
339
00:23:50,905 --> 00:23:52,575
¡Sólo déjamelo a mí!
340
00:23:52,675 --> 00:23:54,875
¡Ni siquiera dejaré que tus dedos se mojen!
341
00:23:58,245 --> 00:24:00,285
¡Déjamelo todo a mí!
342
00:24:01,155 --> 00:24:03,355
¡Mírame!
343
00:24:18,005 --> 00:24:19,835
¡Equipo de expedición!
¡Equipo de expedición!
344
00:24:19,935 --> 00:24:21,705
¡Somos el equipo de expedición de la cueva!
345
00:24:21,805 --> 00:24:23,565
¡Equipo de expedición!
¡Equipo de expedición!
346
00:24:23,665 --> 00:24:25,865
¡Somos el equipo de expedición de la cueva!
347
00:24:27,495 --> 00:24:28,495
¡Jefe!
348
00:24:28,595 --> 00:24:29,595
¡Jefe!
349
00:24:29,845 --> 00:24:30,945
¿Qué pasa?
350
00:24:31,045 --> 00:24:33,045
¡Reporte! ¡Esbirro 1! ¡Esbirro 2!
351
00:24:33,345 --> 00:24:36,585
(Ponjiro) ¡Huelo al señor de esta cueva!
352
00:24:36,685 --> 00:24:37,685
¡Ponpoko!
353
00:24:38,025 --> 00:24:40,005
(Chuuitsu) ¡También lo escuché roncar!
354
00:24:40,105 --> 00:24:41,605
¡Chuu!
355
00:24:45,895 --> 00:24:47,625
¡De verdad, en este lugar!
356
00:24:47,965 --> 00:24:50,605
Está bien, ¡vamos a la batalla!
357
00:24:50,705 --> 00:24:52,165
Sí, jefe...
358
00:24:52,765 --> 00:24:53,805
¿Qué estás haciendo?
359
00:24:53,905 --> 00:24:55,875
¡Ven, esbirro 3!
360
00:24:56,005 --> 00:24:57,035
¡Ven aquí!
361
00:24:57,135 --> 00:25:00,145
Ven, ¡te daré una bellota brillante!
¿Ves?
362
00:25:00,245 --> 00:25:01,975
¡Vamos!
363
00:25:02,105 --> 00:25:04,505
Hurra...
364
00:25:32,445 --> 00:25:34,075
¿Para qué estoy aquí?
365
00:25:38,345 --> 00:25:39,345
Así es.
366
00:25:39,745 --> 00:25:41,615
Para decirle a mi padre...
367
00:25:42,455 --> 00:25:44,155
...que me he convertido en un Hashira.
368
00:26:04,045 --> 00:26:06,345
¿Y qué si te convertiste en un Hashira?
369
00:26:11,115 --> 00:26:12,545
Un título sin valor.
370
00:26:12,645 --> 00:26:14,085
A quién le importa.
371
00:26:14,755 --> 00:26:17,215
Ni tu ni yo...
372
00:26:18,625 --> 00:26:22,225
...alguna vez llegaremos
a ser algo grandioso.
373
00:26:28,635 --> 00:26:29,795
¡Hermano mayor!
374
00:26:31,635 --> 00:26:34,365
¿Padre se alegró por ti?
375
00:26:35,105 --> 00:26:38,135
Cuando me convierta en un Hashira,
376
00:26:38,675 --> 00:26:41,345
¿Padre me elogiará también?
377
00:26:43,985 --> 00:26:45,945
Él no solía ser así.
378
00:26:47,355 --> 00:26:50,715
Una vez fue un Hashira del
Cuerpo de Demon Slayers.
379
00:26:51,485 --> 00:26:53,655
Originalmente era una persona apasionada.
380
00:26:54,095 --> 00:26:57,925
Entonces, un día, de repente se rindió.
381
00:26:58,995 --> 00:27:00,325
Repentinamente.
382
00:27:01,365 --> 00:27:05,665
El que hizo lo mejor que pudo
quien fue apasionado y nos cuidó.
383
00:27:09,675 --> 00:27:10,705
Por qué.
384
00:27:13,375 --> 00:27:16,515
No debería preocuparme por
cosas que no puedo cambiar.
385
00:27:17,845 --> 00:27:20,645
Senjuro lo tiene aún peor.
386
00:27:22,015 --> 00:27:26,385
Apenas recuerda a nuestra Madre que
enfermó y murió cuando él era pequeño.
387
00:27:26,955 --> 00:27:28,925
Y ahora Padre es como es.
388
00:27:34,465 --> 00:27:35,665
Para ser honesto,
389
00:27:36,465 --> 00:27:39,205
Padre no estaba feliz por mí.
390
00:27:39,635 --> 00:27:41,505
Dijo que a nadie le importa.
391
00:27:42,375 --> 00:27:43,505
Pero...
392
00:27:43,635 --> 00:27:46,305
...¡eso no apaga mi entusiasmo!
393
00:27:47,005 --> 00:27:49,315
¡La flama de mi corazón no se apagará!
394
00:27:50,345 --> 00:27:52,145
¡No me desanimaré!
395
00:27:52,885 --> 00:27:54,085
Y Senjuro...
396
00:27:56,655 --> 00:27:59,085
...tu eres diferente a mí.
397
00:27:59,885 --> 00:28:01,625
¡Tú tienes un hermano mayor!
398
00:28:02,395 --> 00:28:04,525
¡Y él cree en su hermano pequeño!
399
00:28:05,465 --> 00:28:07,195
...Cualquier camino que recorras
400
00:28:07,295 --> 00:28:09,395
¡Serás una gran persona!
401
00:28:10,135 --> 00:28:12,235
¡Ten una pasión ardiente en tu corazón!
402
00:28:12,335 --> 00:28:15,175
¡Así que hagamos nuestro
mejor esfuerzo, trabajemos duro!
403
00:28:16,035 --> 00:28:17,635
Incluso si estamos solos.
404
00:28:25,345 --> 00:28:26,985
Ah, esto se siente bien.
405
00:28:27,485 --> 00:28:29,385
Esas cuerdas que hice...
406
00:28:29,485 --> 00:28:31,285
...permiten que alguien invada el sueño...
407
00:28:31,385 --> 00:28:33,585
...de la persona amarrado a él.
408
00:28:33,955 --> 00:28:34,995
Siempre he sido...
409
00:28:35,095 --> 00:28:38,195
...muy cuidadoso con mis enemigos.
410
00:28:39,425 --> 00:28:40,825
Mientras estén dormidos...
411
00:28:40,925 --> 00:28:44,395
...ya sea un Hashira o alguien más,
serán como bebés.
412
00:28:44,825 --> 00:28:45,825
Una comida deliciosa.
413
00:28:45,945 --> 00:28:47,905
Solo tengo que esperar por esos...
414
00:28:48,005 --> 00:28:50,195
...asesinos de demonios con los que lidiar.
415
00:28:58,785 --> 00:29:00,915
No es necesario balancear
la espada con tanta rigidez.
416
00:29:01,985 --> 00:29:03,055
Relaja tus hombros.
417
00:29:05,085 --> 00:29:06,185
¿Así?
418
00:29:06,285 --> 00:29:07,285
Sí.
419
00:29:08,695 --> 00:29:11,395
Uh oh, el yo principal está aquí.
420
00:29:12,225 --> 00:29:14,295
Será mejor que me asegure de que no me vea.
421
00:29:15,895 --> 00:29:17,495
¡Me apresuraré hasta el borde del sueño!
422
00:29:18,605 --> 00:29:19,665
¡Apúrate!
423
00:29:21,805 --> 00:29:24,905
Los sueños que creo no son infinitos.
424
00:29:26,305 --> 00:29:28,015
Son circulares...
425
00:29:28,115 --> 00:29:30,615
...con el soñador en el centro.
426
00:29:31,315 --> 00:29:34,655
Más allá del sueño está
el reino del inconsciente.
427
00:29:34,755 --> 00:29:37,815
El núcleo espiritual existe
en el inconsciente.
428
00:29:39,225 --> 00:29:41,185
Tu trabajo es destruir el núcleo.
429
00:29:42,195 --> 00:29:44,595
Si se destruye, el dueño...
430
00:29:44,925 --> 00:29:46,795
...se convierte en una cáscara vacía.
431
00:29:54,475 --> 00:29:55,575
¡Ahí está!
432
00:29:56,105 --> 00:29:59,605
La vista continúa
pero no puedo ir más lejos.
433
00:30:03,015 --> 00:30:06,015
¡Tengo que apurarme y
destruir su núcleo espiritual!
434
00:30:08,915 --> 00:30:12,625
¡Para que yo también
pueda tener un buen sueño!
435
00:30:22,735 --> 00:30:24,965
Qué inconsciente más extraño.
436
00:30:25,665 --> 00:30:26,765
Hace calor...
437
00:30:27,035 --> 00:30:28,605
...y arde.
438
00:30:29,235 --> 00:30:30,575
Tengo que apurarme.
439
00:30:47,285 --> 00:30:48,395
¡Lo encontré!
440
00:30:48,495 --> 00:30:49,925
¡El núcleo espiritual!
441
00:30:52,325 --> 00:30:54,695
¡Nunca he visto uno rojo!
442
00:30:58,465 --> 00:31:02,135
Pero el núcleo es frágil
como cristalería...
443
00:31:25,825 --> 00:31:27,995
¡Cuando la gente cae...
444
00:31:28,095 --> 00:31:31,175
...en el hechizo del demonio no
deberían poder moverse en absoluto!
445
00:31:35,205 --> 00:31:38,035
¡Qué increíble instinto de supervivencia!
446
00:31:45,215 --> 00:31:46,215
Tanjiro...
447
00:31:46,315 --> 00:31:48,555
Mamá preparará hoy tu comida favorita.
448
00:31:48,655 --> 00:31:49,815
¡Seguro que te gustará!
449
00:31:51,525 --> 00:31:54,525
Espera, haré puré el mochi
sobrante de inmediato.
450
00:31:54,655 --> 00:31:55,955
¡Increíble, lo logramos, Rokuta!
451
00:31:56,055 --> 00:31:57,455
¡Madre va a hornear senbei!
452
00:31:57,555 --> 00:31:58,695
¡No es justo!
453
00:31:58,795 --> 00:32:00,065
¡También me gusta el senbei!
454
00:32:00,165 --> 00:32:01,925
Somos hermanos, ¿sabes?
455
00:32:02,065 --> 00:32:04,565
- ¡También me gustaría algo de senbei!
- ¡Yo también!
456
00:32:04,665 --> 00:32:07,265
Bien entonces,
¡comamos todos juntos!
457
00:32:07,405 --> 00:32:09,135
¿Me ayudas a conseguir
la red para cocinar?
458
00:32:09,235 --> 00:32:10,375
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
459
00:32:11,205 --> 00:32:13,075
¡Machacaré el mochi en un bol!
460
00:32:13,175 --> 00:32:15,775
¡Ayudaré a voltear el senbei!
461
00:32:15,875 --> 00:32:17,375
¡Yo también quiero ayudar!
462
00:32:17,475 --> 00:32:19,915
¡Entonces el hermano mayor
será el responsable de comérselo!
463
00:32:20,015 --> 00:32:21,845
No es justo...
464
00:32:37,935 --> 00:32:40,035
Nezuko, vámonos.
465
00:32:48,575 --> 00:32:50,645
¿Que acabo de decir?
466
00:32:53,745 --> 00:32:54,985
¡Volví!
467
00:32:56,785 --> 00:32:58,515
Bienvenido de nuevo, Tanjiro.
468
00:32:59,955 --> 00:33:01,085
Volví.
469
00:33:02,855 --> 00:33:04,325
¡Bienvenido de nuevo, hermano mayor!
470
00:33:07,665 --> 00:33:09,765
Eh, ¿dónde está Nezuko?
471
00:33:09,865 --> 00:33:12,865
La hermana acaba de ir a la montaña
a recoger verduras silvestres.
472
00:33:13,705 --> 00:33:14,865
¡Es de día!
473
00:33:17,475 --> 00:33:19,135
¿Y eso es malo?
474
00:33:20,475 --> 00:33:21,575
Eso es--
475
00:33:21,775 --> 00:33:22,945
Yo--
476
00:33:23,045 --> 00:33:26,145
Tanjiro, ¿puedes hervir
el agua del baño por mí?
477
00:33:26,315 --> 00:33:28,745
La cocina todavía está ocupada por ahora.
478
00:33:32,185 --> 00:33:34,485
Sigo diciendo cosas raras.
479
00:33:35,595 --> 00:33:37,295
¿Estoy realmente cansado?
480
00:33:44,095 --> 00:33:46,305
Extraño, desapareció.
481
00:33:48,105 --> 00:33:49,705
¿Qué fue eso?
482
00:33:49,805 --> 00:33:53,375
Ahora mismo... una caja de herramientas.
483
00:33:56,815 --> 00:33:58,775
¿Estoy viendo cosas?
484
00:34:01,955 --> 00:34:02,955
¡Despierta!
485
00:34:06,225 --> 00:34:07,225
¡Despierta!
486
00:34:11,495 --> 00:34:13,965
¡Despierta, estás bajo ataque!
487
00:34:14,225 --> 00:34:16,765
¡Es un sueño, esto es solo un sueño!
488
00:34:16,865 --> 00:34:18,365
¡Tienes que despertar!
489
00:34:18,705 --> 00:34:19,735
¡Eso es!
490
00:34:19,835 --> 00:34:20,965
Sí, yo...
491
00:34:22,735 --> 00:34:23,905
¡Debería estar en el tren!
492
00:34:24,675 --> 00:34:26,205
¡Despierta y pelea!
493
00:34:26,645 --> 00:34:28,075
¡Levántate y pelea!
494
00:34:28,745 --> 00:34:31,275
¡Date prisa y pelea!
