1 00:00:08,967 --> 00:00:09,507 - Creo tener un plan 2 00:00:10,760 --> 00:00:12,050 para dejar a los chicos de Douglas en Bayside. 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,295 - Yo también, solo necesito contactar a mi papá. 4 00:00:13,346 --> 00:00:15,386 - ¿No hablas con tu papá? - No es eso. 5 00:00:15,432 --> 00:00:16,982 Literalmente no me puedo contactar con él. 6 00:00:17,017 --> 00:00:20,057 Su oficina me ha dejado en espera por 16 horas. 7 00:00:20,103 --> 00:00:21,313 [música suave sonando] ¿Ves? 8 00:00:21,354 --> 00:00:22,944 Es él tocando el saxofón. 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,901 - Genial. - Sí. 10 00:00:24,941 --> 00:00:27,571 - Creo que deberíamos organizar una huelga. 11 00:00:27,610 --> 00:00:29,150 Si podemos lograr la atención de los medios, 12 00:00:29,195 --> 00:00:30,105 quizá presionará al comité escolar 13 00:00:30,155 --> 00:00:31,405 para hacer algo al respecto. 14 00:00:31,448 --> 00:00:32,868 - No sé, Daisy. ¿Segura que podemos contar 15 00:00:32,907 --> 00:00:34,577 con los chicos de Bayside para unirse a la huelga? 16 00:00:34,617 --> 00:00:36,447 - Oh, ¿ahora es "podemos"? Creí que pensabas 17 00:00:36,494 --> 00:00:38,254 quedarte en Bayside cueste lo que cueste. 18 00:00:38,288 --> 00:00:39,458 - No me hables así. 19 00:00:39,497 --> 00:00:40,957 Solo pienso en mi futuro. 20 00:00:40,999 --> 00:00:42,459 - Un futuro sin una mejor amiga. 21 00:00:42,500 --> 00:00:43,630 Buena suerte para encontrar a alguien que te dirá 22 00:00:43,668 --> 00:00:45,418 cuándo es hora de depilarse el bigote. 23 00:00:45,462 --> 00:00:46,922 - Fue hora de depilarte el tuyo hace dos días, 24 00:00:46,963 --> 00:00:48,173 pero no dije nada. 25 00:00:48,214 --> 00:00:49,344 - [grito ahogado] - ¡Oigan! 26 00:00:49,382 --> 00:00:50,932 Si no podemos concordar en esta mesa, 27 00:00:50,967 --> 00:00:52,507 ¿cómo vamos a hacer que toda la escuela se una a la huelga? 28 00:00:52,552 --> 00:00:53,892 Bayside tiene un millón de clicas. 29 00:00:53,928 --> 00:00:55,758 Tienes los artísticos, 30 00:00:55,805 --> 00:00:57,095 las chicas que programan, 31 00:00:57,140 --> 00:00:58,850 los cristianos cool, 32 00:00:58,892 --> 00:01:00,442 los cristianos no cool, 33 00:01:00,477 --> 00:01:01,727 - Mm. - Pero hay chicos de Douglas 34 00:01:01,770 --> 00:01:02,690 en todos esos grupos. 35 00:01:02,729 --> 00:01:04,309 Ustedes son nuestros amigos. 36 00:01:04,356 --> 00:01:05,766 - Sí, pero ser amigos con alguien 37 00:01:05,815 --> 00:01:07,525 no significa estar dispuesto a arriesgarte por ellos. 38 00:01:07,567 --> 00:01:08,777 - Miren, puedo convencer a la gente de esta escuela 39 00:01:08,818 --> 00:01:10,148 para hacer lo que sea. 40 00:01:10,195 --> 00:01:11,275 ¿Te has dado cuenta como todos aquí 41 00:01:11,321 --> 00:01:12,611 le llaman a la soda "gaseosa"? 42 00:01:12,655 --> 00:01:14,485 Hice que eso pasara y ni recuerdo la razón. 43 00:01:14,532 --> 00:01:17,952 - Bueno, Lexi, tú y Jamie intentarán alentar a todos. 44 00:01:17,994 --> 00:01:19,254 DeVante, Aisha, y yo 45 00:01:19,287 --> 00:01:20,457 nos comunicaremos con medios locales 46 00:01:20,497 --> 00:01:22,077 y los convenceremos para cubrir la huelga. 47 00:01:22,123 --> 00:01:23,883 - Y en cuanto responda mi papá, lo convenceré para que venga. 48 00:01:23,917 --> 00:01:25,337 - Su tiempo de espera es aproximadamente 49 00:01:25,377 --> 00:01:27,917 4,000 millones de minutos. 50 00:01:27,962 --> 00:01:29,592 [campanilla suena] 51 00:01:29,631 --> 00:01:32,681 [tema de "Saved by the Bell" sonando] 52 00:01:32,717 --> 00:01:39,637 * * 53 00:01:58,910 --> 00:01:59,910 - Los chicos harán una huelga a la 1:00 54 00:02:01,246 --> 00:02:03,156 y creo que nosotros, como empleados, 55 00:02:03,206 --> 00:02:04,826 deberíamos unirnos. 56 00:02:04,874 --> 00:02:06,214 [parloteo] 57 00:02:06,251 --> 00:02:07,711 Como han escuchado, 58 00:02:07,752 --> 00:02:09,672 Toddman está de permiso administrativo 59 00:02:09,713 --> 00:02:12,343 por una queja hecha por Jade Huntington-Snell, 60 00:02:12,382 --> 00:02:14,762 así que no se le permite estar aquí. 61 00:02:14,801 --> 00:02:16,971 - Oh, aquí estoy. 62 00:02:17,012 --> 00:02:18,722 Jade intenta silenciarme. 63 00:02:18,763 --> 00:02:21,523 porque descubrí su engaño a los chicos de Douglas. 64 00:02:21,558 --> 00:02:23,688 Pero es hora de alzarnos en su contra. 65 00:02:23,727 --> 00:02:25,267 Obviamente, no puedo literalmente alzarme, 66 00:02:25,311 --> 00:02:26,771 porque Jade podría verme. 67 00:02:26,813 --> 00:02:28,023 Hola, Slater. 68 00:02:28,064 --> 00:02:29,774 - Hola. - [gruñe] 69 00:02:29,816 --> 00:02:31,686 Odio a esa mujer. Gente como Jade 70 00:02:31,735 --> 00:02:33,815 son la razón por la que la educación pública en este país 71 00:02:33,862 --> 00:02:35,112 está tan arruinada. 72 00:02:35,155 --> 00:02:37,985 ¿Sabían que los distritos mayoritariamente blancos 73 00:02:38,033 --> 00:02:41,043 reciben $23,000 millones más--? 74 00:02:41,077 --> 00:02:43,327 Lo siento. Lo sé, lo sé. 75 00:02:43,371 --> 00:02:45,001 Relájese, madrecita. 76 00:02:45,040 --> 00:02:46,330 - No iba a decir eso. 77 00:02:46,374 --> 00:02:48,594 Nunca diría algo así. 78 00:02:48,626 --> 00:02:51,876 Bueno, quizá en la secundaria. 79 00:02:51,921 --> 00:02:54,091 Bueno, quizá todos los días un par de veces al día 80 00:02:54,132 --> 00:02:55,882 en la secundaria. 81 00:02:55,925 --> 00:02:57,295 - No importa. 82 00:02:57,344 --> 00:02:58,974 Me alegra que todos estemos de acuerdo. 83 00:02:59,012 --> 00:03:00,852 Los veo a la 1:00. 84 00:03:00,889 --> 00:03:02,889 - Y supongo que te dije que te calmaras muchas veces 85 00:03:02,932 --> 00:03:05,272 el verano que trabajamos en el club de playa. 86 00:03:05,310 --> 00:03:07,560 Y... creo que también en Hawái. 87 00:03:07,604 --> 00:03:10,074 Y... en Las Vegas también. 88 00:03:10,106 --> 00:03:11,856 Tsk. 89 00:03:12,817 --> 00:03:15,487 - Hola, amiga. Buenas noticias. Mi papá vendrá a la huelga. 