1
00:00:08,133 --> 00:00:08,763
[aplausos y aclamaciones]
2
00:00:09,801 --> 00:00:12,221
- Mucha gente dijo
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,682
que nunca le ganaríamos
a Valley,
4
00:00:14,723 --> 00:00:17,643
pero esta noche les demostramos
que estaban equivocados.
5
00:00:17,684 --> 00:00:20,604
[aplausos y aclamaciones]
6
00:00:22,397 --> 00:00:24,067
Durante los últimos 15 años
7
00:00:24,107 --> 00:00:25,857
pensé que tenía
que salvar este equipo,
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,950
pero la verdad es
9
00:00:28,987 --> 00:00:32,907
que quien necesitaba
que lo salvaran,
10
00:00:32,949 --> 00:00:35,369
¿saben quién era?
11
00:00:35,410 --> 00:00:36,290
Él--
12
00:00:36,327 --> 00:00:38,367
- ¿Qué tal?
Regresamos.
13
00:00:38,413 --> 00:00:41,543
[aplausos y aclamaciones]
14
00:00:42,917 --> 00:00:44,997
- Yo. Era yo.
15
00:00:45,045 --> 00:00:46,625
- No sabía que venían.
16
00:00:46,671 --> 00:00:48,721
- Oh, es el fin de semana
de la bienvenida.
17
00:00:48,757 --> 00:00:49,627
- Hola.
- Hola.
18
00:00:49,674 --> 00:00:50,844
- Sí.
19
00:00:50,884 --> 00:00:52,224
- Nos habría gustado
ver el juego,
20
00:00:52,260 --> 00:00:53,350
pero de camino aquí
tuvimos sexo en la limosina.
21
00:00:53,386 --> 00:00:55,256
- Se estalló una llanta.
- Mm.
22
00:00:55,305 --> 00:00:57,765
- Vamos, siéntense, chicos.
Siéntense.
23
00:00:57,807 --> 00:00:59,017
- Oh, mira esto.
24
00:00:59,059 --> 00:01:02,309
- Vaya.
- Es bueno estar de regreso.
25
00:01:02,354 --> 00:01:05,864
- Oh, tengo tantos
buenos recuerdos de este lugar.
26
00:01:05,899 --> 00:01:08,229
Aquí me nombraron reina
del baile.
27
00:01:08,276 --> 00:01:09,816
- Y donde por alguna razón
Casey Kasem celebraba
28
00:01:09,861 --> 00:01:12,611
las competencias de baile
televisadas nacionalmente.
29
00:01:12,655 --> 00:01:14,815
- Chicos, podemos hablar de
los viejos tiempos todo el día,
30
00:01:14,866 --> 00:01:17,826
pero quiero escuchar lo nuevo.
Vamos, gobernador Preppy.
31
00:01:17,869 --> 00:01:20,249
Dinos cómo
es manejar California.
32
00:01:20,288 --> 00:01:22,538
- Bueno,
me reuní con un sismólogo
33
00:01:22,582 --> 00:01:24,172
que dijo que nuestro
próximo temblor
34
00:01:24,209 --> 00:01:26,289
será un evento
a nivel de extinción.
35
00:01:26,336 --> 00:01:29,586
Todo el que lo sobreviva
deseará haber muerto.
36
00:01:29,631 --> 00:01:31,761
[música animada]
37
00:01:31,800 --> 00:01:34,550
* *
38
00:01:34,594 --> 00:01:37,314
- Oye, recuerdan cuando vestimos
a Screech como extraterrestre?
39
00:01:37,347 --> 00:01:39,057
- Oh, completamente.
- Fue lo mejor.
40
00:01:39,099 --> 00:01:41,019
[suena timbre]
41
00:01:41,059 --> 00:01:43,939
[tema de "Saved by the Bell"
sonando]
42
00:01:43,978 --> 00:01:50,938
* *
43
00:02:09,754 --> 00:02:10,514
- Como saben, todos los años
44
00:02:11,840 --> 00:02:13,380
hacemos una gran recaudación
de fondos de bienvenida.
45
00:02:13,425 --> 00:02:14,875
en el gimnasio,
pero el evento de esta noche
46
00:02:14,926 --> 00:02:17,466
será más grande de lo normal.
47
00:02:17,512 --> 00:02:20,562
Acabo de recibir información
que vendrán
48
00:02:20,598 --> 00:02:24,728
la primera dama
y el gobernador de California.
49
00:02:28,815 --> 00:02:29,725
De nuevo, el gobernador...
50
00:02:29,774 --> 00:02:32,114
- ¿El papá de Mac?
Gran cosa.
51
00:02:32,152 --> 00:02:33,452
- Mi papá también viene.
52
00:02:33,486 --> 00:02:35,486
- No me importa tu papá,
Spencer.
53
00:02:35,530 --> 00:02:38,530
Solo me importan Zack y Kelly,
¿sí?
54
00:02:39,659 --> 00:02:41,369
Sigamos con las tareas
voluntarias.
55
00:02:41,411 --> 00:02:44,501
Voy a necesitar un par
de personas para el valet.
56
00:02:44,539 --> 00:02:47,539
Parece que será Braden
y Aisha y Jamie.
57
00:02:47,584 --> 00:02:49,504
- Bien.
¿Podemos usar chalecos?
58
00:02:49,544 --> 00:02:51,174
Uh, ¿y si me da frío
en los brazos?
59
00:02:51,212 --> 00:02:54,382
¿Pueden tener brazos
nuestros chalecos?
60
00:02:54,424 --> 00:02:56,014
- También vamos
a necesitar voluntarios
61
00:02:56,051 --> 00:02:58,761
para manejar la mesa
de papas majadas.
62
00:02:58,803 --> 00:03:01,263
Nadia y DeVante,
63
00:03:01,306 --> 00:03:03,096
y también necesitaremos
voluntarios
64
00:03:03,141 --> 00:03:05,101
para recaudar fondos
para ayudar a Lexi.
65
00:03:05,143 --> 00:03:07,813
- Gracias, Ron.
- No necesitamos discurso.
66
00:03:07,854 --> 00:03:11,654
- Recaudaremos donaciones para
el Bayside Enrichment Fund.
67
00:03:11,691 --> 00:03:13,231
La asociación de padres
usa este dinero
68
00:03:13,276 --> 00:03:15,526
para que Bayside sea
un mejor lugar para nosotros
69
00:03:15,570 --> 00:03:17,950
comprando cosas como
computadora nuevas
70
00:03:17,989 --> 00:03:20,239
y reducción de senos para
las mujeres de la cafetería.
71
00:03:20,283 --> 00:03:22,663
Voy a necesitar una flota
de subalternos dedicados
72
00:03:22,702 --> 00:03:24,792
que sean inmunes
al abuso verbal.
73
00:03:24,829 --> 00:03:28,039
¿Quién se apunta?
74
00:03:28,083 --> 00:03:29,333
¿Voluntarios?
75
00:03:33,088 --> 00:03:36,378
¿Alguien?
Solo necesito una persona.
76
00:03:36,424 --> 00:03:38,394
¿Nadie va a levantar la mano?
77
00:03:39,344 --> 00:03:42,894
- Lexi. Oye, Lexi.
¿Por qué no quieres mi ayuda?
78
00:03:42,931 --> 00:03:44,641
- Oh, no es personal.
Solo pensé que serías terrible
79
00:03:44,683 --> 00:03:46,893
recaudando fondos
por cómo eres como persona.
80
00:03:46,935 --> 00:03:49,765
- Para que sepas,
vendí más barras de chocolate
81
00:03:49,813 --> 00:03:51,523
que nadie para
mi campamento de la YMCA
82
00:03:51,564 --> 00:03:55,444
y la caja que me dieron,
era de simples, no crujientes.