495
00:34:36,155 --> 00:34:38,215
Hermano mayor, ¿puedes darme un pepinillo?
496
00:34:38,315 --> 00:34:39,525
¡No!
497
00:34:39,625 --> 00:34:41,225
¡No puedes hacer esto todo el tiempo!
498
00:34:41,325 --> 00:34:42,455
¿Por qué siempre es así?
499
00:34:42,555 --> 00:34:44,195
¡Agarrando algo del hermano mayor!
500
00:34:44,325 --> 00:34:45,565
¡Eres molestosa!
501
00:34:45,665 --> 00:34:47,465
¡Ya tienes otro plato de arroz!
502
00:34:50,265 --> 00:34:52,595
¡No me he despertado,
estoy dentro de un sueño!
503
00:34:52,705 --> 00:34:53,785
¡Todavía estoy en el sueño!
504
00:34:54,365 --> 00:34:56,005
¿Qué tengo que hacer para irme?
505
00:34:56,205 --> 00:34:58,135
¡Acabo de descubrir que esto es un sueño!
506
00:34:59,305 --> 00:35:01,075
¿Qué puedo hacer?
507
00:35:19,265 --> 00:35:21,095
Tengo que despertar.
508
00:35:58,935 --> 00:35:59,965
¡Hermano mayor!
509
00:36:00,265 --> 00:36:01,555
¡Qué debemos hacer, fuego!
510
00:36:01,655 --> 00:36:02,655
¡Hermano mayor!
511
00:36:05,275 --> 00:36:06,945
El aroma de Nezuko.
512
00:36:07,545 --> 00:36:08,905
Esta es su sangre.
513
00:36:10,575 --> 00:36:11,875
¡Nezuko!
514
00:36:12,305 --> 00:36:13,605
¡Nezuko!
515
00:36:18,055 --> 00:36:20,485
Un uniforme del Cuerpo,
y una espada nichirin.
516
00:36:21,325 --> 00:36:22,485
Aquí en el sueño!
517
00:36:23,195 --> 00:36:26,165
Despertando... poco a poco.
518
00:36:26,725 --> 00:36:27,965
¿Qué sucedió?
519
00:36:28,065 --> 00:36:29,895
Hermano mayor, ¿estás bien?
520
00:36:29,995 --> 00:36:31,195
Hermano mayor.
521
00:36:32,505 --> 00:36:35,065
Lo siento, tengo que irme.
522
00:36:39,975 --> 00:36:41,405
Tengo que volver ahora mismo.
523
00:36:43,615 --> 00:36:44,945
Perdón.
524
00:36:45,305 --> 00:36:48,535
¡Hermano mayor!
525
00:36:54,485 --> 00:36:56,625
Si hay un demonio cerca
mostrándome un sueño.
526
00:36:57,995 --> 00:37:00,225
¡Necesito encontrarlo rápido, y sacarlo!
527
00:37:02,065 --> 00:37:04,495
¡Encuéntralo, rápido!
528
00:37:07,105 --> 00:37:09,065
Tanjiro, ¿a dónde vas?
529
00:37:16,415 --> 00:37:19,545
Hoy recogí muchas verduras
silvestres en la montaña.
530
00:37:23,985 --> 00:37:25,985
Madre, por aquí...
531
00:37:26,285 --> 00:37:28,455
¡Hermano de repente se prendió en fuego!
532
00:37:31,755 --> 00:37:32,795
¿Madre?
533
00:37:33,565 --> 00:37:35,925
Tanjiro, ¿estás bien?
534
00:37:36,695 --> 00:37:38,035
Hermano mayor.
535
00:37:45,005 --> 00:37:46,745
¿Qué pasa, Tanjiro?
536
00:37:47,045 --> 00:37:49,045
¿Por qué estás vestido así?
537
00:38:00,085 --> 00:38:03,455
Quiero quedarme aquí para siempre.
538
00:38:06,765 --> 00:38:09,025
Quiero dar la vuelta y volver.
539
00:38:10,335 --> 00:38:11,935
Debería haber sido capaz...
540
00:38:12,165 --> 00:38:14,705
...de vivir aquí así para siempre.
541
00:38:15,205 --> 00:38:16,435
En esta montaña.
542
00:38:18,375 --> 00:38:19,705
Todos...
543
00:38:20,405 --> 00:38:22,405
...deberían estar vivos y sanos.
544
00:38:24,245 --> 00:38:27,445
Nezuko debería estar bajo la luz del sol...
545
00:38:27,915 --> 00:38:29,115
...bajo un cielo azul.
546
00:38:31,985 --> 00:38:35,655
Yo debería...
547
00:38:36,455 --> 00:38:39,865
...estar haciendo carbón aquí...
548
00:38:40,865 --> 00:38:43,165
...¡y no blandir una espada!
549
00:38:46,935 --> 00:38:52,075
Debería...
550
00:39:05,215 --> 00:39:08,355
Pero ya he perdido todo eso.
551
00:39:08,725 --> 00:39:10,425
No puedo volver.
552
00:39:13,825 --> 00:39:18,735
Hermano mayor, ¡no nos dejes!
553
00:39:24,735 --> 00:39:25,775
¡Lo siento!
554
00:39:26,645 --> 00:39:28,145
¡Lo siento, Rokuta!
555
00:39:30,145 --> 00:39:32,775
No puedo quedarme contigo más.
556
00:39:34,045 --> 00:39:38,155
Pero tu hermano mayor
siempre está pensando en ti.
557
00:39:39,355 --> 00:39:42,155
Siempre estoy pensando en todos.
558
00:39:44,855 --> 00:39:47,725
Estoy... muy agradecido.
559
00:39:48,325 --> 00:39:51,335
Y... lo siento mucho.
560
00:39:51,735 --> 00:39:53,505
No te olvidaré.
561
00:39:54,105 --> 00:39:57,475
Mi corazón está siempre con ustedes.
562
00:39:58,275 --> 00:40:01,935
¡Así que por favor perdónenme!
563
00:40:08,885 --> 00:40:13,355
Tengo que destruir su
núcleo espiritual rápidamente.
564
00:40:32,075 --> 00:40:34,745
Aquí es donde está su núcleo.
565
00:40:37,245 --> 00:40:39,245
Es tan hermoso,
566
00:40:40,285 --> 00:40:42,445
tan vasto.
567
00:40:42,655 --> 00:40:46,625
Es... tan cálido.
568
00:40:57,535 --> 00:41:00,565
¿Dónde está su núcleo espiritual?
569
00:41:02,735 --> 00:41:04,335
Que pasa con este...
570
00:41:04,435 --> 00:41:06,435
...extraño inconsciente.
571
00:41:08,045 --> 00:41:11,375
¡Ese asqueroso jabalí semidesnudo!
572
00:41:12,045 --> 00:41:14,645
¿Cuál es su problema?
573
00:41:21,285 --> 00:41:23,525
¿¡Por qué él está aquí!?
574
00:41:23,625 --> 00:41:25,755
¡Jabalí asqueroso y medio desnudo!
575
00:41:36,975 --> 00:41:38,235
Tan oscuro.
576
00:41:40,145 --> 00:41:42,615
Está oscuro como carbón, no puedo ver nada.
577
00:41:42,715 --> 00:41:44,175
Que molesto.
578
00:41:44,275 --> 00:41:46,285
¿Qué pasa con el inconsciente de este niño?
579
00:41:46,385 --> 00:41:47,945
Dame un respiro.
580
00:41:48,685 --> 00:41:49,785
...¿Tengo que
581
00:41:49,885 --> 00:41:52,715
...encontrar el núcleo espiritual
con el tacto?
582
00:41:53,525 --> 00:41:55,085
Qué tontería.
583
00:41:57,855 --> 00:41:58,925
¿Qué fue eso?
584
00:42:09,135 --> 00:42:11,575
¿Qué hace un chico aquí?
585
00:42:11,675 --> 00:42:13,675
Eres una plaga.
586
00:42:13,875 --> 00:42:14,975
Solo Nezuko
587
00:42:15,075 --> 00:42:16,915
puede llegar aquí.
588
00:42:19,285 --> 00:42:21,145
Voy a matarte.
589
00:42:23,155 --> 00:42:24,715
¿Dónde está Nezuko?
590
00:42:24,855 --> 00:42:26,185
¡Cómo... puedo saber!
591
00:42:26,285 --> 00:42:27,585
En ese caso.
592
00:42:27,755 --> 00:42:29,385
¡Muere!
593
00:42:32,325 --> 00:42:34,725
¡Nooo!
594
00:42:40,435 --> 00:42:42,165
¿Están teniendo problemas?
595
00:42:42,775 --> 00:42:44,335
Me pregunto qué ha pasado.
596
00:42:44,775 --> 00:42:48,245
No han destruido
el núcleo de nadie todavía.
597
00:42:49,875 --> 00:42:51,975
Oh bueno, está bien.
598
00:42:52,075 --> 00:42:54,145
Siempre y cuando estén ganando tiempo.
599
00:42:59,285 --> 00:43:00,285
No está aquí.
600
00:43:00,385 --> 00:43:02,955
El demonio no está en ninguna parte.
601
00:43:03,455 --> 00:43:04,955
Pero hay un leve olor.
602
00:43:05,055 --> 00:43:06,995
Es como si hubiera una especie de cortina.
603
00:43:07,495 --> 00:43:10,765
Huele levemente a demonio por todas partes.
604
00:43:11,365 --> 00:43:12,995
No puedo precisar la ubicación.
605
00:43:13,365 --> 00:43:14,905
¡Tengo que darme prisa!
606
00:43:15,465 --> 00:43:17,475
Nezuko está sangrando.
607
00:43:18,105 --> 00:43:21,805
Si todos los demás están durmiendo,
las cosas están realmente mal.
608
00:43:22,345 --> 00:43:23,875
¿Qué debería hacer?
609
00:43:25,475 --> 00:43:28,445
¿No... estoy usando la respiración
de concentración total?
610
00:43:29,685 --> 00:43:32,015
¿Estoy simplemente dormido ahora mismo?
611
00:43:33,585 --> 00:43:35,155
Tanjiro.
612
00:43:39,995 --> 00:43:41,865
Saca tu espada.
613
00:43:43,465 --> 00:43:46,735
Hay algo que debes cortar.
614
00:43:57,015 --> 00:44:01,185
Hay algo... que debo cortar.
615
00:44:03,015 --> 00:44:04,855
Algo que debo cortar...
616
00:44:05,185 --> 00:44:07,125
...para despertar.
617
00:44:08,425 --> 00:44:09,925
Creo que sé lo que es.
618
00:44:10,895 --> 00:44:13,295
Pero, ¿y si me equivoco?
619
00:44:14,365 --> 00:44:17,395
Si eventos en mis sueños
influyen en la realidad...
620
00:44:18,335 --> 00:44:20,165
...no habrá vuelta atrás.
621
00:44:22,735 --> 00:44:23,875
¡No dudes!
622
00:44:23,975 --> 00:44:25,105
¡Hazlo!
623
00:44:25,235 --> 00:44:26,405
¡Solo hazlo!
624
00:44:26,745 --> 00:44:29,605
La muerte dentro del sueño
lleva al despertar en la realidad.
625
00:44:29,975 --> 00:44:31,145
En otras palabras.
626
00:44:32,375 --> 00:44:34,285
Lo que tengo que cortar es...
627
00:44:36,755 --> 00:44:39,215
...¡mi propia garganta!
628
00:44:56,575 --> 00:44:59,035
Estoy bien, estoy vivo.
629
00:45:03,975 --> 00:45:05,715
Nezuko, ¿estás bien?
630
00:45:08,985 --> 00:45:10,355
Nezuko.
631
00:45:12,155 --> 00:45:13,185
Zenitsu.
632
00:45:13,985 --> 00:45:14,985
Inosuke.
633
00:45:15,725 --> 00:45:17,025
Rengoku.
634
00:45:21,265 --> 00:45:23,065
¿Quiénes son esas personas?
635
00:45:23,965 --> 00:45:26,735
Sus muñecas están atadas.
636
00:45:27,935 --> 00:45:29,205
Cuerda.
637
00:45:31,905 --> 00:45:33,305
¿Cómo fue...
638
00:45:33,405 --> 00:45:35,075
...cortado esto?
639
00:45:35,305 --> 00:45:37,215
¿Nezuko le prendió fuego a su sangre?
640
00:45:37,875 --> 00:45:40,175
También tiene un leve olor.
641
00:45:42,385 --> 00:45:44,785
El olor de...¡un demonio!
642
00:45:45,855 --> 00:45:47,085
¡La entrada!
643
00:45:47,185 --> 00:45:49,685
Esto también huele levemente a demonio.
644
00:45:49,925 --> 00:45:52,495
Marcar el boleto nos puso a dormir.
645
00:45:53,395 --> 00:45:55,525
Este es el trabajo de un demonio.
646
00:45:56,065 --> 00:45:58,035
Un olor tan tenue...
647
00:45:58,365 --> 00:46:01,035
...¡por una Técnica de Sangre tan fuerte!
648
00:46:03,675 --> 00:46:04,935
Mmm.
649
00:46:05,605 --> 00:46:08,245
Usar una espada nichirin
sería una mala idea.
650
00:46:08,345 --> 00:46:09,945
Necesitamos quemar las cuerdas.
651
00:46:12,175 --> 00:46:13,645
Nezuko, por favor.
652
00:46:14,385 --> 00:46:16,245
¡Ayuda a todos quemando las cuerdas!
653
00:46:23,825 --> 00:46:26,095
¡Zenitsu, despierta!
654
00:46:26,225 --> 00:46:27,765
¡Despierta, Zenitsu!
655
00:46:27,865 --> 00:46:29,165
¡Despierta rápido!
656
00:46:31,935 --> 00:46:34,235
¡Despierta rápido, Inosuke, por favor!