90 00:03:15,528 --> 00:03:17,358 - Espera--¿qué? - Sí, estaba en LA anoche 91 00:03:17,405 --> 00:03:18,945 para una junta secreta 92 00:03:18,990 --> 00:03:20,950 sobre un terremoto gigante que ocurrirá el 14 de mayo 93 00:03:20,992 --> 00:03:22,742 sobre el cual no debería decirle a nadie-- 94 00:03:22,786 --> 00:03:24,616 - Espera--¿qué? - Y pude hablar con él. 95 00:03:24,662 --> 00:03:27,172 Y ahora Jade y el resto de asociación de padres 96 00:03:27,207 --> 00:03:28,577 los quieren correr de Bayside. 97 00:03:28,625 --> 00:03:30,335 Es como una gran injusticia o lo que sea. 98 00:03:30,377 --> 00:03:32,587 - ¿Escuchas a tu hijo? Hemos criado 99 00:03:32,629 --> 00:03:34,549 a un verdadero travieso vuelto activista. 100 00:03:34,589 --> 00:03:36,759 Como George Clooney. - Mm. 101 00:03:36,800 --> 00:03:39,430 Esos padres apestan. Sabes, los chicos de Douglas 102 00:03:39,469 --> 00:03:41,599 se merecen ir a una buena escuela como Bayside. 103 00:03:41,638 --> 00:03:43,348 Y los nuevos chicos mantienen las cosas interesante. 104 00:03:43,390 --> 00:03:45,310 ¿Recuerdas a Tori? - ¿Quién? 105 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 - Por eso necesitas venir a la huelga, 106 00:03:47,352 --> 00:03:49,562 para que puedas hacer como una ley para que se queden. 107 00:03:49,604 --> 00:03:52,234 - Escucha, Mac, sé que es difícil 108 00:03:52,273 --> 00:03:54,533 entender esto porque eres joven, 109 00:03:54,567 --> 00:03:56,647 pero... es complicado. 110 00:03:59,948 --> 00:04:02,778 Pero, oye, he hecho cosas complicadas antes. 111 00:04:02,826 --> 00:04:04,236 Estás hablando con el tipo que consiguió poner 112 00:04:04,285 --> 00:04:06,655 a Jason Statham en la Suprema Corte de California. 113 00:04:06,705 --> 00:04:10,625 Te prometo que haré todo lo posible. 114 00:04:10,667 --> 00:04:13,417 - Bueno, el viejo Mac lo ha hecho de nuevo. 115 00:04:13,461 --> 00:04:15,051 ¿A qué hora es el desfile en mi honor? 116 00:04:15,088 --> 00:04:17,258 - Esperemos a ver si viene. 117 00:04:17,298 --> 00:04:19,218 - ¿Por qué no vendría? - Pues, 118 00:04:19,259 --> 00:04:21,679 dijo que era complicado, lo cual en idioma de adulto 119 00:04:21,720 --> 00:04:23,560 significa: "No es algo que quiero hacer". 120 00:04:23,596 --> 00:04:24,926 También fueron sus recortes presupuestarios 121 00:04:24,973 --> 00:04:26,433 que empezaron este lío en primer lugar 122 00:04:26,474 --> 00:04:27,984 y te crió a ti. 123 00:04:28,018 --> 00:04:30,558 Digo, eres un buen chico ahora, pero hasta recientemente 124 00:04:30,603 --> 00:04:32,363 eras una especie de... 125 00:04:32,397 --> 00:04:33,977 No quiero decir psicópata. 126 00:04:34,024 --> 00:04:35,534 Más como un sociópata. 127 00:04:35,567 --> 00:04:37,397 - [ríe] Mi papá es un gran hombre. 128 00:04:37,444 --> 00:04:39,494 Zack Morris es una leyenda en esta escuela. 129 00:04:39,529 --> 00:04:41,819 - No todas las leyendas son buenas, Mac. 130 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 Hay una leyenda sobre un chico en nuestro barrio 131 00:04:43,867 --> 00:04:45,327 con una mano de gancho. Mataba a adolescentes 132 00:04:45,368 --> 00:04:47,698 enrolándolos en el ejército. 133 00:04:50,415 --> 00:04:52,375 - Vendrá a arreglar todo. 134 00:04:52,417 --> 00:04:54,707 No conoces a mi papá. 135 00:04:54,753 --> 00:04:57,173 [susurra] ¿Sociópata? 136 00:04:57,213 --> 00:04:58,923 - Esto será genial. 137 00:04:58,965 --> 00:05:00,625 No hemos unido a las clicas de Bayside 138 00:05:00,675 --> 00:05:02,175 desde que todos nos unimos 139 00:05:02,218 --> 00:05:03,888 para decirle a Toddman que no usara su arete. 140 00:05:05,388 --> 00:05:07,468 ¿Estás bien? 141 00:05:07,515 --> 00:05:08,845 - No sé. 142 00:05:08,892 --> 00:05:10,602 - ¿Estás molesto sobre Aisha? 143 00:05:10,643 --> 00:05:13,983 - No. Solo apenas estoy captando el hecho 144 00:05:14,022 --> 00:05:15,232 de que probablemente era mi última oportunidad 145 00:05:15,273 --> 00:05:16,403 para encontrar el amor. 146 00:05:16,441 --> 00:05:18,281 Digo, tengo 16 años. 147 00:05:18,318 --> 00:05:20,198 Apenas puedo cargar un auto. 148 00:05:20,236 --> 00:05:21,646 ¿Quién me querrá? 149 00:05:21,696 --> 00:05:23,366 - Creo que no deberías preocuparte por eso. 150 00:05:23,406 --> 00:05:25,696 Básicamente le gustas a todas las chicas de la escuela. 151 00:05:25,742 --> 00:05:27,202 Y los chicos también. 152 00:05:27,243 --> 00:05:28,753 Y la mayoría de las maestras. 153 00:05:28,787 --> 00:05:31,707 Y Shakira, cuando vino a grabar su video. 154 00:05:31,748 --> 00:05:34,038 - Por favor, Lexi, no le gusto a todos. 155 00:05:35,085 --> 00:05:36,955 - [ríe] 156 00:05:37,003 --> 00:05:38,763 Tú me gustabas. 157 00:05:40,674 --> 00:05:42,514 - ¿En serio? 158 00:05:42,550 --> 00:05:45,100 - Sí, me gustabas. 159 00:05:45,136 --> 00:05:47,966 Por un rato. Y... 160 00:05:50,433 --> 00:05:52,773 Siendo sincera, aún me gustas. 161 00:05:54,979 --> 00:05:58,359 Pero está bien si no sientes lo mismo por mí. 162 00:05:58,400 --> 00:05:59,650 - No, sí lo he sentido. - ¿Qué? 163 00:05:59,693 --> 00:06:00,993 Cállate. No. 164 00:06:01,027 --> 00:06:03,067 No te calles. [susurra] ¿Qué? 165 00:06:03,113 --> 00:06:05,413 - Digo... 166 00:06:05,448 --> 00:06:07,328 eres la mejor, ¿sabes? 167 00:06:07,367 --> 00:06:09,327 Eres muy bonita y eres graciosa, 168 00:06:09,369 --> 00:06:11,039 y eres como mi mejor amiga. 169 00:06:11,079 --> 00:06:12,499 Pero sinceramente, 170 00:06:12,539 --> 00:06:15,919 la cosa que siempre me detuvo fue... 171 00:06:15,959 --> 00:06:17,839 - Es raro salir con tu mejor amiga. 172 00:06:17,877 --> 00:06:19,797 - No. Creo que los amigos pueden salir juntos. 173 00:06:19,838 --> 00:06:21,838 ¿No has visto "Friends"? - [ríe] 174 00:06:21,881 --> 00:06:25,141 - Solo es que no siempre has sido... 175 00:06:25,176 --> 00:06:26,466 la persona más amable. 176 00:06:26,511 --> 00:06:28,181 - Pero ya no soy cruel. 