83
00:03:55,485 --> 00:03:57,065
- Escucha, la recaudación
de fondos de Bayside
84
00:03:57,112 --> 00:03:58,532
es algo diferente.
85
00:03:58,571 --> 00:03:59,781
Lamer las botas
a la gente rica,
86
00:03:59,823 --> 00:04:01,033
esconder lo que realmente
piensas de ellos,
87
00:04:01,074 --> 00:04:02,784
eso no es exactamente lo tuyo.
88
00:04:02,826 --> 00:04:05,446
- Hola. ¿Cómo está mi estrella
de recaudación de fondos?
89
00:04:05,495 --> 00:04:07,245
- Excelente.
Sra. Huntington-Snell.
90
00:04:07,288 --> 00:04:09,668
Vamos a romper el récord
del año pasado. Lo sé.
91
00:04:09,708 --> 00:04:11,418
- Mm.
[ríe]
92
00:04:11,459 --> 00:04:13,249
- Vete pa'l diablo, bruja.
- Daisy.
93
00:04:13,294 --> 00:04:14,884
- ¿Qué?
No sabe lo que dije.
94
00:04:14,921 --> 00:04:16,011
- Sí, lo sé.
95
00:04:16,047 --> 00:04:18,927
Estudié en el extranjero
en "Barcelona".
96
00:04:18,967 --> 00:04:20,887
- Mira, ambas sabemos
que Jade es horrible,
97
00:04:20,927 --> 00:04:22,217
pero la necesitamos a ella
98
00:04:22,262 --> 00:04:23,302
y el dinero de los otros
exalumnos para la escuela.
99
00:04:23,346 --> 00:04:24,966
- Eso no parece correcto.
100
00:04:25,015 --> 00:04:27,345
Como dice mi abuela siempre:
"Si te acuestas con serpientes,
101
00:04:27,392 --> 00:04:28,982
no te sorprendas
cuando te muerdan".
102
00:04:29,019 --> 00:04:30,849
- Tómalo de alguien que ha sido
mordida por una serpiente
103
00:04:30,895 --> 00:04:32,645
mientras hacía un TikTok
de Britney Spears.
104
00:04:32,689 --> 00:04:34,479
Así es que funciona.
Tienes que lamer traseros
105
00:04:34,524 --> 00:04:35,654
para tener el dinero
de los ricos
106
00:04:35,692 --> 00:04:36,782
y sabía que no podías hacerlo,
107
00:04:36,818 --> 00:04:38,488
porque tienes "morales"
o lo que sea.
108
00:04:38,528 --> 00:04:41,738
- ¿Moral?
- ¿Así se dice? Guácala.
109
00:04:41,781 --> 00:04:43,621
- No, si la escuela
necesita dinero,
110
00:04:43,658 --> 00:04:45,488
te ayudo a conseguirlo,
haré lo que haga falta.
111
00:04:45,535 --> 00:04:48,865
- Bien. Bienvenida a bordo.
No vistas eso.
112
00:04:54,127 --> 00:04:55,497
- Anoche fue divertido.
113
00:04:55,545 --> 00:04:58,335
- Sí, como
en los viejos tiempos,
114
00:04:58,381 --> 00:05:00,801
excepto que no divertido.
115
00:05:00,842 --> 00:05:02,932
- Y no como
en los viejos tiempos.
116
00:05:02,969 --> 00:05:04,549
¿Por qué fue tan extraño?
117
00:05:04,596 --> 00:05:05,426
- Ah.
118
00:05:05,472 --> 00:05:07,602
- ¿Fuimos demasiado sexy?
119
00:05:07,640 --> 00:05:10,520
- Oh, siempre
somos demasiado sexy.
120
00:05:10,560 --> 00:05:11,640
¿Sentiste que Slater
estaba lanzando
121
00:05:11,686 --> 00:05:13,516
indirectas hacia mí,
diciéndome
122
00:05:13,563 --> 00:05:16,523
gobernador Preppy y alardeando
de no tener un cuerpo de papá.
123
00:05:16,566 --> 00:05:19,236
Tengo cuerpo
de hombre soltero, ¿verdad?
124
00:05:19,277 --> 00:05:21,027
- Cariño, te eligieron como
el segundo gobernador más guapo
125
00:05:21,071 --> 00:05:23,371
en Estados Unidos después
de Gretchen Whitmer de Michigan.
126
00:05:23,406 --> 00:05:25,366
Y también,
¿te diste cuenta que Jessie
127
00:05:25,408 --> 00:05:27,328
seguía hablando de sus libros
128
00:05:27,369 --> 00:05:30,369
y no me hizo ni una pregunta
de mis negocios?
129
00:05:30,413 --> 00:05:32,043
Seguro que piensa
que es estúpido.
130
00:05:32,082 --> 00:05:33,542
- Uh, ¿cómo puede ser estúpido?
131
00:05:33,583 --> 00:05:34,713
Te salió en un sueño
132
00:05:34,751 --> 00:05:37,251
y tu síquico dijo
que era genial.
133
00:05:37,295 --> 00:05:39,375
- Suficiente negatividad.
134
00:05:39,422 --> 00:05:41,422
Apartamos del camino
toda la incomodidad.
135
00:05:41,466 --> 00:05:42,926
Seguro que esta noche
será excelente.
136
00:05:42,967 --> 00:05:46,637
- Bueno, es muy sexy cuando
eres alegre y optimista.
137
00:05:46,680 --> 00:05:48,390
Me alegra que seas
la única mujer
138
00:05:48,431 --> 00:05:50,641
con la que he estado
en toda mi vida.
139
00:05:50,684 --> 00:05:51,944
- Oh.
140
00:05:56,022 --> 00:05:57,572
- Bien, lo tengo,
141
00:05:57,607 --> 00:06:01,527
la broma perfecta
para la bienvenida.
142
00:06:01,569 --> 00:06:03,359
No, tendría que mover
toda la escuela cinco pies
143
00:06:03,405 --> 00:06:05,775
a la izquierda
y no tengo tiempo para eso.
144
00:06:05,824 --> 00:06:07,494
¿Por qué no puedes pensar
en una broma,
145
00:06:07,534 --> 00:06:08,914
Pequeño Mac,
perdedor sexy?
146
00:06:08,952 --> 00:06:10,662
[gruñe]
147
00:06:10,704 --> 00:06:12,584
- Oye, amigo, ¿listo para irnos?
148
00:06:12,622 --> 00:06:14,622
ambos: Oh, te vez increíble,
149
00:06:14,666 --> 00:06:17,536
y el pelo es excelente.
150
00:06:17,585 --> 00:06:19,245
- Es genial que estés aquí
para la bienvenida, papá.
151
00:06:19,295 --> 00:06:21,795
- Oh, lo sé.
Te extraño mucho.
152
00:06:21,840 --> 00:06:23,880
Sacramento apesta.
153
00:06:23,925 --> 00:06:25,465
Me gustaría que la capital
estuviera en un lugar genial
154
00:06:25,510 --> 00:06:27,550
como Malibu o The Grove.
155
00:06:27,595 --> 00:06:28,885
- También te extraño.
Es difícil...
156
00:06:28,930 --> 00:06:30,560
[suena celular]
- Dame un momento.
157
00:06:30,598 --> 00:06:33,688
- Bien.
- Sí.
158
00:06:33,727 --> 00:06:35,727
¿Cómo es que los deslaves
siguen fuera de control?
159
00:06:35,770 --> 00:06:37,770
¿Los podemos secar o algo?
160
00:06:37,814 --> 00:06:40,404
No sé, con un millón
de secadores de pelo.
