1 00:00:07,674 --> 00:00:09,134 EVENTO SOCIAL CON HELADOS ESTE VIERNES POR LA NOCHE 2 00:00:12,387 --> 00:00:15,137 - Oye, Ron, ¿necesitas ayuda? 3 00:00:15,181 --> 00:00:17,141 - No lo creo. 4 00:00:17,183 --> 00:00:18,443 Ya compré el helado. 5 00:00:18,476 --> 00:00:21,346 No creo que necesite ayuda para comerlo. 6 00:00:21,396 --> 00:00:23,766 - Me refería... a todo eso. 7 00:00:23,815 --> 00:00:25,185 - Oh, eso. 8 00:00:25,233 --> 00:00:27,783 Judy necesitaba más espacio para el Bowflex de Rick 9 00:00:27,819 --> 00:00:29,529 y acordamos botarme. 10 00:00:29,571 --> 00:00:30,701 Es lo mejor. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,239 Digo, el viaje al trabajo es más corto. 12 00:00:33,283 --> 00:00:35,623 - Espera. ¿Estás viviendo aquí? 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,250 - ¿Qué? No. 14 00:00:37,287 --> 00:00:39,617 Eso sería violar la ley. 15 00:00:39,664 --> 00:00:42,084 Y tú se lo dirías a alguien, ¿verdad? 16 00:00:42,125 --> 00:00:44,415 - Reunámonos en mi casa antes de la fiesta de helados. 17 00:00:44,461 --> 00:00:45,961 Aisha, ¿vienes? 18 00:00:46,004 --> 00:00:48,554 - Claro que sí. No me lo perdería. 19 00:00:48,590 --> 00:00:50,590 - Yaz, debemos ir a la clase de biología. 20 00:00:50,633 --> 00:00:53,223 Vamos a disecar ranas y me voy a desmayar. 21 00:00:53,261 --> 00:00:54,431 [timbre sonando] 22 00:00:54,471 --> 00:00:56,471 - ¡Adiós! Las veré entonces. 23 00:00:56,514 --> 00:00:59,524 - [imita a Aisha] Claro que sí. No me lo perdería. 24 00:00:59,559 --> 00:01:02,059 - ¿Y si me emociona ir a la fiesta de helados? 25 00:01:02,103 --> 00:01:03,483 Si te parece aburrido, no vayas. 26 00:01:03,521 --> 00:01:05,611 - Tengo que ir por el consejo estudiantil. 27 00:01:05,648 --> 00:01:07,978 ¿Crees que quiero pasarme un viernes por la noche 28 00:01:08,026 --> 00:01:09,436 en la escuela comiendo helado? 29 00:01:09,486 --> 00:01:11,946 No. Quiero probar el nuevo té descafeinado que compré 30 00:01:11,988 --> 00:01:13,408 y dormirme leyendo. 31 00:01:13,448 --> 00:01:15,618 - Criticas mucho todo lo de Bayside. 32 00:01:15,658 --> 00:01:17,288 - [se mofa] Eso no es cierto. 33 00:01:17,327 --> 00:01:20,287 Hay muchas cosas de Bayside que no critico. 34 00:01:20,330 --> 00:01:21,750 - ¿Como qué? 35 00:01:23,458 --> 00:01:25,088 - Los pisos están limpios. 36 00:01:25,126 --> 00:01:27,376 - Mm. 37 00:01:27,420 --> 00:01:29,170 - Supongo que la persona de color a quien le pagaron poco 38 00:01:29,214 --> 00:01:30,674 para limpiarlos lo hizo bien. - ¿Ves? 39 00:01:30,715 --> 00:01:34,045 Si puedes durar una semana sin criticar a Bayside, 40 00:01:34,094 --> 00:01:36,354 te daré $50. 41 00:01:36,388 --> 00:01:37,848 He estado socializando con demasiados chicos ricos. 42 00:01:37,889 --> 00:01:39,059 Te daré 50¢. 43 00:01:39,099 --> 00:01:40,139 - Trato hecho. - Trato hecho. 44 00:01:40,183 --> 00:01:41,433 - Hola, señoritas. 45 00:01:41,476 --> 00:01:43,476 Acabo de conocer a la chica más sexy. 46 00:01:43,520 --> 00:01:46,440 Se llama Pamela y es perfecta. 47 00:01:46,481 --> 00:01:48,821 Rubia, de linda sonrisa 48 00:01:48,858 --> 00:01:50,148 y acaba de sanar de un brote de mononucleosis. 49 00:01:50,193 --> 00:01:51,573 Así sé que usa la lengua. 50 00:01:51,611 --> 00:01:52,651 - Mm. 51 00:01:52,696 --> 00:01:53,986 Vaya. ¿Qué te parece eso, Daisy? 52 00:01:54,030 --> 00:01:55,200 - ¿Sí? 53 00:01:56,908 --> 00:01:57,988 - Me parece genial. 54 00:01:58,034 --> 00:01:59,414 Felicidades con tu nuevo amor. 55 00:01:59,452 --> 00:02:01,542 - Chicos, acabo de conocer a la chica de mis sueños. 56 00:02:01,579 --> 00:02:04,499 Rubia, con una sonrisa de infarto, recientemente enferma. 57 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 [se raya disco] - Es la misma chica. 58 00:02:06,292 --> 00:02:07,842 - Espera, J-Dog. 59 00:02:07,877 --> 00:02:09,457 ¿También conociste a una rubia sexy esta mañana? 60 00:02:09,504 --> 00:02:11,884 - Así es. - ¿Crees...? 61 00:02:12,757 --> 00:02:14,927 ambos: Deberíamos invitar a nuestras propias chicas 62 00:02:14,968 --> 00:02:16,798 a la fiesta de helados el viernes en la noche. 63 00:02:16,845 --> 00:02:17,795 ¡Sí! 64 00:02:17,846 --> 00:02:19,636 [música animada] 65 00:02:19,681 --> 00:02:20,771 [timbre sonando] 66 00:02:20,807 --> 00:02:23,807 [tema de "Saved by the Bell" sonando] 67 00:02:23,852 --> 00:02:30,782 * * 68 00:02:55,675 --> 00:02:57,675 - Oye, aquí hay un asiento libre. 69 00:02:58,803 --> 00:03:00,223 Hagamos nuestro secreto saludo de manos. 70 00:03:00,263 --> 00:03:02,143 - No tenemos un sal-- - * Lo que hagas está bien * 71 00:03:02,182 --> 00:03:03,352 * Cuando pares se acabó * 72 00:03:03,391 --> 00:03:04,851 Eso estuvo horrible. 73 00:03:04,893 --> 00:03:06,943 - [carraspea] Hola. 74 00:03:08,229 --> 00:03:10,729 ¡Dios mío! No miren ahora, pero... 75 00:03:10,774 --> 00:03:13,494 acaba de entrar la chica de mis sueños. 76 00:03:13,526 --> 00:03:15,446 [música suave] 77 00:03:15,487 --> 00:03:17,317 - Oye, espera. 78 00:03:17,364 --> 00:03:19,574 La chica de mis sueños acaba de entrar. 