1
00:00:08,967 --> 00:00:09,507
- Creo tener un plan
2
00:00:10,760 --> 00:00:12,050
para dejar a los chicos
de Douglas en Bayside.
3
00:00:12,095 --> 00:00:13,295
- Yo también, solo necesito
contactar a mi papá.
4
00:00:13,346 --> 00:00:15,386
- ¿No hablas con tu papá?
- No es eso.
5
00:00:15,432 --> 00:00:16,982
Literalmente no me puedo
contactar con él.
6
00:00:17,017 --> 00:00:20,057
Su oficina me ha dejado
en espera por 16 horas.
7
00:00:20,103 --> 00:00:21,313
[música suave sonando]
¿Ves?
8
00:00:21,354 --> 00:00:22,944
Es él tocando el saxofón.
9
00:00:22,981 --> 00:00:24,901
- Genial.
- Sí.
10
00:00:24,941 --> 00:00:27,571
- Creo que deberíamos
organizar una huelga.
11
00:00:27,610 --> 00:00:29,150
Si podemos lograr
la atención de los medios,
12
00:00:29,195 --> 00:00:30,105
quizá presionará
al comité escolar
13
00:00:30,155 --> 00:00:31,405
para hacer algo al respecto.
14
00:00:31,448 --> 00:00:32,868
- No sé, Daisy.
¿Segura que podemos contar
15
00:00:32,907 --> 00:00:34,577
con los chicos de Bayside
para unirse a la huelga?
16
00:00:34,617 --> 00:00:36,447
- Oh, ¿ahora es "podemos"?
Creí que pensabas
17
00:00:36,494 --> 00:00:38,254
quedarte en Bayside
cueste lo que cueste.
18
00:00:38,288 --> 00:00:39,458
- No me hables así.
19
00:00:39,497 --> 00:00:40,957
Solo pienso en mi futuro.
20
00:00:40,999 --> 00:00:42,459
- Un futuro sin una mejor amiga.
21
00:00:42,500 --> 00:00:43,630
Buena suerte para encontrar
a alguien que te dirá
22
00:00:43,668 --> 00:00:45,418
cuándo es hora de
depilarse el bigote.
23
00:00:45,462 --> 00:00:46,922
- Fue hora de depilarte
el tuyo hace dos días,
24
00:00:46,963 --> 00:00:48,173
pero no dije nada.
25
00:00:48,214 --> 00:00:49,344
- [grito ahogado]
- ¡Oigan!
26
00:00:49,382 --> 00:00:50,932
Si no podemos concordar
en esta mesa,
27
00:00:50,967 --> 00:00:52,507
¿cómo vamos a hacer que toda
la escuela se una a la huelga?
28
00:00:52,552 --> 00:00:53,892
Bayside tiene
un millón de clicas.
29
00:00:53,928 --> 00:00:55,758
Tienes los artísticos,
30
00:00:55,805 --> 00:00:57,095
las chicas que programan,
31
00:00:57,140 --> 00:00:58,850
los cristianos cool,
32
00:00:58,892 --> 00:01:00,442
los cristianos no cool,
33
00:01:00,477 --> 00:01:01,727
- Mm.
- Pero hay chicos de Douglas
34
00:01:01,770 --> 00:01:02,690
en todos esos grupos.
35
00:01:02,729 --> 00:01:04,309
Ustedes
son nuestros amigos.
36
00:01:04,356 --> 00:01:05,766
- Sí, pero ser amigos
con alguien
37
00:01:05,815 --> 00:01:07,525
no significa estar dispuesto
a arriesgarte por ellos.
38
00:01:07,567 --> 00:01:08,777
- Miren, puedo convencer
a la gente de esta escuela
39
00:01:08,818 --> 00:01:10,148
para hacer lo que sea.
40
00:01:10,195 --> 00:01:11,275
¿Te has dado cuenta
como todos aquí
41
00:01:11,321 --> 00:01:12,611
le llaman
a la soda "gaseosa"?
42
00:01:12,655 --> 00:01:14,485
Hice que eso pasara
y ni recuerdo la razón.
43
00:01:14,532 --> 00:01:17,952
- Bueno, Lexi, tú y Jamie
intentarán alentar a todos.
44
00:01:17,994 --> 00:01:19,254
DeVante, Aisha, y yo
45
00:01:19,287 --> 00:01:20,457
nos comunicaremos
con medios locales
46
00:01:20,497 --> 00:01:22,077
y los convenceremos
para cubrir la huelga.
47
00:01:22,123 --> 00:01:23,883
- Y en cuanto responda mi papá,
lo convenceré para que venga.
48
00:01:23,917 --> 00:01:25,337
- Su tiempo de espera
es aproximadamente
49
00:01:25,377 --> 00:01:27,917
4,000 millones de minutos.
50
00:01:27,962 --> 00:01:29,592
[campanilla suena]
51
00:01:29,631 --> 00:01:32,681
[tema de "Saved by the Bell"
sonando]
52
00:01:32,717 --> 00:01:39,637
* *
53
00:01:58,910 --> 00:01:59,910
- Los chicos harán
una huelga a la 1:00
54
00:02:01,246 --> 00:02:03,156
y creo que nosotros,
como empleados,
55
00:02:03,206 --> 00:02:04,826
deberíamos unirnos.
56
00:02:04,874 --> 00:02:06,214
[parloteo]
57
00:02:06,251 --> 00:02:07,711
Como han escuchado,
58
00:02:07,752 --> 00:02:09,672
Toddman está de
permiso administrativo
59
00:02:09,713 --> 00:02:12,343
por una queja hecha
por Jade Huntington-Snell,
60
00:02:12,382 --> 00:02:14,762
así que no se le permite
estar aquí.
61
00:02:14,801 --> 00:02:16,971
- Oh, aquí estoy.
62
00:02:17,012 --> 00:02:18,722
Jade intenta silenciarme.
63
00:02:18,763 --> 00:02:21,523
porque descubrí su engaño
a los chicos de Douglas.
64
00:02:21,558 --> 00:02:23,688
Pero es hora de alzarnos
en su contra.
65
00:02:23,727 --> 00:02:25,267
Obviamente,
no puedo literalmente alzarme,
66
00:02:25,311 --> 00:02:26,771
porque Jade podría verme.
67
00:02:26,813 --> 00:02:28,023
Hola, Slater.
68
00:02:28,064 --> 00:02:29,774
- Hola.
- [gruñe]
69
00:02:29,816 --> 00:02:31,686
Odio a esa mujer.
Gente como Jade
70
00:02:31,735 --> 00:02:33,815
son la razón por la que la
educación pública en este país
71
00:02:33,862 --> 00:02:35,112
está tan arruinada.
72
00:02:35,155 --> 00:02:37,985
¿Sabían que los distritos
mayoritariamente blancos
73
00:02:38,033 --> 00:02:41,043
reciben $23,000 millones más--?
74
00:02:41,077 --> 00:02:43,327
Lo siento.
Lo sé, lo sé.
75
00:02:43,371 --> 00:02:45,001
Relájese, madrecita.
76
00:02:45,040 --> 00:02:46,330
- No iba a decir eso.
77
00:02:46,374 --> 00:02:48,594
Nunca diría algo así.
78
00:02:48,626 --> 00:02:51,876
Bueno, quizá en la secundaria.
79
00:02:51,921 --> 00:02:54,091
Bueno, quizá todos los días
un par de veces al día
80
00:02:54,132 --> 00:02:55,882
en la secundaria.
81
00:02:55,925 --> 00:02:57,295
- No importa.
82
00:02:57,344 --> 00:02:58,974
Me alegra que todos estemos
de acuerdo.
83
00:02:59,012 --> 00:03:00,852
Los veo a la 1:00.
84
00:03:00,889 --> 00:03:02,889
- Y supongo que te dije
que te calmaras muchas veces
85
00:03:02,932 --> 00:03:05,272
el verano que trabajamos
en el club de playa.
86
00:03:05,310 --> 00:03:07,560
Y... creo que también
en Hawái.
87
00:03:07,604 --> 00:03:10,074
Y... en Las Vegas también.
88
00:03:10,106 --> 00:03:11,856
Tsk.
89
00:03:12,817 --> 00:03:15,487
- Hola, amiga. Buenas noticias.
Mi papá vendrá a la huelga.
90
00:03:15,528 --> 00:03:17,358
- Espera--¿qué?