161
00:06:40,442 --> 00:06:43,282
No soy científico, Roy.
162
00:06:43,319 --> 00:06:46,069
Bien. Mantenme informado.
163
00:06:46,114 --> 00:06:47,284
Roy.
164
00:06:47,323 --> 00:06:48,453
- Roy.
- ¿Verdad?
165
00:06:48,491 --> 00:06:49,871
- Claro.
- [gruñe]
166
00:06:49,909 --> 00:06:51,489
Cuando tenía tu edad,
mi mayor problema
167
00:06:51,536 --> 00:06:54,576
era elegir qué broma hacer
para la bienvenida.
168
00:06:54,622 --> 00:06:57,042
- Sí, lo entiendo.
169
00:06:57,083 --> 00:07:01,173
- ¿Tienes algo bueno planeado
para esta noche?
170
00:07:01,212 --> 00:07:02,512
- De hecho, estaba pensado,
171
00:07:02,547 --> 00:07:04,337
¿qué tal si no hago
una broma esta noche?
172
00:07:04,382 --> 00:07:06,932
Porque todos esperan
que haga algo
173
00:07:06,968 --> 00:07:08,888
y si no hago nada,
174
00:07:08,928 --> 00:07:10,848
esa es la mayor broma de todas.
175
00:07:12,432 --> 00:07:14,142
- [ríe]
176
00:07:14,184 --> 00:07:15,854
Sí, claro.
177
00:07:15,894 --> 00:07:18,314
Eso fue lo que dijiste
antes de mi toma de posesión
178
00:07:18,355 --> 00:07:22,145
y terminé juramentando con la
mano en una pila de "Playboys".
179
00:07:22,192 --> 00:07:24,322
[risas]
180
00:07:24,361 --> 00:07:26,201
- Sí.
- [ríe]
181
00:07:29,574 --> 00:07:31,624
[música jazz]
182
00:07:31,659 --> 00:07:34,159
- Los sábados trabajo
los brazos.
183
00:07:34,204 --> 00:07:35,664
La gente dice
184
00:07:35,705 --> 00:07:37,035
que hay tomar un día libre
para recuperarse,
185
00:07:37,082 --> 00:07:40,922
pero de nuevo,
la mayoría no luce así.
186
00:07:40,960 --> 00:07:42,380
¿Qué tal tú,
gobernador Preppy?
187
00:07:42,420 --> 00:07:44,840
¿Estás yendo al gimnasio
en estos días?
188
00:07:44,881 --> 00:07:47,681
- En realidad no,
porque mi agenda está llena.
189
00:07:47,717 --> 00:07:50,217
Desafortunadamente el gobernador
no tiene libre el verano.
190
00:07:52,013 --> 00:07:54,273
- Tú también debes estar
muy ocupada, Kelly.
191
00:07:54,307 --> 00:07:56,177
¿Qué hay con tu nueva compañía?
192
00:07:56,226 --> 00:07:59,016
Es como una marca de bienestar.
193
00:07:59,062 --> 00:08:00,902
Nuestra misión es motivar
positivismo a través
194
00:08:00,939 --> 00:08:03,439
de manifestación
y optimismo actualizado.
195
00:08:03,483 --> 00:08:06,903
- Oh, eso es genial.
¿Cuál es la compañía?
196
00:08:06,945 --> 00:08:09,155
- Es más como una marca
de bienestar.
197
00:08:09,197 --> 00:08:12,367
Se llama Dr. Happy y...
198
00:08:12,409 --> 00:08:14,539
- Espera, ¿quién es el doctor?
199
00:08:14,577 --> 00:08:16,707
- Yo. Soy la doctora
del optimismo.
200
00:08:16,746 --> 00:08:18,496
- Pero no puedes decir
que eres doctora.
201
00:08:18,540 --> 00:08:19,830
Yo soy doctora,
202
00:08:19,874 --> 00:08:22,594
pero tengo un doctorado
en psicología educativa.
203
00:08:22,627 --> 00:08:24,547
- De hecho, "doctor"
es solo una etiqueta,
204
00:08:24,587 --> 00:08:26,547
como "todo natural".
205
00:08:26,589 --> 00:08:27,969
Oh, ¿mencioné
que estamos vendiendo
206
00:08:28,008 --> 00:08:29,928
suplementos de rejuvenecimiento
completamente naturales?
207
00:08:29,968 --> 00:08:33,468
Sí, recomendados
por el doctor... por mí.
208
00:08:33,513 --> 00:08:35,603
- Excepto "doctor"
no es solo una "etiqueta".
209
00:08:35,640 --> 00:08:39,100
Es un título que ganas
a través de años
210
00:08:39,144 --> 00:08:40,694
y años de trabajo duro.
211
00:08:43,481 --> 00:08:45,071
- Esto es
lo que me gusta ver,
212
00:08:45,108 --> 00:08:48,528
la vieja pandilla junta.
213
00:08:48,570 --> 00:08:50,990
No olviden, la foto
de exalumnos es a las 10:00.
214
00:08:51,031 --> 00:08:54,491
Es a las 10:00,
así que no olviden.
215
00:08:54,534 --> 00:08:57,044
- Estaremos ahí, Ron.
No te preocupes.
216
00:08:57,078 --> 00:08:58,578
¿Se conocían?
217
00:08:58,621 --> 00:09:00,001
- Por supuesto.
218
00:09:00,040 --> 00:09:03,630
Gobernador Morris,
qué bueno verlo otra vez.
219
00:09:06,046 --> 00:09:06,956
Ron Toddman.
220
00:09:07,005 --> 00:09:09,215
Pasó algo de tiempo.
Se ve genial.
221
00:09:09,257 --> 00:09:10,677
- Gracias, Sr. Toddman.
222
00:09:10,717 --> 00:09:15,257
Si me disculpan, tengo
que atender una llamada.
223
00:09:15,305 --> 00:09:16,715
- Ah.
224
00:09:21,603 --> 00:09:23,563
Hola.
225
00:09:23,605 --> 00:09:26,855
- Sé que sonó como
una excusa tonta, pero...
226
00:09:28,109 --> 00:09:30,149
yo también tengo que
atender una llamada.
227
00:09:32,447 --> 00:09:34,737
- Vaya, qué biografía increíble.
228
00:09:34,783 --> 00:09:37,083
¿Fue de Bayside
a la universidad,
229
00:09:37,118 --> 00:09:38,698
a la facultad de derecho
al bufete de su tío?
230
00:09:38,745 --> 00:09:41,785
- Ajá.
- Siento escalofríos.
231
00:09:41,831 --> 00:09:44,081
- Tiempo fuera.
Investigué a este hombre.
232
00:09:44,125 --> 00:09:46,795
Aparentemente representa
a ExxonMobil y trató
233
00:09:46,836 --> 00:09:49,876
de demandar al océano
por diluir su aceite.
234
00:09:49,923 --> 00:09:52,513
Pero está bien.
Puedo ser amable.
235
00:09:52,550 --> 00:09:56,680
- Podrían hacer una película
sobre su vida, ¿verdad, Daisy?
236
00:09:56,721 --> 00:09:58,351
¿Quién podría hacer
el papel del Sr. Winston
237
00:09:58,390 --> 00:10:00,930
en una película, Daisy?
238
00:10:00,975 --> 00:10:04,645
- No sé,
¿Shrek blanco?
239
00:10:04,688 --> 00:10:07,148
- Un momento.
240
00:10:07,190 --> 00:10:08,570
¿Qué rayos?
241
00:10:08,608 --> 00:10:09,898
Nunca vamos a llegar
a la meta de recaudación
242
00:10:09,943 --> 00:10:12,243
si sigues insultando así.