79 00:03:19,616 --> 00:03:20,906 - ¿Tu chica? - Ajá. 80 00:03:20,950 --> 00:03:23,240 - ¿Sabes qué significa eso? - Gracias a Dios. 81 00:03:23,286 --> 00:03:26,206 ambos: ¿Nuestras futuras novias son mejores amigas? 82 00:03:26,247 --> 00:03:28,417 - ¡Viejo, vamos! 83 00:03:29,542 --> 00:03:32,712 Francamente creo que será la madre de mis hijos. 84 00:03:33,963 --> 00:03:36,343 - Bueno... 85 00:03:37,050 --> 00:03:39,840 Quizás, pero también puedes adoptar, J-Dog. 86 00:03:39,886 --> 00:03:42,256 - Sí, claro. 87 00:03:42,305 --> 00:03:43,555 - Sí, viejo. - Okay, niños. 88 00:03:43,598 --> 00:03:45,098 Silencio, por favor. 89 00:03:45,141 --> 00:03:46,891 - Sé que las reuniones de último minuto nunca son buenas, 90 00:03:46,935 --> 00:03:49,765 pero esta no es tan mala como la anterior. 91 00:03:49,813 --> 00:03:51,823 No desapareció ningún padre en el mar. 92 00:03:51,856 --> 00:03:54,396 - ¿Encontraron a mis padres? 93 00:03:54,442 --> 00:03:56,442 - Este, no. Escuchen, anoche 94 00:03:56,486 --> 00:03:58,316 las iPads nuevas de la escuela 95 00:03:58,363 --> 00:04:01,453 fueron robadas de mi cuarto-- oficina. 96 00:04:01,491 --> 00:04:03,201 Y hasta que sean devueltas, 97 00:04:03,243 --> 00:04:05,123 la fiesta de helados ha sido cancelada. 98 00:04:05,161 --> 00:04:07,461 - ¡Viejo! [quejas] 99 00:04:07,497 --> 00:04:09,117 - ¡Chicos, oigan! 100 00:04:09,165 --> 00:04:10,535 Lo siento, chicos. 101 00:04:10,583 --> 00:04:12,593 Es mi casa y son mis reglas. 102 00:04:12,627 --> 00:04:15,127 Repito, no es mi casa, 103 00:04:15,171 --> 00:04:17,671 porque no vivo aquí. 104 00:04:17,716 --> 00:04:19,836 - Iniciaremos una minuciosa 105 00:04:19,884 --> 00:04:22,474 y, más importante, ética investigación. 106 00:04:22,512 --> 00:04:23,932 - Así es, Jessie. 107 00:04:23,972 --> 00:04:27,482 Le llamamos el programa "los soplones se hacen ricos". 108 00:04:27,517 --> 00:04:29,557 - Este, pensé que acordamos 109 00:04:29,602 --> 00:04:31,482 no hacer más experimentos disciplinarios 110 00:04:31,521 --> 00:04:33,901 sin consultármelo primero. 111 00:04:33,940 --> 00:04:36,320 - El programa "los soplones se hacen ricos", 112 00:04:36,359 --> 00:04:38,319 es una rifa, 113 00:04:38,361 --> 00:04:41,741 y una excelente idea que todos apoyamos. 114 00:04:41,781 --> 00:04:44,451 Si alguien cree que sabe quién robó esos iPads, 115 00:04:44,492 --> 00:04:46,242 solo escriba su nombre y lo deposita aquí 116 00:04:46,286 --> 00:04:47,866 y podría ganar 117 00:04:47,912 --> 00:04:50,372 un televisor inteligente Vizio LED 118 00:04:50,415 --> 00:04:52,915 con dos años de protección del Geek Squad. 119 00:04:52,959 --> 00:04:54,459 ¿Alguna pregunta? 120 00:04:54,502 --> 00:04:58,172 No veo manos levantadas, así que se acaba la reunión. 121 00:04:58,214 --> 00:05:01,634 * * 122 00:05:01,676 --> 00:05:04,676 - Bueno, que alguien se la lance a él. 123 00:05:04,721 --> 00:05:06,561 - Pero él dijo que no. 124 00:05:11,353 --> 00:05:13,903 - ¿En serio? - Está muy mal 125 00:05:13,938 --> 00:05:15,518 que hayan cancelado la fiesta de helados. 126 00:05:15,565 --> 00:05:16,895 - Sí. - Ojalá que si alguien 127 00:05:16,941 --> 00:05:19,191 sabe quién lo hizo, que lo diga. 128 00:05:19,235 --> 00:05:20,945 Haya sido su primo 129 00:05:20,987 --> 00:05:22,487 o su compañero de asiento en el autobús, 130 00:05:22,530 --> 00:05:25,200 o un rival de otro grupo de baile. 131 00:05:25,241 --> 00:05:29,161 * * 132 00:05:30,789 --> 00:05:33,039 - Espera. ¿Crees que sé quién lo hizo? 133 00:05:33,083 --> 00:05:35,673 - Santo cielo. ¡No, Aisha, no! 134 00:05:35,710 --> 00:05:38,170 Nunca diría eso en voz alta. 135 00:05:38,213 --> 00:05:40,263 - Solo tírasela a él. 136 00:05:40,298 --> 00:05:42,468 ¡Vamos, tírasela! 137 00:05:42,509 --> 00:05:43,759 - No lo hagas. 138 00:05:47,389 --> 00:05:52,309 * * 139 00:05:52,352 --> 00:05:53,562 - ¿La gente te pregunta 140 00:05:53,603 --> 00:05:55,063 si sabes quién robó todas las iPads? 141 00:05:55,105 --> 00:05:56,395 - ¡Sí! 142 00:05:56,439 --> 00:05:58,149 Obviamente, creen que lo hizo alguien de Douglas 143 00:05:58,191 --> 00:05:59,401 y lo estamos encubriendo. 144 00:05:59,442 --> 00:06:00,492 - ¿Cómo se atreven a asumir 145 00:06:00,527 --> 00:06:02,897 que sabemos quién robó las iPads? 146 00:06:02,946 --> 00:06:04,446 Fue DeVante, ¿verdad? Sabemos que él las robó. 147 00:06:04,489 --> 00:06:05,699 - Sí. Es 100% culpable. 148 00:06:05,740 --> 00:06:07,580 - Nunca lo delataríamos, pero... 149 00:06:07,617 --> 00:06:09,737 - ¡Es obvio! [suspira] 150 00:06:09,786 --> 00:06:12,246 Pero hizo exactamente lo mismo en Douglas. 151 00:06:12,288 --> 00:06:13,538 Claro, no eran iPads. 152 00:06:13,581 --> 00:06:15,211 Eran Infotainment Squares de RadioShack. 153 00:06:15,250 --> 00:06:19,090 - Mm. Pero los chicos de Bayside no saben que sabemos todo eso. 154 00:06:19,129 --> 00:06:20,459 Es tan injusto. 155 00:06:20,505 --> 00:06:21,965 DeVante nos está haciendo quedar mal. 156 00:06:22,007 --> 00:06:23,587 Ahora sé cómo se sienten los basquetbolistas profesionales 157 00:06:23,633 --> 00:06:24,973 que no engañan a sus esposas. 158 00:06:25,010 --> 00:06:26,970 - Hemos tenido esta conversación un millón de veces. 159 00:06:27,012 --> 00:06:28,562 Todos engañan. 