- Sí, estaba en LA anoche
91
00:03:17,405 --> 00:03:18,945
para una junta secreta
92
00:03:18,990 --> 00:03:20,950
sobre un terremoto gigante
que ocurrirá el 14 de mayo
93
00:03:20,992 --> 00:03:22,742
sobre el cual no debería decirle
a nadie--
94
00:03:22,786 --> 00:03:24,616
- Espera--¿qué?
- Y pude hablar con él.
95
00:03:24,662 --> 00:03:27,172
Y ahora Jade y el resto
de asociación de padres
96
00:03:27,207 --> 00:03:28,577
los quieren correr de Bayside.
97
00:03:28,625 --> 00:03:30,335
Es como una gran injusticia
o lo que sea.
98
00:03:30,377 --> 00:03:32,587
- ¿Escuchas a tu hijo?
Hemos criado
99
00:03:32,629 --> 00:03:34,549
a un verdadero
travieso vuelto activista.
100
00:03:34,589 --> 00:03:36,759
Como George Clooney.
- Mm.
101
00:03:36,800 --> 00:03:39,430
Esos padres apestan.
Sabes, los chicos de Douglas
102
00:03:39,469 --> 00:03:41,599
se merecen ir a una buena
escuela como Bayside.
103
00:03:41,638 --> 00:03:43,348
Y los nuevos chicos mantienen
las cosas interesante.
104
00:03:43,390 --> 00:03:45,310
¿Recuerdas a Tori?
- ¿Quién?
105
00:03:45,350 --> 00:03:47,310
- Por eso necesitas venir
a la huelga,
106
00:03:47,352 --> 00:03:49,562
para que puedas hacer como
una ley para que se queden.
107
00:03:49,604 --> 00:03:52,234
- Escucha, Mac,
sé que es difícil
108
00:03:52,273 --> 00:03:54,533
entender esto
porque eres joven,
109
00:03:54,567 --> 00:03:56,647
pero... es complicado.
110
00:03:59,948 --> 00:04:02,778
Pero, oye, he hecho cosas
complicadas antes.
111
00:04:02,826 --> 00:04:04,236
Estás hablando con el tipo
que consiguió poner
112
00:04:04,285 --> 00:04:06,655
a Jason Statham en
la Suprema Corte de California.
113
00:04:06,705 --> 00:04:10,625
Te prometo que haré
todo lo posible.
114
00:04:10,667 --> 00:04:13,417
- Bueno, el viejo Mac
lo ha hecho de nuevo.
115
00:04:13,461 --> 00:04:15,051
¿A qué hora es el desfile
en mi honor?
116
00:04:15,088 --> 00:04:17,258
- Esperemos a ver
si viene.
117
00:04:17,298 --> 00:04:19,218
- ¿Por qué no vendría?
- Pues,
118
00:04:19,259 --> 00:04:21,679
dijo que era complicado,
lo cual en idioma de adulto
119
00:04:21,720 --> 00:04:23,560
significa: "No es algo
que quiero hacer".
120
00:04:23,596 --> 00:04:24,926
También fueron
sus recortes presupuestarios
121
00:04:24,973 --> 00:04:26,433
que empezaron este lío
en primer lugar
122
00:04:26,474 --> 00:04:27,984
y te crió a ti.
123
00:04:28,018 --> 00:04:30,558
Digo, eres un buen chico ahora,
pero hasta recientemente
124
00:04:30,603 --> 00:04:32,363
eras una especie de...
125
00:04:32,397 --> 00:04:33,977
No quiero decir psicópata.
126
00:04:34,024 --> 00:04:35,534
Más como un sociópata.
127
00:04:35,567 --> 00:04:37,397
- [ríe]
Mi papá es un gran hombre.
128
00:04:37,444 --> 00:04:39,494
Zack Morris es una leyenda
en esta escuela.
129
00:04:39,529 --> 00:04:41,819
- No todas las leyendas
son buenas, Mac.
130
00:04:41,865 --> 00:04:43,825
Hay una leyenda sobre un chico
en nuestro barrio
131
00:04:43,867 --> 00:04:45,327
con una mano de gancho.
Mataba a adolescentes
132
00:04:45,368 --> 00:04:47,698
enrolándolos en el ejército.
133
00:04:50,415 --> 00:04:52,375
- Vendrá a arreglar todo.
134
00:04:52,417 --> 00:04:54,707
No conoces a mi papá.
135
00:04:54,753 --> 00:04:57,173
[susurra]
¿Sociópata?
136
00:04:57,213 --> 00:04:58,923
- Esto será genial.
137
00:04:58,965 --> 00:05:00,625
No hemos unido
a las clicas de Bayside
138
00:05:00,675 --> 00:05:02,175
desde que todos nos unimos
139
00:05:02,218 --> 00:05:03,888
para decirle a Toddman
que no usara su arete.
140
00:05:05,388 --> 00:05:07,468
¿Estás bien?
141
00:05:07,515 --> 00:05:08,845
- No sé.
142
00:05:08,892 --> 00:05:10,602
- ¿Estás molesto sobre Aisha?
143
00:05:10,643 --> 00:05:13,983
- No. Solo apenas
estoy captando el hecho
144
00:05:14,022 --> 00:05:15,232
de que probablemente era
mi última oportunidad
145
00:05:15,273 --> 00:05:16,403
para encontrar el amor.
146
00:05:16,441 --> 00:05:18,281
Digo, tengo 16 años.
147
00:05:18,318 --> 00:05:20,198
Apenas puedo cargar un auto.
148
00:05:20,236 --> 00:05:21,646
¿Quién me querrá?
149
00:05:21,696 --> 00:05:23,366
- Creo que no deberías
preocuparte por eso.
150
00:05:23,406 --> 00:05:25,696
Básicamente le gustas a todas
las chicas de la escuela.
151
00:05:25,742 --> 00:05:27,202
Y los chicos también.
152
00:05:27,243 --> 00:05:28,753
Y la mayoría de las maestras.
153
00:05:28,787 --> 00:05:31,707
Y Shakira,
cuando vino a grabar su video.
154
00:05:31,748 --> 00:05:34,038
- Por favor, Lexi,
no le gusto a todos.
155
00:05:35,085 --> 00:05:36,955
- [ríe]
156
00:05:37,003 --> 00:05:38,763
Tú me gustabas.
157
00:05:40,674 --> 00:05:42,514
- ¿En serio?
158
00:05:42,550 --> 00:05:45,100
- Sí, me gustabas.
159
00:05:45,136 --> 00:05:47,966
Por un rato.
Y...
160
00:05:50,433 --> 00:05:52,773
Siendo sincera, aún me gustas.
161
00:05:54,979 --> 00:05:58,359
Pero está bien
si no sientes lo mismo por mí.
162
00:05:58,400 --> 00:05:59,650
- No, sí lo he sentido.
- ¿Qué?
163
00:05:59,693 --> 00:06:00,993
Cállate.
No.
164
00:06:01,027 --> 00:06:03,067
No te calles.
[susurra] ¿Qué?
165
00:06:03,113 --> 00:06:05,413
- Digo...
166
00:06:05,448 --> 00:06:07,328
eres la mejor, ¿sabes?
167
00:06:07,367 --> 00:06:09,327
Eres muy bonita
y eres graciosa,
168
00:06:09,369 --> 00:06:11,039
y eres como mi mejor amiga.
169
00:06:11,079 --> 00:06:12,499
Pero sinceramente,
170
00:06:12,539 --> 00:06:15,919
la cosa que siempre
me detuvo fue...
171
00:06:15,959 --> 00:06:17,839
- Es raro salir
con tu mejor amiga.
172
00:06:17,877 --> 00:06:19,797
- No. Creo que los amigos
pueden salir juntos.
173
00:06:19,838 --> 00:06:21,838
¿No has visto "Friends"?
- [ríe]
174
00:06:21,881 --> 00:06:25,141
- Solo es que no siempre
has sido...
175
00:06:25,176 --> 00:06:26,466
la persona más amable.
176
00:06:26,511 --> 00:06:28,181
- Pero ya no soy cruel.
177
00:06:28,221 --> 00:06:30,221
Estos días ni siquiera
podría imaginarme
178
00:06:30,265 --> 00:06:31,465
hacerle cyberbullying a Erica
179
00:06:31,516 --> 00:06:32,976
para que consiga implantes
de trasero.
