1
00:00:08,133 --> 00:00:08,593
[música animada]
2
00:00:11,761 --> 00:00:13,221
- Hola, amiga,
quería animarte,
3
00:00:13,263 --> 00:00:15,563
así que te traje un regalo.
4
00:00:15,598 --> 00:00:16,848
- Oh, vaya.
5
00:00:16,891 --> 00:00:19,311
Se parece al que mi abuela
me regaló que perdí.
6
00:00:19,352 --> 00:00:21,232
- Es ese.
Lo robé hace unas semanas
7
00:00:21,271 --> 00:00:22,691
para obtener
tu huellas digitales
8
00:00:22,731 --> 00:00:24,271
para esta cosa de robo de
identidad que estaba haciendo.
9
00:00:24,315 --> 00:00:26,355
- ¿Gracias?
Pero no necesito que me animen.
10
00:00:26,401 --> 00:00:27,821
Pasé todo el fin de semana
tratando de averiguar
11
00:00:27,861 --> 00:00:29,281
cómo los chicos de Douglas
se pueden quedar en Bayside
12
00:00:29,320 --> 00:00:31,410
y creo que tengo
varias ideas interesantes.
13
00:00:31,448 --> 00:00:32,818
- "Cerrar las puertas
de Douglas,
14
00:00:32,866 --> 00:00:34,236
esconder llave en alcancía".
15
00:00:34,284 --> 00:00:36,414
- Bien, algunas
son mejores que otras.
16
00:00:36,453 --> 00:00:39,253
También comencé una petición
y dejé un mensaje
17
00:00:39,289 --> 00:00:41,499
con una tal Roberta
en el Departamento de Educación.
18
00:00:41,541 --> 00:00:43,421
Pensé que
en los últimos meses
19
00:00:43,460 --> 00:00:45,420
he logrado cambios en Bayside,
20
00:00:45,462 --> 00:00:47,092
¿quién dice que no puedo
cambiar el mundo?
21
00:00:47,130 --> 00:00:49,050
- Tienes razón,
has tenido un gran impacto aquí.
22
00:00:49,090 --> 00:00:51,800
No podría imaginar que
nunca hubieras venido.
23
00:00:53,345 --> 00:00:55,135
PRESIDENTE DE LA CLASE
DE SEGUNDO AÑO
24
00:00:55,180 --> 00:00:56,260
[llantas rechinan]
25
00:00:56,306 --> 00:00:59,226
Oh-oh. Srta. Mandrake,
no hice mi tarea.
26
00:00:59,267 --> 00:01:01,267
- ¿Tarea?
No hemos tenido tarea
27
00:01:01,311 --> 00:01:03,191
desde que las prohibiste,
oh, líder sabio.
28
00:01:03,229 --> 00:01:05,149
[aplausos y aclamaciones]
29
00:01:05,190 --> 00:01:08,440
- Oh, sí, lo olvidé.
Y mira lo otro que hice.
30
00:01:08,485 --> 00:01:10,525
FERIA DE TRASEROS FANTÁSTICOS
31
00:01:10,570 --> 00:01:13,660
- Hola, Matt,
Soy tu amiga de Bayside.
32
00:01:13,698 --> 00:01:15,778
Me acaban de transferir
de Make Out High.
33
00:01:15,825 --> 00:01:18,785
¿Quieres robar el auto
de Toddman y estudiar?
34
00:01:18,828 --> 00:01:20,788
- Dah.
[ríe]
35
00:01:20,830 --> 00:01:22,170
¿Qué?
36
00:01:22,207 --> 00:01:24,287
¿Hay nuggets de dinosaurio
para almorzar?
37
00:01:24,334 --> 00:01:26,804
[aplausos y aclamaciones]
38
00:01:26,836 --> 00:01:29,506
¡Voy a vivir para siempre!
39
00:01:31,299 --> 00:01:32,969
Lo siento mucho.
40
00:01:33,009 --> 00:01:35,139
No pensé que esa fantasía
41
00:01:35,178 --> 00:01:37,508
de la vida sin ti
sería tan buena.
42
00:01:38,223 --> 00:01:39,853
- Está bien.
43
00:01:39,891 --> 00:01:40,851
[disco se rayado]
44
00:01:40,892 --> 00:01:43,022
[suena campanilla]
45
00:01:43,061 --> 00:01:45,941
[tema de "Saved by the Bell"
sonando]
46
00:01:45,980 --> 00:01:52,950
* *
47
00:02:11,464 --> 00:02:12,674
- Me enoja mucho que quieran
botar a los chicos.
48
00:02:14,050 --> 00:02:16,010
No solo los buenos
que juegan deportes,
49
00:02:16,052 --> 00:02:17,222
hasta los nerds.
50
00:02:17,262 --> 00:02:19,012
- Si la asociación
de padres piensa
51
00:02:19,055 --> 00:02:20,555
que es buena idea
reabrir Douglas,
52
00:02:20,598 --> 00:02:21,848
¿por qué no envían
a sus hijos allá?
53
00:02:21,891 --> 00:02:23,181
- Exacto.
54
00:02:23,226 --> 00:02:25,096
- Miren, odio que esto
esté pasando,
55
00:02:25,145 --> 00:02:27,645
pero Douglas estaba
terriblemente financiado.
56
00:02:27,689 --> 00:02:29,399
Si la asociación de padres
reunió suficiente dinero
57
00:02:29,441 --> 00:02:31,231
para convertirla
en una escuela charter,
58
00:02:31,276 --> 00:02:33,776
tal vez todo será mejor.
59
00:02:33,820 --> 00:02:36,070
- ¿Esperas que darle
un montón de dinero
60
00:02:36,114 --> 00:02:37,374
a una escuela durante
un fin de semana
61
00:02:37,407 --> 00:02:39,077
va a arreglar décadas
62
00:02:39,117 --> 00:02:40,737
de desigualdad y negligencia
sistemática?
63
00:02:40,785 --> 00:02:42,405
- Espero...
64
00:02:43,496 --> 00:02:45,916
Y...
65
00:02:45,957 --> 00:02:50,707
también voy a verla hoy.
66
00:02:50,754 --> 00:02:53,724
Para asegurar que esté bien
para nuestros chicos.
67
00:02:53,757 --> 00:02:55,797
- ¿Y si no lo está?
68
00:02:55,842 --> 00:02:58,762
- Bueno, entonces voy
a pelear por ellos.
69
00:03:00,221 --> 00:03:02,851
Incluso si significa enfrentarme
a ya sabes quién.
70
00:03:02,891 --> 00:03:04,731
- ¿Jade?
- ¿Dónde?
71
00:03:05,894 --> 00:03:07,524
Quiero decir, ¿dónde?
Puf.
72
00:03:07,562 --> 00:03:10,322
Digo... estaré bien.
73
00:03:10,357 --> 00:03:14,567
- Sí, porque voy con usted,
a Douglas.
74
00:03:14,611 --> 00:03:16,321
Quiero asegurarme de que
sí arreglaran las cosas
75
00:03:16,363 --> 00:03:17,953
antes de regresar allá.