160 00:06:28,596 --> 00:06:30,136 - Sue Bird no. - No digas: "Sue Bird no". 161 00:06:30,181 --> 00:06:31,431 - Está bien. 162 00:06:31,474 --> 00:06:33,144 Ella ama a Megan. Es lo único que digo. 163 00:06:33,184 --> 00:06:34,444 - [suspira] 164 00:06:34,477 --> 00:06:38,767 * * 165 00:06:38,815 --> 00:06:40,105 - ¿Sabes qué es extraño? 166 00:06:40,150 --> 00:06:41,570 Que ambos conociéramos a una chica 167 00:06:41,609 --> 00:06:43,699 y nos enamoráramos el mismo día. 168 00:06:43,737 --> 00:06:45,407 - Estadísticamente, debe pasar en algún momento. 169 00:06:45,447 --> 00:06:46,657 - [suspira] 170 00:06:46,698 --> 00:06:47,948 Ya no lo soporto. 171 00:06:47,991 --> 00:06:50,951 - Yo me guardaría mis opiniones críticas. 172 00:06:50,994 --> 00:06:53,834 A menos que odies ganarte 50 centavos. 173 00:06:53,872 --> 00:06:56,292 - No sé qué apuesta de pobres tienen ustedes dos, 174 00:06:56,332 --> 00:06:57,632 pero Aisha tiene razón. 175 00:06:57,667 --> 00:06:58,957 Los rituales de apareamiento de Bayside 176 00:06:59,002 --> 00:07:01,132 siempre son más complicados de lo que parece. 177 00:07:01,171 --> 00:07:03,671 Es mejor no meterse y dejar que las cosas pasen. 178 00:07:03,715 --> 00:07:05,255 - Qué pena lo de la fiesta de helados. 179 00:07:05,300 --> 00:07:07,680 Iba a ser la cita perfecta para Pamela y yo. 180 00:07:07,719 --> 00:07:09,179 - Espera. ¿Tu chica se llama Pamela? 181 00:07:09,220 --> 00:07:10,560 La mía también. 182 00:07:10,597 --> 00:07:12,017 - Eso significa... 183 00:07:13,683 --> 00:07:15,273 ambos: Que solo tenemos que escribir un rap 184 00:07:15,310 --> 00:07:16,270 para el Día de San Valentín. 185 00:07:16,311 --> 00:07:17,941 - ¡Sí! - Sí. 186 00:07:17,979 --> 00:07:21,149 [monedas chocan con la mesa] - ¡Es la misma Pamela, idiotas! 187 00:07:21,191 --> 00:07:22,441 - No. 188 00:07:22,484 --> 00:07:25,114 - Mi chica es así. 189 00:07:25,153 --> 00:07:27,953 - Exacto. Y mi Pamela es así. 190 00:07:27,989 --> 00:07:28,949 - Ajá. 191 00:07:32,535 --> 00:07:34,695 ambos: ¡No! 192 00:07:34,746 --> 00:07:36,996 - Chicos, ya que se canceló la fiesta de helados, 193 00:07:37,040 --> 00:07:38,500 voy a celebrar una fiesta este viernes en la noche 194 00:07:38,541 --> 00:07:39,921 en la casa de playa de la madrastra de mi madrastra 195 00:07:39,959 --> 00:07:42,459 en Malibu así que busquen la invitación en su email. 196 00:07:42,504 --> 00:07:44,384 - Voy a llevar a Pamela a esa fiesta. 197 00:07:44,422 --> 00:07:46,302 - No. Yo la voy a llevar. 198 00:07:46,341 --> 00:07:50,721 - Hay una forma muy razonable de resolver esto, una guerra 199 00:07:50,762 --> 00:07:53,312 de bromas por su corazón y el ganador se lleva todo. 200 00:07:53,932 --> 00:07:57,602 - No. - Jamie, ¿estás bien? 201 00:07:57,644 --> 00:07:59,154 ¿O una chica tonta lo arruinó todo 202 00:07:59,187 --> 00:08:00,687 al abrir su tonta boca? 203 00:08:00,730 --> 00:08:03,480 - Mac es mucho mejor en esto que yo. 204 00:08:03,525 --> 00:08:05,435 Una vez hizo que me enamorara de él 205 00:08:05,485 --> 00:08:07,275 para poder robar mi auto. 206 00:08:07,320 --> 00:08:08,660 - Ah. - [suspira] 207 00:08:08,697 --> 00:08:11,657 Caray, qué bien se veía manejando ese convertible. 208 00:08:11,700 --> 00:08:13,280 ¿Ven? Lo sigo sintiendo. 209 00:08:13,326 --> 00:08:16,366 - Oye, Pamela sería una estúpida si no te elige. 210 00:08:16,413 --> 00:08:18,123 Eres tan sexy y popular. 211 00:08:18,164 --> 00:08:21,584 Eres como Justin Bieber si no tuviera como 100 años. 212 00:08:21,626 --> 00:08:23,916 - Oh. Gracias, Lexi. - Ajá. 213 00:08:23,962 --> 00:08:26,262 [risita] 214 00:08:27,340 --> 00:08:29,930 Daisy, cuando a alguien a quien le pagan 215 00:08:29,968 --> 00:08:32,468 para vender colchones Casper en Instagram te da un consejo, 216 00:08:32,512 --> 00:08:33,562 tú escuchas. 217 00:08:33,596 --> 00:08:36,056 No debiste involucrarte. 218 00:08:36,099 --> 00:08:39,229 - ¿Recibieron la invitación de Yasmin? 219 00:08:39,269 --> 00:08:40,519 - Mm, sí. Aquí está. 220 00:08:40,562 --> 00:08:42,192 - Oh. 221 00:08:42,230 --> 00:08:45,110 Tal vez la mía se fue al buzón de correo chatarra. 222 00:08:45,150 --> 00:08:49,360 ¿Su email es pumpit@penismaters.biz? 223 00:08:49,404 --> 00:08:53,414 - Ah. ¿Cómo digo esto para que suene amable? 224 00:08:53,450 --> 00:08:55,290 No las invitó. 225 00:08:56,578 --> 00:09:00,118 Pero tu camiseta... está linda. 226 00:09:00,165 --> 00:09:01,415 - Déjame adivinar. 227 00:09:01,458 --> 00:09:04,538 Ninguno de los chicos de Douglas fueron invitados. 228 00:09:04,586 --> 00:09:09,716 * * 229 00:09:09,758 --> 00:09:11,088 - ¡Oye! 230 00:09:11,134 --> 00:09:13,394 Sé lo que hiciste. - No, gracias. 231 00:09:13,428 --> 00:09:14,758 - Sé que robaste esas iPads, 232 00:09:14,804 --> 00:09:16,064 porque hiciste lo mismo en Douglas. 233 00:09:16,097 --> 00:09:18,307 - No eran iPads. Eran basura. 234 00:09:18,350 --> 00:09:19,600 La única app que tenían 235 00:09:19,642 --> 00:09:21,442 se llamaba "Facebook americano, no de Rusia". 236 00:09:21,478 --> 00:09:22,978 Fue muy difícil venderlas. 237 00:09:23,021 --> 00:09:24,861 - ¿Podrías hacer lo correcto por una vez y devolverlas? 