657
00:46:35,465 --> 00:46:36,735
¡Inosuke!
658
00:46:39,305 --> 00:46:40,505
Buen trabajo...
659
00:46:40,605 --> 00:46:41,645
Lo siento.
660
00:46:42,345 --> 00:46:43,345
Gracias.
661
00:46:43,775 --> 00:46:45,345
Nezuko lo estás haciendo muy bien.
662
00:46:48,785 --> 00:46:51,115
Todavía no pueden despertar.
663
00:46:52,085 --> 00:46:53,485
¿Qué debo hacer?
664
00:46:56,725 --> 00:46:57,725
Rengoku...
665
00:47:01,125 --> 00:47:02,125
¿Qué estás haciendo?
666
00:47:04,835 --> 00:47:07,955
¿Esta chica... está siendo controlada
por un demonio?
667
00:47:08,065 --> 00:47:09,805
¡No interfieras!
668
00:47:09,975 --> 00:47:11,705
Por tu culpa...
669
00:47:11,805 --> 00:47:13,975
...¡él no nos dejará soñar!
670
00:47:16,315 --> 00:47:17,975
Ella está haciendo esto...
671
00:47:20,015 --> 00:47:21,385
...voluntariamente.
672
00:47:24,755 --> 00:47:26,415
¡Y tú qué estás haciendo!
673
00:47:26,625 --> 00:47:28,685
Si estás despierto, ¡date prisa y ayuda!
674
00:47:29,425 --> 00:47:31,655
¡No me importa si estás enfermo
o lo que sea!
675
00:47:31,755 --> 00:47:33,065
Si no haces tu trabajo...
676
00:47:33,165 --> 00:47:34,395
¡Le voy a decir a él!
677
00:47:34,495 --> 00:47:35,665
¡No te dejará soñar!
678
00:47:35,765 --> 00:47:37,065
¿Me has oído?
679
00:47:40,435 --> 00:47:42,805
Él era la persona atada a mí.
680
00:47:43,705 --> 00:47:45,075
Tuberculosis.
681
00:47:45,375 --> 00:47:46,505
Él está enfermo.
682
00:47:47,145 --> 00:47:48,275
Pobre tipo.
683
00:47:49,975 --> 00:47:51,645
Este demonio es imperdonable.
684
00:47:52,475 --> 00:47:54,515
Se aprovecha de las debilidades
de las personas.
685
00:47:57,155 --> 00:47:58,155
Lo siento.
686
00:47:58,885 --> 00:48:01,455
Pero tengo que ir a pelear.
687
00:48:17,275 --> 00:48:20,135
Querías quedarte en un sueño feliz.
688
00:48:21,045 --> 00:48:22,175
Lo entiendo.
689
00:48:23,615 --> 00:48:26,475
También quería quedarme en mi sueño.
690
00:48:32,155 --> 00:48:34,885
Incluso si fue solo un sueño.
691
00:48:45,435 --> 00:48:46,635
Yo pensé que...
692
00:48:47,235 --> 00:48:49,835
...mientras pueda escapar del
dolor causado por mi enfermedad...
693
00:48:51,075 --> 00:48:53,875
...no importa si lastimo a la gente.
694
00:48:55,845 --> 00:48:57,775
Pero en tu inconsciente...
695
00:48:58,915 --> 00:49:01,615
...estaba tan cálido.
696
00:49:03,555 --> 00:49:06,685
Debes ser la encarnación
del alma de este hombre.
697
00:49:10,525 --> 00:49:13,595
El aire es claro, se siente tan cómodo.
698
00:49:21,435 --> 00:49:24,235
Este es... el núcleo espiritual.
699
00:49:25,375 --> 00:49:26,905
¿Por qué me traes aquí?
700
00:49:31,115 --> 00:49:32,915
Sabes que estoy buscando esto.
701
00:49:33,245 --> 00:49:34,815
¿Por qué me trajiste aquí?
702
00:49:40,855 --> 00:49:42,325
¿Cómo podría ser esto?
703
00:49:43,025 --> 00:49:45,725
¡Quiero quedarme aquí para siempre!
704
00:49:46,495 --> 00:49:47,925
¡Por qué!
705
00:49:49,825 --> 00:49:52,235
Esos seres brillantes en tu corazón...
706
00:49:52,835 --> 00:49:55,465
...iluminaron mi corazón
dolorido y retorcido.
707
00:49:58,475 --> 00:49:59,905
¿Estás bien?
708
00:50:02,645 --> 00:50:03,775
Gracias.
709
00:50:05,945 --> 00:50:07,145
Ten cuidado.
710
00:50:11,215 --> 00:50:12,215
Sí.
711
00:50:12,585 --> 00:50:13,585
¡Nezuko!
712
00:50:25,635 --> 00:50:27,335
Qué olor tan fuerte.
713
00:50:27,835 --> 00:50:28,905
Es pesado.
714
00:50:29,065 --> 00:50:32,305
El hedor del demonio
llega aquí incluso con este viento!
715
00:50:33,305 --> 00:50:35,375
No puedo creer que estuviera
durmiendo aquí.
716
00:50:36,815 --> 00:50:41,145
El vagón de pasajeros estaba
sellado, pero no puedo creerlo.
717
00:50:41,845 --> 00:50:43,085
¡Qué descuidado!
718
00:50:44,255 --> 00:50:45,575
El demonio está contra el viento.
719
00:50:46,015 --> 00:50:47,385
¿En el vagón delantero?
720
00:50:51,255 --> 00:50:52,695
¡Nezuko, no me sigas!
721
00:50:52,795 --> 00:50:54,665
¡Es peligroso afuera, quédate adentro!
722
00:50:54,925 --> 00:50:56,225
¡Ve a despertar a todos!
723
00:51:05,135 --> 00:51:06,335
Oh, estás despierto.
724
00:51:07,075 --> 00:51:08,275
¡Buenos días!
725
00:51:08,845 --> 00:51:12,315
Deberías haberte quedado dormido.
726
00:51:13,745 --> 00:51:15,215
¿Es él?
727
00:51:16,585 --> 00:51:18,455
Me pregunto porque.
728
00:51:19,185 --> 00:51:22,585
Te estaba mostrando un sueño tan bueno.
729
00:51:23,525 --> 00:51:25,525
Deberías agradecerme...
730
00:51:25,625 --> 00:51:29,095
Podría haberte mostrado a
tu familia siendo masacrada.
731
00:51:29,665 --> 00:51:32,135
¿Prefieres tener ese tipo de sueño?
732
00:51:32,235 --> 00:51:34,705
No lo creo, es demasiado doloroso.
733
00:51:38,075 --> 00:51:39,575
La próxima vez...
734
00:51:40,135 --> 00:51:43,545
¿Debería mostrar a tu padre
volviendo a la vida?
735
00:51:53,655 --> 00:51:54,825
Debo decir...
736
00:51:55,585 --> 00:51:58,495
Me gusta mostrar una pesadilla...
737
00:51:58,595 --> 00:52:01,565
...después de mostrarle
a alguien un buen sueño.
738
00:52:02,525 --> 00:52:04,435
¡Me encanta ver...
739
00:52:04,535 --> 00:52:06,735
...las contorsiones de un rostro humano!
740
00:52:06,935 --> 00:52:09,505
No puedo evitarlo.
741
00:52:10,135 --> 00:52:12,435
Mirar a alguien que pelea...
742
00:52:12,535 --> 00:52:15,975
...con su dolor y sufrimiento.
743
00:52:16,405 --> 00:52:18,475
¡Tan divertido!
744
00:52:19,475 --> 00:52:22,145
Pero no puedo ser descuidado.
745
00:52:22,285 --> 00:52:24,015
Es un enfoque indirecto...
746
00:52:24,115 --> 00:52:27,255
...pero no dejaré de matar
a este asesino de demonios.
747
00:52:27,755 --> 00:52:31,695
Mezclé mi sangre con la tinta
de los boletos.
748
00:52:32,455 --> 00:52:34,765
Cuando el conductor marcó los boletos...
749
00:52:34,865 --> 00:52:36,795
...el hechizo entró en efecto.
750
00:52:37,895 --> 00:52:40,235
Es un hechizo remoto.
751
00:52:43,835 --> 00:52:45,375
A pesar de eso...
752
00:52:46,035 --> 00:52:48,375
¿Por qué se despertó?
753
00:52:49,545 --> 00:52:52,675
Descubrió cómo despertarse tan rápido.
754
00:52:53,485 --> 00:52:55,485
A pesar del increíble deseo humano...
755
00:52:55,685 --> 00:52:57,585
...por sueños felices y reconfortantes.
756
00:52:57,685 --> 00:52:59,815
El deseo humano en este respecto...
757
00:53:01,685 --> 00:53:04,285
...es obviamente muy fuerte.
758
00:53:07,095 --> 00:53:10,065
¡No entres en el corazón
de otra persona sin permiso!
759
00:53:10,935 --> 00:53:14,535
Eso es... ¡imperdonable!
760
00:53:18,175 --> 00:53:20,035
¿Lleva un pendiente?
761
00:53:23,915 --> 00:53:26,045
¡Qué suerte!
762
00:53:26,215 --> 00:53:29,315
¡Vino directo a mí!
763
00:53:29,785 --> 00:53:31,655
¡Esto es perfecto!
764
00:53:31,855 --> 00:53:33,725
Pronto, podré recibir más...
765
00:53:33,825 --> 00:53:36,485
...¡de la sangre otorgada por el Maestro!
766
00:53:37,355 --> 00:53:40,495
Entonces... cuando me haga más fuerte
767
00:53:40,765 --> 00:53:45,165
¡Exigiré una batalla para
reemplazar una luna superior!
768
00:53:48,265 --> 00:53:49,665
¡Respiración de Agua!
769
00:53:51,235 --> 00:53:52,505
Décima Postura:
770
00:53:53,335 --> 00:53:55,005
¡Flujo Constante!
771
00:54:00,215 --> 00:54:01,645
¡Técnica de Sangre!
772
00:54:04,385 --> 00:54:08,085
¡Susurros de Hipnosis Inconsciente Forzada!
773
00:54:08,585 --> 00:54:11,495
Ve a dormir.
774
00:54:21,005 --> 00:54:22,065
No está dormido.
775
00:54:27,545 --> 00:54:28,845
Duerme.
776
00:54:36,115 --> 00:54:37,285
Duerme.
777
00:54:40,215 --> 00:54:42,525
Duerme...
778
00:54:46,195 --> 00:54:51,835
¡Duerme!
779
00:54:53,695 --> 00:54:55,865
No está funcionando, ¿qué está pasando?
780
00:54:56,265 --> 00:54:58,375
No, espera, esto es...
781
00:54:58,705 --> 00:55:02,275
Mi hechizo... ¡lo ha atrapado
múltiples veces!
782
00:55:09,185 --> 00:55:12,155
Pero en el momento en que lo nota
se mata para despertar.
783
00:55:15,585 --> 00:55:17,785
Puede estar sucediendo en un sueño.
784
00:55:24,295 --> 00:55:25,635
Pero matarse...
785
00:55:25,735 --> 00:55:27,365
...todavía requiere...
786
00:55:28,305 --> 00:55:30,805
Se necesita un valor considerable...
787
00:55:31,705 --> 00:55:33,875
...para realizar el acto uno mismo.
788
00:55:34,245 --> 00:55:35,505
Este chico...
789
00:55:38,145 --> 00:55:39,715
...¡está loco!
790
00:55:48,355 --> 00:55:53,625
Hermano mayor, ¿por qué no nos salvaste?
791
00:55:56,895 --> 00:55:59,035
¿Qué estabas haciendo...
792
00:55:59,165 --> 00:56:00,965
...cuando nos moríamos?
793
00:56:03,365 --> 00:56:07,505
Tu solo sobreviviste por tu cuenta.
794
00:56:15,085 --> 00:56:18,285
Por qué estás aquí.
795
00:56:18,655 --> 00:56:20,415
Eres un inútil.
796
00:56:28,565 --> 00:56:31,095
Deberías haber muerto.
797
00:56:32,165 --> 00:56:35,665
Cómo te atreves a vivir, sin preocuparte.
798
00:56:43,045 --> 00:56:45,675
¡Mi familia nunca diría eso!
799
00:56:45,775 --> 00:56:47,575
¡No importa qué!
800
00:56:48,115 --> 00:56:53,985
¡No tienes permitido insultar a mi familia!
801
00:57:19,915 --> 00:57:21,885
No hay reacción.
802
00:57:23,115 --> 00:57:25,255
¿Es esto... un sueño también?
803
00:57:25,785 --> 00:57:29,185
¿Es este demonio más débil que él?
804
00:57:30,955 --> 00:57:32,725
Realmente entiendo al...
805
00:57:33,495 --> 00:57:36,165
...Maestro, cuando me ordenó...
806
00:57:36,265 --> 00:57:38,095
...matarte...
807
00:57:40,165 --> 00:57:42,635
...junto con un Hashira.
808
00:57:43,505 --> 00:57:45,935
Tu misma existencia...
809
00:57:46,335 --> 00:57:47,475
...me hace...
810
00:57:47,575 --> 00:57:50,275
...retorcerme de ira.
811
00:57:51,015 --> 00:57:52,075
¡No se está muriendo!
812
00:57:53,015 --> 00:57:55,245
¡Ahí está!
813
00:57:56,015 --> 00:57:58,445
¡Esa es la expresión que quería ver!
814
00:58:00,585 --> 00:58:03,285
Quieres que te diga por qué no morí.
815
00:58:03,385 --> 00:58:05,395
A pesar de que me cortaste la cabeza.
816
00:58:05,995 --> 00:58:08,205
Muy bien, estoy de buen humor...
817
00:58:08,305 --> 00:58:10,075
...¡en este momento!
818
00:58:10,665 --> 00:58:12,235
Es tan simple...