177 00:06:28,221 --> 00:06:30,221 Estos días ni siquiera podría imaginarme 178 00:06:30,265 --> 00:06:31,465 hacerle cyberbullying a Erica 179 00:06:31,516 --> 00:06:32,976 para que consiga implantes de trasero. 180 00:06:33,018 --> 00:06:34,518 - No, lo sé. Sí, tienes razón. 181 00:06:34,561 --> 00:06:37,061 Y estoy orgulloso de ti. - Gracias. 182 00:06:37,105 --> 00:06:40,605 - Sí, a veces me pregunto 183 00:06:40,650 --> 00:06:42,900 a qué le tenía tanto miedo. 184 00:06:47,657 --> 00:06:48,777 - No sientes a los nerds de ciencia ficción 185 00:06:48,825 --> 00:06:50,035 junto a los de teatro. 186 00:06:50,076 --> 00:06:52,036 Así se inventó la Cienciología. 187 00:06:52,078 --> 00:06:54,998 - Bueno. 188 00:06:55,040 --> 00:06:56,790 - No, podemos buscar a alguien más, Renee, 189 00:06:56,833 --> 00:06:58,633 pero siento que la mayoría de terapeutas de pareja 190 00:06:58,668 --> 00:07:00,378 tendrían un problema contigo comiendo atún 191 00:07:00,420 --> 00:07:02,170 durante toda la sesión. 192 00:07:02,213 --> 00:07:04,633 - No, no estoy enojada. - Está bien. 193 00:07:04,674 --> 00:07:05,974 - Nos vemos en la protesta. 194 00:07:06,760 --> 00:07:10,310 - Hola... [carraspea] Mm... 195 00:07:10,347 --> 00:07:11,967 Creo que te debo una disculpa. 196 00:07:12,015 --> 00:07:13,595 - Está bien. Sabía que era un timo piramidal 197 00:07:13,641 --> 00:07:14,981 cuando te di el dinero. 198 00:07:15,018 --> 00:07:16,978 - [gruñe] No lo es. Si solo le hubieras vendido 199 00:07:17,020 --> 00:07:18,810 a siete amigos las pulseras de alma, 200 00:07:18,855 --> 00:07:21,645 ambos seríamos millonarios ahora. 201 00:07:21,691 --> 00:07:24,241 Bueno, no es sobre eso, es solo... 202 00:07:24,277 --> 00:07:28,487 Me siento mal por cómo te traté en la secundaria. 203 00:07:28,531 --> 00:07:29,821 - ¿Qué? 204 00:07:29,866 --> 00:07:33,446 - Siempre defendías cosas que te importaban 205 00:07:33,495 --> 00:07:35,205 y yo siempre te decía que te calmaras. 206 00:07:35,246 --> 00:07:37,496 - Está bien. Probablemente no era fácil 207 00:07:37,540 --> 00:07:40,500 tener a una persona alta enojada gritándote constantemente. 208 00:07:40,543 --> 00:07:42,843 - Pero tenías razón al estar enojada. 209 00:07:42,879 --> 00:07:45,589 Todos te hacíamos burla, pero eras la única 210 00:07:45,632 --> 00:07:47,432 que sabía lo que realmente pasaba. 211 00:07:47,467 --> 00:07:49,047 El poliestireno extruido es malo. 212 00:07:49,094 --> 00:07:51,684 Extraer petróleo en un campo de fútbol es malo. 213 00:07:51,721 --> 00:07:52,851 Un concurso de bikini 214 00:07:52,889 --> 00:07:54,059 patrocinado por la escuela es malo. 215 00:07:54,099 --> 00:07:56,519 No debí decirte que te calmaras. 216 00:07:56,559 --> 00:07:58,519 Debí haber estado gritando a tu lado. 217 00:07:58,561 --> 00:08:00,861 Siento no haberlo hecho. 218 00:08:00,897 --> 00:08:03,897 - Slater, eso es tan amable. 219 00:08:03,942 --> 00:08:06,902 Pero todos esos gritos no cambiaron nada. 220 00:08:06,945 --> 00:08:08,605 Y ahora estos pobres niños tienen que luchar sus batallas 221 00:08:08,655 --> 00:08:10,025 que yo no pude ganar. 222 00:08:10,073 --> 00:08:11,953 - Sí, pero ahora no solo eres tú. 223 00:08:11,991 --> 00:08:13,831 En esos tiempos protestabas sola. 224 00:08:13,868 --> 00:08:15,448 Bueno, supongo que una vez 225 00:08:15,495 --> 00:08:18,665 el perdedor de cabello largo Graham te acompañó, pero... 226 00:08:18,707 --> 00:08:20,457 ahora ya no estás sola. 227 00:08:20,500 --> 00:08:22,630 Todos estos chicos, 228 00:08:22,669 --> 00:08:24,629 esta generación entera, son... 229 00:08:24,671 --> 00:08:26,721 un montón de Jessies. 230 00:08:28,383 --> 00:08:30,843 Hasta los Slaters grandulones son Jessies. 231 00:08:32,137 --> 00:08:36,727 Sabes, así es como sé que el mundo estará bien. 232 00:08:37,767 --> 00:08:38,727 - Gracias, Slater. 233 00:08:38,768 --> 00:08:40,938 - De nada. 234 00:08:40,979 --> 00:08:43,059 Y escucha, nunca te disculpes por estar enojada. 235 00:08:43,106 --> 00:08:44,896 - Disculpa, no necesito tu permiso 236 00:08:44,941 --> 00:08:47,241 para sentir mis sentimientos, cerdo sexista. 237 00:08:48,778 --> 00:08:50,528 - Oink, Oink, nena. 238 00:08:50,572 --> 00:08:53,072 - Y por eso es muy importante 239 00:08:53,116 --> 00:08:55,236 que KTLA esté en Bayside a la 1:00. 240 00:08:55,285 --> 00:08:57,905 - ¿Es una huelga estudiantil? Le podría decir a mi jefe-- 241 00:08:57,954 --> 00:08:59,754 - Escucha, lo entiendo. Necesitas un gancho sexy. 242 00:08:59,789 --> 00:09:01,209 ¿Qué te parece esto? 243 00:09:01,249 --> 00:09:04,879 ¿Sabías que el 80% del 35% de contribuyentes 244 00:09:04,919 --> 00:09:06,499 que son el 78% de-- - Dios mío. 245 00:09:06,546 --> 00:09:07,956 Esto es tan aburrido. Señor, 246 00:09:08,006 --> 00:09:10,086 es un problema muy serio. 247 00:09:10,133 --> 00:09:12,093 El sistema nos está fallando-- - No a todos. 248 00:09:12,135 --> 00:09:13,925 Algunas solo se cuidan a ellas mismas. 249 00:09:13,970 --> 00:09:16,220 - No le cuentes mis asuntos a KTLA. 250 00:09:16,264 --> 00:09:17,644 - [en español] Puedo decir lo que quiero. 251 00:09:17,682 --> 00:09:19,642 - Te quiero ayudar. Déjame. - No me estás ayudando. 252 00:09:19,684 --> 00:09:21,104 - Paren de pelear. Céntrense en el mensaje. 253 00:09:21,144 --> 00:09:23,524 - Sí, lo que dijo DeVante, céntrense en el mensaje. 254 00:09:23,563 --> 00:09:24,903 Díganles que mi papá vendrá. 255 00:09:24,939 --> 00:09:27,069 - Espera--¿quién es su papá? todos: Nadie. 256 00:09:27,108 --> 00:09:28,778 - El gobernador. Él vendrá 257 00:09:28,818 --> 00:09:31,148 y es una promesa del primer chico de California. 258 00:09:31,196 --> 00:09:33,776 - Ese sí es un gancho sexy. Ahí los veré. 259 00:09:33,823 --> 00:09:35,123 - ¿Por qué hiciste eso? 260 00:09:35,158 --> 00:09:37,538 - Porque vendrá y arreglará todo. 261 00:09:37,577 --> 00:09:38,867 Están equivocados sobre mi papá. 262 00:09:38,912 --> 00:09:40,792 - O tú lo estás. Ahora cuando no venga, 263 00:09:40,830 --> 00:09:42,290 la huelga parecerá una broma. 