76
00:03:17,989 --> 00:03:21,079
- DeVante, tienes clase.
- Voy para su auto ahora.
77
00:03:21,117 --> 00:03:23,407
- Uh, copiloto.
Digo, yo manejo.
78
00:03:23,453 --> 00:03:26,583
Digo, ¿puedo manejar?
¿Está bien?
79
00:03:26,623 --> 00:03:30,093
- Hola, Jamie.
¿Cómo estás?
80
00:03:30,126 --> 00:03:31,376
- Lo estoy sobrellevando.
81
00:03:31,419 --> 00:03:32,839
- ¿Qué rayos?
No estoy muerta.
82
00:03:32,879 --> 00:03:34,509
- No, pero te vas.
83
00:03:34,547 --> 00:03:36,167
¿Qué se supone que haga?
84
00:03:36,216 --> 00:03:37,756
¿Enviar textos? ¿Llamarte?
85
00:03:37,801 --> 00:03:39,761
¿Pasar tiempo después de la
escuela y en el fin de semana
86
00:03:39,803 --> 00:03:42,683
porque somos jóvenes
y no tenemos obligaciones?
87
00:03:42,722 --> 00:03:46,062
- Sí. Y seguiré aquí
otras seis semanas.
88
00:03:46,101 --> 00:03:47,271
- Vamos,
debe haber una manera
89
00:03:47,310 --> 00:03:48,270
de que te puedas
quedar en Bayside.
90
00:03:48,311 --> 00:03:50,561
¿Y si te mudas a Palisades?
91
00:03:50,605 --> 00:03:52,435
Hay una casa a la venta
en mi vecindario.
92
00:03:52,482 --> 00:03:54,442
El plano
es un poco claustrofóbico,
93
00:03:54,484 --> 00:03:56,034
pero conozco
a un buen contratista.
94
00:03:56,069 --> 00:03:57,279
- No puedo pagar una casa.
95
00:03:57,320 --> 00:03:59,110
No puedo pagar Spotify
sin comerciales.
96
00:03:59,155 --> 00:04:01,905
- ¿Y si te quedas a vivir
en mi casa?
97
00:04:01,950 --> 00:04:03,410
- No, eso es ilegal.
98
00:04:03,451 --> 00:04:05,581
Por favor, relájate.
- ¡No me puedo relajar!
99
00:04:05,620 --> 00:04:08,160
Mi temperatura corporal
calmada es 102.
100
00:04:08,206 --> 00:04:09,616
Soy como un labrador.
101
00:04:10,834 --> 00:04:13,844
Tengo que ir a clase,
pero te voy a extrañar.
102
00:04:15,714 --> 00:04:17,344
Bien.
103
00:04:18,675 --> 00:04:21,255
- Oye, no puedo con Jamie.
¿Por qué están tan estresados?
104
00:04:21,302 --> 00:04:23,432
No es gran cosa.
- ¿No lo es?
105
00:04:23,471 --> 00:04:25,471
Porque la última vez que miré,
te encanta estar aquí.
106
00:04:25,515 --> 00:04:27,305
Eres la mariscal
del equipo de fútbol
107
00:04:27,350 --> 00:04:28,730
y eres tan popular,
108
00:04:28,768 --> 00:04:30,188
que el "Bayside Bugle" tiene
tiene una sección semanal
109
00:04:30,228 --> 00:04:32,398
llamada:
"Aisha, es como nosotros".
110
00:04:32,439 --> 00:04:33,649
- Bien, obviamente,
prefiero quedarme,
111
00:04:33,690 --> 00:04:34,940
pero no está
en nuestras manos.
112
00:04:34,983 --> 00:04:36,993
Nos enviaron aquí
y ahora nos envían de regreso.
113
00:04:37,027 --> 00:04:38,607
- Oh, es una actitud útil.
114
00:04:38,653 --> 00:04:40,033
Démonos por vencidas,
relajémonos
115
00:04:40,071 --> 00:04:41,531
y prendamos un enorme porro
en la oficina de Toddman.
116
00:04:41,573 --> 00:04:42,623
¿A quién le importa?
117
00:04:42,657 --> 00:04:44,987
- No, Daisy,
no te des por vencida.
118
00:04:45,035 --> 00:04:47,575
Si fumas un porro en la oficina
de Toddman, te expulsarán.
119
00:04:47,620 --> 00:04:50,290
También, no es buena manera
de describir un porro.
120
00:04:50,331 --> 00:04:52,751
- No me doy por vencida.
Fue un chiste.
121
00:04:52,792 --> 00:04:54,672
- Ah, bien.
122
00:04:54,711 --> 00:04:57,551
Increíble, genial y como sea,
no me importa.
123
00:04:59,257 --> 00:05:00,967
- De todos modos,
voy a la alcaldía.
124
00:05:01,009 --> 00:05:02,389
¿Has escuchado sobre
125
00:05:02,427 --> 00:05:03,507
el formulario William's Uniform
Complaint Procedures
126
00:05:03,553 --> 00:05:05,973
del código educativo
sección 35186?
127
00:05:06,014 --> 00:05:07,434
- ¿Creerías que no?
128
00:05:07,474 --> 00:05:09,024
- Es nuestro boleto dorado
para salir de este desastre.
129
00:05:09,059 --> 00:05:11,309
Según Roberta,
del Departamento de Educación
130
00:05:11,353 --> 00:05:13,193
de California,
si llenas este formulario
131
00:05:13,229 --> 00:05:14,229
en un plazo de 60 días
de la solicitud
132
00:05:14,272 --> 00:05:15,522
de escuela charter,
133
00:05:15,565 --> 00:05:17,815
provoca una investigación
de dicha institución.
134
00:05:17,859 --> 00:05:19,819
- Sé que esto es muy
importante, pero estoy aburrida.
135
00:05:19,861 --> 00:05:21,241
- Pensé que los 60 días
ya habían pasado,
136
00:05:21,279 --> 00:05:23,369
pero resulta que hoy
es el último día.
137
00:05:23,406 --> 00:05:26,526
- Oh, eso es espeluznante.
- No es espeluznante.
138
00:05:26,576 --> 00:05:28,326
Encendí muchas velas
este fin de semana.
139
00:05:28,370 --> 00:05:30,000
- Tiene sentido.
- Lo que tengo que hacer
140
00:05:30,038 --> 00:05:32,538
es ir a la alcaldía y llenarla
antes de las 3:00 p.m.
141
00:05:32,582 --> 00:05:35,882
y Douglas 2.0
será Douglas dos, punto, no.
142
00:05:36,419 --> 00:05:37,839
- ¿Acabas de pensar en eso?
- No.
143
00:05:37,879 --> 00:05:40,799
Lo pensé anoche
y lo escribí en la mano.
144
00:05:41,591 --> 00:05:43,801
- * Las calorías no cuentan
en tu cumpleaños *
145
00:05:43,843 --> 00:05:46,053
¡Oh!
146
00:05:46,096 --> 00:05:49,306
¡No!