243
00:10:12,278 --> 00:10:13,698
- Lo siento, pero no creo
244
00:10:13,738 --> 00:10:15,318
que debamos lamer el trasero
a un maligno asqueroso
245
00:10:15,365 --> 00:10:18,235
solo porque donó... $30?
246
00:10:18,284 --> 00:10:19,704
¿Bromeas?
247
00:10:19,744 --> 00:10:23,624
Eres un millonario
y haces un cheque de $30?
248
00:10:23,665 --> 00:10:25,705
- Planeaba dar más.
249
00:10:26,918 --> 00:10:29,668
No es porque escuché nada.
250
00:10:29,713 --> 00:10:31,673
Esto no es una lágrima.
251
00:10:31,715 --> 00:10:36,175
Me cayó un poco de jugo blanco.
252
00:10:36,219 --> 00:10:39,009
- Mm, ¿entiendes
lo que acaba de pasar?
253
00:10:39,055 --> 00:10:41,345
- No, pero rara vez entiendo
el comportamiento de los ricos.
254
00:10:41,391 --> 00:10:43,641
- Pensé que la única manera
de abrir su billetera
255
00:10:43,685 --> 00:10:46,095
era hacerlos sentir bien.
256
00:10:46,146 --> 00:10:49,566
Nunca pensé en hacerlos
sentir como basura.
257
00:10:49,607 --> 00:10:52,857
Hazlo otra vez.
Perdón, señor,
258
00:10:52,902 --> 00:10:54,952
¿le gustaría contribuir
al Bayside Enrichment Fund?
259
00:10:54,988 --> 00:10:57,318
- Ya dimos.
- ¿Y cuánto gastó
260
00:10:57,365 --> 00:10:58,825
en luces de Navidad este año?
261
00:10:58,867 --> 00:11:00,367
- Nos encantaría dar otra vez.
262
00:11:02,412 --> 00:11:03,752
- ¿Escuchaste la crítica
263
00:11:03,788 --> 00:11:05,668
sobre que los maestros
tienen el verano libre?
264
00:11:05,707 --> 00:11:07,537
- [ríe]
Es un atrevido.
265
00:11:07,584 --> 00:11:09,174
Trabajo todos
los días en el verano:
266
00:11:09,210 --> 00:11:12,050
lunes abdominales,
martes brazos, miércoles...
267
00:11:12,088 --> 00:11:14,878
- Adoro a Kelly,
¿pero ese negocio?
268
00:11:14,924 --> 00:11:16,974
Creo que ni ella sabe
lo que es.
269
00:11:17,010 --> 00:11:18,720
- Screech tiene tanta suerte;
él y Kevin
270
00:11:18,762 --> 00:11:20,722
viven en la Estación
Espacial Internacional,
271
00:11:20,764 --> 00:11:22,394
así que no tienen
que lidiar con todo esto.
272
00:11:22,432 --> 00:11:25,562
- Odio decirlo,
pero Zack y Kelly han cambiado.
273
00:11:25,602 --> 00:11:27,902
Ahora son tan egocéntricos.
274
00:11:27,937 --> 00:11:30,897
- Creo que eso es lo que pasa
cuando te mudas a Sacramento.
275
00:11:30,940 --> 00:11:33,440
Te conviertes em Hollywood.
- Me entristece.
276
00:11:33,485 --> 00:11:35,605
Solo quiero que sea
como en los viejos tiempos.
277
00:11:35,653 --> 00:11:37,073
- Desafortunadamente,
no puede ser,
278
00:11:37,113 --> 00:11:39,493
no a menos que tengas
una máquina de tiempo.
279
00:11:39,532 --> 00:11:41,452
- Slater, eso es.
Eres un genio.
280
00:11:41,493 --> 00:11:42,793
- En verdad no.
281
00:11:42,827 --> 00:11:44,657
He estado tomando
proteína en polvo ucraniana
282
00:11:44,704 --> 00:11:46,714
que acaban de descubrir
que encoge el cerebro.
283
00:11:46,748 --> 00:11:48,628
- La cápsula de tiempo
de nuestra clase--
284
00:11:48,667 --> 00:11:50,087
vayamos a desenterrarla
285
00:11:50,126 --> 00:11:52,166
y luego los cuatro
podemos revisarla juntos,
286
00:11:52,212 --> 00:11:53,802
y tal vez nos dé
la oportunidad de recordar
287
00:11:53,838 --> 00:11:56,128
por qué éramos amigos.
288
00:11:56,174 --> 00:11:58,054
- ¿Estás segura que no podemos
tomar un cervezas
289
00:11:58,093 --> 00:11:59,843
y pasar un rato en mi oficina?
290
00:11:59,886 --> 00:12:03,596
Tengo la versión
de los Lakers de Monopoly.
291
00:12:03,640 --> 00:12:05,350
Voy a buscar mi pala.
292
00:12:07,268 --> 00:12:09,808
Dios mío, mira,
ya hay alguien aquí.
293
00:12:09,854 --> 00:12:11,524
Vamos, vamos.
294
00:12:11,564 --> 00:12:13,324
Quiero la cápsula del tiempo,
pero no vale nuestras vidas.
295
00:12:14,526 --> 00:12:17,106
- Son Zack y Kelly.
Deja de esconderte detrás de mí.
296
00:12:17,153 --> 00:12:19,783
- Ah, hola.
- ¿Qué hacen aquí?
297
00:12:19,823 --> 00:12:21,703
- Creo que lo mismo
que ustedes.
298
00:12:21,741 --> 00:12:23,121
todos:
¡Tratando de ir al pasado
299
00:12:23,159 --> 00:12:25,449
cuando éramos mejores amigos!
300
00:12:25,495 --> 00:12:26,825
- Eso.
301
00:12:28,415 --> 00:12:30,325
[canto de grillos]
302
00:12:30,375 --> 00:12:32,415
- Ah.
303
00:12:36,047 --> 00:12:37,087
- Mira ese bíper.
- Esa cinta es increíble.
304
00:12:39,050 --> 00:12:41,220
- Zack, me salvaste
la vida esa noche.
305
00:12:41,261 --> 00:12:45,931
Voy a celebrar 30 años
sin cafeína en abril.
306
00:12:45,974 --> 00:12:47,524
Me gustaría que todos
estuvieran ahí.
307
00:12:47,559 --> 00:12:49,769
- Oh, no nos lo perderíamos.
308
00:12:49,811 --> 00:12:51,691
- Oh, cielos. chicos,
¿recuerdan?
309
00:12:51,730 --> 00:12:54,020
- No.
- Hicieron "Swan Lake",
310
00:12:54,065 --> 00:12:56,565
porque era la única forma
en que me podría graduar.
311
00:12:56,609 --> 00:12:58,569
Espera, ¿por qué era la única
forma en que me podría graduar?
312
00:12:58,611 --> 00:13:00,241
- ¿Y recuerdas esto?
313
00:13:00,280 --> 00:13:02,740
Ayudaron a salvar el hotel
hawaiano de mi abuelo.
314
00:13:02,782 --> 00:13:04,082
- Sí.
- Oh.
315
00:13:04,117 --> 00:13:05,737
- Chicos,
vayamos a Hawái este año.
316
00:13:05,785 --> 00:13:06,995
- Oh.
- Me encanta eso.
317
00:13:07,037 --> 00:13:08,287
- Increíble.
318
00:13:08,329 --> 00:13:10,999
- Ni siquiera vi esto,
chicos.
319
00:13:11,041 --> 00:13:12,421
Oh, una pequeña nota.
320
00:13:12,459 --> 00:13:15,839
"Para Slater, con amor,
tu mejor amigo, Preppy".