819
00:58:12,335 --> 00:58:15,135
...incluso un bebé podría entender.
820
00:58:16,905 --> 00:58:18,105
Ese no es...
821
00:58:18,205 --> 00:58:20,335
...mi cuerpo principal.
822
00:58:21,145 --> 00:58:23,875
Lo mismo ocurre con lo que
te está hablando.
823
00:58:24,445 --> 00:58:25,875
Parece mi cabeza...
824
00:58:25,975 --> 00:58:27,975
...¡pero no lo es!
825
00:58:28,545 --> 00:58:31,485
Mientras estabas profundamente dormido
826
00:58:32,315 --> 00:58:35,555
¡Me fusioné con este tren!
827
00:58:36,985 --> 00:58:39,995
Todo este tren se convirtió en mi sangre...
828
00:58:40,095 --> 00:58:41,225
...mi carne...
829
00:58:41,565 --> 00:58:43,125
...mis huesos.
830
00:58:44,835 --> 00:58:46,195
¡Tu cara!
831
00:58:46,465 --> 00:58:48,195
Bien, bien, tu entiendes.
832
00:58:48,635 --> 00:58:49,865
En otras palabras...
833
00:58:50,235 --> 00:58:53,335
...más de doscientos pasajeros
en este tren...
834
00:58:53,575 --> 00:58:57,145
...todos se han convertido en
alimento que me fortalecerá.
835
00:58:58,015 --> 00:58:59,945
Son mis rehenes.
836
00:59:01,245 --> 00:59:02,685
¿Puedes protegerlos?
837
00:59:02,785 --> 00:59:04,285
Por ti mismo.
838
00:59:04,385 --> 00:59:06,655
Todos los humanos...
839
00:59:06,755 --> 00:59:10,255
...retorciéndose de un extremo
a otro en este tren.
840
00:59:11,325 --> 00:59:14,555
Me pregunto si puedes retrasarme.
841
00:59:21,735 --> 00:59:23,865
¿Que hago, que hago?
842
00:59:24,375 --> 00:59:27,205
Solo puedo proteger a los pasajeros en
dos vagones como máximo.
843
00:59:27,535 --> 00:59:29,945
¡No puedo hacer más que eso!
844
00:59:31,015 --> 00:59:34,515
¡Rengoku, Zenitsu, Inosuke!
845
00:59:35,015 --> 00:59:36,545
¡Dejen de dormir!
846
00:59:36,645 --> 00:59:38,985
¡Por favor despierten, por favor!
847
00:59:39,715 --> 00:59:41,285
¡Nezuko!
848
00:59:41,385 --> 00:59:43,685
¡Tienes que proteger
a los que están dormidos!
849
00:59:55,565 --> 00:59:57,305
¡Síganme, esbirros!
850
00:59:57,565 --> 01:00:00,875
¡Muy bien, despertar explosivo!
851
01:00:02,145 --> 01:00:07,505
¡Carrera rápida,
ese es el camino de Inosuke!
852
01:00:08,015 --> 01:00:09,215
¡Inosuke!
853
01:00:09,385 --> 01:00:11,915
¡Ningún lugar en este tren es seguro!
854
01:00:12,015 --> 01:00:14,095
¡Necesitamos proteger
a los que se quedaron dormidos!
855
01:00:14,215 --> 01:00:16,685
¡Todo este tren es un demonio!
856
01:00:16,885 --> 01:00:17,955
¿Escuchaste eso?
857
01:00:18,055 --> 01:00:20,225
¡Todo este tren es un demonio!
858
01:00:21,765 --> 01:00:22,965
Lo sabía.
859
01:00:23,095 --> 01:00:24,795
Fue tal como lo anticipé.
860
01:00:24,895 --> 01:00:26,835
Eso significa que tenía razón.
861
01:00:26,935 --> 01:00:29,195
¡Y yo soy el jefe!
862
01:00:33,775 --> 01:00:36,545
¡Respiración de Bestia! Quinto Colmillo:
863
01:00:37,815 --> 01:00:39,075
¡Corte Loco!
864
01:00:43,745 --> 01:00:45,615
Voy a salvar...
865
01:00:45,715 --> 01:00:47,115
¡A cada uno de ellos!
866
01:00:47,215 --> 01:00:49,425
¡Deberían postrarse...
867
01:00:49,525 --> 01:00:51,495
...ante mí!
868
01:00:51,595 --> 01:00:53,525
El Señor Inosuke...
869
01:00:53,755 --> 01:00:55,625
...está...
870
01:00:55,995 --> 01:00:58,225
...¡en camino!
871
01:00:58,935 --> 01:01:00,765
También tengo que salvar a los pasajeros.
872
01:01:01,535 --> 01:01:03,665
Inosuke está aquí ahora.
873
01:01:04,105 --> 01:01:05,605
Yo seguiré adelante.
874
01:01:30,895 --> 01:01:32,935
Así que esto es.
875
01:01:36,235 --> 01:01:37,235
¡Respiración de Agua!
876
01:01:37,975 --> 01:01:38,975
Primera Postura:
877
01:01:39,105 --> 01:01:41,105
¡Corte de superficie!
878
01:01:44,145 --> 01:01:45,225
Mi ataque tuvo poco efecto.
879
01:01:45,475 --> 01:01:47,395
El cuerpo del demonio
continúa interminablemente.
880
01:01:47,675 --> 01:01:49,615
¡Como lo detengo!
881
01:01:56,155 --> 01:01:58,355
Malditos estos asesinos de demonios...
882
01:01:58,455 --> 01:02:01,655
...corriendo dentro de mí.
883
01:02:02,325 --> 01:02:05,535
Me regeneraré inmediatamente.
884
01:02:05,865 --> 01:02:09,835
No me detendré hasta que estén exhaustos.
885
01:02:10,365 --> 01:02:12,405
Entonces cuando estén agotados...
886
01:02:12,775 --> 01:02:16,175
Me comeré a todos los pasajeros.
887
01:03:27,545 --> 01:03:31,285
¡Respiración de Trueno! Primera Postura:
888
01:03:31,955 --> 01:03:34,015
¡Destello del Relámpago!
889
01:03:37,585 --> 01:03:38,585
¡Séxtuplo!
890
01:03:39,355 --> 01:03:42,625
Nezuko, te protegeré.
891
01:03:45,365 --> 01:03:47,565
Proteger...
892
01:03:53,835 --> 01:03:55,805
Eso suena como un rayo.
893
01:03:55,905 --> 01:03:57,345
¿Está detrás de mí?
894
01:03:57,575 --> 01:03:59,075
No lo sé.
895
01:03:59,475 --> 01:04:00,775
¿Dónde está Zenitsu?
896
01:04:01,515 --> 01:04:04,215
¿Dónde estás Rengoku, Nezuko?
897
01:04:10,055 --> 01:04:12,975
Es todo lo que puedo hacer para
proteger a las personas que tengo delante.
898
01:04:13,725 --> 01:04:15,225
Esto no es bueno, ¿qué debo hacer?
899
01:04:15,395 --> 01:04:16,525
¡No podemos trabajar juntos!
900
01:04:17,325 --> 01:04:19,195
¿Están seguros los pasajeros
del vagón trasero?
901
01:04:19,965 --> 01:04:22,065
¡Maldita sea, es demasiado estrecho...
902
01:04:22,565 --> 01:04:25,675
...para blandir mi espada!
903
01:04:32,615 --> 01:04:34,545
Entonces esto es lo que paso...
904
01:04:34,645 --> 01:04:36,745
...mientras dormitaba.
905
01:04:37,515 --> 01:04:39,185
Seguro, seguro.
906
01:04:40,055 --> 01:04:41,855
Qué tal Hashira que soy.
907
01:04:43,755 --> 01:04:45,425
Si hubiera un agujero...
908
01:04:47,425 --> 01:04:48,765
¡Me escondería en él!
909
01:04:55,935 --> 01:04:56,935
¿Qué?
910
01:05:02,875 --> 01:05:04,445
¿Qué fue eso?
911
01:05:04,545 --> 01:05:05,975
¿Un ataque de demonio?
912
01:05:08,345 --> 01:05:09,485
¡Kamado, mi muchacho!
913
01:05:11,415 --> 01:05:12,615
¡Rengoku!
914
01:05:13,155 --> 01:05:14,285
Antes de venir aquí...
915
01:05:14,385 --> 01:05:16,655
Usé una ráfaga de ataques
contra el demonio.
916
01:05:16,825 --> 01:05:19,125
El demonio tardará algún tiempo
en regenerarse.
917
01:05:19,495 --> 01:05:21,825
No hay mucho tiempo,
así que resumiré una larga historia.
918
01:05:21,925 --> 01:05:22,925
Sí.
919
01:05:23,195 --> 01:05:25,065
Este tren tiene ocho vagones.
920
01:05:25,265 --> 01:05:27,195
Protegeré los cinco de atrás.
921
01:05:27,395 --> 01:05:28,705
Los tres vagones restantes...
922
01:05:28,805 --> 01:05:31,435
...serán protegidos por
el chico amarillo y tu hermana.
923
01:05:31,605 --> 01:05:33,535
Tú y el chico cabeza de jabalí
irán por el cuello del demonio...
924
01:05:33,635 --> 01:05:35,675
...mientras vigilan los
tres vagones delanteros.
925
01:05:35,775 --> 01:05:37,505
Encuentra el cuello del demonio.
926
01:05:37,645 --> 01:05:38,675
¿Cuello?
927
01:05:38,815 --> 01:05:40,215
Pero ahora mismo... este demonio es...
928
01:05:40,315 --> 01:05:42,015
¡No importa la forma que tenga!
929
01:05:42,115 --> 01:05:44,315
¡Mientras sea un demonio, tiene un cuello!
930
01:05:44,485 --> 01:05:46,445
Lucharé mientras también
busco sus signos vitales.
931
01:05:46,755 --> 01:05:48,385
¡Es hora de entusiasmarse!
932
01:05:52,225 --> 01:05:54,295
Vaya, es tan fuerte.
933
01:05:54,395 --> 01:05:55,425
Ese fue...
934
01:05:55,525 --> 01:05:57,665
¿Rengoku haciendo temblar el tren?
935
01:05:58,565 --> 01:06:00,865
La situación fue captada
y juzgada tan rápidamente.
936
01:06:01,635 --> 01:06:03,735
Una persona responsable de cinco vagones.
937
01:06:04,805 --> 01:06:07,005
¡Ahora no es el momento
de admirarlo, idiota!
938
01:06:07,105 --> 01:06:08,665
¡Date prisa y haz lo que sea necesario!
939
01:06:08,975 --> 01:06:11,175
¡El olor es cada vez más fuerte!
940
01:06:11,275 --> 01:06:12,415
¡Tengo que apurarme!
941
01:06:14,145 --> 01:06:15,145
¡Inosuke!
942
01:06:15,315 --> 01:06:16,745
Inosuke, ¿dónde estás?
943
01:06:16,845 --> 01:06:18,885
¡Cállate! ¡Te mataré!
944
01:06:18,985 --> 01:06:19,985
¿Sobre mí?
945
01:06:20,085 --> 01:06:22,625
¡Ojos saltones tratando de darme órdenes!
946
01:06:24,725 --> 01:06:25,925
Pero de alguna manera...
947
01:06:26,625 --> 01:06:27,825
...de alguna manera...
948
01:06:28,765 --> 01:06:30,595
...¡de alguna manera parece tan asombroso!
949
01:06:30,895 --> 01:06:32,365
¡Me irrita tanto!
950
01:06:33,795 --> 01:06:34,965
¡Inosuke!
951
01:06:35,065 --> 01:06:37,205
¡Vigila los primeros tres vagones!
952
01:06:37,305 --> 01:06:38,805
¡Lo sé!
953
01:06:39,275 --> 01:06:40,975
¡Ya lo encontré!
954
01:06:41,305 --> 01:06:42,305
¡Hace mucho tiempo!
955
01:06:42,405 --> 01:06:44,175
¡Tuve que usar toda mi fuerza!
956
01:06:44,575 --> 01:06:46,415
¡Pero encontré el punto débil del Señor!
957
01:06:46,815 --> 01:06:47,885
¿En serio?
958
01:06:47,985 --> 01:06:49,785
¡Así que está al frente!
959
01:06:49,885 --> 01:06:51,725
¡Sí, adelante!
960
01:06:51,825 --> 01:06:54,055
De todos modos, ¡algo no está bien aquí!
961
01:06:54,785 --> 01:06:56,755
El viento es demasiado fuerte,
el olor se ha ido.
962
01:06:56,855 --> 01:06:58,555
Es difícil para mí detectar dónde está.
963
01:06:58,655 --> 01:07:00,595
Ya que Inosuke lo dijo,
no debe estar equivocado.
964
01:07:01,165 --> 01:07:02,825
¡Debe estar cerca de la pila de carbón!
965
01:07:03,065 --> 01:07:04,125
¡Correcto!
966
01:07:04,225 --> 01:07:05,225
¡Entendido!
967
01:07:05,695 --> 01:07:07,095
¡Muy bien vamos!
968
01:07:07,495 --> 01:07:08,595
¡Hacia adelante!
969
01:07:20,645 --> 01:07:22,145
¿Aquí?
970
01:07:26,785 --> 01:07:27,785
¡Muy bien!
971
01:07:35,165 --> 01:07:36,165
¡Inosuke!
972
01:07:36,525 --> 01:07:39,235
Sospechoso, sospechoso...
973
01:07:39,695 --> 01:07:41,235
Hay algo sospechoso por aquí.
974
01:07:41,965 --> 01:07:43,005
¿Quién eres tú?
975
01:07:43,105 --> 01:07:45,335
¡Sal... sal ahora!
976
01:07:45,575 --> 01:07:47,005
El cuello del demonio.
977
01:07:47,575 --> 01:07:50,805
El punto débil...¡del demonio!