180
00:06:33,018 --> 00:06:34,518
- No, lo sé.
Sí, tienes razón.
181
00:06:34,561 --> 00:06:37,061
Y estoy orgulloso de ti.
- Gracias.
182
00:06:37,105 --> 00:06:40,605
- Sí, a veces me pregunto
183
00:06:40,650 --> 00:06:42,900
a qué le tenía tanto miedo.
184
00:06:47,657 --> 00:06:48,777
- No sientes a los nerds de
ciencia ficción
185
00:06:48,825 --> 00:06:50,035
junto a los de teatro.
186
00:06:50,076 --> 00:06:52,036
Así se inventó
la Cienciología.
187
00:06:52,078 --> 00:06:54,998
- Bueno.
188
00:06:55,040 --> 00:06:56,790
- No, podemos buscar
a alguien más, Renee,
189
00:06:56,833 --> 00:06:58,633
pero siento que la mayoría
de terapeutas de pareja
190
00:06:58,668 --> 00:07:00,378
tendrían un problema contigo
comiendo atún
191
00:07:00,420 --> 00:07:02,170
durante toda la sesión.
192
00:07:02,213 --> 00:07:04,633
- No, no estoy enojada.
- Está bien.
193
00:07:04,674 --> 00:07:05,974
- Nos vemos en la protesta.
194
00:07:06,760 --> 00:07:10,310
- Hola...
[carraspea] Mm...
195
00:07:10,347 --> 00:07:11,967
Creo que te debo una disculpa.
196
00:07:12,015 --> 00:07:13,595
- Está bien.
Sabía que era un timo piramidal
197
00:07:13,641 --> 00:07:14,981
cuando te di el dinero.
198
00:07:15,018 --> 00:07:16,978
- [gruñe] No lo es.
Si solo le hubieras vendido
199
00:07:17,020 --> 00:07:18,810
a siete amigos
las pulseras de alma,
200
00:07:18,855 --> 00:07:21,645
ambos seríamos millonarios
ahora.
201
00:07:21,691 --> 00:07:24,241
Bueno, no es sobre eso,
es solo...
202
00:07:24,277 --> 00:07:28,487
Me siento mal por cómo te traté
en la secundaria.
203
00:07:28,531 --> 00:07:29,821
- ¿Qué?
204
00:07:29,866 --> 00:07:33,446
- Siempre defendías cosas
que te importaban
205
00:07:33,495 --> 00:07:35,205
y yo siempre te decía
que te calmaras.
206
00:07:35,246 --> 00:07:37,496
- Está bien.
Probablemente no era fácil
207
00:07:37,540 --> 00:07:40,500
tener a una persona alta enojada
gritándote constantemente.
208
00:07:40,543 --> 00:07:42,843
- Pero tenías razón
al estar enojada.
209
00:07:42,879 --> 00:07:45,589
Todos te hacíamos burla,
pero eras la única
210
00:07:45,632 --> 00:07:47,432
que sabía
lo que realmente pasaba.
211
00:07:47,467 --> 00:07:49,047
El poliestireno extruido
es malo.
212
00:07:49,094 --> 00:07:51,684
Extraer petróleo en un campo
de fútbol es malo.
213
00:07:51,721 --> 00:07:52,851
Un concurso de bikini
214
00:07:52,889 --> 00:07:54,059
patrocinado por la
escuela es malo.
215
00:07:54,099 --> 00:07:56,519
No debí decirte
que te calmaras.
216
00:07:56,559 --> 00:07:58,519
Debí haber estado gritando
a tu lado.
217
00:07:58,561 --> 00:08:00,861
Siento no haberlo hecho.
218
00:08:00,897 --> 00:08:03,897
- Slater, eso es tan amable.
219
00:08:03,942 --> 00:08:06,902
Pero todos esos gritos
no cambiaron nada.
220
00:08:06,945 --> 00:08:08,605
Y ahora estos pobres niños
tienen que luchar sus batallas
221
00:08:08,655 --> 00:08:10,025
que yo no pude ganar.
222
00:08:10,073 --> 00:08:11,953
- Sí,
pero ahora no solo eres tú.
223
00:08:11,991 --> 00:08:13,831
En esos tiempos
protestabas sola.
224
00:08:13,868 --> 00:08:15,448
Bueno, supongo que una vez
225
00:08:15,495 --> 00:08:18,665
el perdedor de cabello largo
Graham te acompañó, pero...
226
00:08:18,707 --> 00:08:20,457
ahora ya no estás sola.
227
00:08:20,500 --> 00:08:22,630
Todos estos chicos,
228
00:08:22,669 --> 00:08:24,629
esta generación entera,
son...
229
00:08:24,671 --> 00:08:26,721
un montón de Jessies.
230
00:08:28,383 --> 00:08:30,843
Hasta los Slaters grandulones
son Jessies.
231
00:08:32,137 --> 00:08:36,727
Sabes, así es como sé
que el mundo estará bien.
232
00:08:37,767 --> 00:08:38,727
- Gracias, Slater.
233
00:08:38,768 --> 00:08:40,938
- De nada.
234
00:08:40,979 --> 00:08:43,059
Y escucha, nunca te disculpes
por estar enojada.
235
00:08:43,106 --> 00:08:44,896
- Disculpa,
no necesito tu permiso
236
00:08:44,941 --> 00:08:47,241
para sentir mis sentimientos,
cerdo sexista.
237
00:08:48,778 --> 00:08:50,528
- Oink, Oink, nena.
238
00:08:50,572 --> 00:08:53,072
- Y por eso es muy importante
239
00:08:53,116 --> 00:08:55,236
que KTLA esté en Bayside
a la 1:00.
240
00:08:55,285 --> 00:08:57,905
- ¿Es una huelga estudiantil?
Le podría decir a mi jefe--
241
00:08:57,954 --> 00:08:59,754
- Escucha, lo entiendo.
Necesitas un gancho sexy.
242
00:08:59,789 --> 00:09:01,209
¿Qué te parece esto?
243
00:09:01,249 --> 00:09:04,879
¿Sabías que el 80% del 35%
de contribuyentes
244
00:09:04,919 --> 00:09:06,499
que son el 78% de--
- Dios mío.
245
00:09:06,546 --> 00:09:07,956
Esto es tan aburrido.
Señor,
246
00:09:08,006 --> 00:09:10,086
es un problema muy serio.
247
00:09:10,133 --> 00:09:12,093
El sistema nos está fallando--
- No a todos.
248
00:09:12,135 --> 00:09:13,925
Algunas solo
se cuidan a ellas mismas.
249
00:09:13,970 --> 00:09:16,220
- No le cuentes
mis asuntos a KTLA.
250
00:09:16,264 --> 00:09:17,644
- [en español]
Puedo decir lo que quiero.
251
00:09:17,682 --> 00:09:19,642
- Te quiero ayudar. Déjame.
- No me estás ayudando.
252
00:09:19,684 --> 00:09:21,104
- Paren de pelear.
Céntrense en el mensaje.
253
00:09:21,144 --> 00:09:23,524
- Sí, lo que dijo DeVante,
céntrense en el mensaje.
254
00:09:23,563 --> 00:09:24,903
Díganles que mi papá vendrá.
255
00:09:24,939 --> 00:09:27,069
- Espera--¿quién es su papá?
todos: Nadie.
256
00:09:27,108 --> 00:09:28,778
- El gobernador.
Él vendrá
257
00:09:28,818 --> 00:09:31,148
y es una promesa
del primer chico de California.
258
00:09:31,196 --> 00:09:33,776
- Ese sí es un gancho sexy.
Ahí los veré.
259
00:09:33,823 --> 00:09:35,123
- ¿Por qué hiciste eso?
260
00:09:35,158 --> 00:09:37,538
- Porque vendrá
y arreglará todo.
261
00:09:37,577 --> 00:09:38,867
Están equivocados sobre mi papá.
262
00:09:38,912 --> 00:09:40,792
- O tú lo estás.
Ahora cuando no venga,
263
00:09:40,830 --> 00:09:42,290
la huelga parecerá una broma.
264
00:09:42,332 --> 00:09:44,172
- Pues, qué mal
que definitivamente vendrá,
265
00:09:44,209 --> 00:09:46,169
porque me gustan las bromas.
¿Quieres escuchar una?