147
00:05:49,349 --> 00:05:51,389
- Eso fue
increíblemente divertido.
148
00:05:51,434 --> 00:05:53,234
- Lo sé y odio a Spencer.
149
00:05:53,269 --> 00:05:55,609
Pero ya nada
parece divertido.
150
00:05:55,647 --> 00:05:57,727
- ¿Verdad?
He estado súper deprimido
151
00:05:57,774 --> 00:05:59,864
desde que me enteré
que Daisy y los demás se van.
152
00:05:59,901 --> 00:06:02,651
¿Pero por qué?
Nada malo me pasa.
153
00:06:02,696 --> 00:06:05,406
- Se llama empatía, Mac.
Ahora también la tengo.
154
00:06:05,448 --> 00:06:06,828
- Empatía.
¿Se me pegó de ti?
155
00:06:06,866 --> 00:06:09,116
¿Nosotros...?
Digo, yo lo haría.
156
00:06:09,160 --> 00:06:10,830
- Sí, claro, cuando quieras,
donde quieras, pero no.
157
00:06:10,870 --> 00:06:13,210
Creo que es cuando pasas
tiempo con gente
158
00:06:13,248 --> 00:06:14,618
que es diferente a ti,
159
00:06:14,666 --> 00:06:16,786
comienzas a ver el mundo
a través de sus ojos.
160
00:06:16,835 --> 00:06:19,125
Y una vez que abres tu corazón,
no lo puedes volver a cerrar.
161
00:06:19,170 --> 00:06:22,550
- Como un Capri Sun o Yoo-hoo.
No, esos tienen tapa.
162
00:06:22,590 --> 00:06:24,550
Como un Capri Sun.
- Sí.
163
00:06:24,592 --> 00:06:26,592
E igual que esa metáfora,
apesta.
164
00:06:26,636 --> 00:06:27,886
Vamos a seguir
sintiéndonos así
165
00:06:27,929 --> 00:06:29,309
a menos que hagamos algo
para ayudar.
166
00:06:29,347 --> 00:06:30,847
- ¿Puede alguien ayudarme?
167
00:06:30,890 --> 00:06:32,390
- Eres la peor persona
del mundo.
168
00:06:32,434 --> 00:06:33,894
- ¡No, 'mano, cállate!
169
00:06:34,394 --> 00:06:36,354
- La autopista de Santa Mónica
170
00:06:36,396 --> 00:06:38,356
es como el estacionamiento
de Santa Mónica.
171
00:06:38,398 --> 00:06:40,398
[ríe]
172
00:06:40,442 --> 00:06:43,452
[música rock por radio]
173
00:06:43,486 --> 00:06:45,446
Al menos si estás
en Douglas,
174
00:06:45,488 --> 00:06:48,118
no tienes que pasar
por esto todos los días.
175
00:06:48,158 --> 00:06:50,368
- Es cierto.
Por una parte,
176
00:06:50,410 --> 00:06:51,700
me obligan a dejar
todos mis nuevos amigos
177
00:06:51,745 --> 00:06:53,865
en la escuela en la
que comenzaba a prosperar.
178
00:06:53,913 --> 00:06:57,633
Pero por otro lado,
evitaré el tráfico.
179
00:07:00,295 --> 00:07:01,875
- ¿Tienes hambre?
180
00:07:01,921 --> 00:07:03,971
Podemos parar en McDonald's y
comprar un sándwich de pescado.
181
00:07:04,007 --> 00:07:06,967
- No.
- ¿No te gusta ese sándwich?
182
00:07:07,010 --> 00:07:10,060
Porque tengo un cupón de compra
uno y recibe uno gratis
183
00:07:10,096 --> 00:07:11,346
para el sándwich de pescado.
184
00:07:11,389 --> 00:07:12,969
Si prefieres una hamburguesa,
185
00:07:13,016 --> 00:07:15,936
le puedes poner kétchup.
186
00:07:15,977 --> 00:07:17,347
Sabe casi igual.
187
00:07:17,395 --> 00:07:19,725
- ¿Lo que dijo es verdad?
188
00:07:19,773 --> 00:07:21,983
¿Que pelearía por nosotros?
189
00:07:22,025 --> 00:07:23,855
- Por supuesto.
190
00:07:23,902 --> 00:07:25,992
Mira, cuando
llegaron a Bayside,
191
00:07:26,029 --> 00:07:28,279
se convirtieron
en mis estudiantes.
192
00:07:28,323 --> 00:07:30,163
Es mi trabajo pelear
por ustedes.
193
00:07:30,200 --> 00:07:32,990
- [ríe] Claro.
- ¿Qué?
194
00:07:33,036 --> 00:07:34,326
- No lo hizo.
195
00:07:34,371 --> 00:07:35,911
Cuando la mamá de Tanner
intentó que me expulsaran,
196
00:07:35,955 --> 00:07:38,205
ustedes dijeron:
"Bien, cerremos esto
197
00:07:38,249 --> 00:07:39,999
y regresemos en la mañana".
198
00:07:40,043 --> 00:07:43,593
- Eso... es... insólito.
199
00:07:43,630 --> 00:07:45,380
Eres muy buen imitador.
200
00:07:45,423 --> 00:07:46,883
¿Puedes imitar a Jessie?
201
00:07:51,137 --> 00:07:53,597
No hice lo suficiente
por protegerte.
202
00:07:53,640 --> 00:07:56,560
Y lo siento,
pero te digo,
203
00:07:56,601 --> 00:07:58,731
si está mal cuando lleguemos,
204
00:07:58,770 --> 00:08:00,520
no me voy
a dejar manipular.
205
00:08:00,563 --> 00:08:04,573
Voy a pelear.
Tienes mi palabra.
206
00:08:15,954 --> 00:08:18,794
- Se ve... bien.
207
00:08:18,832 --> 00:08:21,212
- Lo sé, ¿verdad?
- Jade.
208
00:08:21,251 --> 00:08:25,341
- Hola, Ron, DeVante.
Qué agradable sorpresa.
209
00:08:25,380 --> 00:08:29,050
Déjenme mostrarles,
Douglas 2.0.
210
00:08:31,094 --> 00:08:34,064
[música animada]
211
00:08:35,515 --> 00:08:37,345
- Hola, quiero presentar
el formulario
212
00:08:37,392 --> 00:08:38,812
Williams Uniform
Complaint Procedures
213
00:08:38,852 --> 00:08:41,152
para el código educativo
sección 35186.
214
00:08:43,773 --> 00:08:47,113
- Todo parece estar bien.
215
00:08:48,903 --> 00:08:50,953
APROBADO
216
00:08:53,575 --> 00:08:55,575
- Vaya. ¿Es todo?
Esto lo hace oficial.
217
00:08:55,618 --> 00:08:57,038
- No trabajo aquí.
218
00:08:57,078 --> 00:08:58,578
Soy un pervertido con obsesión
por los sellos de goma.
219
00:08:58,621 --> 00:09:00,831
Tienes que hacer fila allá.
220
00:09:02,500 --> 00:09:05,170
- No llegaré al frente a tiempo.