978
01:07:55,615 --> 01:07:56,615
¡Asqueroso!
979
01:07:56,945 --> 01:07:58,655
¡Tantos!
980
01:08:01,025 --> 01:08:02,685
¡Tantas manos!
981
01:08:03,355 --> 01:08:04,355
Mier...
982
01:08:07,265 --> 01:08:09,695
¡Respiración de Agua! Sexta Postura:
983
01:08:10,295 --> 01:08:11,665
¡Torbellino!
984
01:08:19,605 --> 01:08:21,005
Inosuke, ¿estás bien?
985
01:08:21,205 --> 01:08:23,645
¡No fui salvado gracias a ti!
986
01:08:23,745 --> 01:08:24,745
¡Está bien!
987
01:08:27,485 --> 01:08:28,485
Está...
988
01:08:29,715 --> 01:08:31,285
...directamente debajo.
989
01:08:31,585 --> 01:08:33,015
El olor del demonio...
990
01:08:33,115 --> 01:08:35,055
...es fuerte justo debajo de aquí.
991
01:08:35,285 --> 01:08:37,855
Inosuke, ¡el cuello del demonio
está justo debajo de nosotros!
992
01:08:38,055 --> 01:08:39,225
¡No me mandes!
993
01:08:39,325 --> 01:08:40,895
¡Soy el jefe aquí!
994
01:08:40,995 --> 01:08:41,995
¡Bueno, está bien!
995
01:08:42,365 --> 01:08:43,465
Observa atentamente.
996
01:08:43,925 --> 01:08:46,895
¡Respiración de Bestia! Segundo Colmillo:
997
01:08:48,265 --> 01:08:50,235
¡Desgarrar y romper!
998
01:08:56,475 --> 01:08:57,815
Huesos.
999
01:08:57,915 --> 01:08:59,205
¡Sus huesos del cuello!
1000
01:08:59,975 --> 01:09:02,445
¡Respiración de Agua! Octava Postura:
1001
01:09:02,945 --> 01:09:04,445
¡Lago de la Cascada!
1002
01:09:08,525 --> 01:09:09,755
¡Obstruido!
1003
01:09:26,035 --> 01:09:27,805
¡La herida se cerró!
1004
01:09:28,205 --> 01:09:29,505
¡Se regenera rápido!
1005
01:09:30,075 --> 01:09:32,275
Aun así,
estoy necesitando todas mis fuerzas...
1006
01:09:32,375 --> 01:09:33,975
...¡solo para exponer el hueso!
1007
01:09:34,885 --> 01:09:36,415
¡Tenemos que cortar el hueso!
1008
01:09:37,145 --> 01:09:38,145
¡Inosuke!
1009
01:09:38,515 --> 01:09:40,475
¡Igualemos nuestra respiración
y ataquemos juntos!
1010
01:09:40,925 --> 01:09:42,785
¡Uno de nosotros cortará la carne!
1011
01:09:43,025 --> 01:09:44,885
¡El otro cortará el hueso!
1012
01:09:45,155 --> 01:09:46,495
¡Entendido!
1013
01:09:46,595 --> 01:09:49,295
¡Buena idea, tienes mi elogio!
1014
01:09:49,425 --> 01:09:50,425
¡Gracias!
1015
01:09:52,295 --> 01:09:53,335
¡Aquí vamos!
1016
01:10:01,605 --> 01:10:03,845
¡Ojos de Sueño Inconsciente Forzado!
1017
01:10:04,375 --> 01:10:05,645
*Ojos: Sueño*
1018
01:10:06,075 --> 01:10:07,475
¡Técnicas de Sangre!
1019
01:10:08,045 --> 01:10:10,715
¡Nos tiene, nos van a poner a dormir!
1020
01:10:11,985 --> 01:10:14,955
¡Inosuke, córtate el cuello en el sueño!
1021
01:10:15,285 --> 01:10:16,885
¡Eso te despertará!
1022
01:10:21,425 --> 01:10:22,425
Está bien.
1023
01:10:22,725 --> 01:10:24,665
Incluso si me atrapa,
puedo romper el hechizo.
1024
01:10:25,735 --> 01:10:28,465
¡Idiota, cierra los ojos
antes de despertar!
1025
01:10:28,905 --> 01:10:30,505
¡De lo contrario, te atraparán de nuevo!
1026
01:10:32,135 --> 01:10:33,475
¡Bien, me desperté!
1027
01:10:40,045 --> 01:10:41,345
El momento en que me despierto
1028
01:10:41,445 --> 01:10:44,315
mis ojos siempre
se encuentran con los del demonio.
1029
01:10:44,755 --> 01:10:46,785
¡Tengo que despertarme
con los ojos cerrados!
1030
01:10:47,285 --> 01:10:48,885
¡Con los ojos cerrados!
1031
01:10:51,155 --> 01:10:52,955
¡No sirve de nada, no puedo!
1032
01:10:53,655 --> 01:10:54,725
¡Despiértate!
1033
01:10:55,395 --> 01:10:56,395
¡Despierta!
1034
01:10:56,495 --> 01:10:57,495
¡Despiértate!
1035
01:10:58,035 --> 01:10:59,865
Cortar...
1036
01:11:00,195 --> 01:11:01,695
...¡mi garganta!
1037
01:11:03,765 --> 01:11:06,965
¡Tengo que cortarme la garganta rápido!
1038
01:11:11,675 --> 01:11:13,675
¡Esto no es un sueño, es la realidad!
1039
01:11:14,045 --> 01:11:15,885
¡No te dejes engañar por su trampa!
1040
01:11:16,215 --> 01:11:18,245
¡No pierdas la vida en vano!
1041
01:11:22,725 --> 01:11:25,955
¡Llevo la piel del Señor de la Montaña!
1042
01:11:26,155 --> 01:11:28,925
¡Así que soy demasiado
aterrador para que me miren a los ojos!
1043
01:11:30,595 --> 01:11:32,395
¡Maldito globo ocular!
1044
01:11:32,595 --> 01:11:33,665
¡Correcto!
1045
01:11:33,765 --> 01:11:35,705
Es difícil saber en qué dirección
1046
01:11:35,835 --> 01:11:37,165
¡Inosuke está mirando!
1047
01:11:37,575 --> 01:11:38,705
De todos modos...
1048
01:11:38,805 --> 01:11:41,175
...¡vamos a cortarle la cabeza a este tipo!
1049
01:11:45,675 --> 01:11:46,945
¡Inosuke!
1050
01:11:47,215 --> 01:11:50,215
¡No se interponga en mis sueños!
1051
01:11:57,295 --> 01:11:58,595
¿Te apuñaló?
1052
01:11:58,695 --> 01:11:59,955
¡Estoy bien!
1053
01:12:02,425 --> 01:12:04,265
¿Por qué molestarse con ese bastardo?
1054
01:12:04,695 --> 01:12:06,795
No, no podemos dejarlo morir.
1055
01:12:08,335 --> 01:12:10,335
Tenemos que cortarle el cuello
al demonio ahora...
1056
01:12:10,435 --> 01:12:11,975
¡O Zenitsu y los demás no durarán!
1057
01:12:12,075 --> 01:12:13,075
Estoy de acuerdo.
1058
01:12:13,205 --> 01:12:14,205
¡Vamos!
1059
01:12:31,525 --> 01:12:32,525
¡Inosuke!
1060
01:12:32,955 --> 01:12:34,495
¡Ten cuidado!
1061
01:12:34,725 --> 01:12:36,365
¡Cortaremos el cuello del demonio juntos!
1062
01:12:36,795 --> 01:12:37,995
¡Sigue atacando!
1063
01:13:13,835 --> 01:13:14,905
¡Esto es malo!
1064
01:13:15,005 --> 01:13:16,335
¡No puedo quedarme dormido ahora!
1065
01:13:16,865 --> 01:13:17,865
¡Maldito!
1066
01:13:18,275 --> 01:13:20,075
¡Voy a correr hacia él, cuida mi espalda!
1067
01:13:20,675 --> 01:13:23,205
¡Respiración de Bestia! Cuarto Colmillo:
1068
01:13:26,375 --> 01:13:28,345
¡Picada en Trozos!
1069
01:13:32,015 --> 01:13:34,085
¡Padre, dame fuerzas!
1070
01:13:35,025 --> 01:13:39,525
¡Déjame cortarle el cuello
de un solo golpe!
1071
01:13:40,445 --> 01:13:41,845
¡Danza del Dios del Fuego!
1072
01:13:43,935 --> 01:13:45,365
¡Cielo Azul!
1073
01:14:07,085 --> 01:14:09,025
¡Este terrible grito, y estos temblores!
1074
01:14:09,325 --> 01:14:12,025
¡Se va a dar vuelta, Inosuke!
1075
01:14:13,355 --> 01:14:15,425
Espera, ¿tu barriga está bien?
1076
01:14:16,925 --> 01:14:19,095
¡Inosuke, protege a los pasajeros!
1077
01:14:21,365 --> 01:14:22,435
No puedo morir.
1078
01:14:23,265 --> 01:14:24,705
Si yo muero
1079
01:14:24,805 --> 01:14:26,835
esa persona se convertirá en un asesino.
1080
01:14:27,405 --> 01:14:28,605
No puedo morir.
1081
01:14:31,315 --> 01:14:33,275
No quiero que muera nadie.
1082
01:14:59,635 --> 01:15:01,975
¿Estás bien? ¡Santaro!
1083
01:15:04,475 --> 01:15:06,245
¡Aguanta ahí!
1084
01:15:06,475 --> 01:15:09,015
La carne del demonio
era elástica, ¡me salvó!
1085
01:15:09,185 --> 01:15:11,015
¡Qué raro, eh!
1086
01:15:11,515 --> 01:15:13,285
¿Estás bien?
1087
01:15:13,385 --> 01:15:15,185
¡Te apuñalaron!
1088
01:15:15,355 --> 01:15:18,225
Estoy bien... ¿qué tal tú...
1089
01:15:18,925 --> 01:15:20,195
...Inosuke?
1090
01:15:20,295 --> 01:15:23,495
Me siento genial,
¡ni siquiera un resfriado!
1091
01:15:24,195 --> 01:15:27,065
Todavía no puedo moverme.
1092
01:15:28,405 --> 01:15:30,705
Ve a ayudar a los demás.
1093
01:15:32,375 --> 01:15:34,405
¿Hay personas heridas?
1094
01:15:35,645 --> 01:15:39,045
¿El conductor estaba...
cerca del cuello del demonio?
1095
01:15:41,285 --> 01:15:43,445
¡Creo que está bien si se muere!
1096
01:15:44,155 --> 01:15:45,685
No está bien.
1097
01:15:46,615 --> 01:15:48,525
¡Él es quien te apuñaló en el estómago!
1098
01:15:48,625 --> 01:15:51,755
Ese tipo se agarró la pierna
¡y no puede moverse!
1099
01:15:52,495 --> 01:15:54,795
Su pie está aplastado,
¡ya no puede caminar!
1100
01:15:54,895 --> 01:15:56,295
¡Si lo saco, morirá de todos modos!
1101
01:15:56,595 --> 01:15:57,665
No...
1102
01:15:57,765 --> 01:16:00,195
...ya ha sufrido bastante.
1103
01:16:00,905 --> 01:16:02,365
Ayúdalo.
1104
01:16:04,835 --> 01:16:06,075
Por favor.
1105
01:16:13,575 --> 01:16:14,785
Lo haré.
1106
01:16:15,045 --> 01:16:16,845
¡Porque soy el jefe...
1107
01:16:16,945 --> 01:16:18,985
...y mi subordinado me lo pidió!
1108
01:16:19,185 --> 01:16:20,685
Después de que lo salve...
1109
01:16:20,785 --> 01:16:23,485
¡Voy a arrancarle todo el pelo!
1110
01:16:24,525 --> 01:16:27,055
No tienes que hacer eso.
1111
01:16:31,795 --> 01:16:33,835
Se acerca el amanecer.
1112
01:16:35,265 --> 01:16:36,965
Tengo que estabilizar mi respiración.
1113
01:16:38,235 --> 01:16:43,645
Tengo que ayudar a los heridos.
1114
01:16:45,745 --> 01:16:47,147
Nezuko...
1115
01:16:47,347 --> 01:16:48,648
Zenitsu...
1116
01:16:49,047 --> 01:16:50,249
Rengoku...
1117
01:16:51,585 --> 01:16:55,285
¡Tienen que estar a salvo!
1118
01:17:02,595 --> 01:17:06,795
Mi cuerpo se está desintegrando,
no hay forma de regenerarme.
1119
01:17:07,605 --> 01:17:10,905
¿Perdí? ¿Me estoy muriendo?
1120
01:17:11,005 --> 01:17:12,205
¿Yo..?
1121
01:17:12,535 --> 01:17:15,005
¡De ninguna manera... de ninguna manera!
1122
01:17:15,105 --> 01:17:17,275
¡No pude comerme a una sola persona!
1123
01:17:17,945 --> 01:17:20,415
Mi plan para fusionarme con el tren...
1124
01:17:20,915 --> 01:17:24,315
...y comerme un montón de gente
de un solo trago está ahora...
1125
01:17:24,415 --> 01:17:26,155
...¡en ruinas!
1126
01:17:26,715 --> 01:17:28,985
¡Ahora mírame!
1127
01:17:29,655 --> 01:17:32,895
¡Después de todo el tiempo
y esfuerzo que puse!
1128
01:17:33,495 --> 01:17:34,625
¡Esto es todo...
1129
01:17:35,025 --> 01:17:36,795
...su culpa!
1130
01:17:37,365 --> 01:17:40,865
Tomé como rehenes a doscientas personas...
1131
01:17:40,965 --> 01:17:42,735
¡Pero aun así me detuvieron!
1132
01:17:42,835 --> 01:17:44,635
Me inmovilizaron.