238 00:09:24,898 --> 00:09:25,858 - ¿Podrías no meterte en mis asuntos? 239 00:09:25,899 --> 00:09:27,279 - Este es mi asunto. 240 00:09:27,317 --> 00:09:29,567 Estás haciendo quedar mal a todos los chicos de Douglas. 241 00:09:29,611 --> 00:09:32,031 Soy la mariscal del equipo de fútbol. 242 00:09:32,072 --> 00:09:33,452 No deberían excluirme de fiestas 243 00:09:33,490 --> 00:09:34,870 porque tú no-- - Ahí está. 244 00:09:34,908 --> 00:09:36,828 No se trata de hacer lo correcto. 245 00:09:36,868 --> 00:09:38,118 Si así fuera, 246 00:09:38,161 --> 00:09:39,951 lo habrías mencionado en Douglas. 247 00:09:39,996 --> 00:09:41,656 Pero no lo hiciste. 248 00:09:41,706 --> 00:09:42,746 Me pregunto por qué lo mencionas 249 00:09:42,791 --> 00:09:44,711 ahora que estamos en Hogwarts. 250 00:09:44,751 --> 00:09:47,841 - No es por eso. No trates de justificarlo así. 251 00:09:47,879 --> 00:09:49,379 - Sí, ¿ves? Solo te importa 252 00:09:49,422 --> 00:09:52,012 porque no quieres quedar mal frente a tus amiguitos blancos. 253 00:09:52,050 --> 00:09:53,220 - [se mofa] 254 00:09:53,259 --> 00:09:57,059 Primero, el papá de Yasmin es mitad persa. 255 00:09:57,097 --> 00:10:00,517 Robaste esas iPads y eso está mal. 256 00:10:00,558 --> 00:10:04,348 - Sí. Y no voy a devolverlas. 257 00:10:04,396 --> 00:10:06,476 ¿Ahora qué? 258 00:10:06,523 --> 00:10:10,783 * * 259 00:10:17,325 --> 00:10:19,695 LO HIZO DEVANTE 260 00:10:21,788 --> 00:10:23,418 - Ahora esto. 261 00:10:25,917 --> 00:10:27,247 Esto tendría sentido si hubieran oído 262 00:10:27,293 --> 00:10:29,343 el final de mi conversación. ¿Está bien? 263 00:10:29,379 --> 00:10:30,339 * * 264 00:10:36,136 --> 00:10:36,546 [timbre sonando] 265 00:10:38,513 --> 00:10:41,273 - Hola, Jamie. ¿Pamela no está en esta clase? 266 00:10:41,307 --> 00:10:44,017 ¿El objeto de nuestra guerra de bromas de caballeros? 267 00:10:44,060 --> 00:10:46,520 - ¿Lo está? Mm... No lo había notado. 268 00:10:46,563 --> 00:10:49,403 [puerta abre] 269 00:10:52,068 --> 00:10:57,868 [carraspea] Oye, sin ofender, pero hueles a caca de perro. 270 00:10:59,367 --> 00:11:01,657 - Sí, eso espero. 271 00:11:01,703 --> 00:11:03,253 [gimotea] 272 00:11:03,288 --> 00:11:04,868 He estado trabajando de voluntario 273 00:11:04,914 --> 00:11:06,004 en un refugio de animales. 274 00:11:06,041 --> 00:11:08,211 Hola, chica. Esto es para ti. 275 00:11:09,377 --> 00:11:10,747 - ¿Qué? 276 00:11:10,795 --> 00:11:14,215 - ¿Va a tener que sujetar a un perro en toda la clase? 277 00:11:15,467 --> 00:11:16,887 [timbre sonando] 278 00:11:16,926 --> 00:11:18,296 - [suspira] 279 00:11:18,345 --> 00:11:21,465 Alumnos, perros, a sus asientos. 280 00:11:21,514 --> 00:11:24,434 Tienen toda la hora para terminar la prueba, 281 00:11:24,476 --> 00:11:25,636 porque necesito terminar 282 00:11:25,685 --> 00:11:27,555 de escribir una enardecida queja a Tinder 283 00:11:27,604 --> 00:11:31,154 sobre la calidad de las respuestas que he recibido. 284 00:11:32,484 --> 00:11:36,404 - Entrega para la "futura Sra. Pamela Spano". 285 00:11:37,113 --> 00:11:38,743 - Romántico, ¿eh? 286 00:11:38,782 --> 00:11:40,082 Espera a escuchar el poema. 287 00:11:40,116 --> 00:11:42,196 - Las instrucciones dicen que debo leer este poema. 288 00:11:42,243 --> 00:11:44,753 - ¿Podrías no leerlo? Estamos tomando una prueba. 289 00:11:44,788 --> 00:11:46,618 - [carraspea] 290 00:11:46,664 --> 00:11:49,634 "Las rosas son rojas, las violetas moradas, 291 00:11:49,668 --> 00:11:51,838 Jamie está casado, pero Mac dice--" 292 00:11:51,878 --> 00:11:53,418 - Hola, linda. 293 00:11:53,463 --> 00:11:54,553 * * 294 00:11:54,589 --> 00:11:56,379 - ¡Rayos! ¿Cómo? 295 00:11:59,969 --> 00:12:02,809 - [susurra] ¡Psst! ¡Daisy! 296 00:12:03,682 --> 00:12:05,432 ¡Daisy! 297 00:12:05,475 --> 00:12:07,435 Cambiemos de asiento para estar junto a Pamela. 298 00:12:07,477 --> 00:12:08,897 - ¡No! ¡Shh! 299 00:12:08,937 --> 00:12:11,397 - Está tomando una prueba. Déjala en paz. 300 00:12:11,439 --> 00:12:12,769 ¡Daisy! 301 00:12:12,816 --> 00:12:14,436 ¡Daisy! 302 00:12:14,484 --> 00:12:17,154 Cambia de asiento conmigo para poder sentarme junto a Pamela. 303 00:12:17,195 --> 00:12:19,235 ¡Por favor! - ¡Agh! ¡Tómalo, Jamie! 304 00:12:19,280 --> 00:12:22,370 Lo que sea con tal de que se callen. 305 00:12:22,409 --> 00:12:24,329 - Hola. 306 00:12:24,369 --> 00:12:25,869 - Oh... 307 00:12:25,912 --> 00:12:27,792 Supongo que ganaste. 308 00:12:27,831 --> 00:12:28,961 Espera. 309 00:12:30,417 --> 00:12:31,497 - ¡Oh! 310 00:12:31,543 --> 00:12:32,963 ¡Viejo, vamos! 311 00:12:33,003 --> 00:12:34,963 ¡No es justo! - ¡Mac, deja eso! 312 00:12:35,005 --> 00:12:36,295 - Shh-shh. - Daisy, silencio. 313 00:12:36,339 --> 00:12:38,009 Los demás alumnos se están examinando. 314 00:12:38,049 --> 00:12:39,339 - [tartamudea] Pero yo-- 315 00:12:41,386 --> 00:12:43,596 [Jamie gruñe] 316 00:12:43,638 --> 00:12:46,178 - Hola, linda. ¿Te puedo invitar a una bebida? 317 00:12:46,224 --> 00:12:48,644 - ¿Qué está pasando? ¿Ella aceptó? 318 00:12:48,685 --> 00:12:50,895 ¿Le va a comprar una bebida? 319 00:12:51,813 --> 00:12:54,443 - Oye, la gente dice 320 00:12:54,482 --> 00:12:57,442 que te vieron echar un nombre en la caja de los soplones. 