221
00:09:05,211 --> 00:09:08,801
- No, no hay manera de llegar
al frente a tiempo.
222
00:09:15,347 --> 00:09:16,387
- ¿Por qué estamos aquí?
¿Cuál es el plan?
223
00:09:17,265 --> 00:09:18,515
- No sé, chicas,
suena difícil.
224
00:09:18,558 --> 00:09:19,978
Tal vez debamos rendirnos.
225
00:09:20,018 --> 00:09:21,558
- Todavía no he dicho el plan.
226
00:09:21,603 --> 00:09:23,523
Bien, este lugar
cierra a las 3:00 p.m.
227
00:09:23,563 --> 00:09:25,233
La única manera
de llegar a tiempo
228
00:09:25,273 --> 00:09:26,733
es si podemos convencer
a toda esta gente
229
00:09:26,775 --> 00:09:27,895
de dejarnos ir al frente.
230
00:09:27,942 --> 00:09:30,532
- Soy increíble saltando
la fila.
231
00:09:30,570 --> 00:09:33,070
Hazte a un lado, Daisy,
yo me encargo.
232
00:09:34,282 --> 00:09:37,372
Y así se hace.
233
00:09:37,410 --> 00:09:39,250
[aplausos]
234
00:09:40,372 --> 00:09:42,502
Oh, recuerdo del pasado.
235
00:09:42,540 --> 00:09:45,710
¡No te veo desde...
Arizona State!
236
00:09:45,752 --> 00:09:47,422
Dave, ¿verdad?
¿Has hecho algo
237
00:09:47,462 --> 00:09:48,962
diferente en la cara
o el cuerpo?
238
00:09:49,005 --> 00:09:51,085
- Mi nombre es Kevin.
¿Te conozco?
239
00:09:51,132 --> 00:09:52,842
- Oh, no, ¿recuerdas?
Ese era nuestro
240
00:09:52,884 --> 00:09:56,144
chiste interno...
sí, porque te dije Dave
241
00:09:56,179 --> 00:09:57,639
en aquella fiesta.
242
00:09:57,681 --> 00:09:59,141
¿Qué fiesta era?
243
00:09:59,182 --> 00:10:01,142
Aquel chico siempre
estaba tomando
244
00:10:01,184 --> 00:10:03,734
muchas cervezas
en Arizona State con nosotros.
245
00:10:03,770 --> 00:10:05,400
- Oh, sí. ¿Hablas de Ricky?
- Sí.
246
00:10:05,438 --> 00:10:06,938
- ¿Cómo está?
247
00:10:06,981 --> 00:10:09,861
- Se casó, tres hijos,
se divorció,
248
00:10:09,901 --> 00:10:11,821
faltan tres niños más,
lo normal.
249
00:10:11,861 --> 00:10:14,241
¿Qué tal tú?
Cuéntame todo.
250
00:10:15,740 --> 00:10:17,780
- Perdón,
¿nos deja ir al frente
251
00:10:17,826 --> 00:10:20,116
a cambio de un par
de boletos para U2?
252
00:10:20,161 --> 00:10:21,451
- No, gracias.
253
00:10:21,496 --> 00:10:23,576
- Con acceso tras bambalinas
para conocer a Bono.
254
00:10:23,623 --> 00:10:25,463
Escribió "A Beautiful Day"
255
00:10:25,500 --> 00:10:26,750
sobre un día
que pasó con mi papá.
256
00:10:26,793 --> 00:10:28,423
- La respuesta
sigue siendo no.
257
00:10:29,713 --> 00:10:31,513
- ¿Los haría por $5?
258
00:10:31,548 --> 00:10:33,048
- Hecho.
259
00:10:33,091 --> 00:10:35,141
- Si tuvieras la oportunidad
de cambiar el mundo...
260
00:10:35,176 --> 00:10:37,346
- Sinceramente,
si dejas de hablarme,
261
00:10:37,387 --> 00:10:39,217
te dejo pasar al frente.
262
00:10:39,264 --> 00:10:40,434
- Bien.
263
00:10:40,473 --> 00:10:42,563
- Permiso.
264
00:10:42,600 --> 00:10:44,060
- Excelente.
265
00:10:44,102 --> 00:10:47,062
Ahora tenemos que hacer eso
un millón de veces más.
266
00:10:47,105 --> 00:10:50,145
- Aquí tendrán un laboratorio
de computadoras,
267
00:10:50,191 --> 00:10:52,491
aquí un estudio
de meditación.
268
00:10:52,527 --> 00:10:54,737
Y ese es el teatro nuevo.
269
00:10:54,779 --> 00:10:57,239
- Espera, ¿un teatro?
Digo, está bien.
270
00:10:57,282 --> 00:11:00,082
¿Verdad? Zip zap zop
o lo que sea.
271
00:11:00,118 --> 00:11:02,408
- Tengo que decirlo,
el lugar se ve excelente.
272
00:11:02,454 --> 00:11:05,754
- T, ¿eres tú?
273
00:11:05,790 --> 00:11:08,960
- ¿D-man, tú viejo sinvergüenza?
274
00:11:09,002 --> 00:11:12,092
No te veo desde
Principal Con 2010.
275
00:11:12,130 --> 00:11:14,260
- El fin de semana más loco
que ha visto Omaha.
276
00:11:14,299 --> 00:11:16,129
¿Aún recuerdas
el saludo del director?
277
00:11:16,885 --> 00:11:18,845
ambos: Ey, ey, ey,
278
00:11:18,887 --> 00:11:21,097
¿qué pasa aquí?
279
00:11:22,390 --> 00:11:24,480
- ¿No tienes tiempo
de llamar a tu amigo?
280
00:11:25,143 --> 00:11:27,943
- DeVante, ¿está bien?
- Seguro, Sr. T, está bien.
281
00:11:27,979 --> 00:11:31,609
Podemos seguir el recorrido.
Solo un momento.
282
00:11:31,649 --> 00:11:32,779
Y grabando.
283
00:11:32,817 --> 00:11:34,277
- Oh...
- ¿Por qué no sigue
284
00:11:34,319 --> 00:11:36,819
y me muestra las canchas
de ráquetbol?
285
00:11:45,538 --> 00:11:47,248
- Recibí tu texto.
¿Qué pasa?
286
00:11:48,083 --> 00:11:50,133
- Pensé en lo que dijiste,
287
00:11:50,168 --> 00:11:52,088
que necesito relajarme más.
288
00:11:52,128 --> 00:11:55,378
Y pensé, ¿qué mejor manera
de relajarme
289
00:11:55,423 --> 00:11:59,513
que relajarnos juntos
el resto de nuestras vidas?
290
00:11:59,552 --> 00:12:02,472
- No, no, no, no.
- Salgan, chicos.
291
00:12:02,514 --> 00:12:03,894
[música animada]
292
00:12:03,932 --> 00:12:05,982
- No, chicos, regresen.