1133
01:17:44,735 --> 01:17:47,005
¿Es esta la fuerza de los Hashira?
1134
01:17:47,705 --> 01:17:48,805
Él era...
1135
01:17:48,905 --> 01:17:50,845
...rápido también.
1136
01:17:50,945 --> 01:17:53,875
¡Incluso sin deshacer mi hechizo!
1137
01:17:53,985 --> 01:17:55,585
Y esa chica.
1138
01:17:55,915 --> 01:17:57,215
¿No es ella un demonio?
1139
01:17:57,315 --> 01:17:58,355
¿Qué diablos?
1140
01:17:58,455 --> 01:18:00,825
¿Un demonio del lado de los Demon Slayers?
1141
01:18:00,925 --> 01:18:03,725
¿Por qué el Maestro no la mató?
1142
01:18:05,625 --> 01:18:08,495
Maldita sea todo...
1143
01:18:08,965 --> 01:18:10,125
En todo caso.
1144
01:18:10,225 --> 01:18:12,195
Todo empezó a ir mal cuando...
1145
01:18:12,295 --> 01:18:14,235
¡Ese mocoso rompió mi hechizo!
1146
01:18:15,005 --> 01:18:16,965
¡Realmente es su culpa!
1147
01:18:17,475 --> 01:18:18,505
¡Fue el!
1148
01:18:18,605 --> 01:18:21,475
¡Y ese jabalí también!
1149
01:18:22,005 --> 01:18:24,155
¡Si nada más, quiero matar a ese niño!
1150
01:18:24,525 --> 01:18:27,525
¡Pero ese jabalí se interpuso!
1151
01:18:28,125 --> 01:18:30,025
Tiene gran intuición...
1152
01:18:30,125 --> 01:18:32,295
...y él también sabia...
1153
01:18:32,395 --> 01:18:34,635
...¡dónde estaba mirando!
1154
01:18:36,105 --> 01:18:39,765
¿Se terminó? ¿Voy a morir?
1155
01:18:41,675 --> 01:18:45,305
¡Es una pesadilla, una pesadilla!
1156
01:18:46,475 --> 01:18:48,145
Siempre los demonios
inferiores somos...
1157
01:18:48,245 --> 01:18:51,015
...los aniquilados por
los asesinos de demonios.
1158
01:18:51,615 --> 01:18:52,845
Las lunas superiores...
1159
01:18:52,985 --> 01:18:56,415
...los demonios cuyas filas
no ha cambiado en cientos de años.
1160
01:18:56,685 --> 01:18:59,195
Han enterrado montañas
de asesinos de demonios.
1161
01:18:59,295 --> 01:19:01,455
Incluso pusieron a
un Hashira en sus tumbas.
1162
01:19:02,055 --> 01:19:04,165
¿Está su fuerza en un nivel
completamente diferente?
1163
01:19:05,425 --> 01:19:07,435
Nunca pude igualar
las lunas superiores...
1164
01:19:07,535 --> 01:19:10,165
...a pesar de haber recibido
tanta sangre.
1165
01:19:12,305 --> 01:19:15,605
¡Quiero empezar de nuevo,
quiero otra oportunidad!
1166
01:19:15,705 --> 01:19:21,245
Qué pesadilla más miserable es esta.
1167
01:19:28,755 --> 01:19:31,725
¡Entonces puedes usar
Concentración Total Constante!
1168
01:19:31,885 --> 01:19:33,225
Impresionante...
1169
01:19:34,425 --> 01:19:35,855
Rengoku.
1170
01:19:36,495 --> 01:19:39,095
Hacerlo todo el día es dar un paso
para convertirse en Hashira.
1171
01:19:39,435 --> 01:19:40,795
Para convertirse en Hashira...
1172
01:19:40,895 --> 01:19:42,765
¡Podría tomar diez mil pasos!
1173
01:19:44,065 --> 01:19:45,405
Lo haré lo mejor que pueda.
1174
01:19:46,535 --> 01:19:48,575
Tu abdomen está sangrando mucho.
1175
01:19:48,835 --> 01:19:50,275
Concéntrate un poco más.
1176
01:19:50,375 --> 01:19:52,075
Mejora la precisión de tus respiraciones.
1177
01:19:52,405 --> 01:19:55,375
Lleva la respiración
a cada parte de tu cuerpo.
1178
01:19:56,185 --> 01:19:57,945
Hay un vaso sanguíneo...
1179
01:19:58,215 --> 01:19:59,985
...y está roto.
1180
01:20:03,625 --> 01:20:04,985
Concéntrate un poco más.
1181
01:20:16,435 --> 01:20:17,505
Allí.
1182
01:20:17,605 --> 01:20:19,835
Detén el sangrado, detén la hemorragia.
1183
01:20:25,405 --> 01:20:26,675
Concéntrate.
1184
01:20:37,155 --> 01:20:38,585
Lo detuviste.
1185
01:20:39,195 --> 01:20:40,855
Si dominas tu respiración...
1186
01:20:40,955 --> 01:20:43,055
...podrás lograr muchas cosas.
1187
01:20:43,565 --> 01:20:45,695
No es que puedas hacer todo.
1188
01:20:45,795 --> 01:20:47,265
Pero te hace más fuerte...
1189
01:20:47,365 --> 01:20:49,735
...de lo que eras ayer.
1190
01:20:50,905 --> 01:20:52,105
Sí.
1191
01:20:54,275 --> 01:20:55,845
¡Todos están a salvo!
1192
01:20:55,945 --> 01:20:58,675
Aunque hay muchos heridos,
nadie ha muerto.
1193
01:20:59,875 --> 01:21:03,015
No te esfuerces, trata de descansar.
1194
01:21:08,155 --> 01:21:09,455
Muchas gracias.
1195
01:21:39,485 --> 01:21:42,185
Rango superior... ¿3?
1196
01:21:42,955 --> 01:21:44,585
¿Qué está haciendo aqui?
1197
01:21:57,805 --> 01:21:59,765
¡Respiración de Flama! Segunda Postura:
1198
01:22:01,975 --> 01:22:03,535
¡Cielo en Flamas Ascendente!
1199
01:22:13,815 --> 01:22:15,715
Bonita espada.
1200
01:22:17,685 --> 01:22:22,095
Se regenera rápidamente
y tiene un aura abrumadora.
1201
01:22:22,325 --> 01:22:23,925
Un demonio de rango superior.
1202
01:22:24,565 --> 01:22:28,235
¿Por qué alguien tan poderoso como tú
ataca a los heridos primero?
1203
01:22:29,365 --> 01:22:31,865
Pensé que podría interrumpir
la conversación...
1204
01:22:31,965 --> 01:22:33,465
...que estamos por tener.
1205
01:22:33,805 --> 01:22:35,805
¿De qué vamos a hablar?
1206
01:22:36,405 --> 01:22:40,405
Esta es la primera vez que nos conocemos
pero ya te odio.
1207
01:22:40,845 --> 01:22:42,145
¿Es eso así?
1208
01:22:42,415 --> 01:22:44,945
Odio más a los humanos débiles.
1209
01:22:45,315 --> 01:22:47,815
Ver gente inútil me pone
la piel de gallina.
1210
01:22:48,415 --> 01:22:49,955
Tú y yo...
1211
01:22:50,055 --> 01:22:52,525
...tenemos valores muy diferentes.
1212
01:22:53,855 --> 01:22:56,495
Déjame darte una maravillosa propuesta.
1213
01:22:56,995 --> 01:22:59,565
¿Por qué no te conviertes en un demonio?
1214
01:22:59,895 --> 01:23:01,265
No, gracias.
1215
01:23:01,495 --> 01:23:03,205
Puedo deducir tu fuerza...
1216
01:23:03,305 --> 01:23:04,705
...solo mirándote.
1217
01:23:04,865 --> 01:23:06,205
Eres un Hashira, ¿verdad?
1218
01:23:06,835 --> 01:23:09,205
Has desarrollado tu espíritu de pelea...
1219
01:23:09,675 --> 01:23:11,775
...al borde de la perfección.
1220
01:23:12,275 --> 01:23:14,245
Yo soy el Hashira de la Flama...
1221
01:23:14,345 --> 01:23:16,075
...Kyojuro Rengoku.
1222
01:23:16,615 --> 01:23:18,315
Yo soy Akaza.
1223
01:23:18,885 --> 01:23:21,415
Déjame decirte, Kyojuro...
1224
01:23:21,515 --> 01:23:22,815
...por qué tu poder...
1225
01:23:22,915 --> 01:23:25,085
...nunca alcanzará
verdaderamente la perfección.
1226
01:23:25,455 --> 01:23:27,155
Es porque eres humano.
1227
01:23:27,495 --> 01:23:29,995
Porque envejeces,
porque eventualmente morirás.
1228
01:23:32,025 --> 01:23:34,565
Conviértete en un demonio, Kyojuro.
1229
01:23:35,335 --> 01:23:36,435
Si lo haces...
1230
01:23:36,535 --> 01:23:38,565
...puedes entrenar durante cientos de años.
1231
01:23:38,665 --> 01:23:41,305
Te volverás más fuerte, mucho más fuerte.
1232
01:23:42,905 --> 01:23:45,325
Entre todos los demonios que
he encontrado hasta ahora...
1233
01:23:45,475 --> 01:23:47,845
¡Su olor es el más cercano al de Kibutsuji!
1234
01:23:48,215 --> 01:23:50,375
Tengo que ayudar, ¿dónde está mi espada?
1235
01:23:51,215 --> 01:23:53,815
Envejecer, morir...
1236
01:23:53,915 --> 01:23:56,055
...es lo que le da sentido y belleza...
1237
01:23:56,155 --> 01:23:57,685
...a una vida humana.
1238
01:23:57,885 --> 01:24:01,255
Es porque envejecemos,
porque morimos...
1239
01:24:01,355 --> 01:24:04,325
...que nuestras vidas
tienen valor y nobleza.
1240
01:24:05,765 --> 01:24:07,635
La fuerza no es una palabra...
1241
01:24:07,835 --> 01:24:10,765
...que signifique mucho
con respecto a la carne.
1242
01:24:15,005 --> 01:24:16,805
Este chico no es débil.
1243
01:24:18,375 --> 01:24:19,675
No lo insultes.
1244
01:24:20,345 --> 01:24:21,945
Puedo repetirlo.
1245
01:24:22,345 --> 01:24:25,045
Tú y yo valoramos cosas diferentes.
1246
01:24:25,915 --> 01:24:27,715
Tengo muchas razones...
1247
01:24:27,815 --> 01:24:29,785
...para no convertirme en demonio.
1248
01:24:34,755 --> 01:24:36,125
Ya veo.
1249
01:24:38,405 --> 01:24:40,025
¡Despliegue de Técnicas!
1250
01:24:41,905 --> 01:24:43,935
Muerte Destructiva: ¡Aguja de Brújula!
1251
01:24:59,215 --> 01:25:01,655
Si no te conviertes en demonio,
tendré que matarte.
1252
01:25:15,895 --> 01:25:18,335
¡No puedo seguir sus movimientos!
1253
01:25:18,435 --> 01:25:20,405
El otro Hashira que maté...
1254
01:25:20,505 --> 01:25:22,205
...no tenía flamas.
1255
01:25:23,135 --> 01:25:25,205
Y ninguno aceptó...
1256
01:25:25,305 --> 01:25:26,605
...mi propuesta.
1257
01:25:30,515 --> 01:25:32,245
¿Porqué?
1258
01:25:32,345 --> 01:25:34,785
Como alguien que también camina
por la senda del guerrero...
1259
01:25:34,885 --> 01:25:36,615
No lo entiendo.
1260
01:25:37,285 --> 01:25:40,385
Uno no puede decidir convertirse
en demonio, debe ser elegido.
1261
01:25:45,665 --> 01:25:47,995
Trabajaste tan duro para desarrollar
ese magnífico talento.
1262
01:25:48,095 --> 01:25:49,565
¡Qué desperdicio!
1263
01:25:50,135 --> 01:25:52,465
Me cuesta aceptarlo.
1264
01:25:53,175 --> 01:25:55,435
Solo muere, Kyojuro.
1265
01:25:55,535 --> 01:25:57,505
Mientras seas joven y fuerte.
1266
01:25:59,875 --> 01:26:03,275
Muerte Destructiva: ¡Estilo Vacío!
1267
01:26:16,995 --> 01:26:17,995
Entiendo.
1268
01:26:20,335 --> 01:26:21,765
¡Respiración de Flama!
1269
01:26:22,295 --> 01:26:23,295
Cuarta Postura:
1270
01:26:23,735 --> 01:26:25,365
¡Ola de Flamas Ardientes!
1271
01:26:27,605 --> 01:26:29,375
Golpea el aire vacío con el puño...
1272
01:26:29,535 --> 01:26:30,975
...pero el ataque...
1273
01:26:34,015 --> 01:26:36,045
...viene directamente a mí.
1274
01:26:42,655 --> 01:26:45,155
Si seguimos peleando a
una distancia como esta...
1275
01:26:45,325 --> 01:26:47,425
...será difícil cortarle la cabeza.
1276
01:26:47,755 --> 01:26:48,855
En ese caso.
1277
01:26:54,295 --> 01:26:55,735
¡Me acercaré!
1278
01:26:56,795 --> 01:26:59,105
¡Qué velocidad tan asombrosa!
1279
01:27:02,005 --> 01:27:05,145
Y tu maravillosa técnica de espada,
¡el tiempo se lo robará todo!
1280
01:27:05,505 --> 01:27:08,215
Kyojuro, ¿no estás triste?
1281
01:27:08,645 --> 01:27:09,745
¡Así es como funciona!
1282
01:27:09,975 --> 01:27:12,215
¡Eso es lo que significa ser humano!
1283
01:27:13,585 --> 01:27:14,585
¡No te muevas!
