1 00:00:06,700 --> 00:00:09,760 Con esto ganará seguro. 2 00:00:16,160 --> 00:00:18,880 ¡Es la maceta del fin! 3 00:00:19,060 --> 00:00:21,620 Recibida, Coco Orobas. 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,220 Eres candidato a ganar. 5 00:00:32,380 --> 00:00:36,010 La clase de inadaptados tiene que pasar una prueba. 6 00:00:36,600 --> 00:00:41,580 Si no ascienden todos a rango Dalet antes de pasar a segundo, 7 00:00:41,780 --> 00:00:47,320 tendrán que abandonar el aula real, la Royal One. 8 00:00:47,780 --> 00:00:51,360 Ahora van a afrontar el examen de ascenso. 9 00:00:51,840 --> 00:00:54,860 Empezando por el festival de la cosecha. 10 00:02:28,000 --> 00:02:32,500 El progreso del arquero 11 00:02:28,000 --> 00:02:32,500 El progreso del arquero 12 00:02:28,460 --> 00:02:30,360 "El progreso del arquero". 13 00:02:41,380 --> 00:02:43,010 ¡Adelante! 14 00:02:48,840 --> 00:02:51,620 ¡Estamos muy cerca! 15 00:02:57,700 --> 00:03:02,200 ¡Protegeré a mis compañeros en el castillo! 16 00:03:11,660 --> 00:03:12,960 ¡Ayuda! 17 00:03:13,960 --> 00:03:16,590 {\an8}Preservar el Aliento 18 00:03:14,180 --> 00:03:16,580 ¡Preservar el Aliento! 19 00:03:27,560 --> 00:03:30,600 No pueden romperla ni unos jefes. 20 00:03:30,770 --> 00:03:32,580 Qué resistente es. 21 00:03:33,220 --> 00:03:37,480 Así que solo podemos entrar por la puerta principal. 22 00:03:37,820 --> 00:03:41,580 Es un problema que sea un castillo mágico. 23 00:03:43,340 --> 00:03:47,490 Hay que ser muy diestro para usar un hechizo así. 24 00:03:47,860 --> 00:03:50,780 My Area, el poder de linaje de Agares. 25 00:03:51,060 --> 00:03:54,780 Puede manipular cualquier material que considere el suelo. 26 00:03:58,620 --> 00:04:02,010 Se han retirado los que atacaban los lados. 27 00:04:02,280 --> 00:04:04,260 Tu castillo es increíble. 28 00:04:04,680 --> 00:04:07,760 Nos coordinamos para defender la entrada por turnos. 29 00:04:08,120 --> 00:04:10,270 Los heridos se retiran enseguida. 30 00:04:10,720 --> 00:04:13,080 Es duro, pero está funcionando. 31 00:04:13,250 --> 00:04:16,020 ¡No destruirán nuestra amistad! 32 00:04:16,340 --> 00:04:17,780 ¡Eso! 33 00:04:19,980 --> 00:04:21,900 ¡Tenemos problemas! 34 00:04:22,160 --> 00:04:23,440 ¿Qué sucede? 35 00:04:23,610 --> 00:04:26,660 Debéis pasar por nosotros antes de hablar con el señor. 36 00:04:26,900 --> 00:04:28,160 Tenemos problemas. 37 00:04:28,540 --> 00:04:31,220 Han derrotado a seis soldados del este. 38 00:04:31,380 --> 00:04:32,460 Lo siento. 39 00:04:33,700 --> 00:04:36,720 ¿A seis de golpe? ¿Son bestias nuevas? 40 00:04:36,900 --> 00:04:39,460 -Mierda. -¿Cómo era el enemigo? 41 00:04:42,040 --> 00:04:43,780 Sexy… 42 00:04:43,920 --> 00:04:45,120 ¿Sexy? 43 00:04:46,260 --> 00:04:47,760 ¡¿Sexy?! 44 00:04:48,200 --> 00:04:52,280 Los ha encandilado a uno tras otro. 45 00:04:54,440 --> 00:04:57,280 ¿Encandilado? ¿No será…? 