293
00:12:06,017 --> 00:12:10,107
- * Aisha, eres la chica
que nunca tuve *
294
00:12:10,146 --> 00:12:14,646
* Y quiero conocerte mejor *
295
00:12:14,693 --> 00:12:18,953
* Aisha, sabes
que te quiero mucho *
296
00:12:18,988 --> 00:12:21,118
* Creo que no hay nada
que se pueda hacer *
297
00:12:22,534 --> 00:12:24,624
* Para que estés lejos de ti *
298
00:12:26,371 --> 00:12:30,001
- Aisha, este ha sido
el mejor mes y medio
299
00:12:30,041 --> 00:12:32,841
o lo que sea de mi vida.
300
00:12:32,877 --> 00:12:33,997
¿Me harías el hombre
más feliz en el aula
301
00:12:34,045 --> 00:12:35,625
y te casarías conmigo?
302
00:12:35,672 --> 00:12:37,632
- No, esto es una locura.
Párate.
303
00:12:37,674 --> 00:12:39,384
- No es una locura.
304
00:12:39,426 --> 00:12:40,926
Digo, te amo.
305
00:12:40,969 --> 00:12:43,099
Y si nos casamos,
tendremos la misma dirección
306
00:12:43,138 --> 00:12:44,258
y te puedes quedar en Bayside.
307
00:12:44,305 --> 00:12:45,925
Pensé que eso
era lo que querías.
308
00:12:45,974 --> 00:12:48,484
- Sí, pero...
- Dijo "sí".
309
00:12:48,518 --> 00:12:49,518
[aplausos y aclamaciones]
310
00:12:49,561 --> 00:12:50,561
- No, no lo dije.
311
00:12:51,855 --> 00:12:53,895
Estoy harta de que otros
decidan por mí.
312
00:12:53,940 --> 00:12:57,320
No decidí venir aquí
y no decidí irme.
313
00:12:57,360 --> 00:12:59,490
Y ahora decides
que debemos casarnos.
314
00:12:59,529 --> 00:13:02,239
- Sé que es una locura,
pero tenemos que hacer algo.
315
00:13:02,282 --> 00:13:06,042
- No.
Yo tengo que hacer algo.
316
00:13:10,331 --> 00:13:12,331
- ¿Fue el baile?
317
00:13:12,375 --> 00:13:13,915
- Oh, no Colt.
318
00:13:13,960 --> 00:13:16,960
Estuvieron perfectos,
de verdad.
319
00:13:19,716 --> 00:13:21,756
- Estoy harta de estar relajada.
Estoy lista para pelear.
320
00:13:21,801 --> 00:13:23,551
- Oh, no le pegues a la cara.
- No.
321
00:13:23,595 --> 00:13:26,055
No quiero que me envíen
de regreso a Douglas.
322
00:13:26,097 --> 00:13:28,887
- Yo tampoco quiero eso.
Eres mi mariscal estrella.
323
00:13:28,933 --> 00:13:30,693
- Debe haber algo
que puedas hacer.
324
00:13:30,727 --> 00:13:34,937
¿Qué tal una transferencia
atlética o beca de popularidad?
325
00:13:34,981 --> 00:13:37,321
Todos adoran a Aisha.
326
00:13:37,359 --> 00:13:40,149
- Sí, y pensé en
la transferencia atlética,
327
00:13:40,195 --> 00:13:42,565
pero el problema es que
la temporada de fútbol terminó.
328
00:13:42,614 --> 00:13:44,204
Es imposible.
329
00:13:44,240 --> 00:13:46,410
- Hemos hecho cosas imposibles,
entrenador,
330
00:13:46,451 --> 00:13:49,661
y no saldré de esta oficina
hasta que tengamos un plan.
331
00:13:49,704 --> 00:13:51,964
- Bien.
332
00:13:51,998 --> 00:13:55,998
Aisha, estoy muy orgulloso
de ti, eres...
333
00:13:56,044 --> 00:13:58,174
- Más pensar y menos llorar.
334
00:13:58,213 --> 00:13:59,343
- Exacto.
335
00:14:00,298 --> 00:14:02,798
- Lo logramos
y con un minuto de más.
336
00:14:02,842 --> 00:14:04,552
- Genial.
¿Descasamos cinco minutos?
337
00:14:04,594 --> 00:14:07,564
Soy un introvertido
y recargo mejor a solas.
338
00:14:07,597 --> 00:14:10,847
- Dios mío, eres tú, Dean,
de la tienda de copias, ¿verdad?
339
00:14:10,892 --> 00:14:12,642
- No sé quién es ese
o qué es.
340
00:14:12,686 --> 00:14:14,226
Mi nombre es Jean.
341
00:14:14,270 --> 00:14:16,360
- ¿Estás seguro?
Te pareces mucho.
342
00:14:16,398 --> 00:14:18,478
- ¿Estoy seguro
de que soy yo y no otro?
343
00:14:18,525 --> 00:14:19,935
Sí, estoy seguro.
344
00:14:19,984 --> 00:14:21,534
- Bien,
nos estamos distrayendo.
345
00:14:21,569 --> 00:14:24,819
El punto es, Jean, que tengo
que entregar estos formularios.
346
00:14:24,864 --> 00:14:28,164
- Son las 3:00 p.m.
Está cerrado.
347
00:14:28,201 --> 00:14:29,831
- Pero llegamos a las 2:59.
348
00:14:29,869 --> 00:14:31,499
Ya habíamos comenzado
a hablar.
349
00:14:31,538 --> 00:14:33,918
- El formulario
no estaba en mis manos.
350
00:14:33,957 --> 00:14:35,287
- Vamos, 'mano.
351
00:14:35,333 --> 00:14:37,383
Saltamos a toda esa gente
para llegar a ti.
352
00:14:37,419 --> 00:14:39,249
- Déjalo, Mac,
usa el pequeño poder que tiene
353
00:14:39,295 --> 00:14:41,455
para su tonto disfrute.
354
00:14:41,506 --> 00:14:42,716
Como una aeromoza
355
00:14:42,757 --> 00:14:43,797
que hace chistes
en el anuncio a los pasajeros.
356
00:14:43,842 --> 00:14:45,302
- ¿Crees que disfruto esto?
357
00:14:45,343 --> 00:14:47,553
¿Te das cuenta de cuántas
personas vienen ya enojadas
358
00:14:47,595 --> 00:14:49,135
antes de comenzar
nuestra conversación?
359
00:14:49,180 --> 00:14:51,730
Luego cuando termino,
tomo el autobús
360
00:14:51,766 --> 00:14:53,136
al otro lado de la ciudad
361
00:14:53,184 --> 00:14:54,564
a mi otro trabajo miserable
en la tienda de copias.
362
00:14:54,602 --> 00:14:56,902
- ¡Eso fue lo que dije!
- No, dije puesto de café.
363
00:14:56,938 --> 00:14:58,398
Todo para ganar
suficiente dinero
364
00:14:58,440 --> 00:15:00,360
para dar de
comer a mi familia.
365
00:15:00,400 --> 00:15:04,200
- Oh, vaya.
Siento empatía por él.