1284
01:27:15,385 --> 01:27:17,415
¡Si tu herida se abre, morirás!
1285
01:27:17,755 --> 01:27:18,925
¡Aún no es tu momento!
1286
01:27:20,355 --> 01:27:22,495
¡No pierdas tu tiempo
con ese debilucho, Kyojuro!
1287
01:27:22,895 --> 01:27:24,455
¡Lucha contra mí con todas tus fuerzas!
1288
01:27:27,495 --> 01:27:28,935
Concéntrate en mí.
1289
01:27:41,475 --> 01:27:42,915
¡Maravilloso movimiento!
1290
01:27:49,285 --> 01:27:50,285
¡Rengoku!
1291
01:27:50,385 --> 01:27:51,825
¡Sr. ojos saltones!
1292
01:27:55,355 --> 01:27:57,495
No mueras todavía, Kyojuro.
1293
01:28:01,865 --> 01:28:06,135
¡Si mueres, no podremos continuar
para probar la habilidad del otro!
1294
01:28:10,175 --> 01:28:13,005
Solo tienes una opción.
1295
01:28:14,515 --> 01:28:15,745
Rechazo tu oferta.
1296
01:28:16,145 --> 01:28:19,545
Lo diré de nuevo, te odio.
1297
01:28:23,085 --> 01:28:25,025
Nunca seré un demonio.
1298
01:28:25,885 --> 01:28:27,155
¡Respiración de Flama!
1299
01:28:28,655 --> 01:28:29,795
Tercera Postura:
1300
01:28:30,665 --> 01:28:31,965
¡Espíritus Ardientes!
1301
01:28:35,295 --> 01:28:37,465
¡Eso es genial,
una habilidad impresionante!
1302
01:28:38,835 --> 01:28:41,205
Muerte destructiva: ¡Estilo Vacío!
1303
01:28:49,775 --> 01:28:52,945
No hay apertura, no puedo entrar.
1304
01:28:53,045 --> 01:28:55,055
No puedo seguir el ritmo
de sus movimientos.
1305
01:28:55,415 --> 01:28:58,085
Es como si estuvieran en otra dimensión.
1306
01:28:58,485 --> 01:28:59,885
Puedo sentirlo.
1307
01:28:59,985 --> 01:29:02,355
Si me acerco demasiado...
1308
01:29:02,925 --> 01:29:04,795
...solo hay muerte.
1309
01:29:04,925 --> 01:29:06,425
Solo me interpondré en el camino.
1310
01:29:06,525 --> 01:29:08,235
Así que no me atrevo a moverme.
1311
01:29:11,435 --> 01:29:12,805
Rengoku.
1312
01:29:17,375 --> 01:29:19,075
¿Aún no te has dado cuenta?
1313
01:29:19,345 --> 01:29:21,015
Si sigues atacándome...
1314
01:29:21,115 --> 01:29:23,345
...significa que has elegido
tu propia muerte.
1315
01:29:23,445 --> 01:29:24,475
¡Kyojuro!
1316
01:29:34,295 --> 01:29:35,855
¡Respiración de Flama! Primera Postura:
1317
01:29:35,995 --> 01:29:37,295
¡Mar de Fuego!
1318
01:29:39,625 --> 01:29:41,765
¡Qué lástima matarte aquí!
1319
01:29:42,295 --> 01:29:44,535
¡Ni siquiera has alcanzado tu potencial!
1320
01:29:50,305 --> 01:29:51,335
Segunda Postura:
1321
01:29:52,705 --> 01:29:54,275
¡Cielo en Flamas Ascendente!
1322
01:29:55,775 --> 01:29:57,615
Uno o dos años a partir de ahora...
1323
01:29:57,715 --> 01:29:59,215
...serás más refinado...
1324
01:29:59,315 --> 01:30:01,035
¡Serás más letal de lo que puedas imaginar!
1325
01:30:12,825 --> 01:30:15,695
Tercera Postura: ¡Espíritus Ardientes!
1326
01:30:17,465 --> 01:30:19,935
Cuarta Postura: ¡Ola de Flamas Ardientes!
1327
01:30:23,005 --> 01:30:24,475
Muerte destructiva:
1328
01:30:26,175 --> 01:30:29,245
Quinta Postura: ¡Tigre de Fuego!
1329
01:30:32,415 --> 01:30:33,715
¡Estilo del Caos!
1330
01:30:38,155 --> 01:30:39,725
¡Kyojuro!
1331
01:30:56,375 --> 01:30:59,005
¿Tuvo éxito? ¿Lo derrotaste?
1332
01:31:27,905 --> 01:31:29,175
¿Cómo?
1333
01:31:35,715 --> 01:31:37,315
¿Cómo podría ser?
1334
01:31:44,625 --> 01:31:46,425
Sigue luchando conmigo.
1335
01:31:47,925 --> 01:31:49,555
No mueras, Kyojuro.
1336
01:32:06,305 --> 01:32:07,675
Rengoku...
1337
01:32:08,594 --> 01:32:10,079
¡Rengoku!
1338
01:32:12,445 --> 01:32:13,945
¡Rengoku!
1339
01:32:18,685 --> 01:32:21,795
No importa lo desesperadamente
que luches...
1340
01:32:22,255 --> 01:32:24,825
Todo es inútil, Kyojuro.
1341
01:32:26,065 --> 01:32:27,935
Esos maravillosos cortes...
1342
01:32:28,035 --> 01:32:29,795
...que me hiciste...
1343
01:32:29,895 --> 01:32:32,105
...ya se han curado por completo.
1344
01:32:32,735 --> 01:32:34,465
¿Pero qué hay de ti?
1345
01:32:34,775 --> 01:32:37,975
Tu ojo izquierdo está aplastado,
tus costillas están rotas.
1346
01:32:38,075 --> 01:32:39,605
Estás sangrando por dentro.
1347
01:32:39,705 --> 01:32:41,875
Son heridas graves.
1348
01:32:42,145 --> 01:32:43,375
Si fueras un demonio...
1349
01:32:43,475 --> 01:32:45,485
...sanarías en un abrir y cerrar de ojos.
1350
01:32:45,715 --> 01:32:48,615
Para un demonio, esos son solo rasguños.
1351
01:32:48,955 --> 01:32:50,725
No importa lo duro que luchen...
1352
01:32:50,825 --> 01:32:52,825
...los humanos no pueden
derrotar a los demonios.
1353
01:32:55,425 --> 01:32:57,695
Quiero ayudar...
1354
01:33:00,265 --> 01:33:02,835
...¡pero mis miembros no tienen fuerza!
1355
01:33:03,135 --> 01:33:05,265
Puede ser porque estoy herido...
1356
01:33:05,365 --> 01:33:08,135
...pero esto sucede cuando uso
la Danza del Dios del Fuego.
1357
01:33:21,315 --> 01:33:23,855
Kyojuro, tú...
1358
01:33:25,755 --> 01:33:26,755
Yo...
1359
01:33:28,095 --> 01:33:30,425
¡Cumpliré con mi deber!
1360
01:33:30,795 --> 01:33:32,365
¡No permitiré...
1361
01:33:32,595 --> 01:33:34,225
...que nadie aquí muera!
1362
01:33:35,795 --> 01:33:36,855
En un instante...
1363
01:33:36,955 --> 01:33:39,155
Cortaré un área amplia.
1364
01:33:39,635 --> 01:33:41,205
¡Respiración de Flama!
1365
01:33:41,605 --> 01:33:42,605
¡Arte Esotérico!
1366
01:33:48,715 --> 01:33:50,745
¡Qué maravilloso espíritu de pelea!
1367
01:33:51,045 --> 01:33:53,845
¡Tienes tantas heridas,
sin embargo, tu empuje, tu fortaleza!
1368
01:33:53,945 --> 01:33:55,915
¡Qué determinación!
1369
01:33:56,015 --> 01:33:58,215
¡Tu postura no tiene aberturas!
1370
01:34:01,095 --> 01:34:04,755
¡Realmente deberías convertirte
en un demonio, Kyojuro!
1371
01:34:05,025 --> 01:34:07,725
¡Entonces podrías luchar
conmigo para siempre!
1372
01:34:08,595 --> 01:34:10,195
¡Prende tu corazón en llamas!
1373
01:34:11,135 --> 01:34:13,035
¡Ve más allá de tus límites!
1374
01:34:14,065 --> 01:34:15,735
Yo soy el Hashira de la Flama...
1375
01:34:16,375 --> 01:34:18,175
¡Kyojuro Rengoku!
1376
01:34:18,805 --> 01:34:20,105
Novena Postura:
1377
01:34:20,205 --> 01:34:22,215
¡Purgatorio!
1378
01:34:22,815 --> 01:34:25,585
Muerte Destructiva: ¡Estilo Aniquilación!
1379
01:34:42,665 --> 01:34:43,995
¡Rengoku!
1380
01:35:17,335 --> 01:35:18,635
¡Rengoku!
1381
01:35:23,705 --> 01:35:25,135
¡Rengoku!
1382
01:35:27,675 --> 01:35:28,675
Qué...
1383
01:35:29,145 --> 01:35:31,215
¡Rengoku!
1384
01:35:42,395 --> 01:35:43,455
¡Muere!
1385
01:35:43,555 --> 01:35:45,465
¡Esto es todo, Kyojuro!
1386
01:35:45,765 --> 01:35:46,965
¡Cede!
1387
01:35:47,295 --> 01:35:48,865
¡Di que te convertirás en un demonio!
1388
01:35:49,395 --> 01:35:53,635
¡Eres... uno de los pocos elegidos!
1389
01:36:06,815 --> 01:36:08,045
Kyojuro.
1390
01:36:08,155 --> 01:36:09,715
¡Sí, Madre!
1391
01:36:10,985 --> 01:36:12,825
Piensa bien en...
1392
01:36:13,025 --> 01:36:15,455
...mi siguiente pregunta.
1393
01:36:16,125 --> 01:36:17,425
¿Sabes por qué...
1394
01:36:17,865 --> 01:36:21,295
...naciste más fuerte que otras personas?
1395
01:36:25,205 --> 01:36:26,505
¡No lo sé!
1396
01:36:27,435 --> 01:36:29,905
Para que puedas ayudar
a los más débiles que tú.
1397
01:36:31,645 --> 01:36:33,675
Los bendecidos...
1398
01:36:33,775 --> 01:36:36,145
...con más talento que otros...
1399
01:36:36,945 --> 01:36:40,215
...deben usar esa fuerza
por el bien del mundo.
1400
01:36:40,345 --> 01:36:42,355
Es imperdonable usar la fuerza...
1401
01:36:43,685 --> 01:36:45,885
...concedida por el cielo...
1402
01:36:46,185 --> 01:36:48,285
...para herir a otros...
1403
01:36:48,425 --> 01:36:51,225
...y empoderarse.
1404
01:36:52,425 --> 01:36:54,995
Ayudar a los débiles...
1405
01:36:55,095 --> 01:36:57,935
...es el deber de los nacidos con fuerza.
1406
01:36:58,235 --> 01:37:02,575
Debes asumir la responsabilidad
y cumplir con tu deber.
1407
01:37:03,175 --> 01:37:06,675
Nunca debes olvidar eso.
1408
01:37:07,305 --> 01:37:08,305
¡Entendido!
1409
01:37:25,225 --> 01:37:29,265
No viviré mucho más...
1410
01:37:30,165 --> 01:37:33,035
...pero estoy feliz
de haber sido la madre...
1411
01:37:33,205 --> 01:37:34,765
...de un niño tan fuerte y amable.
1412
01:37:36,875 --> 01:37:38,805
Cuento contigo.
1413
01:37:51,955 --> 01:37:52,955
¡El honor es mío!
1414
01:37:53,485 --> 01:37:56,555
¡Haberte tenido como madre!
1415
01:37:56,725 --> 01:37:58,295
¡Me siento muy honrado!
1416
01:38:06,605 --> 01:38:07,605
¿Detuvo mi puño?
1417
01:38:08,135 --> 01:38:10,135
¡Que fuerza increíble!
1418
01:38:10,375 --> 01:38:13,505
¡Pero mi puño le ha traspasado las tripas!
1419
01:38:15,475 --> 01:38:18,475
¡Oh no, es casi el amanecer!
1420
01:38:19,215 --> 01:38:21,345
¡Tengo que matarlo rápido!
1421
01:38:23,155 --> 01:38:25,315
¡No puedo... mover mi brazo!
1422
01:38:27,685 --> 01:38:29,125
¡No te dejaré escapar!
1423
01:38:36,895 --> 01:38:39,965
No importa qué...
¡Rengoku me reclamará después!
1424
01:38:41,705 --> 01:38:44,535
¡Tengo... que hacerlo!
1425
01:38:45,475 --> 01:38:48,575
¡Tengo que apurarme,
cortarle el cuello al demonio!
1426
01:38:48,815 --> 01:38:49,815
¡Ahora mismo!
1427
01:38:52,645 --> 01:38:54,115
¡Está amaneciendo!
1428
01:38:54,685 --> 01:38:56,485
¡La luz del sol caerá aquí!
1429
01:38:57,615 --> 01:39:00,855
¡Tengo que escapar!
1430
01:39:10,365 --> 01:39:12,295
¡No lo dejaré ir!
1431
01:39:12,605 --> 01:39:15,405
¡No hasta que le haya cortado la cabeza!
1432
01:39:18,575 --> 01:39:20,605
¡Fuera de mi camino!
1433
01:39:25,015 --> 01:39:27,215
¡Inosuke, ayuda!
1434
01:39:27,815 --> 01:39:30,755
¡Muévete por el bien de Rengoku!
1435
01:39:34,285 --> 01:39:37,055
¡Respiración de Bestia! Primer Colmillo:
1436
01:39:37,455 --> 01:39:39,425
¡Perforar!