46 00:04:59,220 --> 00:05:01,940 Afecto al 60 %. 47 00:05:04,200 --> 00:05:07,220 ¡Qué bien hueles! 48 00:05:11,920 --> 00:05:14,820 Full Love Gauge, el poder de linaje de X. 49 00:05:13,290 --> 00:05:18,960 {\an8}Full Love Gauge (Afecto) 50 00:05:15,060 --> 00:05:18,580 Desprende un olor que hace que la quieran. 51 00:05:18,960 --> 00:05:23,220 Con la cremallera puede regular el olor. 52 00:05:31,800 --> 00:05:35,350 Usar este poder con los hombres es algo vulgar, 53 00:05:35,610 --> 00:05:37,350 pero estamos compitiendo. 54 00:05:37,640 --> 00:05:39,360 No tengo opción. 55 00:05:40,360 --> 00:05:42,860 Bajad las armas, por favor. 56 00:05:43,160 --> 00:05:46,820 Los hombres no han podido hacer nada. 57 00:05:49,690 --> 00:05:50,910 Patético. 58 00:05:51,080 --> 00:05:53,370 -Hombres… -Qué indecencia. 59 00:05:53,800 --> 00:05:55,540 Las mujeres son el mar. 60 00:05:55,720 --> 00:05:59,000 Los hombres, barcos arrastrados por las olas. 61 00:05:59,240 --> 00:06:01,500 No tienen nada que hacer. 62 00:06:01,780 --> 00:06:03,960 Fwoosh, splash. 63 00:06:04,120 --> 00:06:05,380 ¿Dónde están? 64 00:06:05,760 --> 00:06:08,510 Se los ha llevado a todos. 65 00:06:08,900 --> 00:06:11,260 Venid conmigo. 66 00:06:11,540 --> 00:06:12,810 ¡Sí! 67 00:06:12,960 --> 00:06:14,560 Dan pena. 68 00:06:14,720 --> 00:06:16,060 Menudo botín. 69 00:06:16,300 --> 00:06:17,440 ¿Los ayudamos? 70 00:06:17,600 --> 00:06:19,040 No. Déjalos. 71 00:06:19,190 --> 00:06:20,400 ¿No éramos amigos? 72 00:06:20,660 --> 00:06:23,300 No podemos enviar a un equipo de rescate. 73 00:06:24,040 --> 00:06:26,900 Al menos no creo que lo pasen muy mal. 74 00:06:27,380 --> 00:06:30,640 Conque se han aliado con el equipo encanto. 75 00:06:30,780 --> 00:06:33,100 El Reino de las Bestias es implacable. 76 00:06:34,060 --> 00:06:35,440 Lo siento. 77 00:06:35,640 --> 00:06:38,660 Sé que hay poco espacio, pero estamos luchando. 78 00:06:38,830 --> 00:06:40,140 ¡Déjanos salir! 79 00:06:40,290 --> 00:06:41,790 Es imposible ganar. 80 00:06:42,100 --> 00:06:44,820 ¿Qué hago ahora? Clara… 81 00:06:45,220 --> 00:06:50,050 ¡Me voy de aventuras! Digo… A investigar y ganar puntos. 82 00:06:50,400 --> 00:06:53,360 Se ha ido por ahí sola. 83 00:06:54,880 --> 00:06:57,980 Podría volver al campo de batalla, pero… 84 00:07:02,740 --> 00:07:06,480 Si uso demasiado mi poder, todos perdemos el control. 85 00:07:06,860 --> 00:07:10,420 Por eso la maestra me dijo que me contuviera. 86 00:07:10,720 --> 00:07:13,890 ¿Qué pasaría 87 00:07:14,370 --> 00:07:18,620 si usara mi poder al máximo? 88 00:07:18,790 --> 00:07:20,340 ¡Ahí! ¡Jefa! 89 00:07:21,880 --> 00:07:23,630 ¡Por fin te encuentro! 90 00:07:24,240 --> 00:07:27,630 ¿Iruma? ¿Lead? ¿Qué ocurre? 91 00:07:28,820 --> 00:07:31,060 Qué alivio. Verás… 92 00:07:32,140 --> 00:07:35,640 Jefa, ¿qué piensas de mí? 93 00:07:35,800 --> 00:07:37,640 ¿Qué piensas de mí? 94 00:07:37,840 --> 00:07:39,810 ¿Qué piensas de mí? 95 00:07:40,130 --> 00:07:42,060 ¿Qué piensas de mí? 96 00:07:48,120 --> 00:07:50,320 Te quiero mucho. 