321 00:12:57,485 --> 00:12:58,645 - Quizás. 322 00:12:58,695 --> 00:13:00,105 No es de tu incumbencia. 323 00:13:01,531 --> 00:13:03,121 - ¿De verdad me vas a meter en problemas 324 00:13:03,158 --> 00:13:05,288 solo porque no te invitaron a una estúpida fiesta? 325 00:13:05,326 --> 00:13:07,746 - Hiciste algo malo, robaste. 326 00:13:07,787 --> 00:13:09,457 Yo hice lo correcto. Te delaté. 327 00:13:09,497 --> 00:13:11,747 - Mm. Mm. Okay. 328 00:13:11,791 --> 00:13:13,751 30 iPads. 329 00:13:13,793 --> 00:13:15,633 Es un delito grave, ¿no? 330 00:13:15,670 --> 00:13:18,010 Rayos. Voy a estar en la cárcel un par de años. 331 00:13:18,048 --> 00:13:19,798 No es lo ideal. Para nada. 332 00:13:19,841 --> 00:13:24,851 Ya sabes, no tengo padres y tengo que cuidar a mi abuela. 333 00:13:24,888 --> 00:13:27,348 Oh, pero tú adoras hacer lo correcto, 334 00:13:27,390 --> 00:13:28,390 así que ayudarás. 335 00:13:28,433 --> 00:13:30,193 Le darás las inyecciones de insulina, 336 00:13:30,226 --> 00:13:32,346 llenarás sus formularios para Medicare, 337 00:13:32,395 --> 00:13:34,225 recogerás sus dientes cuando se los lance al televisor, 338 00:13:34,272 --> 00:13:36,442 porque alguien le dijo una mentira a la jueza Judy. 339 00:13:37,317 --> 00:13:39,027 Harás todo eso, ¿verdad? 340 00:13:39,069 --> 00:13:40,699 Genial. Gracias. 341 00:13:40,737 --> 00:13:45,197 * * 342 00:13:45,241 --> 00:13:48,331 - Hermano, lo que hiciste estuvo muy mal. 343 00:13:48,370 --> 00:13:51,370 Sabes que la amo, ¿no? - No, yo la amo. 344 00:13:51,414 --> 00:13:53,634 Solo quiero mirar fijamente esos ojos azules o marrones. 345 00:13:53,667 --> 00:13:55,037 - Eh-- - ¿Ojo? 346 00:13:55,085 --> 00:13:57,045 ¡Ojos! - ¡Dios santo! 347 00:13:57,087 --> 00:13:58,377 Ninguno de ustedes la ama. 348 00:13:58,421 --> 00:14:00,221 Ni siquiera la han escuchado hablar. 349 00:14:00,256 --> 00:14:02,966 ¿Puede hablar? No lo saben. 350 00:14:03,009 --> 00:14:04,389 Voy a terminar con esto ahora. 351 00:14:04,427 --> 00:14:07,097 - ¡No, Daisy! ¿Qué vas a hacer? 352 00:14:09,849 --> 00:14:11,559 - Le gustas a Mac y a Jamie. 353 00:14:11,601 --> 00:14:14,691 ¿Quieres ir a la fiesta de Yasmin con uno de ellos? 354 00:14:16,481 --> 00:14:18,111 - Excelente. Está decidido. - [Jamie ríe] 355 00:14:18,149 --> 00:14:20,189 - Esta situación se acabó. ¡Hurra! 356 00:14:20,235 --> 00:14:21,985 - ¡Ja! Y yo gané. 357 00:14:22,028 --> 00:14:23,908 Me gané el corazón de Pamela. 358 00:14:23,947 --> 00:14:26,697 - No puedo creer que hicieras eso. 359 00:14:26,741 --> 00:14:28,451 Nadie en la historia de Bayside 360 00:14:28,493 --> 00:14:31,503 había cortado de raíz una guerra de bromas antes. 361 00:14:35,333 --> 00:14:37,633 - Lo siento. Ya no necesito esa serenata romántica. 362 00:14:39,295 --> 00:14:42,795 De hecho, ¿podrías tocar "Bitch Better Have My Money"? 363 00:14:43,258 --> 00:14:46,588 [toca versión en violín de "Bitch Better Have My Money"] 364 00:14:46,636 --> 00:14:48,926 - ¿De verdad delataste a DeVante? 365 00:14:48,972 --> 00:14:51,562 - No. No quieras hacerme sentir culpable. 366 00:14:51,599 --> 00:14:54,229 Esa historia triste sobre su familia debe ser mentira. 367 00:14:54,269 --> 00:14:58,769 Apuesto a que su abuela verdadera es rica y fuerte. 368 00:14:58,815 --> 00:15:02,935 - ¿No crees que estás siendo demasiado severa con él? 369 00:15:02,986 --> 00:15:04,146 Sigue siendo uno de los nuestros. 370 00:15:04,195 --> 00:15:06,195 - ¿Por qué siempre dicen eso? 371 00:15:06,239 --> 00:15:09,029 No soy como él. 372 00:15:09,075 --> 00:15:10,325 - ¿Recuerdas, en la escuela intermedia, 373 00:15:10,368 --> 00:15:12,288 cuando te hiciste las trenzas para la foto escolar 374 00:15:12,328 --> 00:15:13,908 y querías ponerte el pelo rosa? 375 00:15:13,955 --> 00:15:16,245 No lo hiciste porque pensaste que se veía demasiado gueto, 376 00:15:16,291 --> 00:15:17,711 pero cuando la maestra, la Srta. Winston-- 377 00:15:17,751 --> 00:15:19,131 - La maldita la Srta. Winston. 378 00:15:19,169 --> 00:15:21,049 Esa puta siempre con esa camisa fea. 379 00:15:21,087 --> 00:15:22,457 - Cierto. 380 00:15:22,505 --> 00:15:24,795 Dijo que tus trenzas normales, no rosas, 381 00:15:24,841 --> 00:15:27,301 eran gueto de todos modos. 382 00:15:27,344 --> 00:15:30,854 A veces la gente es solo... como la Sra. Winston. 383 00:15:30,889 --> 00:15:33,639 Algunos chicos de Bayside pintarán a todos los chicos 384 00:15:33,683 --> 00:15:36,143 de Douglas con el mismo pincel, no importa lo que hagamos. 385 00:15:36,186 --> 00:15:37,976 DeVante hizo algo malo, 386 00:15:38,021 --> 00:15:39,401 pero lo culpas 387 00:15:39,439 --> 00:15:41,519 por cómo esos otros chicos te están haciendo sentir. 388 00:15:41,566 --> 00:15:44,486 * * 389 00:15:44,527 --> 00:15:46,317 [sollozos] 390 00:15:46,363 --> 00:15:49,413 - Qué estúpida, llorar en los baños de la escuela. 391 00:15:49,449 --> 00:15:53,079 Qué básico. [solloza] 392 00:15:53,119 --> 00:15:55,039 - ¿Lexi? 393 00:15:55,080 --> 00:15:56,460 ¿Eres tú? 394 00:15:56,498 --> 00:15:57,578 - Tú. 395 00:15:57,624 --> 00:15:59,004 Lo arruinaste todo 396 00:15:59,042 --> 00:16:01,632 con tu colección de suéteres "espantajo" de JC Penney. 