264 00:09:42,332 --> 00:09:44,172 - Pues, qué mal que definitivamente vendrá, 265 00:09:44,209 --> 00:09:46,169 porque me gustan las bromas. ¿Quieres escuchar una? 266 00:09:46,211 --> 00:09:49,761 Una mujer con grandes y largas tetas entra a un bar-- 267 00:09:49,798 --> 00:09:51,218 - No gracias. - No necesitamos eso. 268 00:09:51,257 --> 00:09:53,637 - Y por eso necesitamos a todos los chicos de Douglas 269 00:09:53,677 --> 00:09:55,467 y los de Bayside unidos 270 00:09:55,512 --> 00:09:57,762 para luchar por lo correcto. ¿Quién se une? 271 00:09:57,806 --> 00:09:59,806 - Sí. - ¡Uh! 272 00:09:59,849 --> 00:10:01,139 - Quiero decir que no estaba 273 00:10:01,184 --> 00:10:02,944 muy segura sobre esta escuela al principio, 274 00:10:02,977 --> 00:10:05,227 pero hacerme amiga de Lauren 275 00:10:05,271 --> 00:10:07,731 y los otros Líderes Futuros de América 276 00:10:07,774 --> 00:10:11,244 es la mejor inversión que he hecho. 277 00:10:11,277 --> 00:10:12,947 - Te quiero, Tamika. 278 00:10:12,987 --> 00:10:15,817 Ninguna acción podría romper esta corporación. 279 00:10:15,865 --> 00:10:17,655 todos: Ah... 280 00:10:17,701 --> 00:10:19,331 - A la 1:00 p.m. de hoy, 281 00:10:19,369 --> 00:10:20,999 saldremos de nuestras aulas para unirnos a la huelga. 282 00:10:21,037 --> 00:10:22,787 Mostrémosle al mundo que no nos pueden separar, 283 00:10:22,831 --> 00:10:24,711 porque somos un Bayside. 284 00:10:24,749 --> 00:10:26,749 - Sí. - ¡Uh! 285 00:10:26,793 --> 00:10:28,633 - Genial. Entonces, si nadie tiene preguntas, 286 00:10:28,670 --> 00:10:30,550 podemos solo, eh--sí. 287 00:10:30,588 --> 00:10:32,798 - ¿Podemos empezar la protesta con una oración? 288 00:10:32,841 --> 00:10:35,051 - Mm... - Para nada. 289 00:10:35,093 --> 00:10:38,223 ¿Y qué de los ateos? Yo digo que empecemos con nada. 290 00:10:38,263 --> 00:10:40,063 - Lo veremos. - Eso es--sí. 291 00:10:40,098 --> 00:10:42,348 - Sabes, acabo de pensar que un poema podría empezar 292 00:10:42,392 --> 00:10:44,942 la protesta escolar con un fervor familiar 293 00:10:44,978 --> 00:10:47,268 y un coraje estelar. 294 00:10:47,313 --> 00:10:49,613 [parloteo escandalizado] - ¿Qué hacemos? 295 00:10:49,649 --> 00:10:51,189 Todos quieren hacer lo correcto, 296 00:10:51,234 --> 00:10:52,994 pero solo si es de su propia estúpida manera. 297 00:10:53,028 --> 00:10:55,198 - No sé, quizá si les damos un minuto 298 00:10:55,238 --> 00:10:56,528 lo solucionarán. 299 00:10:56,573 --> 00:10:59,533 - ¿Podemos hacer la protesta a la 1:30 mejor? 300 00:10:59,576 --> 00:11:02,156 Tengo una junta de accionistas. - Todos sabemos que eso 301 00:11:02,203 --> 00:11:03,583 significa que tienes que ir a cagar, Lauren. 302 00:11:03,621 --> 00:11:05,831 Hablamos de mi futuro. No eres una verdadera aliada. 303 00:11:05,874 --> 00:11:07,504 - ¿En serio, Tamika? 304 00:11:07,542 --> 00:11:09,542 ¿Cómo podrías decir eso frente a la cafetería? 305 00:11:09,586 --> 00:11:12,256 [estudiantes abucheando, gritando] 306 00:11:17,385 --> 00:11:18,465 - DeVante, quizá mejor diles a los reporteros 307 00:11:19,554 --> 00:11:20,854 que no vengan. Todos están peleándose. 308 00:11:20,889 --> 00:11:22,769 - Aisha y Daisy estaban peleando también, 309 00:11:22,807 --> 00:11:25,097 pero creo que las cosas han mejorado. 310 00:11:25,143 --> 00:11:26,693 - No te quiero ayudar. Yo no soy tu mejor amiga. 311 00:11:26,728 --> 00:11:28,478 - Tengo que irme. - De verdad. 312 00:11:28,521 --> 00:11:30,111 - No estás enojada porque me voy a ir. 313 00:11:30,148 --> 00:11:32,728 Estás enojada porque haré algo que no fue tu idea. 314 00:11:32,776 --> 00:11:34,396 - Tú nunca tienes buenas ideas. 315 00:11:34,444 --> 00:11:36,204 ¿Un microondas que enfría comida caliente? 316 00:11:36,237 --> 00:11:37,947 Solo espérate un momento o sóplale. 317 00:11:37,989 --> 00:11:38,949 - Tú sóplale, perra. 318 00:11:38,990 --> 00:11:40,910 [parloteo] - ¡Basta! 319 00:11:40,950 --> 00:11:42,830 Lexi y Jamie no pueden hacer que las clicas concuerden en nada, 320 00:11:42,869 --> 00:11:45,289 así que no tenemos tiempo para una pelea de gatas inmaduras. 321 00:11:45,330 --> 00:11:47,620 - ¿Disculpa? - ¿Qué acabas de decir? 322 00:11:47,665 --> 00:11:49,075 - Oh-oh. - ¿Pelea de gatas? 323 00:11:49,125 --> 00:11:51,745 Aisha es una mujer fuerte y bella 324 00:11:51,795 --> 00:11:53,455 dando su opinión. ¿Cómo te atreves? 325 00:11:53,505 --> 00:11:55,625 - Y Daisy no es inmadura. Tuvo que cuidar a su hermano 326 00:11:55,674 --> 00:11:57,304 desde que era una niña. 327 00:11:57,342 --> 00:11:59,802 - Nunca dije que no. ¿Por qué se juntan en mi contra? 328 00:11:59,844 --> 00:12:01,814 Esperen un minuto. 329 00:12:01,846 --> 00:12:03,466 Esperen un minuto. Lo tengo. 330 00:12:03,515 --> 00:12:05,515 Así es como unimos a la escuela para la huelga. 331 00:12:05,558 --> 00:12:07,348 Solo necesitan compartir un enemigo común. 332 00:12:07,394 --> 00:12:10,194 - Tiene razón. Tú y yo pusimos de lado nuestras diferencias 333 00:12:10,230 --> 00:12:12,860 para defendernos una a la otra contra este idiota sexista. 334 00:12:12,899 --> 00:12:14,569 - Chicas, soy una buena persona. - Solo necesitamos a alguien 335 00:12:14,609 --> 00:12:16,319 que pueda hacer lo mismo para toda la escuela. 336 00:12:16,361 --> 00:12:18,611 - Exacto. ambas: ¡Cállate! 337 00:12:18,655 --> 00:12:20,525 - Mamá, necesito hacerte una pregunta. 338 00:12:20,573 --> 00:12:22,163 ¿Conozco a mi padre? 339 00:12:22,200 --> 00:12:25,080 - Claro que sí. Es Zack. 340 00:12:25,120 --> 00:12:26,660 ¿Por qué preguntas? [ríe] No eres... 341 00:12:26,705 --> 00:12:28,205 No eres de Jeff. 342 00:12:28,248 --> 00:12:31,378 - No, digo, le sigo diciendo a todos que vendrá hoy 343 00:12:31,418 --> 00:12:34,378 y firmará una orden ejecutiva que lo arreglará todo pero 344 00:12:34,421 --> 00:12:35,801 nadie me cree. 345 00:12:35,839 --> 00:12:39,129 - Ah, bueno, cariño, dijo que haría su mejor esfuerzo. 346 00:12:39,175 --> 00:12:40,675 - Sí, ¿verdad? Digo, Zack Morris 347 00:12:40,719 --> 00:12:42,009 siempre hace lo correcto. 