266
00:09:46,211 --> 00:09:49,761
Una mujer con grandes
y largas tetas entra a un bar--
267
00:09:49,798 --> 00:09:51,218
- No gracias.
- No necesitamos eso.
268
00:09:51,257 --> 00:09:53,637
- Y por eso necesitamos
a todos los chicos de Douglas
269
00:09:53,677 --> 00:09:55,467
y los de Bayside unidos
270
00:09:55,512 --> 00:09:57,762
para luchar por lo correcto.
¿Quién se une?
271
00:09:57,806 --> 00:09:59,806
- Sí.
- ¡Uh!
272
00:09:59,849 --> 00:10:01,139
- Quiero decir que no estaba
273
00:10:01,184 --> 00:10:02,944
muy segura sobre esta escuela
al principio,
274
00:10:02,977 --> 00:10:05,227
pero hacerme amiga
de Lauren
275
00:10:05,271 --> 00:10:07,731
y los otros Líderes Futuros
de América
276
00:10:07,774 --> 00:10:11,244
es la mejor inversión
que he hecho.
277
00:10:11,277 --> 00:10:12,947
- Te quiero, Tamika.
278
00:10:12,987 --> 00:10:15,817
Ninguna acción podría
romper esta corporación.
279
00:10:15,865 --> 00:10:17,655
todos: Ah...
280
00:10:17,701 --> 00:10:19,331
- A la 1:00 p.m. de hoy,
281
00:10:19,369 --> 00:10:20,999
saldremos de nuestras aulas
para unirnos a la huelga.
282
00:10:21,037 --> 00:10:22,787
Mostrémosle al mundo
que no nos pueden separar,
283
00:10:22,831 --> 00:10:24,711
porque somos un Bayside.
284
00:10:24,749 --> 00:10:26,749
- Sí.
- ¡Uh!
285
00:10:26,793 --> 00:10:28,633
- Genial. Entonces,
si nadie tiene preguntas,
286
00:10:28,670 --> 00:10:30,550
podemos solo, eh--sí.
287
00:10:30,588 --> 00:10:32,798
- ¿Podemos empezar la protesta
con una oración?
288
00:10:32,841 --> 00:10:35,051
- Mm...
- Para nada.
289
00:10:35,093 --> 00:10:38,223
¿Y qué de los ateos?
Yo digo que empecemos con nada.
290
00:10:38,263 --> 00:10:40,063
- Lo veremos.
- Eso es--sí.
291
00:10:40,098 --> 00:10:42,348
- Sabes, acabo de pensar
que un poema podría empezar
292
00:10:42,392 --> 00:10:44,942
la protesta escolar
con un fervor familiar
293
00:10:44,978 --> 00:10:47,268
y un coraje estelar.
294
00:10:47,313 --> 00:10:49,613
[parloteo escandalizado]
- ¿Qué hacemos?
295
00:10:49,649 --> 00:10:51,189
Todos quieren hacer lo correcto,
296
00:10:51,234 --> 00:10:52,994
pero solo si es
de su propia estúpida manera.
297
00:10:53,028 --> 00:10:55,198
- No sé,
quizá si les damos un minuto
298
00:10:55,238 --> 00:10:56,528
lo solucionarán.
299
00:10:56,573 --> 00:10:59,533
- ¿Podemos hacer la protesta
a la 1:30 mejor?
300
00:10:59,576 --> 00:11:02,156
Tengo una junta de accionistas.
- Todos sabemos que eso
301
00:11:02,203 --> 00:11:03,583
significa que tienes
que ir a cagar, Lauren.
302
00:11:03,621 --> 00:11:05,831
Hablamos de mi futuro.
No eres una verdadera aliada.
303
00:11:05,874 --> 00:11:07,504
- ¿En serio, Tamika?
304
00:11:07,542 --> 00:11:09,542
¿Cómo podrías decir eso frente
a la cafetería?
305
00:11:09,586 --> 00:11:12,256
[estudiantes abucheando,
gritando]
306
00:11:17,385 --> 00:11:18,465
- DeVante, quizá mejor diles
a los reporteros
307
00:11:19,554 --> 00:11:20,854
que no vengan.
Todos están peleándose.
308
00:11:20,889 --> 00:11:22,769
- Aisha y Daisy
estaban peleando también,
309
00:11:22,807 --> 00:11:25,097
pero creo que las
cosas han mejorado.
310
00:11:25,143 --> 00:11:26,693
- No te quiero ayudar.
Yo no soy tu mejor amiga.
311
00:11:26,728 --> 00:11:28,478
- Tengo que irme.
- De verdad.
312
00:11:28,521 --> 00:11:30,111
- No estás enojada
porque me voy a ir.
313
00:11:30,148 --> 00:11:32,728
Estás enojada porque haré
algo que no fue tu idea.
314
00:11:32,776 --> 00:11:34,396
- Tú nunca tienes buenas ideas.
315
00:11:34,444 --> 00:11:36,204
¿Un microondas que enfría
comida caliente?
316
00:11:36,237 --> 00:11:37,947
Solo espérate un momento
o sóplale.
317
00:11:37,989 --> 00:11:38,949
- Tú sóplale, perra.
318
00:11:38,990 --> 00:11:40,910
[parloteo]
- ¡Basta!
319
00:11:40,950 --> 00:11:42,830
Lexi y Jamie no pueden hacer que
las clicas concuerden en nada,
320
00:11:42,869 --> 00:11:45,289
así que no tenemos tiempo para
una pelea de gatas inmaduras.
321
00:11:45,330 --> 00:11:47,620
- ¿Disculpa?
- ¿Qué acabas de decir?
322
00:11:47,665 --> 00:11:49,075
- Oh-oh.
- ¿Pelea de gatas?
323
00:11:49,125 --> 00:11:51,745
Aisha es una mujer fuerte
y bella
324
00:11:51,795 --> 00:11:53,455
dando su opinión.
¿Cómo te atreves?
325
00:11:53,505 --> 00:11:55,625
- Y Daisy no es inmadura.
Tuvo que cuidar a su hermano
326
00:11:55,674 --> 00:11:57,304
desde que era una niña.
327
00:11:57,342 --> 00:11:59,802
- Nunca dije que no.
¿Por qué se juntan en mi contra?
328
00:11:59,844 --> 00:12:01,814
Esperen un minuto.
329
00:12:01,846 --> 00:12:03,466
Esperen un minuto.
Lo tengo.
330
00:12:03,515 --> 00:12:05,515
Así es como unimos a la escuela
para la huelga.
331
00:12:05,558 --> 00:12:07,348
Solo necesitan compartir
un enemigo común.
332
00:12:07,394 --> 00:12:10,194
- Tiene razón. Tú y yo pusimos
de lado nuestras diferencias
333
00:12:10,230 --> 00:12:12,860
para defendernos una a la otra
contra este idiota sexista.
334
00:12:12,899 --> 00:12:14,569
- Chicas, soy una buena persona.
- Solo necesitamos a alguien
335
00:12:14,609 --> 00:12:16,319
que pueda hacer lo mismo
para toda la escuela.
336
00:12:16,361 --> 00:12:18,611
- Exacto.
ambas: ¡Cállate!
337
00:12:18,655 --> 00:12:20,525
- Mamá, necesito hacerte
una pregunta.
338
00:12:20,573 --> 00:12:22,163
¿Conozco a mi padre?
339
00:12:22,200 --> 00:12:25,080
- Claro que sí.
Es Zack.
340
00:12:25,120 --> 00:12:26,660
¿Por qué preguntas?
[ríe] No eres...
341
00:12:26,705 --> 00:12:28,205
No eres de Jeff.
342
00:12:28,248 --> 00:12:31,378
- No, digo, le sigo diciendo
a todos que vendrá hoy
343
00:12:31,418 --> 00:12:34,378
y firmará una orden ejecutiva
que lo arreglará todo pero
344
00:12:34,421 --> 00:12:35,801
nadie me cree.
345
00:12:35,839 --> 00:12:39,129
- Ah, bueno, cariño, dijo
que haría su mejor esfuerzo.
346
00:12:39,175 --> 00:12:40,675
- Sí, ¿verdad?
Digo, Zack Morris
347
00:12:40,719 --> 00:12:42,009
siempre hace lo correcto.
348
00:12:42,053 --> 00:12:43,513
- Mm.
[olfatea] Pues...