397 00:16:01,670 --> 00:16:03,380 - Es de Kelly Clarkson para Kohl's. 398 00:16:03,421 --> 00:16:04,761 - ¿Alguna vez se te ocurrió 399 00:16:04,798 --> 00:16:06,798 que tal vez tenga sentimientos complicados por Jamie 400 00:16:06,841 --> 00:16:09,431 y que todos esos pequeños trucos de Mac y Jamie 401 00:16:09,469 --> 00:16:11,719 para ganarse el corazón de Pamela son parte de un ardid 402 00:16:11,763 --> 00:16:13,263 más grande en mi batalla por ganarme el de Jamie? 403 00:16:13,306 --> 00:16:15,056 - ¿Cómo se me habría de ocurrir algo así? 404 00:16:15,100 --> 00:16:17,890 - Okay. Deja que te lo explique. 405 00:16:17,936 --> 00:16:19,346 Me gusta Jamie 406 00:16:19,396 --> 00:16:21,396 y en los últimos 11 meses he estado buscando 407 00:16:21,439 --> 00:16:23,149 la oportunidad perfecta para decírselo. 408 00:16:23,191 --> 00:16:25,321 Y si no te hubieras entrometido 409 00:16:25,360 --> 00:16:26,440 y dejar que las cosas salgan como salgan, 410 00:16:26,486 --> 00:16:28,146 Mac habría conquistado a Pamela, 411 00:16:28,196 --> 00:16:29,406 Jamie estaría devastado 412 00:16:29,447 --> 00:16:31,407 y era mi entrada para revelar mis sentimientos 413 00:16:31,449 --> 00:16:32,829 en la romántica fiesta de helados 414 00:16:32,867 --> 00:16:34,537 cuando Jamie estuviera en su momento más vulnerable. 415 00:16:34,577 --> 00:16:36,537 - Perdona. De verdad quiero escuchar esto, 416 00:16:36,579 --> 00:16:38,539 pero tengo que hacer pipí. - Aguántatelo. 417 00:16:38,581 --> 00:16:40,171 - Por favor... - Al interferir, 418 00:16:40,208 --> 00:16:41,628 forzaste a Pamela a tomar una decisión prematura, 419 00:16:41,668 --> 00:16:43,498 lo cual arruinó por completo mi Lexi-con. 420 00:16:43,545 --> 00:16:46,715 "Lexi-cons", así le llamo a mis ardides. 421 00:16:46,756 --> 00:16:49,796 - ¿No sería más fácil si lo invitas a salir? 422 00:16:49,843 --> 00:16:51,593 - Eres tan sentenciosa. 423 00:16:51,636 --> 00:16:53,716 [Lexi se mofa] 424 00:16:53,763 --> 00:16:58,103 * * 425 00:17:02,939 --> 00:17:04,609 - Creo que Eric robó los iPads. 426 00:17:04,649 --> 00:17:07,859 Debería detenernos a los dos y encerrarnos juntos 427 00:17:07,902 --> 00:17:11,072 y nuestro castigo será besarnos cien veces. 428 00:17:11,114 --> 00:17:14,954 - No sé a quién decírselo, pero creo que Toddman ahora 429 00:17:14,993 --> 00:17:16,453 vive en la escuela. 430 00:17:16,494 --> 00:17:20,754 Lo vi caminar en bata, con un montón de champús. 431 00:17:20,790 --> 00:17:23,590 - ¿Aisha? ¿Qué estás haciendo? 432 00:17:23,626 --> 00:17:25,666 ¿Estás abriendo la caja de los soplones? 433 00:17:25,712 --> 00:17:29,052 - ¿Por qué harías algo así? A menos que... 434 00:17:29,090 --> 00:17:30,930 [ambos gruñen] 435 00:17:30,967 --> 00:17:32,467 Tú robaste las iPads. 436 00:17:39,476 --> 00:17:42,436 [música suave] 437 00:17:42,479 --> 00:17:42,769 * * 438 00:17:45,899 --> 00:17:49,189 - [susurra] Ella robó las iPads. Es ella. 439 00:17:49,235 --> 00:17:51,735 - Deja de susurrar. Puedo escucharte. 440 00:17:51,780 --> 00:17:54,870 - Lo siento. Tenemos que susurrar en la biblioteca. 441 00:17:54,908 --> 00:17:56,948 Pensamos que eres una ladrona. 442 00:17:56,993 --> 00:17:57,953 Lo siento. 443 00:17:57,994 --> 00:17:59,414 - [suspira] 444 00:17:59,454 --> 00:18:01,664 Esto apesta. Todos piensan que yo lo hice. 445 00:18:01,706 --> 00:18:02,666 En cualquier momento, 446 00:18:02,707 --> 00:18:04,037 Toddman me va a llamar a su oficina 447 00:18:04,084 --> 00:18:05,794 y todos dirán: "¡Uh!" 448 00:18:05,835 --> 00:18:07,625 Seré conocida como la ladrona de Bayside. 449 00:18:07,671 --> 00:18:10,341 - ¿Qué vas a hacer? - No importa. 450 00:18:10,382 --> 00:18:12,262 Ahora sé que no importa cuánto intente 451 00:18:12,300 --> 00:18:14,590 distanciarme de DeVante, 452 00:18:14,636 --> 00:18:16,886 estos chicos siempre pensarán que somos iguales. 453 00:18:16,930 --> 00:18:19,890 Tenías razón. Todos aquí son como la Sra. Winston. 454 00:18:19,933 --> 00:18:21,983 Gente que colecciona cosas de "Precious Moments" 455 00:18:22,018 --> 00:18:23,808 y compran en Joann Fabrics. 456 00:18:23,853 --> 00:18:25,313 - Okay. - [por altavoz] Aisha García, 457 00:18:25,355 --> 00:18:26,975 a la oficina, por favor. 458 00:18:27,023 --> 00:18:28,783 - [se mofa] Vamos. 459 00:18:28,817 --> 00:18:30,317 todos: ¡Uh! 460 00:18:30,360 --> 00:18:32,490 - Sí, así es. "¡Uh!" 461 00:18:32,529 --> 00:18:35,199 Robé las iPads. Me descubrieron. 462 00:18:38,326 --> 00:18:41,036 Nadie quiere tu estúpida mochila JanSport, Mason. 463 00:18:41,079 --> 00:18:43,159 Yasmin tiene un bolso Fendi. 464 00:18:43,206 --> 00:18:44,996 Obviamente, me robaría eso. 465 00:18:45,041 --> 00:18:47,211 * * 466 00:18:47,252 --> 00:18:48,922 - No pensamos que robaste las iPads, Aisha, 467 00:18:48,962 --> 00:18:50,632 pero creemos que sabes quién lo hizo. 468 00:18:50,672 --> 00:18:54,052 - Sí, pero aunque lo supiera no se los diría. 469 00:18:54,092 --> 00:18:56,682 - Oh, ese es un gran problema. 470 00:18:56,720 --> 00:18:58,850 - Lo siento, pero no les voy a dar a la gente de aquí 471 00:18:58,888 --> 00:19:00,638 otra razón para vernos a todos como si fuéramos criminales. 