366
00:15:04,237 --> 00:15:07,117
- Daisy, ¿por qué molestas
a este pobre hombre?
367
00:15:07,157 --> 00:15:09,487
Mira el mundo a través
de sus ojos.
368
00:15:09,534 --> 00:15:11,664
- Dejen de sentir empatía
por la persona equivocada.
369
00:15:11,703 --> 00:15:16,623
Señor, por favor, mi futuro
depende de este formulario.
370
00:15:16,666 --> 00:15:18,336
Y no solo mi futuro...
371
00:15:18,376 --> 00:15:21,296
- Escucha, tu rutina de chica
que cambia el mundo
372
00:15:21,338 --> 00:15:22,418
no va a funcionar esta vez.
373
00:15:22,464 --> 00:15:23,844
- ¿Esta vez?
Sabía que eras tú.
374
00:15:23,882 --> 00:15:25,722
- No.
Sigo sin ser yo.
375
00:15:28,845 --> 00:15:32,135
- ¿Nunca piensas en esa
mesera ninfómana de Denny's
376
00:15:32,182 --> 00:15:33,932
que conocimos en Omaha?
377
00:15:33,975 --> 00:15:36,595
[risas]
378
00:15:36,644 --> 00:15:39,154
- La recuerdo.
¡Uh!
379
00:15:39,189 --> 00:15:42,029
Ella, de hecho,
380
00:15:42,067 --> 00:15:43,857
se convirtió en mi esposa.
381
00:15:43,902 --> 00:15:45,822
Escucha,
te tengo una pregunta.
382
00:15:45,862 --> 00:15:49,032
¿Cómo te sientes con todas
estas cosas nuevas en Douglas?
383
00:15:49,074 --> 00:15:51,204
¿Es tan bueno como se ve?
384
00:15:51,242 --> 00:15:54,582
- ¿Es tan bueno como se ve?
Claro que no.
385
00:15:54,621 --> 00:15:58,881
¿Pero es al menos un paso
en la dirección correcta?
386
00:15:58,917 --> 00:16:00,127
También, no.
387
00:16:00,168 --> 00:16:02,878
- Espera, ¿qué?
388
00:16:02,921 --> 00:16:05,631
- Oh, de verdad no lo sabes.
389
00:16:05,674 --> 00:16:08,804
Déjame explicarte algo,
mi querido amigo blanco.
390
00:16:08,843 --> 00:16:11,143
¿Ves todas estas fotos?
391
00:16:11,179 --> 00:16:14,219
Al menos una vez por década,
alguien sale con un plan
392
00:16:14,265 --> 00:16:15,975
de arreglar Douglas.
393
00:16:16,017 --> 00:16:17,887
Los donantes
dan un poco de dinero,
394
00:16:17,936 --> 00:16:19,686
o un político
le da un nuevo nombre.
395
00:16:19,729 --> 00:16:23,069
En el 2008, el maestro
de música fue a "Ellen".
396
00:16:23,108 --> 00:16:25,438
Eso se supone que ayudaría.
397
00:16:25,485 --> 00:16:28,235
Lo que normalmente conlleva
a promesas vacías.
398
00:16:28,279 --> 00:16:30,069
Una piscina que nunca abre
399
00:16:30,115 --> 00:16:32,235
o un teatro que siempre
"viene pronto".
400
00:16:32,283 --> 00:16:34,243
A los ayudantes
les importan estos chicos
401
00:16:34,285 --> 00:16:35,575
el suficiente tiempo
como para recibir una palmada
402
00:16:35,620 --> 00:16:37,290
en la espalda
y que le tomen una foto.
403
00:16:37,330 --> 00:16:39,790
Y luego les deja de importar,
404
00:16:39,833 --> 00:16:43,673
porque ya tienen
lo que querían.
405
00:16:43,712 --> 00:16:46,462
Están allá y nosotros acá.
406
00:16:46,506 --> 00:16:49,586
Y dejan a la gente como yo
para que haga la diferencia,
407
00:16:49,634 --> 00:16:52,394
usando nuestros cheques
para comprar útiles escolares
408
00:16:52,429 --> 00:16:54,929
y darle la mano
a todos los chicos
409
00:16:54,973 --> 00:16:57,643
para que se sientan especiales.
410
00:16:59,144 --> 00:17:02,524
- D-man, no tenía idea.
411
00:17:02,564 --> 00:17:04,614
- Ahora, puedes sentir
la tentación
412
00:17:04,649 --> 00:17:06,279
de cargarme con tu culpa
413
00:17:06,317 --> 00:17:10,527
esperando que te haga sentir
mejor, pero no será así.
414
00:17:10,572 --> 00:17:12,412
¿Tic Tac?
415
00:17:14,451 --> 00:17:16,621
- ¡Oiga, Sr. T!
¡Productos gratis!
416
00:17:21,374 --> 00:17:23,344
- Oh, eso fue tan molesto.
417
00:17:23,376 --> 00:17:25,246
- Sí, el chofer de Uber
no dejaba de hablar
418
00:17:25,295 --> 00:17:28,085
de cuánto ama
los Estados Unidos.
419
00:17:28,131 --> 00:17:30,131
Oh, lo de la alcaldía
también fue malo.
420
00:17:30,175 --> 00:17:31,965
- No solo fue malo.
No lo entiendes.
421
00:17:32,010 --> 00:17:33,350
Se acabó.
422
00:17:33,386 --> 00:17:34,926
Es bueno que te sientas mal,
423
00:17:34,971 --> 00:17:37,271
pero en seis semanas tu vida
seguirá exactamente igual.
424
00:17:37,307 --> 00:17:39,307
Aisha, yo y los demás
chicos de Douglas
425
00:17:39,351 --> 00:17:41,191
nos iremos y no hay nada
que podamos hacer.
426
00:17:41,227 --> 00:17:43,187
- ¿Adivina quién
se queda en Bayside?
427
00:17:43,229 --> 00:17:45,399
¿Cómo fue lo tuyo?
- Mal.
428
00:17:45,440 --> 00:17:47,480
¿Cómo que te quedas en Bayside?
429
00:17:47,525 --> 00:17:49,685
- El entrenador Slater y yo
encontramos un tecnicismo.
430
00:17:49,736 --> 00:17:52,026
Me dio la Beca de
la Ex Esposa de Tiger Woods
431
00:17:52,072 --> 00:17:53,532
para Jugadoras de Golf Fieles.
432
00:17:53,573 --> 00:17:55,453
Solo tengo que jugar golf
en la primavera,
433
00:17:55,492 --> 00:17:57,042
no hablar de su matrimonio
434
00:17:57,077 --> 00:17:58,287
y me puedo quedar
hasta graduarme.
435
00:17:58,328 --> 00:18:00,248
- ¿Qué? ¿Me vas a abandonar?
436
00:18:00,288 --> 00:18:02,998
- Me dijiste que peleara,
así que peleé.
437
00:18:03,041 --> 00:18:04,461
Puedes hacer lo mismo.
438
00:18:04,501 --> 00:18:06,041
Estoy segura que podremos
encontrar la manera...