349
00:12:43,555 --> 00:12:44,925
no siempre.
350
00:12:44,973 --> 00:12:47,103
Digo, ¿no te conté la historia
de cuando le vendió
351
00:12:47,142 --> 00:12:48,772
crema para la cara con veneno
a toda la secundaria?
352
00:12:48,810 --> 00:12:51,230
¿O cuando sacó un calendario
de nosotras en trajes de baño
353
00:12:51,271 --> 00:12:53,021
sin nuestro permiso?
354
00:12:53,064 --> 00:12:54,824
¿O cuando casi hizo
que Screech
355
00:12:54,858 --> 00:12:56,188
fuera diseccionado
por el gobierno?
356
00:12:56,234 --> 00:12:58,494
- No, no me contaste nada
de eso.
357
00:12:58,528 --> 00:13:00,108
- Oh, ¿en serio?
358
00:13:00,155 --> 00:13:02,275
Oh...
Oh, pues, cariño,
359
00:13:02,323 --> 00:13:03,743
dijo que haría
su mejor esfuerzo.
360
00:13:03,783 --> 00:13:07,253
- Ya dijiste eso.
¿Y quién es Jeff?
361
00:13:07,287 --> 00:13:09,907
- Tengo que irme.
Adiós.
362
00:13:09,956 --> 00:13:12,206
- Creemos que todos pondrán
de lado sus diferencias
363
00:13:12,250 --> 00:13:13,880
si les damos un enemigo
en común al que odiar
364
00:13:13,918 --> 00:13:15,918
tanto como nosotros odiamos
al estúpido de DeVante.
365
00:13:15,962 --> 00:13:18,012
- ¿Siguen enojadas?
Les di la idea
366
00:13:18,048 --> 00:13:19,968
y les compré malteadas.
367
00:13:20,008 --> 00:13:21,428
- Es un gran plan.
368
00:13:21,468 --> 00:13:24,758
El único problema es que
yo tendré que ser la enemiga.
369
00:13:24,804 --> 00:13:28,064
Soy la única capaz de ser
lo suficientemente cruel.
370
00:13:28,099 --> 00:13:30,599
- Están siendo
muy groseros conmigo.
371
00:13:30,643 --> 00:13:33,563
- ¿Crees que puedes hacer que la
escuela entera se enoje contigo
372
00:13:33,605 --> 00:13:36,185
en 20 minutos?
- Lo he hecho por accidente.
373
00:13:36,232 --> 00:13:38,322
Lo puedo hacer apropósito.
374
00:13:41,404 --> 00:13:43,204
- Bonjour.
- ¡Hola!
375
00:13:43,239 --> 00:13:45,529
Llegaste temprano.
376
00:13:45,575 --> 00:13:47,035
- Sabes que nunca
me pierdo una protesta.
377
00:13:47,077 --> 00:13:48,327
- Gracias.
- ¿Recuerdas la vez
378
00:13:48,370 --> 00:13:49,790
que fui a Occupy Wall Street
379
00:13:49,829 --> 00:13:51,749
aunque tenía conjuntivitis
y todos fueron infectados?
380
00:13:51,790 --> 00:13:53,210
- [risita]
Mm--
381
00:13:53,249 --> 00:13:56,419
Mm... ¿esto no es descafeinado?
382
00:13:56,461 --> 00:13:59,051
Porque sabes
que no puedo tomar cafeína.
383
00:13:59,089 --> 00:14:01,259
- Digo...
384
00:14:01,299 --> 00:14:03,719
técnicamente
puedes tomar cafeína,
385
00:14:03,760 --> 00:14:05,600
solo es que no tomas cafeína.
386
00:14:05,637 --> 00:14:06,507
El lenguaje importa.
387
00:14:08,932 --> 00:14:10,102
Oh, por favor.
388
00:14:10,141 --> 00:14:11,981
No puedes enojarte por eso.
389
00:14:13,687 --> 00:14:15,267
- Pero... lo estoy.
390
00:14:17,107 --> 00:14:20,277
Estoy tan enojada.
391
00:14:20,318 --> 00:14:23,488
Estoy enojada que tú seas
mi esposo
392
00:14:23,530 --> 00:14:27,620
y que no conozcas una de las
cosas más fundamentales de mí.
393
00:14:27,659 --> 00:14:31,499
Me enoja que quemes salvia
cuando sabes que soy alérgica,
394
00:14:31,538 --> 00:14:34,288
que me dejes a mí y a tu hijo
por seis meses a la vez.
395
00:14:34,332 --> 00:14:35,962
Nunca lees mis libros,
396
00:14:36,001 --> 00:14:39,131
mientras que yo corregí
tu autobiografía larguísima
397
00:14:39,170 --> 00:14:41,130
y tan pornográfica.
398
00:14:41,172 --> 00:14:44,472
No me preguntas sobre mi día
y odio tus abejas.
399
00:14:44,509 --> 00:14:47,469
¿Quién compra abejas
que no producen miel?
400
00:14:47,512 --> 00:14:49,932
- Bueno, esto se siente
como enojo descolocado.
401
00:14:49,973 --> 00:14:53,183
- Oh, no, está colocado
exactamente donde debe ir.
402
00:14:53,226 --> 00:14:56,396
Por años, he estado protegiendo
tus sentimientos
403
00:14:56,438 --> 00:14:59,518
a mi costa de mí
y ya no lo haré.
404
00:14:59,566 --> 00:15:04,696
Narcisista macho de izquierdas
con tatuaje de atrapasueños
405
00:15:04,738 --> 00:15:07,988
que huele a charqui casero.
406
00:15:08,033 --> 00:15:10,373
- Ya ni siquiera sé quién eres.
407
00:15:10,410 --> 00:15:13,000
- Soy la [bip] Jessie Spano.
408
00:15:13,038 --> 00:15:14,658
Ahora lárgate de mi oficina.
409
00:15:16,666 --> 00:15:18,336
- Namaste.
410
00:15:22,881 --> 00:15:24,301
[parloteo]
411
00:15:24,341 --> 00:15:25,801
- Chicos, escuchen.
412
00:15:25,842 --> 00:15:28,222
No podemos implementar
las ideas de todos.
413
00:15:28,261 --> 00:15:30,511
¿Cómo podemos corear:
"Sin justicia no hay paz",
414
00:15:30,555 --> 00:15:32,845
mientras tomamos
un voto de silencio?
415
00:15:32,891 --> 00:15:34,101
- Conozco una manera.
416
00:15:34,142 --> 00:15:36,642
- ¡Oh!
¿De qué escuela eres?
417
00:15:36,686 --> 00:15:39,606
- Atención,
zorras y perdedores.
418
00:15:39,647 --> 00:15:41,517
Tengo un anuncio.
419
00:15:41,566 --> 00:15:44,106
Esta junta se ha terminado
porque me he enterado
420
00:15:44,152 --> 00:15:46,862
que cada uno de ustedes
apesta a culo.
421
00:15:46,905 --> 00:15:49,775
[música de suspenso]
422
00:15:51,451 --> 00:15:53,411
Esta escuela perdió lo especial
423
00:15:53,453 --> 00:15:55,543
el día en que llegaron
los chicos de Douglas
424
00:15:55,580 --> 00:15:58,210
y todos empezaron
a pretender ser amigos,
425
00:15:58,249 --> 00:16:00,209
incluso cuando claramente
nos odiamos.
426
00:16:00,251 --> 00:16:01,501
[abucheos]
427
00:16:01,544 --> 00:16:04,214
- Eso no es verdad.
Tamika es mi amiga.
428
00:16:04,255 --> 00:16:06,255
- Sí, claro.
Ella no te importa.
429
00:16:06,299 --> 00:16:08,389
- Sí, le importo.
Y ella también me importa.
430
00:16:08,426 --> 00:16:10,046
Y si me burlo de sus hábitos
en el baño,
431
00:16:10,095 --> 00:16:12,305
es solo porque estoy celosa
de su regularidad.
432
00:16:12,347 --> 00:16:13,847
- Se están engañando
a sí mismas.
433
00:16:13,890 --> 00:16:16,140
Si realmente fueran amigas,
se habrían unido a la huelga.
434
00:16:16,184 --> 00:16:17,604
En vez de eso,
solo están sentados
435
00:16:17,644 --> 00:16:20,024
como bolsas de basura
llenas de ensalada de papa
436
00:16:20,063 --> 00:16:21,523
con suéteres de Gap.