321
00:13:15,879 --> 00:13:17,459
Siempre hacías
cosas así, viejo,
322
00:13:17,505 --> 00:13:19,085
sorprendiéndome
con pequeños regalos
323
00:13:19,132 --> 00:13:20,472
que sabías
que me encantabas.
324
00:13:20,508 --> 00:13:23,718
- ¿Sí? Porque eso no parece
algo que yo haría.
325
00:13:23,762 --> 00:13:26,182
Oh. [ríe]
Bien.
326
00:13:26,222 --> 00:13:27,772
Oh, eso sí parece
algo que yo haría.
327
00:13:27,807 --> 00:13:29,767
- Sí.
328
00:13:29,809 --> 00:13:32,849
[música jazz animada]
329
00:13:32,896 --> 00:13:39,936
* *
330
00:13:39,986 --> 00:13:41,566
- Oye, Van,
tú eres un tipo directo.
331
00:13:41,613 --> 00:13:43,073
¿Te puedo preguntar algo?
332
00:13:43,114 --> 00:13:45,284
- No es mi apodo
y estoy en medio de algo.
333
00:13:45,325 --> 00:13:47,575
- Será rápido,
solo un poco de tu tiempo.
334
00:13:47,619 --> 00:13:49,539
¿Crees que la razón por la
que tengo bloqueo de bromas
335
00:13:49,579 --> 00:13:53,119
es por algún problema
emocional profundo subyacente,
336
00:13:53,166 --> 00:13:54,996
o es que la musa es evasiva?
337
00:13:55,043 --> 00:13:57,053
- Oh, es la musa.
- Pero esto es lo extraño.
338
00:13:57,087 --> 00:13:58,797
Ayer hice una broma increíble.
339
00:13:58,838 --> 00:14:01,008
Tengo una deliciosa planeada
para mañana
340
00:14:01,049 --> 00:14:03,889
y mi papá está aquí,
no relacionado,
341
00:14:03,927 --> 00:14:06,177
y no puedo encontrar una.
¿Por qué?
342
00:14:06,221 --> 00:14:07,561
- Lo siento, no tengo tiempo
de ir en un viaje
343
00:14:07,597 --> 00:14:09,217
de chico blanco tipo
"Field of Dreams" contigo ahora,
344
00:14:09,265 --> 00:14:11,425
así que lo voy a decir, ¿sí?
Es tu papá.
345
00:14:11,476 --> 00:14:12,976
Sí, viejo,
básicamente como todos,
346
00:14:13,019 --> 00:14:14,899
tienes problemas extraños
con tu papá.
347
00:14:14,938 --> 00:14:17,188
Ahora, con permiso.
348
00:14:17,232 --> 00:14:20,652
- Vaya, Mason.
¿Has estado haciendo ejercicio?
349
00:14:20,694 --> 00:14:23,824
- No.
- Rayos.
350
00:14:23,863 --> 00:14:26,033
- ¿Por qué dirías
eso sobre mi papá?
351
00:14:26,074 --> 00:14:27,124
- Oh, rayos.
- ¿Cómo puede ser el problema?
352
00:14:27,158 --> 00:14:28,828
Nunca está presente.
353
00:14:28,868 --> 00:14:30,118
Estás equivocado, Te.
354
00:14:30,161 --> 00:14:32,541
- Otro apodo que nadie
me ha dicho.
355
00:14:38,461 --> 00:14:39,711
- Tengo que irme,
356
00:14:39,754 --> 00:14:41,844
pero solo porque mi bloqueo
de bromas se arregló,
357
00:14:41,881 --> 00:14:44,301
no porque nada de lo
has dicho sea cierto.
358
00:14:45,552 --> 00:14:47,512
- ¿Qué rayos, viejo?
Me envenenaste.
359
00:14:47,554 --> 00:14:49,434
Dios mío, esto sabe
a proteína en polvo.
360
00:14:49,472 --> 00:14:51,852
Mi cerebro no puede
hacerse más pequeño.
361
00:14:51,891 --> 00:14:53,521
No puedo creer
que hayas hecho esto.
362
00:14:53,560 --> 00:14:54,770
- Bueno, no lo hice.
363
00:14:54,811 --> 00:14:56,941
Mi yo de los 18 años lo hizo.
- ¿Sabes qué?
364
00:14:56,980 --> 00:14:59,440
Antes eras egoísta
y ahora eres un egoistón.
365
00:14:59,482 --> 00:15:02,242
- Slater,
eso no es una palabra.
366
00:15:02,277 --> 00:15:03,987
- No corrijas su gramática.
367
00:15:04,029 --> 00:15:06,239
¿Qué eres ahora,
"doctora de palabras" también?
368
00:15:06,281 --> 00:15:08,371
- ¿Doctora de palabras?
¿Quieres decir filóloga?
369
00:15:08,408 --> 00:15:09,528
- Cállate.
370
00:15:09,576 --> 00:15:12,036
Se han convertido
en gente ensimismada.
371
00:15:12,078 --> 00:15:14,368
- ¿Ensimismados?
Por favor.
372
00:15:14,414 --> 00:15:15,624
Todo lo que haces es
presumir sobre tu libro
373
00:15:15,665 --> 00:15:17,455
y lo que él hace es presumir
sobre su cuerpo.
374
00:15:17,500 --> 00:15:20,000
- No, no, no, no, no,
no trates de voltearlo.
375
00:15:20,045 --> 00:15:22,085
Arruinaste mi esmoquin
y a propósito,
376
00:15:22,130 --> 00:15:23,970
es de John Cena
para David's Bridal.
377
00:15:24,007 --> 00:15:26,297
- Sí, no somos egoístas.
Ustedes son egoístas.
378
00:15:26,343 --> 00:15:28,053
- No, tú eres egoísta.
379
00:15:28,094 --> 00:15:29,514
- Tú eres el más egoísta.
- Tú eres egoísta.
380
00:15:29,554 --> 00:15:31,014
Tú eres egoísta.
- Cállense. Cállense.
381
00:15:31,056 --> 00:15:33,636
¡Cállense!
¡Todos son egoístas!
382
00:15:33,683 --> 00:15:37,903
Ninguno de ustedes--
ni uno me recuerda,
383
00:15:37,937 --> 00:15:42,277
aunque fui a la escuela
con ustedes.
384
00:15:43,276 --> 00:15:45,566
- ¿Qué? No es cierto.
385
00:15:45,612 --> 00:15:47,242
- Sí fui.
386
00:15:47,280 --> 00:15:49,030
Slater, he trabajado contigo
por 15 años.
387
00:15:49,074 --> 00:15:52,374
Ni una vez me miraste
a los ojos y recordaste
388
00:15:52,410 --> 00:15:56,580
tu viejo amigo de la secundaria,
Ron-Ron Toddman.
389
00:15:56,623 --> 00:15:58,293
Y luego tú comenzaste
a trabajar aquí y pensé:
390
00:15:58,333 --> 00:16:00,963
"Ahora sí.
Jessie es una buena persona.
391
00:16:01,002 --> 00:16:03,922
Seguro que ella me recordará".
¡Pero no!
392
00:16:03,963 --> 00:16:06,513
Y luego esta noche,
como un idiota,
393
00:16:06,549 --> 00:16:09,339
por última vez
tuve esperanzas.
394
00:16:09,386 --> 00:16:11,426
Pensé:
"Si el grupo está junto,
395
00:16:11,471 --> 00:16:14,101
seguramente algo
les despertará la memoria".
396
00:16:14,140 --> 00:16:16,690
Nos tomaremos la foto
de exalumnos juntos
397
00:16:16,726 --> 00:16:18,896
y todos no reiremos
398
00:16:18,937 --> 00:16:22,477
de lo gracioso
que fue el malentendido,
399
00:16:22,524 --> 00:16:24,824
pero por supuesto eso
no pasó,
400
00:16:24,859 --> 00:16:28,109
¡porque lo único que
le importa a los cuatro
401
00:16:28,154 --> 00:16:29,864
son ustedes mismos!