439
00:18:06,086 --> 00:18:07,876
- Aun si pudiéramos,
¿qué hay de DeVante?
440
00:18:07,921 --> 00:18:11,511
¿O todos los demás de Douglas
fregados por esto?
441
00:18:11,549 --> 00:18:12,759
¿Sabes qué?
442
00:18:12,801 --> 00:18:15,261
Pensé que cambié las cosas aquí,
pero no fue así.
443
00:18:15,303 --> 00:18:18,183
Lo único que pasó es que
este lugar nos cambió.
444
00:18:18,223 --> 00:18:20,853
Te hizo egoísta y a mí
una que se da por vencida.
445
00:18:20,892 --> 00:18:23,232
- Esto es una oportunidad
que no puedo dejar pasar.
446
00:18:23,269 --> 00:18:25,439
- Tú eres la mala amiga,
ni siquiera te puedo mirar.
447
00:18:25,480 --> 00:18:27,070
- Oh-oh,
están peleando en español.
448
00:18:27,107 --> 00:18:29,357
- Lexi, es racista asumir
que es español.
449
00:18:29,401 --> 00:18:31,491
- No sigo.
No quiero estar aquí
450
00:18:31,528 --> 00:18:33,698
seis semanas más
ni siquiera seis segundo más.
451
00:18:33,738 --> 00:18:36,278
Termino mi tiempo en Bayside.
Me rindo.
452
00:18:38,159 --> 00:18:39,489
- ¡Daisy!
453
00:18:45,625 --> 00:18:46,075
- No está aquí.
454
00:18:47,002 --> 00:18:48,132
- Tampoco estaba
en la biblioteca.
455
00:18:48,169 --> 00:18:49,169
- Busqué en los casilleros
de las chicas.
456
00:18:49,212 --> 00:18:50,512
No estaba en la ducha,
457
00:18:50,547 --> 00:18:52,127
pero puse una cámara de
seguridad por si regresa.
458
00:18:52,173 --> 00:18:54,303
Está conectada a esta app
en el teléfono.
459
00:18:57,554 --> 00:18:59,564
- ¡Jesús!
[chasquido]
460
00:18:59,597 --> 00:19:01,677
- Tenemos que encontrarla.
461
00:19:01,725 --> 00:19:03,385
Parecía que iba a hacer
algo muy malo.
462
00:19:03,435 --> 00:19:04,685
- Oye, Aisha.
463
00:19:04,728 --> 00:19:05,898
- No puedo hablar
de nosotros ahora.
464
00:19:05,937 --> 00:19:08,267
- No, no, no, es Daisy.
La acabo de ver ir
465
00:19:08,314 --> 00:19:10,484
a la oficina
de Toddman llorando.
466
00:19:12,402 --> 00:19:14,322
- ¿Es el porro?
467
00:19:14,362 --> 00:19:17,412
Dios mío,
¿quieres que te expulsen?
468
00:19:17,449 --> 00:19:19,489
- No se me acerquen
o lo hago.
469
00:19:27,375 --> 00:19:29,625
- Ah, oye,
tengo una pregunta.
470
00:19:29,669 --> 00:19:31,959
- No hay preguntas estúpidas.
471
00:19:32,005 --> 00:19:34,625
Solo estúpidos
que preguntan.
472
00:19:34,674 --> 00:19:38,354
- Eh, parece que esto
va muy rápido.
473
00:19:38,386 --> 00:19:40,596
¿No deberíamos tomar un momento
474
00:19:40,638 --> 00:19:42,428
y tener una larga conversación
475
00:19:42,474 --> 00:19:44,774
sobre lo que es mejor
para los chicos a largo plazo?
476
00:19:44,809 --> 00:19:46,899
- Oh-oh. ¿Brinqué
los trámites burocráticos
477
00:19:46,936 --> 00:19:48,476
e hice algo muy rápido?
478
00:19:48,521 --> 00:19:51,651
¡Llama a la policía!
Es broma, todos me conocen.
479
00:19:51,691 --> 00:19:55,651
- Es solo...
no podemos arruinar esto.
480
00:19:55,695 --> 00:19:57,525
El futuro de los chicos
está en juego.
481
00:19:57,572 --> 00:19:58,822
- Oh, estoy de acuerdo.
482
00:19:58,865 --> 00:20:00,825
Pero tú eres
el director de Bayside,
483
00:20:00,867 --> 00:20:03,697
así que debes enfocarte
en su futuro.
484
00:20:03,745 --> 00:20:06,705
A menos que ya no
quiera ese trabajo.
485
00:20:07,749 --> 00:20:10,539
- Oh, bien, bien.
486
00:20:10,585 --> 00:20:13,165
Tal vez debamos terminar esto
y regresar...
487
00:20:13,213 --> 00:20:16,383
a esto... en la mañana.
488
00:20:21,596 --> 00:20:24,136
Eres una bruja grasosa.
489
00:20:24,182 --> 00:20:26,522
- ¿Perdón?
- ¡Me escuchaste!
490
00:20:26,559 --> 00:20:28,899
No te importa un bledo los
chicos de Douglas ni los chicos
491
00:20:28,937 --> 00:20:31,647
que sacas de Bayside.
Solo quieres que se vayan.
492
00:20:31,690 --> 00:20:35,070
¡Bru-bruja grasosa!
¡Rayos!
493
00:20:35,110 --> 00:20:36,190
No puedo pensar
en otro insulto.
494
00:20:36,236 --> 00:20:37,776
¡Estoy enojado!
495
00:20:37,821 --> 00:20:39,661
Debí haber dicho cuando
tú y tu horrible hijo
496
00:20:39,698 --> 00:20:41,448
trataron de expulsar
a DeVante.
497
00:20:41,491 --> 00:20:42,831
¿Pero sabes qué?
498
00:20:42,867 --> 00:20:44,157
Lo digo ahora.
499
00:20:44,202 --> 00:20:45,412
Si quieres hacer esto,
500
00:20:45,453 --> 00:20:47,333
tendrás que pasar
por encima de mí primero,
501
00:20:47,372 --> 00:20:48,872
porque que Dios me ayude,
502
00:20:48,915 --> 00:20:51,625
no dejaré que lo lastimes a él
o ninguno de mis chicos
503
00:20:51,668 --> 00:20:55,708
nunca más, bruja grasosa.
¡Rayos!
504
00:20:55,755 --> 00:20:58,045
¿Cuál es otra palabra?
- Bien, es hora de irnos.
505
00:20:58,091 --> 00:20:59,881
Hora de irnos.
506
00:20:59,926 --> 00:21:01,546
¿Está bien, Sr. T?
507
00:21:01,594 --> 00:21:03,144
- ¿Vas a insultar
a una mujer blanca
508
00:21:03,179 --> 00:21:04,309
y dejarme con ella?
509
00:21:04,347 --> 00:21:07,097
- Perdí la cabeza antes.
510
00:21:07,142 --> 00:21:09,192
Le grite en la cara
a una mujer.