348 00:12:42,053 --> 00:12:43,513 - Mm. [olfatea] Pues... 349 00:12:43,555 --> 00:12:44,925 no siempre. 350 00:12:44,973 --> 00:12:47,103 Digo, ¿no te conté la historia de cuando le vendió 351 00:12:47,142 --> 00:12:48,772 crema para la cara con veneno a toda la secundaria? 352 00:12:48,810 --> 00:12:51,230 ¿O cuando sacó un calendario de nosotras en trajes de baño 353 00:12:51,271 --> 00:12:53,021 sin nuestro permiso? 354 00:12:53,064 --> 00:12:54,824 ¿O cuando casi hizo que Screech 355 00:12:54,858 --> 00:12:56,188 fuera diseccionado por el gobierno? 356 00:12:56,234 --> 00:12:58,494 - No, no me contaste nada de eso. 357 00:12:58,528 --> 00:13:00,108 - Oh, ¿en serio? 358 00:13:00,155 --> 00:13:02,275 Oh... Oh, pues, cariño, 359 00:13:02,323 --> 00:13:03,743 dijo que haría su mejor esfuerzo. 360 00:13:03,783 --> 00:13:07,253 - Ya dijiste eso. ¿Y quién es Jeff? 361 00:13:07,287 --> 00:13:09,907 - Tengo que irme. Adiós. 362 00:13:09,956 --> 00:13:12,206 - Creemos que todos pondrán de lado sus diferencias 363 00:13:12,250 --> 00:13:13,880 si les damos un enemigo en común al que odiar 364 00:13:13,918 --> 00:13:15,918 tanto como nosotros odiamos al estúpido de DeVante. 365 00:13:15,962 --> 00:13:18,012 - ¿Siguen enojadas? Les di la idea 366 00:13:18,048 --> 00:13:19,968 y les compré malteadas. 367 00:13:20,008 --> 00:13:21,428 - Es un gran plan. 368 00:13:21,468 --> 00:13:24,758 El único problema es que yo tendré que ser la enemiga. 369 00:13:24,804 --> 00:13:28,064 Soy la única capaz de ser lo suficientemente cruel. 370 00:13:28,099 --> 00:13:30,599 - Están siendo muy groseros conmigo. 371 00:13:30,643 --> 00:13:33,563 - ¿Crees que puedes hacer que la escuela entera se enoje contigo 372 00:13:33,605 --> 00:13:36,185 en 20 minutos? - Lo he hecho por accidente. 373 00:13:36,232 --> 00:13:38,322 Lo puedo hacer apropósito. 374 00:13:41,404 --> 00:13:43,204 - Bonjour. - ¡Hola! 375 00:13:43,239 --> 00:13:45,529 Llegaste temprano. 376 00:13:45,575 --> 00:13:47,035 - Sabes que nunca me pierdo una protesta. 377 00:13:47,077 --> 00:13:48,327 - Gracias. - ¿Recuerdas la vez 378 00:13:48,370 --> 00:13:49,790 que fui a Occupy Wall Street 379 00:13:49,829 --> 00:13:51,749 aunque tenía conjuntivitis y todos fueron infectados? 380 00:13:51,790 --> 00:13:53,210 - [risita] Mm-- 381 00:13:53,249 --> 00:13:56,419 Mm... ¿esto no es descafeinado? 382 00:13:56,461 --> 00:13:59,051 Porque sabes que no puedo tomar cafeína. 383 00:13:59,089 --> 00:14:01,259 - Digo... 384 00:14:01,299 --> 00:14:03,719 técnicamente puedes tomar cafeína, 385 00:14:03,760 --> 00:14:05,600 solo es que no tomas cafeína. 386 00:14:05,637 --> 00:14:06,507 El lenguaje importa. 387 00:14:08,932 --> 00:14:10,102 Oh, por favor. 388 00:14:10,141 --> 00:14:11,981 No puedes enojarte por eso. 389 00:14:13,687 --> 00:14:15,267 - Pero... lo estoy. 390 00:14:17,107 --> 00:14:20,277 Estoy tan enojada. 391 00:14:20,318 --> 00:14:23,488 Estoy enojada que tú seas mi esposo 392 00:14:23,530 --> 00:14:27,620 y que no conozcas una de las cosas más fundamentales de mí. 393 00:14:27,659 --> 00:14:31,499 Me enoja que quemes salvia cuando sabes que soy alérgica, 394 00:14:31,538 --> 00:14:34,288 que me dejes a mí y a tu hijo por seis meses a la vez. 395 00:14:34,332 --> 00:14:35,962 Nunca lees mis libros, 396 00:14:36,001 --> 00:14:39,131 mientras que yo corregí tu autobiografía larguísima 397 00:14:39,170 --> 00:14:41,130 y tan pornográfica. 398 00:14:41,172 --> 00:14:44,472 No me preguntas sobre mi día y odio tus abejas. 399 00:14:44,509 --> 00:14:47,469 ¿Quién compra abejas que no producen miel? 400 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 - Bueno, esto se siente como enojo descolocado. 401 00:14:49,973 --> 00:14:53,183 - Oh, no, está colocado exactamente donde debe ir. 402 00:14:53,226 --> 00:14:56,396 Por años, he estado protegiendo tus sentimientos 403 00:14:56,438 --> 00:14:59,518 a mi costa de mí y ya no lo haré. 404 00:14:59,566 --> 00:15:04,696 Narcisista macho de izquierdas con tatuaje de atrapasueños 405 00:15:04,738 --> 00:15:07,988 que huele a charqui casero. 406 00:15:08,033 --> 00:15:10,373 - Ya ni siquiera sé quién eres. 407 00:15:10,410 --> 00:15:13,000 - Soy la [bip] Jessie Spano. 408 00:15:13,038 --> 00:15:14,658 Ahora lárgate de mi oficina. 409 00:15:16,666 --> 00:15:18,336 - Namaste. 410 00:15:22,881 --> 00:15:24,301 [parloteo] 411 00:15:24,341 --> 00:15:25,801 - Chicos, escuchen. 412 00:15:25,842 --> 00:15:28,222 No podemos implementar las ideas de todos. 413 00:15:28,261 --> 00:15:30,511 ¿Cómo podemos corear: "Sin justicia no hay paz", 414 00:15:30,555 --> 00:15:32,845 mientras tomamos un voto de silencio? 415 00:15:32,891 --> 00:15:34,101 - Conozco una manera. 416 00:15:34,142 --> 00:15:36,642 - ¡Oh! ¿De qué escuela eres? 417 00:15:36,686 --> 00:15:39,606 - Atención, zorras y perdedores. 418 00:15:39,647 --> 00:15:41,517 Tengo un anuncio. 419 00:15:41,566 --> 00:15:44,106 Esta junta se ha terminado porque me he enterado 420 00:15:44,152 --> 00:15:46,862 que cada uno de ustedes apesta a culo. 421 00:15:46,905 --> 00:15:49,775 [música de suspenso] 422 00:15:51,451 --> 00:15:53,411 Esta escuela perdió lo especial 423 00:15:53,453 --> 00:15:55,543 el día en que llegaron los chicos de Douglas 424 00:15:55,580 --> 00:15:58,210 y todos empezaron a pretender ser amigos, 425 00:15:58,249 --> 00:16:00,209 incluso cuando claramente nos odiamos. 426 00:16:00,251 --> 00:16:01,501 [abucheos] 427 00:16:01,544 --> 00:16:04,214 - Eso no es verdad. Tamika es mi amiga. 428 00:16:04,255 --> 00:16:06,255 - Sí, claro. Ella no te importa. 429 00:16:06,299 --> 00:16:08,389 - Sí, le importo. Y ella también me importa. 430 00:16:08,426 --> 00:16:10,046 Y si me burlo de sus hábitos en el baño, 431 00:16:10,095 --> 00:16:12,305 es solo porque estoy celosa de su regularidad. 432 00:16:12,347 --> 00:16:13,847 - Se están engañando a sí mismas. 433 00:16:13,890 --> 00:16:16,140 Si realmente fueran amigas, se habrían unido a la huelga. 