402
00:16:35,120 --> 00:16:38,920
- Espera. ¿Eras Belding?
403
00:16:38,957 --> 00:16:43,087
- No, era
un adolescente genial,
404
00:16:43,128 --> 00:16:45,168
como ustedes.
405
00:16:46,256 --> 00:16:48,836
- Espera un momento.
¿Es verdad el chisme?
406
00:16:48,883 --> 00:16:51,723
Tú y Slater son--
¿puedo decir la palabra pareja?
407
00:16:51,761 --> 00:16:53,221
- Sí, más o menos.
408
00:16:53,263 --> 00:16:54,893
- Esto es emocionante.
409
00:16:56,057 --> 00:16:58,517
- Hola, amigo.
- Tengo algo bueno aquí.
410
00:16:58,560 --> 00:16:59,690
- Gracias, viejo.
411
00:17:01,521 --> 00:17:04,691
- Nadie me dijo
que era una fiesta de drogas.
412
00:17:04,733 --> 00:17:08,113
- Toma, Kel, fuma.
- Kelly, no lo hagas.
413
00:17:08,153 --> 00:17:10,663
No somos así.
414
00:17:10,697 --> 00:17:12,027
¡Kelly!
415
00:17:12,073 --> 00:17:14,833
[música de los '80]
416
00:17:14,868 --> 00:17:15,948
¡Se ven excelente!
417
00:17:15,994 --> 00:17:18,834
* *
418
00:17:18,872 --> 00:17:20,122
- Zack y Kelly,
419
00:17:20,165 --> 00:17:22,665
dos personas destinadas
el uno para el otro.
420
00:17:22,709 --> 00:17:25,549
[música romántica]
421
00:17:25,587 --> 00:17:28,467
- Se merecen toda
la felicidad del mundo.
422
00:17:28,506 --> 00:17:29,836
- ¡Shh!
423
00:17:29,883 --> 00:17:33,893
- Son de las mejores personas
que he conocido.
424
00:17:36,181 --> 00:17:38,351
- Oh, no, Ron-Ron...
425
00:17:38,391 --> 00:17:39,891
¿Estuviste en nuestra boda?
426
00:17:39,934 --> 00:17:42,904
- Eh, sí, así es.
427
00:17:42,937 --> 00:17:46,687
Oh, y gracias por hacerle la
broma a Slater en mi oficina.
428
00:17:46,733 --> 00:17:49,943
Pagué la limpieza de las
ventanas con mi propio dinero.
429
00:17:57,535 --> 00:17:58,825
- ¿Cómo pude haber trabajado
con Toddman tanto tiempo
430
00:17:59,329 --> 00:18:00,289
y no recordarlo?
431
00:18:00,330 --> 00:18:01,750
Y esto es menos importante,
432
00:18:01,790 --> 00:18:04,000
pero alguien dígame que no
perecemos de la misma edad.
433
00:18:04,042 --> 00:18:05,752
- Tal vez esté mintiendo.
434
00:18:05,794 --> 00:18:08,054
¿Estamos seguros
de que no es un truco?
435
00:18:08,088 --> 00:18:09,298
- Sé a quién
le podemos preguntar.
436
00:18:09,339 --> 00:18:12,009
Vengan aquí.
437
00:18:12,050 --> 00:18:15,010
[suena llamada]
438
00:18:15,804 --> 00:18:17,314
- ¡Hola, chicos!
439
00:18:17,347 --> 00:18:18,597
- ¡Lisa!
- Hola, Lisa.
440
00:18:18,640 --> 00:18:19,890
- Hola.
441
00:18:19,933 --> 00:18:21,183
- Espero que no
te hayamos despertado.
442
00:18:21,226 --> 00:18:22,136
Sé que estás en hora de París.
443
00:18:22,185 --> 00:18:23,645
- Oh, eso no es problema.
444
00:18:23,687 --> 00:18:24,977
Hago las pruebas de vestuario
en la mañana,
445
00:18:25,021 --> 00:18:27,321
porque las modelos están
calladas y con resaca.
446
00:18:27,357 --> 00:18:28,647
¿Qué tal?
447
00:18:28,692 --> 00:18:30,112
- Escucha,
¿recuerdas un chico
448
00:18:30,151 --> 00:18:32,151
de la secundaria
llamado Ron Toddman?
449
00:18:32,195 --> 00:18:34,815
- ¿Ron-Ron Toddman?
Por supuesto.
450
00:18:34,864 --> 00:18:37,494
Adoro a ese chico.
¿Cómo está?
451
00:18:37,534 --> 00:18:40,794
- Eh, sí, no muy bien.
Nos odia un poco,
452
00:18:40,829 --> 00:18:43,789
porque como que olvidamos
que existía.
453
00:18:43,832 --> 00:18:45,462
- ¿Lo olvidaron?
454
00:18:45,500 --> 00:18:47,500
Jessie, él te salvó la vida
455
00:18:47,544 --> 00:18:50,214
cuando llevaste tu ATV
al océano.
456
00:18:50,255 --> 00:18:51,505
- Dios mío.
- Sí.
457
00:18:51,548 --> 00:18:54,878
- Dios.
Tal vez sí seamos egoístas.
458
00:18:54,926 --> 00:18:58,926
- Van a tener que hallar
la manera de compensarlo.
459
00:18:58,972 --> 00:19:00,352
Tengo que irme.
460
00:19:00,390 --> 00:19:02,850
Mis amores
se están despertando.
461
00:19:02,892 --> 00:19:03,892
Au revoir.
462
00:19:03,935 --> 00:19:05,265
todos: Au revoir.
463
00:19:05,311 --> 00:19:06,521
- Oh.
464
00:19:06,563 --> 00:19:10,113
- Viejo, sí que apestamos.
465
00:19:13,570 --> 00:19:17,160
- Así que...
¿has ido al cine?
466
00:19:17,198 --> 00:19:18,948
- ¿Qué? Dilo otra vez.
467
00:19:18,992 --> 00:19:23,752
- No, ya sabes, ¿a qué tipo
de películas irías?
468
00:19:23,788 --> 00:19:26,498
- Lo siento.
Todavía no te entiendo.
469
00:19:26,541 --> 00:19:27,791
- No, solo que...
470
00:19:27,834 --> 00:19:29,384
- Adivina qué.
- Gracias a Dios.
471
00:19:29,419 --> 00:19:32,049
- Manipulé la cacerola gigante
de salsa encima de la tarima.
472
00:19:32,088 --> 00:19:33,588
- ¿Qué?
473
00:19:33,631 --> 00:19:35,301
- Cuando mi papá tome su lugar
para la foto de exalumnos,
474
00:19:35,342 --> 00:19:39,102
oprimo este botón,
y bum, salsa espesa, USA.
475
00:19:39,137 --> 00:19:40,717
Según tu lógica,
476
00:19:40,764 --> 00:19:43,524
obviamente no tengo problemas
con mi papá
477
00:19:43,558 --> 00:19:48,608
o no podría haber pensando
esta increíble broma, ¿no?
478
00:19:49,272 --> 00:19:51,322
- Mira, viejo,
no te conozco muy bien.
479
00:19:51,358 --> 00:19:52,568
- Eh, eso dolió.
480
00:19:52,609 --> 00:19:54,319
Pensé que éramos
buenos amigos.