437
00:16:21,564 --> 00:16:23,324
Estoy hablando de ti, Colt.
438
00:16:23,358 --> 00:16:25,148
- Este fue un regalo
de cumpleaños de Greg.
439
00:16:25,193 --> 00:16:28,113
- Yo se lo hice
y luce increíble.
440
00:16:28,154 --> 00:16:30,244
[aplausos y aclamaciones]
441
00:16:30,281 --> 00:16:31,991
- [mofándose]
Ay, Dios mío.
442
00:16:32,033 --> 00:16:33,913
[abucheos]
Sí, eso es.
443
00:16:33,952 --> 00:16:35,502
Sigan abucheándome.
444
00:16:35,537 --> 00:16:37,997
[sorbiendo]
Me como su abucheos.
445
00:16:38,039 --> 00:16:40,039
Me alimenta, perras básicas--
446
00:16:40,083 --> 00:16:42,293
- Está bien, es suficiente.
Escuchen.
447
00:16:42,335 --> 00:16:44,165
Creo que Lexi
está equivocada.
448
00:16:44,212 --> 00:16:47,382
Creo que sí nos queremos
y somos buenos amigos.
449
00:16:47,424 --> 00:16:49,844
Entonces, es la 1:00
y me saldré de la escuela.
450
00:16:49,884 --> 00:16:51,344
¿Quién se une?
451
00:16:51,386 --> 00:16:53,926
[aplausos y aclamaciones]
- ¡Sí!
452
00:16:53,972 --> 00:16:56,642
[música rock]
453
00:16:56,683 --> 00:16:58,443
- ¿Estarás bien?
454
00:16:58,476 --> 00:17:00,686
- Podré soportarlo.
455
00:17:01,479 --> 00:17:04,649
[aplausos y aclamaciones]
456
00:17:09,195 --> 00:17:10,985
- Daisy, esto es increíble.
457
00:17:11,031 --> 00:17:12,911
Lo lograste.
458
00:17:12,949 --> 00:17:15,619
[música conmovedora]
459
00:17:15,660 --> 00:17:17,660
Tú puedes.
460
00:17:20,999 --> 00:17:23,459
- Saben...
461
00:17:23,501 --> 00:17:25,131
cuando vine a Bayside
por primera vez,
462
00:17:25,170 --> 00:17:27,460
nunca pude imaginarme
este momento,
463
00:17:27,505 --> 00:17:29,625
parados lado a lado,
464
00:17:29,674 --> 00:17:31,684
cada uno luchando
por todos nosotros.
465
00:17:31,718 --> 00:17:33,758
La única manera
de asegurarse
466
00:17:33,803 --> 00:17:35,853
de que todos reciban
una educación decente
467
00:17:35,889 --> 00:17:37,929
es uniendo nuestros destinos
468
00:17:37,974 --> 00:17:41,944
para rechazar la idea de que
un niño merece más que otro,
469
00:17:41,978 --> 00:17:44,978
que cualquier persona
es más valiosa que--
470
00:17:45,023 --> 00:17:47,233
- Está aquí, el hombre
más importante del mundo--
471
00:17:47,275 --> 00:17:48,985
mi papi.
Vino a salvar el día.
472
00:17:49,027 --> 00:17:52,027
[aplausos y aclamaciones]
473
00:17:52,072 --> 00:17:53,322
- Dios mío.
474
00:17:53,365 --> 00:17:55,115
Mac, lo lograste.
475
00:17:55,158 --> 00:17:57,198
Lograste que viniera
el gobernador de California
476
00:17:57,243 --> 00:17:58,913
a unirse a nuestra protesta.
477
00:18:03,458 --> 00:18:07,248
- Estoy aquí no como un padre
o un político.
478
00:18:07,295 --> 00:18:08,665
Estoy aquí como un hombre
479
00:18:08,713 --> 00:18:10,553
que quiere estar en el lado
correcto de la historia.
480
00:18:10,590 --> 00:18:12,680
Cada chico se merece
una buena educación.
481
00:18:12,717 --> 00:18:16,047
No siempre ha sido así
pero eso cambia ahora.
482
00:18:16,096 --> 00:18:18,346
Hoy nos alzamos y decimos:
483
00:18:18,390 --> 00:18:21,690
"Sabemos cómo se ve el futuro.
484
00:18:21,726 --> 00:18:24,396
Se ve así".
485
00:18:28,608 --> 00:18:30,278
- Es un mural.
- Gracias, gracias.
486
00:18:30,318 --> 00:18:32,278
- Mm.
487
00:18:33,697 --> 00:18:35,697
Gracias.
488
00:18:35,740 --> 00:18:39,120
- Oye, nadie quería esto
y no hace nada.
489
00:18:39,160 --> 00:18:40,870
¿Qué diablos acaba de pasar?
490
00:18:40,912 --> 00:18:44,502
- Lo que acaba de pasar
es que mi papá apesta.
491
00:18:44,541 --> 00:18:46,421
- Por favor no toquen
la pintura, no se ha secado.
492
00:18:51,965 --> 00:18:52,665
- Bueno, gracias por venir.
493
00:18:53,508 --> 00:18:54,758
Que Dios bendiga a California.
494
00:18:54,801 --> 00:18:55,931
- Mi papá no
nos puede hacer esto.
495
00:18:55,969 --> 00:18:58,849
Esperen a que descubra
quién es mi papá.
496
00:18:58,888 --> 00:18:59,968
Maldita sea.
497
00:19:00,015 --> 00:19:01,635
- Amigo, tienes
que mantener la cordura.
498
00:19:01,683 --> 00:19:03,693
Lo que acaba de hacer tu papá,
lo sepa o no,
499
00:19:03,727 --> 00:19:05,517
empeoró mil veces
la situación,
500
00:19:05,562 --> 00:19:08,362
porque si se va después
de develar ese mural inútil,
501
00:19:08,398 --> 00:19:09,768
entonces toda
esta gente se irá
502
00:19:09,816 --> 00:19:11,186
sintiéndose bien
sin hacer nada.
503
00:19:11,234 --> 00:19:13,034
- ¿Listos para irnos?
Vámonos. Muy bien.
504
00:19:13,069 --> 00:19:15,069
- Por Dios, se está yendo.
Necesito que alguien
505
00:19:15,113 --> 00:19:17,033
nos gane tiempo.
- Yo puedo.
506
00:19:17,073 --> 00:19:18,163
Oigan, eh...
507
00:19:18,199 --> 00:19:20,239
Voy a cantar
una canción ahora
508
00:19:20,285 --> 00:19:22,285
y si se van antes
de que termine,
509
00:19:22,328 --> 00:19:23,618
son unos racistas.
510
00:19:25,999 --> 00:19:30,049
* Ah *
511
00:19:30,086 --> 00:19:32,006
- Bueno, tenemos una oportunidad
para arreglarlo.
512
00:19:32,047 --> 00:19:34,127
Lo que necesito de ti
es un complot único.
513
00:19:34,174 --> 00:19:36,134
Me refiero a pelucas, acentos.
Quizá te vestirás
514
00:19:36,176 --> 00:19:38,346
como tu mamá y seducirás
a tu papá en un vestido rojo.
515
00:19:38,386 --> 00:19:39,796
No lo sé.
Soy mala para esto.
516
00:19:39,846 --> 00:19:41,596
Pero tú no.
Necesitamos un plan
517
00:19:41,639 --> 00:19:43,019
para mantener a tu papá aquí
y cambiar su opinión.
518
00:19:43,058 --> 00:19:46,308
- No, no puedo pensar.
Yo--espera. Espera.
519
00:19:46,353 --> 00:19:50,323
[DeVante
cantando "Amazing Grace"]
520
00:19:50,357 --> 00:19:51,647
Bien.
521
00:19:51,691 --> 00:19:56,361
Es tan loco
que podría funcionar.
522
00:19:56,404 --> 00:19:57,534
Por favor arréglalo, papi.
523
00:19:57,572 --> 00:19:59,202
Papi, por favor.
524
00:19:59,240 --> 00:20:00,780
- ¿Este era tu plan?
525
00:20:00,825 --> 00:20:02,535
- Tu mural estúpido
no arregla nada.
526
00:20:02,577 --> 00:20:04,537
No pueden ir a la escuela
en una pintura.