434 00:16:16,184 --> 00:16:17,604 En vez de eso, solo están sentados 435 00:16:17,644 --> 00:16:20,024 como bolsas de basura llenas de ensalada de papa 436 00:16:20,063 --> 00:16:21,523 con suéteres de Gap. 437 00:16:21,564 --> 00:16:23,324 Estoy hablando de ti, Colt. 438 00:16:23,358 --> 00:16:25,148 - Este fue un regalo de cumpleaños de Greg. 439 00:16:25,193 --> 00:16:28,113 - Yo se lo hice y luce increíble. 440 00:16:28,154 --> 00:16:30,244 [aplausos y aclamaciones] 441 00:16:30,281 --> 00:16:31,991 - [mofándose] Ay, Dios mío. 442 00:16:32,033 --> 00:16:33,913 [abucheos] Sí, eso es. 443 00:16:33,952 --> 00:16:35,502 Sigan abucheándome. 444 00:16:35,537 --> 00:16:37,997 [sorbiendo] Me como su abucheos. 445 00:16:38,039 --> 00:16:40,039 Me alimenta, perras básicas-- 446 00:16:40,083 --> 00:16:42,293 - Está bien, es suficiente. Escuchen. 447 00:16:42,335 --> 00:16:44,165 Creo que Lexi está equivocada. 448 00:16:44,212 --> 00:16:47,382 Creo que sí nos queremos y somos buenos amigos. 449 00:16:47,424 --> 00:16:49,844 Entonces, es la 1:00 y me saldré de la escuela. 450 00:16:49,884 --> 00:16:51,344 ¿Quién se une? 451 00:16:51,386 --> 00:16:53,926 [aplausos y aclamaciones] - ¡Sí! 452 00:16:53,972 --> 00:16:56,642 [música rock] 453 00:16:56,683 --> 00:16:58,443 - ¿Estarás bien? 454 00:16:58,476 --> 00:17:00,686 - Podré soportarlo. 455 00:17:01,479 --> 00:17:04,649 [aplausos y aclamaciones] 456 00:17:09,195 --> 00:17:10,985 - Daisy, esto es increíble. 457 00:17:11,031 --> 00:17:12,911 Lo lograste. 458 00:17:12,949 --> 00:17:15,619 [música conmovedora] 459 00:17:15,660 --> 00:17:17,660 Tú puedes. 460 00:17:20,999 --> 00:17:23,459 - Saben... 461 00:17:23,501 --> 00:17:25,131 cuando vine a Bayside por primera vez, 462 00:17:25,170 --> 00:17:27,460 nunca pude imaginarme este momento, 463 00:17:27,505 --> 00:17:29,625 parados lado a lado, 464 00:17:29,674 --> 00:17:31,684 cada uno luchando por todos nosotros. 465 00:17:31,718 --> 00:17:33,758 La única manera de asegurarse 466 00:17:33,803 --> 00:17:35,853 de que todos reciban una educación decente 467 00:17:35,889 --> 00:17:37,929 es uniendo nuestros destinos 468 00:17:37,974 --> 00:17:41,944 para rechazar la idea de que un niño merece más que otro, 469 00:17:41,978 --> 00:17:44,978 que cualquier persona es más valiosa que-- 470 00:17:45,023 --> 00:17:47,233 - Está aquí, el hombre más importante del mundo-- 471 00:17:47,275 --> 00:17:48,985 mi papi. Vino a salvar el día. 472 00:17:49,027 --> 00:17:52,027 [aplausos y aclamaciones] 473 00:17:52,072 --> 00:17:53,322 - Dios mío. 474 00:17:53,365 --> 00:17:55,115 Mac, lo lograste. 475 00:17:55,158 --> 00:17:57,198 Lograste que viniera el gobernador de California 476 00:17:57,243 --> 00:17:58,913 a unirse a nuestra protesta. 477 00:18:03,458 --> 00:18:07,248 - Estoy aquí no como un padre o un político. 478 00:18:07,295 --> 00:18:08,665 Estoy aquí como un hombre 479 00:18:08,713 --> 00:18:10,553 que quiere estar en el lado correcto de la historia. 480 00:18:10,590 --> 00:18:12,680 Cada chico se merece una buena educación. 481 00:18:12,717 --> 00:18:16,047 No siempre ha sido así pero eso cambia ahora. 482 00:18:16,096 --> 00:18:18,346 Hoy nos alzamos y decimos: 483 00:18:18,390 --> 00:18:21,690 "Sabemos cómo se ve el futuro. 484 00:18:21,726 --> 00:18:24,396 Se ve así". 485 00:18:28,608 --> 00:18:30,278 - Es un mural. - Gracias, gracias. 486 00:18:30,318 --> 00:18:32,278 - Mm. 487 00:18:33,697 --> 00:18:35,697 Gracias. 488 00:18:35,740 --> 00:18:39,120 - Oye, nadie quería esto y no hace nada. 489 00:18:39,160 --> 00:18:40,870 ¿Qué diablos acaba de pasar? 490 00:18:40,912 --> 00:18:44,502 - Lo que acaba de pasar es que mi papá apesta. 491 00:18:44,541 --> 00:18:46,421 - Por favor no toquen la pintura, no se ha secado. 492 00:18:51,965 --> 00:18:52,665 - Bueno, gracias por venir. 493 00:18:53,508 --> 00:18:54,758 Que Dios bendiga a California. 494 00:18:54,801 --> 00:18:55,931 - Mi papá no nos puede hacer esto. 495 00:18:55,969 --> 00:18:58,849 Esperen a que descubra quién es mi papá. 496 00:18:58,888 --> 00:18:59,968 Maldita sea. 497 00:19:00,015 --> 00:19:01,635 - Amigo, tienes que mantener la cordura. 498 00:19:01,683 --> 00:19:03,693 Lo que acaba de hacer tu papá, lo sepa o no, 499 00:19:03,727 --> 00:19:05,517 empeoró mil veces la situación, 500 00:19:05,562 --> 00:19:08,362 porque si se va después de develar ese mural inútil, 501 00:19:08,398 --> 00:19:09,768 entonces toda esta gente se irá 502 00:19:09,816 --> 00:19:11,186 sintiéndose bien sin hacer nada. 503 00:19:11,234 --> 00:19:13,034 - ¿Listos para irnos? Vámonos. Muy bien. 504 00:19:13,069 --> 00:19:15,069 - Por Dios, se está yendo. Necesito que alguien 505 00:19:15,113 --> 00:19:17,033 nos gane tiempo. - Yo puedo. 506 00:19:17,073 --> 00:19:18,163 Oigan, eh... 507 00:19:18,199 --> 00:19:20,239 Voy a cantar una canción ahora 508 00:19:20,285 --> 00:19:22,285 y si se van antes de que termine, 509 00:19:22,328 --> 00:19:23,618 son unos racistas. 510 00:19:25,999 --> 00:19:30,049 * Ah * 511 00:19:30,086 --> 00:19:32,006 - Bueno, tenemos una oportunidad para arreglarlo. 512 00:19:32,047 --> 00:19:34,127 Lo que necesito de ti es un complot único. 513 00:19:34,174 --> 00:19:36,134 Me refiero a pelucas, acentos. Quizá te vestirás 514 00:19:36,176 --> 00:19:38,346 como tu mamá y seducirás a tu papá en un vestido rojo. 515 00:19:38,386 --> 00:19:39,796 No lo sé. Soy mala para esto. 516 00:19:39,846 --> 00:19:41,596 Pero tú no. Necesitamos un plan 517 00:19:41,639 --> 00:19:43,019 para mantener a tu papá aquí y cambiar su opinión. 518 00:19:43,058 --> 00:19:46,308 - No, no puedo pensar. Yo--espera. Espera. 519 00:19:46,353 --> 00:19:50,323 [DeVante cantando "Amazing Grace"] 520 00:19:50,357 --> 00:19:51,647 Bien. 521 00:19:51,691 --> 00:19:56,361 Es tan loco que podría funcionar. 522 00:19:56,404 --> 00:19:57,534 Por favor arréglalo, papi. 523 00:19:57,572 --> 00:19:59,202 Papi, por favor. 