481
00:19:54,361 --> 00:19:56,151
- Si dices que no tienes
problemas con tu papá,
482
00:19:56,196 --> 00:19:59,736
tal vez no los tengas,
pero con bloqueo de bromas o no,
483
00:19:59,783 --> 00:20:02,413
si quieres pasar
más tiempo con él,
484
00:20:02,452 --> 00:20:04,702
tienes que pedírselo.
485
00:20:04,746 --> 00:20:07,536
Pero lo entiendo.
Es--es aterrador,
486
00:20:07,582 --> 00:20:09,712
¿y si dice que no?
487
00:20:10,960 --> 00:20:12,840
- Sí, es aterrador...
488
00:20:12,879 --> 00:20:16,219
lo consistentemente equivocado
que estás sobre mis problemas.
489
00:20:16,257 --> 00:20:19,217
Voy a echarle salsa espesa
a mi papá para mejorar todo.
490
00:20:19,260 --> 00:20:20,680
- Buena suerte.
491
00:20:20,720 --> 00:20:22,720
- No se dice "buena suerte"
en la comunidad de bromas.
492
00:20:22,764 --> 00:20:25,354
Dices: "Una torta en tu cara,
mi camarada".
493
00:20:25,392 --> 00:20:26,482
- No voy a decir eso.
494
00:20:26,518 --> 00:20:28,018
- Bueno, sería extraño
si lo hicieras.
495
00:20:28,061 --> 00:20:29,021
No estás en la comunidad.
496
00:20:32,649 --> 00:20:34,529
- Kelly, me siento muy mal.
497
00:20:34,567 --> 00:20:35,937
- Lo sé.
Lo acabo de recordar.
498
00:20:35,985 --> 00:20:38,445
Creo que Toddman nos dio
el piano de su abuela
499
00:20:38,488 --> 00:20:39,858
como regalo de bodas.
500
00:20:39,906 --> 00:20:42,826
- No, no, no, no,
sobre lo que te dije.
501
00:20:42,867 --> 00:20:45,617
No necesitas un título elegante
para ayudar a la gente.
502
00:20:45,662 --> 00:20:47,792
Ser doctor siempre
ha sido lo mío
503
00:20:47,831 --> 00:20:51,131
y creo que me sentí amenazada.
504
00:20:51,167 --> 00:20:53,207
- ¿Amenazada por mí?
505
00:20:53,253 --> 00:20:56,013
Oh, Jessie,
506
00:20:56,047 --> 00:20:59,837
eres quien me inspiró
a querer una carrera.
507
00:20:59,884 --> 00:21:01,764
Cada vez que tengo que animarme,
508
00:21:01,803 --> 00:21:03,473
leo un fragmento de tu libro,
509
00:21:03,513 --> 00:21:05,143
"Too Tall to Fail".
510
00:21:05,181 --> 00:21:07,601
- ¿Sí? Ay, Kelly.
511
00:21:07,642 --> 00:21:09,482
También eres
una inspiración para mí.
512
00:21:09,519 --> 00:21:11,769
Tú y Zack parecen tan felices.
513
00:21:11,813 --> 00:21:15,403
En verdad lo han descifrado.
Renee y yo...
514
00:21:15,442 --> 00:21:17,612
- ¿Todo está bien?
- En verdad no.
515
00:21:17,652 --> 00:21:19,452
Admitió en la última sesión
de terapia
516
00:21:19,487 --> 00:21:21,107
que tenía una aventura emocional
517
00:21:21,156 --> 00:21:23,486
con un personaje de su novela.
518
00:21:23,533 --> 00:21:24,743
Creo que ahora está embarazada.
519
00:21:24,784 --> 00:21:27,414
- Oh, lo siento.
- Sí.
520
00:21:27,454 --> 00:21:29,664
- Y debe ser muy difícil
ya que trabajas aquí.
521
00:21:29,706 --> 00:21:31,206
- Oh, no,
me encanta trabajar aquí.
522
00:21:31,249 --> 00:21:33,839
Puedo estar cerca de Jamie
y ayudar a los chicos.
523
00:21:33,877 --> 00:21:36,247
- Oh, quise decir difícil
porque Slater
524
00:21:36,296 --> 00:21:38,626
obviamente aún
está enamorado de ti.
525
00:21:38,673 --> 00:21:41,343
- [ríe] ¿Qué? Espera, no.
526
00:21:41,384 --> 00:21:44,264
Eres--espera, no.
527
00:21:44,304 --> 00:21:46,934
Repite eso.
No, no, no.
528
00:21:46,973 --> 00:21:48,353
- ¿Piensas en él?
529
00:21:48,391 --> 00:21:50,811
- Kelly, estoy casada.
530
00:21:50,852 --> 00:21:54,522
- ¿Crees que los chicos
se arreglaron?
531
00:21:54,564 --> 00:21:55,824
- No lo sé.
532
00:21:55,857 --> 00:21:57,357
Eso dos siempre
han sido competitivos
533
00:21:57,400 --> 00:22:00,780
y es más difícil para los
chicos expresar sus emociones.
534
00:22:00,820 --> 00:22:03,820
- Me siento mal por Ron-Ron.
535
00:22:03,865 --> 00:22:06,695
[sopla]
536
00:22:06,743 --> 00:22:08,793
Todos deberían tener
amigos como los que tuve.
537
00:22:08,828 --> 00:22:12,118
- No, todos deben tener
amigos como los que tienes.
538
00:22:12,165 --> 00:22:13,625
- ¿Amigos para siempre?
539
00:22:13,667 --> 00:22:16,537
- Friends para--Dios mío.
540
00:22:16,586 --> 00:22:18,666
Creo que sé cómo
arreglarlo con Ron.
541
00:22:18,713 --> 00:22:20,593
- Bien, miren,
tenemos el fotógrafo
542
00:22:20,632 --> 00:22:22,382
solo diez minutos más,
así que tenemos que terminar.
543
00:22:22,425 --> 00:22:23,965
- Esperen, esperen,
hay cuatro amigos
544
00:22:24,010 --> 00:22:25,600
que casi olvidas.
545
00:22:25,637 --> 00:22:28,887
- Eso es, Ron,
y tenemos un mensaje para ti,
546
00:22:28,932 --> 00:22:33,142
un mensaje sobre amistad
y el tiempo que dura.
547
00:22:33,186 --> 00:22:35,516
¡Uno, dos, tres!
548
00:22:35,563 --> 00:22:38,233
[cantan canción animada]
549
00:22:38,274 --> 00:22:45,284
* *
550
00:22:46,449 --> 00:22:47,779
- ¡Oigan! ¡Basta!
551
00:22:47,826 --> 00:22:49,536
¡Dejen de cantar!
552
00:22:49,577 --> 00:22:51,497
¿Qué es esto?
553
00:22:51,538 --> 00:22:53,748
Solo quiero una foto
554
00:22:53,790 --> 00:22:55,540
y que me reconozcan
como ser humano.
555
00:22:55,583 --> 00:22:57,423
¿Por qué me hacen esto?
556
00:22:57,460 --> 00:22:59,130
- Tratamos de decirte
que lo sentimos.
557
00:22:59,170 --> 00:23:01,760
- Digan que lo sienten.
¿Qué es esta canción?
558
00:23:01,798 --> 00:23:05,758
- Es un éxito de la famosa banda
de rock en la que estábamos.
559
00:23:05,802 --> 00:23:07,262
Oh, ¿sabes por qué esto
no significa nada para ti
560
00:23:07,303 --> 00:23:08,973
y me acabo de dar cuenta?
561
00:23:09,014 --> 00:23:11,774
Nuestra banda fue famosa
solo en un sueño que tuve.
562
00:23:11,808 --> 00:23:14,348
- Ah.
- Solo posen para la foto.