527
00:20:04,579 --> 00:20:05,789
A menos que--
¿tienes la tecnología
528
00:20:05,830 --> 00:20:07,250
de "Harold y
la crayola morada"?
529
00:20:07,290 --> 00:20:08,460
- No.
530
00:20:08,500 --> 00:20:10,170
- Claro que no.
531
00:20:10,210 --> 00:20:12,300
- Sé que querías más,
532
00:20:12,337 --> 00:20:15,167
pero hasta para que aprobaran
ese mural estúpido
533
00:20:15,215 --> 00:20:17,005
tuve que pedir muchos favores.
534
00:20:17,050 --> 00:20:19,180
Me pediste que hiciera
todo lo posible
535
00:20:19,219 --> 00:20:23,059
y aunque no te guste,
lo hice.
536
00:20:23,098 --> 00:20:24,518
Lo siento.
537
00:20:25,892 --> 00:20:28,402
- Pero...
538
00:20:28,436 --> 00:20:30,476
¿cómo puede ser posible?
539
00:20:30,522 --> 00:20:32,232
Hola. Daisy.
540
00:20:32,273 --> 00:20:33,863
Presidenta de los estudiantes
de segundo año.
541
00:20:33,900 --> 00:20:36,610
Eres el gobernador.
Tienes tanto poder.
542
00:20:36,653 --> 00:20:38,863
- [risita]
Escucha.
543
00:20:38,905 --> 00:20:40,235
Lo entiendo.
544
00:20:40,281 --> 00:20:41,571
Cuando eres joven,
545
00:20:41,616 --> 00:20:43,656
hacer lo correcto
parece simple.
546
00:20:43,702 --> 00:20:45,202
Sabes, cuando tenía su edad,
547
00:20:45,245 --> 00:20:47,745
hice un anuncio público
con el presidente de NBC
548
00:20:47,789 --> 00:20:49,459
que resolvió el problema
de las drogas.
549
00:20:49,499 --> 00:20:51,289
Pero luego creces
550
00:20:51,334 --> 00:20:53,594
y te das cuenta que es
mucho más complicado que eso.
551
00:20:53,628 --> 00:20:56,718
- Bueno, quizá solo
sea una chica tonta,
552
00:20:56,756 --> 00:20:58,876
¿pero me puede explicar
qué significa eso?
553
00:20:58,925 --> 00:21:01,755
- Claro, solo significa
que la educación
554
00:21:01,803 --> 00:21:04,223
es un tema político
muy complejo
555
00:21:04,264 --> 00:21:07,684
en el que puedes hacer nada
sin patear una colmena.
556
00:21:07,726 --> 00:21:09,686
- Bueno, ¿y qué significa eso?
557
00:21:09,728 --> 00:21:11,688
- Ah...
¿patear una colmena?
558
00:21:11,730 --> 00:21:14,770
Eh, pues, solo significa
que los electores
559
00:21:14,816 --> 00:21:16,936
y los miembros de grupos
de presión se enojan contigo.
560
00:21:16,985 --> 00:21:18,895
- Bueno, ¿y eso qué significa?
561
00:21:18,945 --> 00:21:21,775
- E-e-es malo,
eso es lo que significa.
562
00:21:21,823 --> 00:21:23,243
Los electores enojados
no votarán por ti
563
00:21:23,283 --> 00:21:25,583
y la corporaciones le darán
dinero a tus oponentes
564
00:21:25,618 --> 00:21:27,288
y harán anuncios de campaña
565
00:21:27,328 --> 00:21:28,748
en donde te ponen
en blanco y negro
566
00:21:28,788 --> 00:21:31,618
y dicen: "Zack Morris,
equivocado en esto.
567
00:21:31,666 --> 00:21:34,496
Malo para California"
y no te reelegirán.
568
00:21:34,544 --> 00:21:37,214
- Bueno, ¿y eso qué significa,
que ya no tendrá tu trabajo?
569
00:21:37,255 --> 00:21:39,415
- No, solo regresaré a ser
un abogado guapo,
570
00:21:39,466 --> 00:21:41,756
pero ya no sería
el gobernador.
571
00:21:41,801 --> 00:21:43,721
- Pero--
- Por favor, Daisy, ya basta.
572
00:21:43,762 --> 00:21:46,142
- ¿Qué significa eso?
- [gruñe]
573
00:21:46,181 --> 00:21:47,601
Seré un perdedor, ¿sí?
574
00:21:47,640 --> 00:21:50,060
Sin helicóptero,
sin desfiles,
575
00:21:50,101 --> 00:21:51,311
sin miembros
del servicio secreto
576
00:21:51,353 --> 00:21:52,733
que me llamen Halcón Rubio.
577
00:21:55,190 --> 00:21:58,280
Ay, Dios.
¿Es eso?
578
00:21:58,318 --> 00:22:00,608
No puede ser eso.
579
00:22:00,653 --> 00:22:02,993
- Sabes lo que tienes que hacer.
580
00:22:04,824 --> 00:22:06,664
Vine aquí para seducir
a tu padre
581
00:22:06,701 --> 00:22:08,621
en caso de que no hiciera
lo correcto.
582
00:22:08,661 --> 00:22:11,711
- Te dije que mi idea
no era estúpida.
583
00:22:13,375 --> 00:22:16,535
- [canta "Amazing Grace"]
584
00:22:16,586 --> 00:22:17,796
Gracias.
585
00:22:17,837 --> 00:22:20,087
Gracias.
Solo uno de ustedes es racista.
586
00:22:20,131 --> 00:22:21,591
- Tuve que ir al baño.
587
00:22:23,593 --> 00:22:26,353
- Hola.
Gobernador Zack de nuevo.
588
00:22:26,388 --> 00:22:29,638
Solo tengo un pequeño apéndice
a lo del mural.
589
00:22:29,683 --> 00:22:31,983
Eh, no es gran cosa,
590
00:22:32,018 --> 00:22:34,438
pero firmaré
una orden ejecutiva
591
00:22:34,479 --> 00:22:35,729
poniendo un alto de tres años
592
00:22:35,772 --> 00:22:36,982
en todas las aperturas
y clausuras de escuelas
593
00:22:37,023 --> 00:22:38,823
hasta que una comité
pueda investigar
594
00:22:38,858 --> 00:22:40,068
el estado actual
de la educación pública
595
00:22:40,110 --> 00:22:42,320
y ofrecer un plan
de reformas.
596
00:22:42,362 --> 00:22:45,572
Sé que esto podría molestar
a algunas personas--oh.
597
00:22:45,615 --> 00:22:47,155
[celular suena]
Bueno, eh...
598
00:22:47,200 --> 00:22:48,950
Acabo de recibir un mensaje
con una demanda.
599
00:22:48,993 --> 00:22:51,083
[celular suena]
Oh.
600
00:22:51,121 --> 00:22:53,371
Varias personas
me están demandando.
601
00:22:53,415 --> 00:22:54,785
[celular suena]
Y compañías.
602
00:22:54,833 --> 00:22:56,843
Esa fue una alerta de CNN,
603
00:22:56,876 --> 00:22:59,166
pero es sobre las demandas
en mi contra.
604
00:22:59,212 --> 00:23:01,882
Miren, no importa.
605
00:23:01,923 --> 00:23:05,143
El punto es que estos chicos
se quedan en Bayside.
606
00:23:05,176 --> 00:23:07,506
[aplausos y aclamaciones]
607
00:23:07,554 --> 00:23:08,854
[música alegre]
608
00:23:08,888 --> 00:23:10,638
- ¡Uh! ¡Sí!
- Así se hace.
609
00:23:10,682 --> 00:23:12,852
- Y le quiero dar las gracias a
todos los que hoy me recordaron
610
00:23:12,892 --> 00:23:15,402
que hacer lo correcto
611
00:23:15,437 --> 00:23:17,057
no tiene que ser complicado.
612
00:23:17,814 --> 00:23:20,864
- Vaya, debes sentirte
como una completa idiota.
613
00:23:20,900 --> 00:23:23,360
- ¿Qué?
¿Qué--quién dijo eso?
614
00:23:24,320 --> 00:23:27,450
- Dije: "Vaya, debes sentirte
como una completa--"
615
00:23:27,490 --> 00:23:29,280
[tose]
616
00:23:29,325 --> 00:23:30,615
Mariquita...