524 00:19:59,240 --> 00:20:00,780 - ¿Este era tu plan? 525 00:20:00,825 --> 00:20:02,535 - Tu mural estúpido no arregla nada. 526 00:20:02,577 --> 00:20:04,537 No pueden ir a la escuela en una pintura. 527 00:20:04,579 --> 00:20:05,789 A menos que-- ¿tienes la tecnología 528 00:20:05,830 --> 00:20:07,250 de "Harold y la crayola morada"? 529 00:20:07,290 --> 00:20:08,460 - No. 530 00:20:08,500 --> 00:20:10,170 - Claro que no. 531 00:20:10,210 --> 00:20:12,300 - Sé que querías más, 532 00:20:12,337 --> 00:20:15,167 pero hasta para que aprobaran ese mural estúpido 533 00:20:15,215 --> 00:20:17,005 tuve que pedir muchos favores. 534 00:20:17,050 --> 00:20:19,180 Me pediste que hiciera todo lo posible 535 00:20:19,219 --> 00:20:23,059 y aunque no te guste, lo hice. 536 00:20:23,098 --> 00:20:24,518 Lo siento. 537 00:20:25,892 --> 00:20:28,402 - Pero... 538 00:20:28,436 --> 00:20:30,476 ¿cómo puede ser posible? 539 00:20:30,522 --> 00:20:32,232 Hola. Daisy. 540 00:20:32,273 --> 00:20:33,863 Presidenta de los estudiantes de segundo año. 541 00:20:33,900 --> 00:20:36,610 Eres el gobernador. Tienes tanto poder. 542 00:20:36,653 --> 00:20:38,863 - [risita] Escucha. 543 00:20:38,905 --> 00:20:40,235 Lo entiendo. 544 00:20:40,281 --> 00:20:41,571 Cuando eres joven, 545 00:20:41,616 --> 00:20:43,656 hacer lo correcto parece simple. 546 00:20:43,702 --> 00:20:45,202 Sabes, cuando tenía su edad, 547 00:20:45,245 --> 00:20:47,745 hice un anuncio público con el presidente de NBC 548 00:20:47,789 --> 00:20:49,459 que resolvió el problema de las drogas. 549 00:20:49,499 --> 00:20:51,289 Pero luego creces 550 00:20:51,334 --> 00:20:53,594 y te das cuenta que es mucho más complicado que eso. 551 00:20:53,628 --> 00:20:56,718 - Bueno, quizá solo sea una chica tonta, 552 00:20:56,756 --> 00:20:58,876 ¿pero me puede explicar qué significa eso? 553 00:20:58,925 --> 00:21:01,755 - Claro, solo significa que la educación 554 00:21:01,803 --> 00:21:04,223 es un tema político muy complejo 555 00:21:04,264 --> 00:21:07,684 en el que puedes hacer nada sin patear una colmena. 556 00:21:07,726 --> 00:21:09,686 - Bueno, ¿y qué significa eso? 557 00:21:09,728 --> 00:21:11,688 - Ah... ¿patear una colmena? 558 00:21:11,730 --> 00:21:14,770 Eh, pues, solo significa que los electores 559 00:21:14,816 --> 00:21:16,936 y los miembros de grupos de presión se enojan contigo. 560 00:21:16,985 --> 00:21:18,895 - Bueno, ¿y eso qué significa? 561 00:21:18,945 --> 00:21:21,775 - E-e-es malo, eso es lo que significa. 562 00:21:21,823 --> 00:21:23,243 Los electores enojados no votarán por ti 563 00:21:23,283 --> 00:21:25,583 y la corporaciones le darán dinero a tus oponentes 564 00:21:25,618 --> 00:21:27,288 y harán anuncios de campaña 565 00:21:27,328 --> 00:21:28,748 en donde te ponen en blanco y negro 566 00:21:28,788 --> 00:21:31,618 y dicen: "Zack Morris, equivocado en esto. 567 00:21:31,666 --> 00:21:34,496 Malo para California" y no te reelegirán. 568 00:21:34,544 --> 00:21:37,214 - Bueno, ¿y eso qué significa, que ya no tendrá tu trabajo? 569 00:21:37,255 --> 00:21:39,415 - No, solo regresaré a ser un abogado guapo, 570 00:21:39,466 --> 00:21:41,756 pero ya no sería el gobernador. 571 00:21:41,801 --> 00:21:43,721 - Pero-- - Por favor, Daisy, ya basta. 572 00:21:43,762 --> 00:21:46,142 - ¿Qué significa eso? - [gruñe] 573 00:21:46,181 --> 00:21:47,601 Seré un perdedor, ¿sí? 574 00:21:47,640 --> 00:21:50,060 Sin helicóptero, sin desfiles, 575 00:21:50,101 --> 00:21:51,311 sin miembros del servicio secreto 576 00:21:51,353 --> 00:21:52,733 que me llamen Halcón Rubio. 577 00:21:55,190 --> 00:21:58,280 Ay, Dios. ¿Es eso? 578 00:21:58,318 --> 00:22:00,608 No puede ser eso. 579 00:22:00,653 --> 00:22:02,993 - Sabes lo que tienes que hacer. 580 00:22:04,824 --> 00:22:06,664 Vine aquí para seducir a tu padre 581 00:22:06,701 --> 00:22:08,621 en caso de que no hiciera lo correcto. 582 00:22:08,661 --> 00:22:11,711 - Te dije que mi idea no era estúpida. 583 00:22:13,375 --> 00:22:16,535 - [canta "Amazing Grace"] 584 00:22:16,586 --> 00:22:17,796 Gracias. 585 00:22:17,837 --> 00:22:20,087 Gracias. Solo uno de ustedes es racista. 586 00:22:20,131 --> 00:22:21,591 - Tuve que ir al baño. 587 00:22:23,593 --> 00:22:26,353 - Hola. Gobernador Zack de nuevo. 588 00:22:26,388 --> 00:22:29,638 Solo tengo un pequeño apéndice a lo del mural. 589 00:22:29,683 --> 00:22:31,983 Eh, no es gran cosa, 590 00:22:32,018 --> 00:22:34,438 pero firmaré una orden ejecutiva 591 00:22:34,479 --> 00:22:35,729 poniendo un alto de tres años 592 00:22:35,772 --> 00:22:36,982 en todas las aperturas y clausuras de escuelas 593 00:22:37,023 --> 00:22:38,823 hasta que una comité pueda investigar 594 00:22:38,858 --> 00:22:40,068 el estado actual de la educación pública 595 00:22:40,110 --> 00:22:42,320 y ofrecer un plan de reformas. 596 00:22:42,362 --> 00:22:45,572 Sé que esto podría molestar a algunas personas--oh. 597 00:22:45,615 --> 00:22:47,155 [celular suena] Bueno, eh... 598 00:22:47,200 --> 00:22:48,950 Acabo de recibir un mensaje con una demanda. 599 00:22:48,993 --> 00:22:51,083 [celular suena] Oh. 600 00:22:51,121 --> 00:22:53,371 Varias personas me están demandando. 601 00:22:53,415 --> 00:22:54,785 [celular suena] Y compañías. 602 00:22:54,833 --> 00:22:56,843 Esa fue una alerta de CNN, 603 00:22:56,876 --> 00:22:59,166 pero es sobre las demandas en mi contra. 604 00:22:59,212 --> 00:23:01,882 Miren, no importa. 605 00:23:01,923 --> 00:23:05,143 El punto es que estos chicos se quedan en Bayside. 606 00:23:05,176 --> 00:23:07,506 [aplausos y aclamaciones] 607 00:23:07,554 --> 00:23:08,854 [música alegre] 608 00:23:08,888 --> 00:23:10,638 - ¡Uh! ¡Sí! - Así se hace. 609 00:23:10,682 --> 00:23:12,852 - Y le quiero dar las gracias a todos los que hoy me recordaron 610 00:23:12,892 --> 00:23:15,402 que hacer lo correcto 611 00:23:15,437 --> 00:23:17,057 no tiene que ser complicado. 612 00:23:17,814 --> 00:23:20,864 - Vaya, debes sentirte como una completa idiota. 