563
00:23:14,394 --> 00:23:15,944
Y ahora que tienen
esa ropa tonta,
564
00:23:15,979 --> 00:23:18,059
ni siquiera la puedo
usar en el panfleto.
565
00:23:20,775 --> 00:23:22,105
- Prepárate, papá.
566
00:23:22,152 --> 00:23:24,862
- A la cuenta de tres,
uno, dos...
567
00:23:24,904 --> 00:23:27,124
- Espera, espera,
espera, Ron.
568
00:23:27,157 --> 00:23:29,947
Otra vez, lo sentimos mucho.
¿Por qué no vienes?
569
00:23:29,993 --> 00:23:31,413
Ven a la foto, amigo.
- Sí, sí.
570
00:23:31,453 --> 00:23:32,833
- Eres parte de esta clase.
Ven.
571
00:23:32,871 --> 00:23:34,831
- Ven. Toma mi puesto,
al centro. Vamos.
572
00:23:34,873 --> 00:23:36,123
- Bien.
- Aquí vamos.
573
00:23:36,166 --> 00:23:37,666
- No, no.
574
00:23:37,709 --> 00:23:40,419
- Uno, dos, tres.
575
00:23:40,462 --> 00:23:42,172
[gritos ahogados]
576
00:23:48,470 --> 00:23:51,640
Ustedes...
577
00:23:51,681 --> 00:23:54,021
chicos.
[ríe]
578
00:23:54,059 --> 00:23:58,269
¿Toda la noche
fue una broma?
579
00:23:58,313 --> 00:24:00,653
Ay, viejo,
580
00:24:00,690 --> 00:24:02,030
me engañaron.
581
00:24:02,067 --> 00:24:04,317
De--de verdad
me engañaron.
582
00:24:04,361 --> 00:24:07,361
[risas]
583
00:24:07,405 --> 00:24:10,405
Esperen, esperen, ¿cuándo
se dieron cuenta quién era?
584
00:24:13,536 --> 00:24:15,706
- Lo supimos todo el tiempo.
585
00:24:16,831 --> 00:24:18,831
Amigos para siempre.
586
00:24:21,211 --> 00:24:25,221
- Viejo, es excelente
estar de regreso
587
00:24:25,256 --> 00:24:28,216
con la vieja pandilla.
588
00:24:32,722 --> 00:24:36,642
- Ahí está.
El bromista, Mac.
589
00:24:36,685 --> 00:24:38,685
Voy a intentar eso
con el vicegobernador.
590
00:24:38,728 --> 00:24:40,518
El tipo me detesta.
591
00:24:40,563 --> 00:24:41,693
- Gracias, papá.
- Sí.
592
00:24:41,731 --> 00:24:42,981
Mamá te va a llevar
a casa, ¿sí?
593
00:24:43,024 --> 00:24:45,694
Tengo que ir al helicóptero.
594
00:24:45,735 --> 00:24:47,275
¿Estás bien?
595
00:24:47,320 --> 00:24:50,490
- Claro que sí.
Acabo de lograr la mejor broma.
596
00:24:50,532 --> 00:24:52,082
- Así es.
597
00:24:52,117 --> 00:24:54,077
Ese es mi chico.
598
00:25:02,335 --> 00:25:05,455
- Oye, papá.
- Sí, hijo.
599
00:25:05,505 --> 00:25:06,545
- ¿Crees que cuando regreses
600
00:25:06,589 --> 00:25:08,089
podríamos hacer
una broma juntos?
601
00:25:08,133 --> 00:25:10,013
Escuché sobre una donde
tomas una pelota de béisbol,
602
00:25:10,051 --> 00:25:12,391
la lanzo a tus manos
y tú la lanzas a las mías,
603
00:25:12,429 --> 00:25:14,059
y lo hacemos hasta
que oscurezca,
604
00:25:14,097 --> 00:25:16,307
y luego mamá dice:
"Vengan a cenar, chicos",
605
00:25:16,349 --> 00:25:18,269
y luego comemos juntos...
606
00:25:18,309 --> 00:25:20,149
como broma.
607
00:25:21,688 --> 00:25:23,518
- Sí.
608
00:25:23,565 --> 00:25:26,855
Sí, me gusta eso.
609
00:25:26,901 --> 00:25:29,031
Una torta en tu cara,
mi camarada.
610
00:25:29,070 --> 00:25:31,450
- Una torta en tu cara,
mi camarada.
611
00:25:34,701 --> 00:25:36,081
- Hola, Nadia.
612
00:25:36,119 --> 00:25:38,039
- Hola.
613
00:25:38,079 --> 00:25:39,409
- Eh...
614
00:25:40,790 --> 00:25:42,710
- "The Secret Life of Pets 2".
615
00:25:42,751 --> 00:25:43,881
- ¿Qué?
616
00:25:43,918 --> 00:25:46,458
- Es una película que he visto.
617
00:25:47,589 --> 00:25:50,049
- Oh. Genial.
618
00:25:50,592 --> 00:25:52,802
[ríe]
619
00:25:57,307 --> 00:25:58,427
- Hola.
620
00:25:58,475 --> 00:26:00,385
- El valet estuvo genial.
621
00:26:00,435 --> 00:26:01,845
- No, no, no fue genial.
622
00:26:01,895 --> 00:26:03,435
¿Cómo estuvo
la recaudación de fondos?
623
00:26:03,480 --> 00:26:04,900
- Daisy fue un éxito.
624
00:26:04,939 --> 00:26:08,569
Recaudó tanto dinero que hizo
llorar a cuatro viejos.
625
00:26:08,610 --> 00:26:09,860
Estoy orgullosa de ti.
626
00:26:09,903 --> 00:26:11,913
- Creo que sí soy
una chica de Bayside.
627
00:26:11,946 --> 00:26:14,116
[aplausos]
- Buenas noches.
628
00:26:14,157 --> 00:26:16,117
Jade Huntington-Snell,
la mamá de Tanner.
629
00:26:16,159 --> 00:26:20,159
Estoy abrumada por la
generosidad en esta habitación.
630
00:26:20,205 --> 00:26:22,115
Hemos sobrepasado
nuestra meta
631
00:26:22,165 --> 00:26:25,535
para el Bayside Enrichment Fund
esta noche.
632
00:26:25,585 --> 00:26:27,875
[aplausos]
633
00:26:29,798 --> 00:26:31,878
Pero con el verdadero espíritu
de la caridad,
634
00:26:31,925 --> 00:26:33,255
la asociación de padres,
635
00:26:33,301 --> 00:26:34,431
dirigida por mí,
636
00:26:34,469 --> 00:26:36,889
ha decidido usarlo
en una causa diferente
637
00:26:36,930 --> 00:26:38,810
pero igualmente importante:
638
00:26:38,848 --> 00:26:41,428
reabrir Douglas High.
639
00:26:41,476 --> 00:26:44,436
[aplausos]
640
00:26:45,980 --> 00:26:47,610
- Estoy confundido.
641
00:26:47,649 --> 00:26:49,819
Eso sonó mal,
pero lo dijo contenta,
642
00:26:49,859 --> 00:26:51,649
¿entonces era bueno?
643
00:26:51,695 --> 00:26:53,695
- No, no lo es.
644
00:26:53,738 --> 00:26:55,278
- Significa que nos están
botando de Bayside
645
00:26:55,323 --> 00:26:57,033
y nos envían
de regreso a Douglas.
646
00:26:57,075 --> 00:26:59,445
- Dios mío, tenías razón.
647
00:26:59,494 --> 00:27:01,374
Nos acostamos con serpientes.
648
00:27:01,413 --> 00:27:04,293
- Y nos mordieron.
649
00:27:04,332 --> 00:27:07,252
[música animada]
650
00:27:07,293 --> 00:27:14,303
* *