97 00:07:50,620 --> 00:07:53,200 ¡Sí! 98 00:07:53,480 --> 00:07:56,620 ¡Viva! 99 00:07:57,980 --> 00:08:03,200 En realidad no me gustas tanto, Lead. 100 00:08:03,840 --> 00:08:05,000 Te odio. 101 00:08:07,040 --> 00:08:09,040 ¿Te ha pasado eso? 102 00:08:09,400 --> 00:08:12,050 Yo no sé nada. 103 00:08:12,300 --> 00:08:14,700 Ni he visto la maceta. 104 00:08:14,840 --> 00:08:17,460 Entonces, la jefa que vi no era real. 105 00:08:17,720 --> 00:08:19,280 Era una ilusión. 106 00:08:19,520 --> 00:08:20,640 ¿Una ilusión? 107 00:08:22,320 --> 00:08:25,780 La jefa que no era la jefa era muy guapa y… 108 00:08:25,960 --> 00:08:27,200 ¿Más que yo? 109 00:08:31,900 --> 00:08:33,950 ¿Qué pasa, Nafra? 110 00:08:34,340 --> 00:08:36,450 Qué olor más peculiar. 111 00:08:40,700 --> 00:08:42,700 ¿Quiere decirnos algo? 112 00:08:43,860 --> 00:08:46,080 -¿Un tupé? -¿Un tiburón? 113 00:08:46,940 --> 00:08:48,040 ¿Crol? 114 00:08:48,500 --> 00:08:51,000 -¿Prismáticos? -¿Espiar? 115 00:08:51,500 --> 00:08:54,260 Tiene que ser una danza maldita. 116 00:08:54,500 --> 00:08:56,220 ¡Ya sé! 117 00:08:56,500 --> 00:08:59,470 Un tiburón con tupé que baila mientras espía. 118 00:09:00,680 --> 00:09:02,220 Parece que no. 119 00:09:02,640 --> 00:09:05,560 ¿Y si le pedimos a Camui que lo traduzca? 120 00:09:05,730 --> 00:09:06,800 ¡Sí! 121 00:09:07,980 --> 00:09:11,980 ¿Llamabas a gentle Camui? 122 00:09:15,640 --> 00:09:18,200 Qué olor más particular. 123 00:09:21,820 --> 00:09:23,280 Alguien con coleta. 124 00:09:27,660 --> 00:09:29,160 Y gafas. 125 00:09:29,330 --> 00:09:30,900 ¿A eso se refería? 126 00:09:43,020 --> 00:09:46,460 Ya veo. Alguien con coleta y pezuñas. 127 00:09:46,680 --> 00:09:49,810 El responsable debe de ser Coco Orobas. 128 00:09:51,520 --> 00:09:56,640 Usa una técnica ilusoria para atacar solo a la clase de inadaptados. 129 00:09:59,620 --> 00:10:01,960 ¿Solo a nuestra clase? 130 00:10:12,480 --> 00:10:17,680 Voy a conseguir muchos puntos. 131 00:10:17,940 --> 00:10:23,470 Engulliré bestias y lo que haga falta, check it out. 132 00:10:23,720 --> 00:10:25,280 Check it, check it. 133 00:10:25,430 --> 00:10:31,260 Hay una secta demoníaca que venera y ama el número dos. 134 00:10:31,600 --> 00:10:36,220 Se oculta en las sombras y nada prueba su existencia, 135 00:10:36,440 --> 00:10:39,700 pero los rumores indican que es real. 136 00:10:40,020 --> 00:10:43,300 Ese es el de la familia que venera el dos, ¿no? 137 00:10:43,450 --> 00:10:46,080 ¿En serio? Da grima. 138 00:10:45,700 --> 00:10:50,250 {\an8}2.º Coco Orobas 139 00:10:46,240 --> 00:10:48,600 Queda segundo en todos los exámenes. 140 00:10:48,750 --> 00:10:50,660 En efecto, Coco Orobas. 