472 00:19:00,682 --> 00:19:02,812 - No. El problema a que me refiero 473 00:19:02,851 --> 00:19:05,521 es que acabo de encontrar la caja con las iPads 474 00:19:05,562 --> 00:19:08,232 justo aquí bajo mi escritorio. 475 00:19:08,273 --> 00:19:11,443 Estaban detrás de esta caja de fotos 476 00:19:11,484 --> 00:19:14,704 de Judy y yo de vacaciones. 477 00:19:14,738 --> 00:19:17,448 - Entonces, ¿nadie robó las iPads? 478 00:19:17,490 --> 00:19:19,450 - Las Cataratas del Niágara. 479 00:19:19,492 --> 00:19:22,582 Dios, cómo llenaba ese poncho para la lluvia. 480 00:19:22,620 --> 00:19:25,210 Bueno, todo terminó bien. 481 00:19:25,248 --> 00:19:27,708 ¿Qué tal si esto no sale de aquí? 482 00:19:27,751 --> 00:19:29,291 - ¡Ron! - ¡Está bien! 483 00:19:29,336 --> 00:19:30,586 Haré el anuncio. 484 00:19:30,628 --> 00:19:33,048 [por altavoz] ¡Hola a todos! 485 00:19:33,089 --> 00:19:36,379 Pues... 486 00:19:36,426 --> 00:19:38,756 [música de baile] 487 00:19:38,803 --> 00:19:40,853 * * 488 00:19:40,889 --> 00:19:43,889 [parloteo] 489 00:19:53,902 --> 00:19:55,242 - ¿Dónde está tu novia, fracasado? 490 00:19:55,278 --> 00:19:56,568 - ¿Y la tuya? 491 00:19:56,613 --> 00:19:58,873 Espera, es cierto. No existe. 492 00:19:58,907 --> 00:20:01,327 Como Santa Claus. Me enteré hace poco. 493 00:20:01,368 --> 00:20:02,658 - Primero, Santa Claus es real, 'mano. 494 00:20:02,702 --> 00:20:04,292 Existe en los corazones de los creyentes. 495 00:20:04,329 --> 00:20:06,919 - Sí. - Lo segundo es esto. 496 00:20:06,956 --> 00:20:08,286 - [grito ahogado] 497 00:20:08,333 --> 00:20:10,963 Quedas en ridículo. Mi pene siempre está caliente. 498 00:20:11,002 --> 00:20:13,302 [gritos ahogados] 499 00:20:19,260 --> 00:20:21,930 [ambos gruñen] 500 00:20:21,971 --> 00:20:23,721 - ¡Oigan! ¡Oigan! 501 00:20:25,350 --> 00:20:28,980 Ya basta. ¡A mi oficina, ahora! 502 00:20:30,522 --> 00:20:32,982 He visto esto antes. 503 00:20:33,024 --> 00:20:37,404 Esta competencia no se trata de una chica. 504 00:20:37,445 --> 00:20:39,775 Ambos compiten el uno con el otro 505 00:20:39,823 --> 00:20:41,573 para probar que son el macho alfa del campus. 506 00:20:41,616 --> 00:20:44,116 A eso se le llama... 507 00:20:44,160 --> 00:20:45,580 masculinidad tóxica. 508 00:20:45,620 --> 00:20:47,580 Olviden esta estúpida pelea. 509 00:20:47,622 --> 00:20:50,632 Su amistad es todo lo que importa. 510 00:20:50,667 --> 00:20:51,997 - ¿Qué amistad? - ¡Llegó demasiado lejos! 511 00:20:52,043 --> 00:20:54,173 - Oigan, vamos, chicos. 512 00:20:54,212 --> 00:20:55,512 Cuando yo estaba en la secundaria, 513 00:20:55,547 --> 00:20:57,877 me peleaba constantemente con mi mejor amigo 514 00:20:57,924 --> 00:20:58,844 por una chica sexy. 515 00:20:58,883 --> 00:21:00,303 [ríe] 516 00:21:00,343 --> 00:21:02,393 Oh, de hecho era tu papá. 517 00:21:02,429 --> 00:21:03,969 ¡Por tu mamá! 518 00:21:04,014 --> 00:21:05,394 Bueno, miren. 519 00:21:05,432 --> 00:21:07,432 Entonces busqué otra chica que me gustaba mucho 520 00:21:07,475 --> 00:21:09,345 y me junté con ella. 521 00:21:10,854 --> 00:21:12,234 Espera. ¡Esa era tu mamá! 522 00:21:12,272 --> 00:21:15,232 Bueno, lo que quiero decir 523 00:21:15,275 --> 00:21:17,315 es que las chicas vienen y van. 524 00:21:17,360 --> 00:21:20,450 Lo único que importa aquí es la amistad. 525 00:21:20,488 --> 00:21:21,988 Eso es para siempre. 526 00:21:22,032 --> 00:21:24,242 - Pero ya no le hablas a mi papá. 527 00:21:24,284 --> 00:21:26,794 Y lo sé porque mi mamá estaba mandando tarjetas de Navidad 528 00:21:26,828 --> 00:21:28,708 y dijo: "¿Le mando una a Slater?" 529 00:21:28,747 --> 00:21:31,997 Y él dijo: "No, ya no le hablo". 530 00:21:32,042 --> 00:21:34,132 - Sería lindo recibir una de esas. 531 00:21:34,169 --> 00:21:35,879 Tengo una linda colección de imanes para el refrigerador. 532 00:21:35,920 --> 00:21:37,210 Nada que colgar. 533 00:21:37,255 --> 00:21:39,835 - Dices que nada de esto importa, 534 00:21:39,883 --> 00:21:42,763 pero según tu historia importó y mucho. 535 00:21:42,802 --> 00:21:45,762 Que el papá de Mac ganara esa batalla es probablemente 536 00:21:45,805 --> 00:21:47,715 una de las cosas más importantes que ha hecho. 537 00:21:47,766 --> 00:21:49,676 - Sí, si no hubiera ganado yo no habría existido. 538 00:21:49,726 --> 00:21:52,096 - Dios mío, es cierto. - Un momento. 539 00:21:52,145 --> 00:21:54,515 Entonces, ¿la chica por la que peleamos ahora 540 00:21:54,564 --> 00:21:56,694 podría ser nuestra futura esposa? 541 00:21:56,733 --> 00:21:59,533 Cuando lo pienso así, viejo... 542 00:21:59,569 --> 00:22:02,989 Sé que Pamela no es mi chica ideal. 543 00:22:03,031 --> 00:22:04,701 - La mía tampoco. - ¿Mejores amigos otra vez? 544 00:22:04,741 --> 00:22:07,291 - Sí. Hasta que veamos otra chica que nos atraiga. 545 00:22:07,327 --> 00:22:09,247 - ¡Genial! - ¡Chévere! 546 00:22:09,287 --> 00:22:11,207 ¡Gracias, entrenador! 547 00:22:11,247 --> 00:22:12,577 - Sí. [inhala] 548 00:22:12,624 --> 00:22:14,254 [carraspea] Me alegra mucho haber tenido esta charla. 549 00:22:14,292 --> 00:22:15,592 - Sí. - Lo agradezco. 