1437
01:39:57,375 --> 01:40:00,245
¡Deprisa! ¡En algún lugar
donde haya sombra!
1438
01:40:10,655 --> 01:40:11,855
¡Esto es malo!
1439
01:40:12,265 --> 01:40:14,065
¡Necesito alejarme del sol!
1440
01:40:21,605 --> 01:40:23,005
¡Adónde vas!
1441
01:40:23,935 --> 01:40:25,505
¿A dónde vas, cobarde?
1442
01:40:25,745 --> 01:40:27,405
¡No huyas!
1443
01:40:29,915 --> 01:40:32,885
¿De qué está hablando ese mocoso?
1444
01:40:33,215 --> 01:40:35,745
¿No tiene cerebro en la cabeza?
1445
01:40:35,985 --> 01:40:38,555
No huyo del Cuerpo de Demon Slayers.
1446
01:40:38,855 --> 01:40:40,855
¡Estoy huyendo del maldito sol!
1447
01:40:41,355 --> 01:40:44,295
Además, esta pelea ya terminó.
1448
01:40:44,555 --> 01:40:47,795
¡Pronto se quedará sin fuerzas y morirá!
1449
01:40:50,265 --> 01:40:52,195
¡El Cuerpo de Demon Slayers...
1450
01:40:52,535 --> 01:40:55,175
...siempre peleará contigo
en la oscuridad de la noche!
1451
01:40:55,275 --> 01:40:56,675
¡Cuando es ventajoso para ti!
1452
01:40:56,775 --> 01:40:58,875
¡Somos humanos de carne y hueso!
1453
01:40:58,975 --> 01:41:01,775
¡Las heridas no se cierran,
las extremidades no vuelven a crecer!
1454
01:41:01,875 --> 01:41:04,175
Entonces, ¿por qué estás corriendo?
1455
01:41:05,085 --> 01:41:07,415
¡Por qué corres, cobarde!
1456
01:41:07,515 --> 01:41:10,585
¡Idiota, tienes miedo de admitirlo!
1457
01:41:11,055 --> 01:41:12,455
¡No has ganado hoy!
1458
01:41:12,625 --> 01:41:14,995
¡Rengoku no ha perdido!
1459
01:41:15,095 --> 01:41:16,955
¡No dejó morir a nadie!
1460
01:41:17,155 --> 01:41:19,025
¡Rengoku es más fuerte!
1461
01:41:19,125 --> 01:41:21,565
¡Mucho más fuerte que tú!
1462
01:41:21,665 --> 01:41:24,665
¡No ha perdido, no dejó morir a nadie!
1463
01:41:24,895 --> 01:41:26,735
¡Él nos protegió!
1464
01:41:26,965 --> 01:41:31,435
¡Esta es tu derrota y la victoria
pertenece a Rengoku!
1465
01:42:05,445 --> 01:42:07,605
No llores tanto, chico.
1466
01:42:13,485 --> 01:42:15,545
Tú también estás muy malherido, ¿sabes?
1467
01:42:16,115 --> 01:42:18,085
Ese corte en tu vientre se abrirá.
1468
01:42:19,285 --> 01:42:21,425
Kamado, mi muchacho, si te mueres...
1469
01:42:21,825 --> 01:42:24,225
...ya no tendré mi victoria.
1470
01:42:26,125 --> 01:42:27,825
Rengoku.
1471
01:42:28,695 --> 01:42:30,065
Ven aquí.
1472
01:42:30,595 --> 01:42:33,005
Hablemos un poco aquí, al final.
1473
01:42:51,285 --> 01:42:53,185
Recuerdo algo que vi...
1474
01:42:54,825 --> 01:42:57,225
...en las visiones de mi pasado.
1475
01:42:58,395 --> 01:43:00,395
Deberías ir a visitar mi casa...
1476
01:43:00,725 --> 01:43:02,925
...donde nací.
1477
01:43:04,195 --> 01:43:07,535
Allí encontrarás los escritos
del pasado Hashira de la Flama.
1478
01:43:09,505 --> 01:43:11,935
Mi padre los lee a menudo.
1479
01:43:12,605 --> 01:43:15,905
Pero yo no lo hice, entonces no tengo
ni idea de lo que hay dentro de ellos.
1480
01:43:18,315 --> 01:43:22,715
Puede haber algún registro
de esta Danza del Dios del Fuego...
1481
01:43:23,715 --> 01:43:26,055
...de la que estabas hablando.
1482
01:43:28,485 --> 01:43:31,125
Por favor, Rengoku, es suficiente.
1483
01:43:31,225 --> 01:43:33,325
¿No hay alguna forma de
detener el sangrado?
1484
01:43:33,465 --> 01:43:35,865
¿No puedes usar tu respiración?
1485
01:43:36,435 --> 01:43:37,435
No.
1486
01:43:37,735 --> 01:43:40,005
Voy a morir pronto.
1487
01:43:42,205 --> 01:43:44,635
Pero tengo algo que decir...
1488
01:43:44,735 --> 01:43:46,135
...asi que escucha.
1489
01:43:47,745 --> 01:43:49,945
Quiero que le digas...
1490
01:43:50,745 --> 01:43:52,775
...a mi hermanito, Senjuro...
1491
01:43:53,085 --> 01:43:55,955
...que tome el camino
que crea que es correcto.
1492
01:43:56,055 --> 01:43:57,655
Que siga su corazón.
1493
01:44:00,255 --> 01:44:01,855
Y dile a mi padre...
1494
01:44:02,425 --> 01:44:04,855
...que se cuide.
1495
01:44:07,295 --> 01:44:10,395
Y, Kamado, mi muchacho.
1496
01:44:13,235 --> 01:44:15,505
Yo creo en tu hermanita.
1497
01:44:16,735 --> 01:44:19,275
La considero miembro
del Cuerpo de Demon Slayer.
1498
01:44:21,745 --> 01:44:23,105
En el tren la vi...
1499
01:44:23,415 --> 01:44:27,145
...derramar su propia sangre
para proteger a los humanos.
1500
01:44:27,815 --> 01:44:29,585
Si ella arriesga su vida...
1501
01:44:29,715 --> 01:44:32,085
...para luchar contra los demonios
y proteger a la gente...
1502
01:44:32,185 --> 01:44:33,785
...no importa lo que los demás digan...
1503
01:44:33,885 --> 01:44:35,985
...tu hermana es parte
del Cuerpo de Demon Slayer.
1504
01:44:36,695 --> 01:44:38,795
Ponte de pie y siéntete orgulloso.
1505
01:44:43,835 --> 01:44:46,395
No importa lo débil
o indigno que te sientas...
1506
01:44:46,505 --> 01:44:48,635
...mantén tu corazón ardiendo.
1507
01:44:50,535 --> 01:44:52,205
Aprieta los dientes y sigue adelante.
1508
01:44:55,305 --> 01:44:57,675
Si te reduces en una bola y te escondes...
1509
01:44:59,115 --> 01:45:01,715
...el tiempo se te pasará.
1510
01:45:02,385 --> 01:45:05,015
No se detendrá por ti...
1511
01:45:05,515 --> 01:45:09,485
...mientras te revuelcas en el dolor.
1512
01:45:10,855 --> 01:45:13,265
No te preocupes por mi muerte.
1513
01:45:14,195 --> 01:45:15,725
Soy un Hashira.
1514
01:45:15,865 --> 01:45:18,795
Mi trabajo es proteger
a la generación más joven.
1515
01:45:19,305 --> 01:45:20,835
Cualquier Hashira haría lo mismo.
1516
01:45:21,135 --> 01:45:23,735
No podemos permitir...
1517
01:45:24,075 --> 01:45:26,805
...que la generación más joven fracase.
1518
01:45:27,545 --> 01:45:28,905
Kamado, mi muchacho.
1519
01:45:30,515 --> 01:45:31,875
Chico con cabeza de jabalí.
1520
01:45:33,245 --> 01:45:34,645
Chico rubio de ahí.
1521
01:45:35,815 --> 01:45:38,085
Todos siguen aprendiendo y creciendo.
1522
01:45:38,715 --> 01:45:40,605
Algún día se convertirán en Hashira...
1523
01:45:40,725 --> 01:45:44,095
...y serán los pilares
del Cuerpo de Demon Slayers.
1524
01:45:45,795 --> 01:45:47,265
Eso es lo que creo.
1525
01:45:48,395 --> 01:45:50,695
Creo en ti.
1526
01:46:16,625 --> 01:46:18,095
Madre.
1527
01:46:22,665 --> 01:46:24,935
¿Lo hice bien?
1528
01:46:27,135 --> 01:46:30,605
Cosas que debo hacer,
cosas que tengo que practicar.
1529
01:46:31,205 --> 01:46:32,835
¿Usé mis dones sabiamente?
1530
01:46:42,715 --> 01:46:44,755
Lo hiciste espléndidamente.
1531
01:47:21,425 --> 01:47:23,485
Cuando el tren se salió de las vías...
1532
01:47:23,995 --> 01:47:26,555
...Rengoku usó un montón de...
1533
01:47:27,565 --> 01:47:31,865
...técnicas para minimizar
el daño a los vagones del tren.
1534
01:47:33,805 --> 01:47:35,165
Sé que lo hizo.
1535
01:47:36,835 --> 01:47:39,005
¿Cómo podía morir una persona así?
1536
01:47:39,475 --> 01:47:42,045
¿Había realmente un demonio
de rango superior?
1537
01:47:42,275 --> 01:47:43,275
Sí.
1538
01:47:44,375 --> 01:47:46,945
¿Por qué vino aquí?
1539
01:47:47,245 --> 01:47:49,015
¿Fue tan poderoso?
1540
01:47:49,115 --> 01:47:50,255
La diferencia...
1541
01:47:50,450 --> 01:47:51,750
Sí.
1542
01:47:54,285 --> 01:47:55,885
Todo esto es tan frustrante.
1543
01:47:57,725 --> 01:48:00,255
Cada vez que aprendo a hacer algo nuevo...
1544
01:48:01,565 --> 01:48:03,035
...aprendo cuanto más...
1545
01:48:03,135 --> 01:48:06,265
...hay que no sé.
1546
01:48:07,805 --> 01:48:09,035
Estas personas...
1547
01:48:09,135 --> 01:48:12,675
...están luchando
con tanta habilidad y poder.
1548
01:48:13,445 --> 01:48:16,145
Siento que me estoy quedando atrás.
1549
01:48:17,475 --> 01:48:20,775
¿Es posible que alguien como yo?
1550
01:48:20,875 --> 01:48:22,875
Yo...
1551
01:48:26,085 --> 01:48:30,495
¿Podré convertirme en algo como Rengoku?
1552
01:48:40,565 --> 01:48:42,805
¡No te detengas en
pensamientos tan débiles!
1553
01:48:44,605 --> 01:48:46,145
¡Puedes o no puedes!
1554
01:48:46,245 --> 01:48:49,105
¡No te sirve de nada estar sentado ahí
preguntándote sobre los "quizá"!
1555
01:48:49,205 --> 01:48:50,575
¡Dijo que creía en nosotros!
1556
01:48:50,675 --> 01:48:54,145
Así que no te preocupes por nada
¡aparte de estar a la altura de eso!
1557
01:48:54,485 --> 01:48:57,685
¡Todo muere, vuelve a la Tierra!
1558
01:48:58,315 --> 01:49:01,455
¡Llorar no traerá
a ninguno de ellos de vuelta!
1559
01:49:01,925 --> 01:49:04,595
¡No importa lo frustrado que te sientas!
1560
01:49:04,795 --> 01:49:07,625
¡No importa cuán miserable, cuán humillado!
1561
01:49:07,725 --> 01:49:10,095
¡Debes seguir viviendo!
1562
01:49:10,535 --> 01:49:12,365
¿Pero también estás llorando?
1563
01:49:12,865 --> 01:49:15,805
Las lágrimas están saliendo de tu máscara.
1564
01:49:16,065 --> 01:49:18,105
¡No estoy llorando!
1565
01:49:29,715 --> 01:49:32,015
¡Vamos, tenemos que entrenar!
1566
01:50:16,305 --> 01:50:17,915
¿En serio?
1567
01:50:18,235 --> 01:50:19,835
Adiós, Rengoku...
1568
01:50:40,055 --> 01:50:41,955
¿Incluso Rengoku...
1569
01:50:42,385 --> 01:50:44,955
...ha perdido ante un demonio
de rango superior?
1570
01:50:49,795 --> 01:50:51,665
No puedo creerlo.
1571
01:50:58,905 --> 01:51:01,105
Namu Amida Butsu.
1572
01:51:07,485 --> 01:51:11,685
Aniquilaré a todos los demonios.
1573
01:51:20,065 --> 01:51:21,265
¿Oh?
1574
01:51:30,635 --> 01:51:32,935
¿Ninguno de los pasajeros murió?
1575
01:51:33,305 --> 01:51:35,375
Kyojuro luchó valientemente.
1576
01:51:36,205 --> 01:51:38,675
Era un joven increíble.
1577
01:51:39,075 --> 01:51:40,775
No estoy desamparado.
1578
01:51:42,185 --> 01:51:43,815
No puedo vivir mucho más.
1579
01:51:44,355 --> 01:51:47,625
Pronto me iré al otro mundo...
1580
01:51:50,055 --> 01:51:53,355
...donde Kyojuro...
1581
01:51:53,865 --> 01:51:56,995
...y el resto están.
1582
01:52:08,205 --> 01:52:09,515
Rengoku...
1583
01:52:11,261 --> 01:52:12,712
Rengoku...
1584
01:52:15,845 --> 01:52:18,315
Rengoku.
1585
01:52:25,705 --> 01:52:31,705
Reproduciendo ahora: Homura de LiSA
1586
01:56:46,505 --> 01:56:51,555
¡Gracias por ver!
1587
01:56:51,655 --> 01:56:56,705
¡Gracias por ver!