511
00:21:09,227 --> 00:21:10,767
¿Y para qué?
512
00:21:10,812 --> 00:21:13,232
Como quiera los van a regresar
a esa horrible escuela
513
00:21:13,273 --> 00:21:15,903
y tal vez acabo
de perder mi trabajo.
514
00:21:15,942 --> 00:21:17,742
¿Por qué hice eso?
515
00:21:19,195 --> 00:21:20,945
- Por mí.
516
00:21:23,742 --> 00:21:27,082
Creo que alguien se acaba de
ganar un sándwich de pescado.
517
00:21:30,457 --> 00:21:34,207
Bien, ahora, vas muy rápido.
518
00:21:34,252 --> 00:21:36,712
- Lo haré.
Quiero que me expulsen.
519
00:21:36,755 --> 00:21:37,705
- ¿De dónde sacaste eso?
520
00:21:37,756 --> 00:21:38,876
- Hay un dispensario móvil
521
00:21:38,923 --> 00:21:40,763
en el estacionamiento
de The Max.
522
00:21:40,800 --> 00:21:42,640
- Daisy,
s que estás enojada conmigo,
523
00:21:42,677 --> 00:21:44,097
pero no quiero que botes
tu futuro a la basura.
524
00:21:44,137 --> 00:21:46,057
- No estoy enojada.
Me harté.
525
00:21:46,097 --> 00:21:48,427
Hice todo lo que pude
para cambiar este lugar
526
00:21:48,475 --> 00:21:49,885
y mejorarlo pero fracasé.
527
00:21:49,934 --> 00:21:53,064
No puedo cambiar Bayside.
No puedo cambiar el mundo.
528
00:21:53,104 --> 00:21:55,024
Ni siquiera puedo cambiar
el tono de mi celular.
529
00:21:55,065 --> 00:21:57,435
Es "Mr. Bombastic".
530
00:21:57,484 --> 00:21:59,324
- Claro que has cambiado
Bayside.
531
00:21:59,361 --> 00:22:00,991
Me has cambiado a mí.
532
00:22:01,029 --> 00:22:03,739
Acabo de pasar todo el día
en la Casa Blanca ayudándote.
533
00:22:03,782 --> 00:22:05,912
- Hace tres meses,
no sabía lo que era ayudar.
534
00:22:05,950 --> 00:22:09,120
- Hablamos de papeles.
Esperé en fila.
535
00:22:09,162 --> 00:22:10,622
- Daisy,
me subí a un Uber X.
536
00:22:10,663 --> 00:22:12,963
No somos los mismos
que cuando llegaste.
537
00:22:12,999 --> 00:22:15,919
- Además, ayudaste a que
no expulsaran a DeVante.
538
00:22:15,960 --> 00:22:17,800
Y nunca hubiera ganado
el show de talentos
539
00:22:17,837 --> 00:22:19,877
sin tu ayuda en el contrabajo.
540
00:22:19,923 --> 00:22:21,633
- Y peleaste por los chicos
de Douglas
541
00:22:21,675 --> 00:22:23,085
cuando nadie más lo hizo.
542
00:22:23,134 --> 00:22:24,974
- Y esta pelea no ha terminado
porque ahora
543
00:22:25,011 --> 00:22:28,431
somos el tipo de personas
que queremos pelear contigo.
544
00:22:28,473 --> 00:22:30,483
- Sí.
- Es cierto.
545
00:22:30,517 --> 00:22:33,187
- Gracias, necesitaba eso.
546
00:22:35,605 --> 00:22:37,225
Y tienen razón.
547
00:22:37,273 --> 00:22:40,153
La única manera de ganar esto
es si lo hacemos juntos.
548
00:22:40,193 --> 00:22:42,453
- Ven.
- Estoy orgullosa de ti.
549
00:22:42,487 --> 00:22:44,157
- Oh, los quiero, chicos.
550
00:22:51,705 --> 00:22:55,035
- Oye, Aisha,
¿podemos hablar...
551
00:22:55,083 --> 00:22:57,543
de esa locura
que hice hace un rato?
552
00:22:58,586 --> 00:23:00,006
- No es necesario.
553
00:23:00,046 --> 00:23:03,256
Estoy totalmente feliz
pretendiendo que nunca pasó.
554
00:23:03,299 --> 00:23:05,009
- Escucha,
me encanta pretender.
555
00:23:05,051 --> 00:23:06,301
Antes de que llegaras,
556
00:23:06,344 --> 00:23:07,764
pretendía que
este lápiz mecánico
557
00:23:07,804 --> 00:23:10,314
era una gran aguja
aterradora.
558
00:23:10,348 --> 00:23:12,308
¡Ah!
559
00:23:12,350 --> 00:23:13,810
[ríe]
560
00:23:16,187 --> 00:23:20,027
Mira, no quiero pretender
en nuestra relación.
561
00:23:20,066 --> 00:23:21,816
Quiero que sea real.
562
00:23:23,236 --> 00:23:24,986
- Bien.
563
00:23:25,030 --> 00:23:28,620
- Hice un mal trabajo
escuchándote, todo el día,
564
00:23:28,658 --> 00:23:30,538
pero finalmente
estoy prestando atención.
565
00:23:30,577 --> 00:23:33,117
Por ejemplo,
me doy cuenta
566
00:23:33,163 --> 00:23:36,173
que no quieres tener
esta conversación ahora.
567
00:23:36,207 --> 00:23:39,787
Y también me di cuenta
que no te molesta la idea
568
00:23:39,836 --> 00:23:42,546
de no verme todos los días.
569
00:23:42,589 --> 00:23:44,299
Y me di cuenta
que te da escalofríos
570
00:23:44,341 --> 00:23:46,801
cuando digo
la palabra "amor".
571
00:23:46,843 --> 00:23:52,523
Pero no puedo controlar
cómo me siento. Sí te amo.
572
00:23:52,557 --> 00:23:54,597
- Bien, lo siento.
Me dio escalofríos,
573
00:23:54,642 --> 00:23:58,942
pero me gustas mucho
y me estoy divirtiendo.
574
00:23:58,980 --> 00:24:00,570
- Lo sé.
575
00:24:00,607 --> 00:24:03,317
Pero cuando alguien
no siente por ti
576
00:24:03,360 --> 00:24:06,030
lo mismo que tú sientes por él,
no es buena diversión.
577
00:24:06,071 --> 00:24:09,781
Es diversión triste,
como un... crucero.
578
00:24:12,285 --> 00:24:15,955
- Sí, esto se acabó,
¿verdad?
579
00:24:17,290 --> 00:24:20,500
- Sí, creo que sí.
580
00:24:20,543 --> 00:24:23,463
[música triste]
581
00:24:23,505 --> 00:24:29,715
* *
582
00:24:30,845 --> 00:24:32,885
- ¿Te puedo agarrar
el trasero una vez más?
583
00:24:32,931 --> 00:24:35,271
- Sí.
Gracias por preguntar.
584
00:24:35,308 --> 00:24:38,268
[música suave]
585
00:24:38,311 --> 00:24:45,321
* *