550 00:22:15,627 --> 00:22:16,997 - Yo también. ¿Te sientes mejor? - Excelente. 551 00:22:17,045 --> 00:22:18,085 - Yo también. Bien. 552 00:22:18,129 --> 00:22:19,669 [música de fondo] - [grito ahogado] 553 00:22:19,714 --> 00:22:20,974 - En un momento de debilidad, 554 00:22:21,007 --> 00:22:24,087 te confié una información muy valiosa. 555 00:22:24,135 --> 00:22:26,095 Necesito saber qué planeas hacer con ella. 556 00:22:26,137 --> 00:22:28,057 - ¿Qué? ¿Lo de Jamie? 557 00:22:28,098 --> 00:22:30,348 - ¡Shh! 558 00:22:30,392 --> 00:22:32,642 ¿Qué vas a hacer, perra perversa? 559 00:22:32,686 --> 00:22:34,596 ¿Extorsionarme? ¿Vendérsela a Harvey Levin? 560 00:22:34,646 --> 00:22:36,016 No la imprimirá. 561 00:22:36,064 --> 00:22:37,364 Es mi padrino. 562 00:22:37,399 --> 00:22:40,569 - ¡No! Lexi, lamento haber arruinado tu plan 563 00:22:40,610 --> 00:22:43,530 y te prometo no contárselo a nadie. 564 00:22:43,571 --> 00:22:46,571 - Cielos. ¡Te creo! 565 00:22:46,616 --> 00:22:49,406 - Entonces, ¿nadie más lo sabe? 566 00:22:49,452 --> 00:22:51,712 - No, por supuesto que no. 567 00:22:51,746 --> 00:22:54,666 Tener un enamoramiento es algo patético y conmovedor. 568 00:22:54,708 --> 00:22:56,038 No quiero que sepan 569 00:22:56,084 --> 00:22:57,384 que hay algo que quiero y que no puedo tener. 570 00:22:57,419 --> 00:22:58,629 - Okay, y lo siento... 571 00:22:58,670 --> 00:23:00,130 ¿Por qué piensas que no puedes tenerlo? 572 00:23:00,171 --> 00:23:01,461 - Es complicado. 573 00:23:01,506 --> 00:23:03,256 Jamie y yo siempre hemos sido amigos. 574 00:23:03,299 --> 00:23:04,589 Crecimos siendo vecinos. 575 00:23:04,634 --> 00:23:06,014 Es lo que me da miedo. 576 00:23:06,052 --> 00:23:08,102 ¿Y si se lo digo y las cosas se ponen incómodas? 577 00:23:08,138 --> 00:23:09,888 ¿Y si ya no quiere ser más mi amigo? 578 00:23:09,931 --> 00:23:11,731 ¿A quién le daré el saludo de buenas noches todos los días? 579 00:23:11,766 --> 00:23:13,596 Nuestro vecino es Simon Cowell 580 00:23:13,643 --> 00:23:16,693 y me prometí nunca más devolverle el saludo. 581 00:23:16,730 --> 00:23:18,360 - Vaya, yo... 582 00:23:18,398 --> 00:23:21,108 no tenía idea de que tenías todos esos problemas. 583 00:23:21,151 --> 00:23:22,531 - Sí. 584 00:23:22,569 --> 00:23:24,109 - Lamento haber sido tan sentenciosa. 585 00:23:24,154 --> 00:23:27,874 - Está bien. He juzgado tus granos todo este tiempo. 586 00:23:27,907 --> 00:23:30,697 Tocarlos solo los empeorará. 587 00:23:30,744 --> 00:23:35,964 * * 588 00:23:40,462 --> 00:23:42,132 - ¡DeVante! 589 00:23:42,172 --> 00:23:43,632 ¡Oye! 590 00:23:43,673 --> 00:23:45,223 - Oye, lo siento, pero-- - ¡Shh! 591 00:23:45,258 --> 00:23:47,178 Sé que no debería estar aquí y que estás enojado conmigo, 592 00:23:47,218 --> 00:23:49,928 pero yo soy la Sra. Winston. 593 00:23:49,971 --> 00:23:52,681 Temía lo que todas las Sras. Winston pensaran de mí, 594 00:23:52,724 --> 00:23:55,644 pero yo lo he sido todo este tiempo. 595 00:23:55,685 --> 00:23:57,895 - No, gracias. - Tú tenías razón. 596 00:23:57,937 --> 00:24:01,017 Solo te delaté porque pensé que me hacías quedar mal. 597 00:24:01,066 --> 00:24:02,606 Lo siento por eso. 598 00:24:02,650 --> 00:24:05,240 Siento aún más el hecho de que ni se me ocurrió 599 00:24:05,278 --> 00:24:07,158 que no lo hiciste. 600 00:24:07,197 --> 00:24:10,077 Tenía una idea específica de quién eres. 601 00:24:10,116 --> 00:24:11,786 - ¿Por qué? 602 00:24:11,826 --> 00:24:12,946 ¿Porque robé ese camión de UPS 603 00:24:12,994 --> 00:24:14,414 y vendí todos los paquetes? 604 00:24:14,454 --> 00:24:16,834 O porque robé esa patineta Rascal afuera de Target 605 00:24:16,873 --> 00:24:19,133 y di un paseo lento en ella? 606 00:24:19,167 --> 00:24:21,917 - Y porque el otro día dijiste literalmente: "Lo hice". 607 00:24:24,172 --> 00:24:26,012 Lo cual ahora entiendo. 608 00:24:26,049 --> 00:24:28,799 - Oye, hice cosas malas en Douglas, 609 00:24:29,969 --> 00:24:31,929 pero tú querías empezar de cero en Bayside 610 00:24:31,971 --> 00:24:35,641 y nunca se te ocurrió pensar que tal vez yo también. 611 00:24:35,684 --> 00:24:38,354 - Lo lamento mucho. 612 00:24:38,395 --> 00:24:40,855 ¿Me perdonas? 613 00:24:40,897 --> 00:24:43,357 - Solo si prometes jamás volver a mi casa. 614 00:24:43,400 --> 00:24:45,190 [ambos ríen] 615 00:24:45,235 --> 00:24:47,195 Vamos. Ya vete. 616 00:24:47,237 --> 00:24:49,697 - Oh, y todo eso que dijiste de tu abuela, 617 00:24:49,739 --> 00:24:52,029 sus medicamentos y que tienes que ayudarla... 618 00:24:52,075 --> 00:24:54,285 - Sí, lo inventé todo para hacerte sentir mal. 619 00:24:54,327 --> 00:24:55,537 - Sí, eso pensé. 620 00:24:55,578 --> 00:24:57,708 Bueno, pues me... 621 00:24:57,747 --> 00:25:00,037 - ¡DeVante, necesito la inyección! 622 00:25:00,083 --> 00:25:01,463 Y ven a limpiarme los dientes. 623 00:25:01,501 --> 00:25:04,251 La jueza Judy le descubrió una mentira a ese hombre. 624 00:25:04,295 --> 00:25:08,715 Dijo que no sabe quién cortó ese árbol, pero sí los sabe. 625 00:25:08,758 --> 00:25:11,258 - Ve. - Sí, no. Ella da miedo. 626 00:25:11,302 --> 00:25:13,812 - [ríe] 627 00:25:13,847 --> 00:25:20,977 * *