[tose]
617
00:23:30,660 --> 00:23:32,250
en mi garganta.
618
00:23:32,287 --> 00:23:35,167
[tose, arcadas]
619
00:23:43,048 --> 00:23:44,968
- Supongo que te veré mañana
620
00:23:45,008 --> 00:23:47,048
para otro día normal en Bayside.
621
00:23:47,093 --> 00:23:48,183
- Supongo que sí.
622
00:23:48,219 --> 00:23:49,429
Aún no puedo creerme
que lo lográramos.
623
00:23:49,471 --> 00:23:52,061
- Daisy, tú lo lograste.
624
00:23:52,098 --> 00:23:54,018
Y no solo hablo de la huelga.
625
00:23:54,059 --> 00:23:55,639
Desde el día que llegamos,
626
00:23:55,685 --> 00:23:56,935
sabías que este lugar
era injusto
627
00:23:56,978 --> 00:23:58,648
y no te callabas al respecto.
628
00:23:58,688 --> 00:24:00,228
Pero mira lo que hiciste.
629
00:24:00,273 --> 00:24:02,233
Lo cambiaste.
630
00:24:02,275 --> 00:24:03,525
- Sí que lo hice.
631
00:24:03,568 --> 00:24:04,898
[risitas]
632
00:24:04,944 --> 00:24:06,914
Me alegra tanto que seamos
mejores amigas de nuevo.
633
00:24:06,946 --> 00:24:09,276
- Lo sé, ha sido muy molesto
634
00:24:09,324 --> 00:24:11,494
no tenerte a mi lado
para decirme qué hacer.
635
00:24:11,534 --> 00:24:13,244
O sea, sé sincera...
636
00:24:13,286 --> 00:24:15,286
¿cometí un gran error
con Jamie?
637
00:24:15,330 --> 00:24:18,420
- Aisha, no me necesitas
para decirte qué hacer.
638
00:24:18,458 --> 00:24:20,168
Tú puedes.
- Sí.
639
00:24:20,210 --> 00:24:22,250
Entonces seré madura
y le daré espacio.
640
00:24:22,295 --> 00:24:24,915
- ¡No! No seas idiota.
Ve y dile cómo te sientes.
641
00:24:24,964 --> 00:24:27,054
Dios, me recuerda
a lo del macroondas.
642
00:24:27,092 --> 00:24:29,892
- Voy a hablar con él.
- Sí.
643
00:24:33,515 --> 00:24:36,265
- Hola.
Eso fue...
644
00:24:36,309 --> 00:24:37,889
un gran discurso.
645
00:24:37,936 --> 00:24:40,476
- Sí, ahora todos me odian.
646
00:24:40,522 --> 00:24:42,232
¿Seguro que quieres
ser visto
647
00:24:42,273 --> 00:24:44,443
hablando con la chica
más cruel de la escuela?
648
00:24:44,484 --> 00:24:45,994
- [ríe]
649
00:24:46,027 --> 00:24:48,317
Hiciste que toda la escuela
te odiara...
650
00:24:48,363 --> 00:24:50,163
por una buena causa.
651
00:24:50,198 --> 00:24:53,078
Es lo más amable
que he visto en mi vida.
652
00:24:53,118 --> 00:24:55,908
- Sí, fue por eso que lo hice,
653
00:24:55,954 --> 00:24:58,584
pero la verdad es que...
654
00:24:58,623 --> 00:25:00,753
esa chica cruel
no está muerta.
655
00:25:00,792 --> 00:25:02,092
Aún es parte de mí
656
00:25:02,127 --> 00:25:03,457
y puede salir
en cualquier momento.
657
00:25:03,503 --> 00:25:05,013
Por ejemplo, si tengo hambre
658
00:25:05,046 --> 00:25:06,296
o alguien me pide que vaya
a su estúpido show
659
00:25:06,339 --> 00:25:08,799
de comedia improvisada.
660
00:25:08,842 --> 00:25:12,102
- Está bien.
Me gusta la Lexi completa.
661
00:25:13,555 --> 00:25:15,425
- ¿En serio?
662
00:25:15,473 --> 00:25:16,733
Cállate.
663
00:25:16,766 --> 00:25:18,686
- No, tú cállate.
664
00:25:33,867 --> 00:25:36,237
[música animada]
665
00:25:36,286 --> 00:25:38,196
- Yo también.
666
00:25:38,246 --> 00:25:40,916
Oh, Max, de hecho
la había ordenado con queso.
667
00:25:40,957 --> 00:25:43,207
- Mira en tu bolsillo.
668
00:25:46,129 --> 00:25:48,049
- ¿Este lugar nunca dejará
de ser raro?
669
00:25:48,089 --> 00:25:50,129
- Tengo que admitir,
nunca pensé decir esto,
670
00:25:50,175 --> 00:25:52,545
pero protestar es divertido.
671
00:25:52,594 --> 00:25:54,434
Es casi como hacerle bullying
a los villanos.
672
00:25:54,471 --> 00:25:56,641
También hice un poco
de ejercicio, fue genial.
673
00:25:56,681 --> 00:25:58,481
- Fue bueno verte ahí.
674
00:25:58,516 --> 00:25:59,806
Estoy orgullosa de nosotros.
675
00:25:59,851 --> 00:26:01,771
Hemos crecido tanto
desde la secundaria.
676
00:26:01,811 --> 00:26:03,271
- Oh--
- Uh--
677
00:26:03,313 --> 00:26:05,403
- Mm, mm, mm...
678
00:26:09,152 --> 00:26:11,992
Fue tan excitante
cuando hiciste lo correcto.
679
00:26:12,030 --> 00:26:14,200
- Hagámoslo en el helicóptero
mientras aún podamos.
680
00:26:14,240 --> 00:26:16,160
- Claro que sí, Halcón Rubio.
681
00:26:16,201 --> 00:26:18,081
- Oh, [gruñido felino]
[risitas]
682
00:26:23,792 --> 00:26:24,882
- Hola.
- Hola, Daisy.
683
00:26:24,918 --> 00:26:26,958
- Hola.
- Hola, amigo.
684
00:26:27,003 --> 00:26:28,713
Buen trabajo hoy.
685
00:26:28,755 --> 00:26:31,005
- Tú también.
Me alegra que se queden.
686
00:26:31,049 --> 00:26:32,379
Por mi propio beneficio.
687
00:26:32,425 --> 00:26:34,465
A veces creo que tú
me has enseñado casi tanto
688
00:26:34,511 --> 00:26:36,301
como yo te he enseñado a ti.
689
00:26:36,346 --> 00:26:38,136
- ¿Qué crees
que me has enseñado?
690
00:26:38,181 --> 00:26:40,061
- No lo sé.
Cultura surfista.
691
00:26:40,100 --> 00:26:41,890
¿No te hice un cambio de imagen
una vez?
692
00:26:41,935 --> 00:26:44,055
- No.
- Oh, Dios.
693
00:26:44,104 --> 00:26:46,114
¿A quién le hice
un cambio de imagen?
694
00:26:46,147 --> 00:26:48,267
- Solo me alegra que todo esto
haya terminado.
695
00:26:48,316 --> 00:26:52,066
Ya no tenemos que luchar contra
estos obstáculos gigantescos.
696
00:26:52,112 --> 00:26:54,912
Puedo ser una chica normal
en Bayside por un momento.
697
00:26:54,948 --> 00:26:56,528
- Sí.
[celular suena]
698
00:26:57,659 --> 00:26:59,869
¿Qué es coronavirus?
699
00:26:59,911 --> 00:27:01,911
Bueno.
¿Quieres compartir una malteada?
700
00:27:01,955 --> 00:27:04,365
- Sí.
- Lo de siempre.
701
00:27:04,416 --> 00:27:06,206
Oye, ¿quieren una malteada?
Daisy las compra.
702
00:27:06,251 --> 00:27:08,501
- No es cierto.
[campanilla suena]
703
00:27:08,545 --> 00:27:09,915
- Sí.
[parloteo]
704
00:27:09,963 --> 00:27:11,763
- Saben que no tengo
dinero, ¿verdad?
705
00:27:11,798 --> 00:27:14,258
- Uno de chocolate,
por favor.
706
00:27:14,300 --> 00:27:17,390
[tema de "Saved by the Bell"
sonando]
707
00:27:17,429 --> 00:27:24,349
* *