613 00:23:20,900 --> 00:23:23,360 - ¿Qué? ¿Qué--quién dijo eso? 614 00:23:24,320 --> 00:23:27,450 - Dije: "Vaya, debes sentirte como una completa--" 615 00:23:27,490 --> 00:23:29,280 [tose] 616 00:23:29,325 --> 00:23:30,615 Mariquita... [tose] 617 00:23:30,660 --> 00:23:32,250 en mi garganta. 618 00:23:32,287 --> 00:23:35,167 [tose, arcadas] 619 00:23:43,048 --> 00:23:44,968 - Supongo que te veré mañana 620 00:23:45,008 --> 00:23:47,048 para otro día normal en Bayside. 621 00:23:47,093 --> 00:23:48,183 - Supongo que sí. 622 00:23:48,219 --> 00:23:49,429 Aún no puedo creerme que lo lográramos. 623 00:23:49,471 --> 00:23:52,061 - Daisy, lo lograste. 624 00:23:52,098 --> 00:23:54,018 Y no solo hablo de la huelga. 625 00:23:54,059 --> 00:23:55,639 Desde el día que llegamos, 626 00:23:55,685 --> 00:23:56,935 sabías que este lugar era injusto 627 00:23:56,978 --> 00:23:58,648 y no te callabas al respecto. 628 00:23:58,688 --> 00:24:00,228 Pero mira lo que hiciste. 629 00:24:00,273 --> 00:24:02,233 Lo cambiaste. 630 00:24:02,275 --> 00:24:03,525 - Sí que lo hice. 631 00:24:03,568 --> 00:24:04,898 [risitas] 632 00:24:04,944 --> 00:24:06,914 Me alegra tanto que seamos mejores amigas de nuevo. 633 00:24:06,946 --> 00:24:09,276 - Lo sé, ha sido muy molesto 634 00:24:09,324 --> 00:24:11,494 no tenerte a mi lado para decirme qué hacer. 635 00:24:11,534 --> 00:24:13,244 O sea, sé sincera... 636 00:24:13,286 --> 00:24:15,286 ¿cometí un gran error con Jamie? 637 00:24:15,330 --> 00:24:18,420 - Aisha, no me necesitas para decirte qué hacer. 638 00:24:18,458 --> 00:24:20,168 Tú puedes. - Sí. 639 00:24:20,210 --> 00:24:22,250 Entonces seré madura y le daré espacio. 640 00:24:22,295 --> 00:24:24,915 - ¡No! No seas idiota. Ve y dile cómo te sientes. 641 00:24:24,964 --> 00:24:27,054 Dios, me recuerda a lo del macroondas. 642 00:24:27,092 --> 00:24:29,892 - Voy a hablar con él. - Sí. 643 00:24:33,515 --> 00:24:36,265 - Hola. Eso fue... 644 00:24:36,309 --> 00:24:37,889 un gran discurso. 645 00:24:37,936 --> 00:24:40,476 - Sí, ahora todos me odian. 646 00:24:40,522 --> 00:24:42,232 ¿Seguro que quieres ser visto 647 00:24:42,273 --> 00:24:44,443 hablando con la chica más cruel de la escuela? 648 00:24:44,484 --> 00:24:45,994 - [ríe] 649 00:24:46,027 --> 00:24:48,317 Hiciste que toda la escuela te odiara... 650 00:24:48,363 --> 00:24:50,163 por una buena causa. 651 00:24:50,198 --> 00:24:53,078 Es lo más amable que he visto en mi vida. 652 00:24:53,118 --> 00:24:55,908 - Sí, fue por eso que lo hice, 653 00:24:55,954 --> 00:24:58,584 pero la verdad es que... 654 00:24:58,623 --> 00:25:00,753 esa chica cruel no está muerta. 655 00:25:00,792 --> 00:25:02,092 Aún es parte de mí 656 00:25:02,127 --> 00:25:03,457 y puede salir en cualquier momento. 657 00:25:03,503 --> 00:25:05,013 Por ejemplo, si tengo hambre 658 00:25:05,046 --> 00:25:06,296 o alguien me pide que vaya a su estúpido show 659 00:25:06,339 --> 00:25:08,799 de comedia improvisada. 660 00:25:08,842 --> 00:25:12,102 - Está bien. Me gusta la Lexi completa. 661 00:25:13,555 --> 00:25:15,425 - ¿En serio? 662 00:25:15,473 --> 00:25:16,733 Cállate. 663 00:25:16,766 --> 00:25:18,686 - No, tú cállate. 664 00:25:33,867 --> 00:25:36,237 [música animada] 665 00:25:36,286 --> 00:25:38,196 - Yo también. 666 00:25:38,246 --> 00:25:40,916 Oh, Max, de hecho la había ordenado con queso. 667 00:25:40,957 --> 00:25:43,207 - Mira en tu bolsillo. 668 00:25:46,129 --> 00:25:48,049 - ¿Este lugar nunca dejará de ser raro? 669 00:25:48,089 --> 00:25:50,129 - Tengo que admitir, nunca pensé decir esto, 670 00:25:50,175 --> 00:25:52,545 pero protestar es divertido. 671 00:25:52,594 --> 00:25:54,434 Es casi como hacerle bullying a los villanos. 672 00:25:54,471 --> 00:25:56,641 También hice un poco de ejercicio, fue genial. 673 00:25:56,681 --> 00:25:58,481 - Fue bueno verte ahí. 674 00:25:58,516 --> 00:25:59,806 Estoy orgullosa de nosotros. 675 00:25:59,851 --> 00:26:01,771 Hemos crecido tanto desde la secundaria. 676 00:26:01,811 --> 00:26:03,271 - Oh-- - Uh-- 677 00:26:03,313 --> 00:26:05,403 - Mm, mm, mm... 678 00:26:09,152 --> 00:26:11,992 Fue tan excitante cuando hiciste lo correcto. 679 00:26:12,030 --> 00:26:14,200 - Hagámoslo en el helicóptero mientras aún podamos. 680 00:26:14,240 --> 00:26:16,160 - Claro que sí, Halcón Rubio. 681 00:26:16,201 --> 00:26:18,081 - Oh, [gruñido felino] [risitas] 682 00:26:23,792 --> 00:26:24,882 - Hola. - Hola, Daisy. 683 00:26:24,918 --> 00:26:26,958 - Hola. - Hola, amigo. 684 00:26:27,003 --> 00:26:28,713 Buen trabajo hoy. 685 00:26:28,755 --> 00:26:31,005 - Tú también. Me alegra que se queden. 686 00:26:31,049 --> 00:26:32,379 Por mi propio beneficio. 687 00:26:32,425 --> 00:26:34,465 A veces creo que tú me has enseñado casi tanto 688 00:26:34,511 --> 00:26:36,301 como yo te he enseñado a ti. 689 00:26:36,346 --> 00:26:38,136 - ¿Qué crees que me has enseñado? 690 00:26:38,181 --> 00:26:40,061 - No lo sé. Cultura surfista. 691 00:26:40,100 --> 00:26:41,890 ¿No te hice un cambio de imagen una vez? 692 00:26:41,935 --> 00:26:44,055 - No. - Oh, Dios. 693 00:26:44,104 --> 00:26:46,114 ¿A quién le hice un cambio de imagen? 694 00:26:46,147 --> 00:26:48,267 - Solo me alegra que todo esto haya terminado. 695 00:26:48,316 --> 00:26:52,066 Ya no tenemos que luchar contra estos obstáculos gigantescos. 696 00:26:52,112 --> 00:26:54,912 Puedo ser una chica normal en Bayside por un momento. 697 00:26:54,948 --> 00:26:56,528 - Sí. [celular suena] 698 00:26:57,659 --> 00:26:59,869 ¿Qué es coronavirus? 699 00:26:59,911 --> 00:27:01,911 Bueno. ¿Quieres compartir una malteada? 700 00:27:01,955 --> 00:27:04,365 - Sí. - Lo de siempre. 701 00:27:04,416 --> 00:27:06,206 Oye, ¿quieren una malteada? Daisy las compra. 702 00:27:06,251 --> 00:27:08,501 - No es cierto. [campanilla suena] 703 00:27:08,545 --> 00:27:09,915 - Sí. [parloteo] 704 00:27:09,963 --> 00:27:11,763 - Saben que no tengo dinero, ¿verdad? 705 00:27:11,798 --> 00:27:14,258 - Uno de chocolate, por favor. 706 00:27:14,300 --> 00:27:17,390 [tema de "Saved by the Bell" sonando] 707 00:27:17,429 --> 00:27:24,349 * *