141 00:10:50,840 --> 00:10:54,460 Un demonio que ama y venera el número dos. 142 00:10:55,420 --> 00:10:57,340 Pero en realidad no es así. 143 00:10:59,300 --> 00:11:01,200 Otra vez segundo. 144 00:11:01,500 --> 00:11:03,280 Quería quedar primero. 145 00:11:04,320 --> 00:11:06,480 Dicen que queda segundo a propósito. 146 00:11:06,700 --> 00:11:08,730 Porque adora el número dos. 147 00:11:10,260 --> 00:11:14,120 ¡Eso no es verdad! ¡En absoluto! 148 00:11:16,260 --> 00:11:18,880 ¿Es la familia que siempre queda segunda? 149 00:11:19,240 --> 00:11:22,490 ¡No! ¿Qué clase de familia es esa? 150 00:11:23,100 --> 00:11:27,220 La familia Orobas es fuerte y sincera. Siempre honesta. 151 00:11:27,480 --> 00:11:32,000 Quedar segundos es casualidad, no algo que busquemos. 152 00:11:32,170 --> 00:11:35,240 Allocer, de los inadaptados, vuelve a ser el primero. 153 00:11:36,220 --> 00:11:37,880 La clase de inadaptados… 154 00:11:38,520 --> 00:11:41,120 Tienen al primero en teórica y práctica. 155 00:11:41,120 --> 00:11:43,020 Todos hablan de ellos. 156 00:11:43,310 --> 00:11:46,420 Con Iruma en cabeza, el becado que más destaca, 157 00:11:46,600 --> 00:11:48,660 no dejan de ascender. 158 00:11:48,940 --> 00:11:50,420 ¡Los envidio! 159 00:11:53,320 --> 00:11:54,520 ¿Qué hace? 160 00:11:56,160 --> 00:11:57,400 Calma. 161 00:11:57,920 --> 00:12:00,520 Debo mejorar. 162 00:12:00,780 --> 00:12:02,420 Seguiré esmerándome 163 00:12:03,000 --> 00:12:06,900 y la próxima vez quedaré primero. 164 00:12:07,160 --> 00:12:09,320 Ganaré el festival de la cosecha. 165 00:12:09,640 --> 00:12:12,180 ¡Seré el Joven Rey de este año! 166 00:12:12,620 --> 00:12:15,220 Esta vez sí. 167 00:12:16,240 --> 00:12:18,300 ¿Por qué solo a nuestra clase? 168 00:12:18,700 --> 00:12:20,920 Es un tema serio. 169 00:12:21,320 --> 00:12:25,800 ¡Tengo que ir a avisar a la reina de inmediato! 170 00:12:26,080 --> 00:12:28,810 Tened cuidado vosotros también. 171 00:12:29,120 --> 00:12:32,420 Podría atacar a uno de los nuestros. 172 00:12:32,640 --> 00:12:36,690 ¡Oh, no! Clara ha ido al bosque sola. 173 00:12:38,560 --> 00:12:41,780 Mi poder de linaje es Trauma. 174 00:12:43,700 --> 00:12:44,450 {\an8}Trauma (Linterna Mágica) 175 00:12:44,070 --> 00:12:46,760 {\an8}Trauma (Linterna Mágica) 176 00:12:47,640 --> 00:12:49,760 Si caen bajo sus efectos, 177 00:12:50,200 --> 00:12:56,210 una piedra o el susurro de los árboles se vuelven una ilusión que te corroe. 178 00:12:56,720 --> 00:13:00,760 Sin una conmoción o una voluntad muy fuerte, 179 00:13:01,000 --> 00:13:05,220 este poderoso hechizo espiritual te hace sufrir sin cesar. 180 00:13:10,260 --> 00:13:13,480 Pero en el festival no dependeré de este poder. 181 00:13:13,960 --> 00:13:16,340 Quedaré primero limpiamente. 182 00:13:16,580 --> 00:13:21,480 Seguro que así desharé el miedo y los malentendidos. 183 00:13:21,820 --> 00:13:24,490 Eso es. Jugaré limpiamente. 184 00:13:33,250 --> 00:13:34,250 ¿Eh? 185 00:13:34,660 --> 00:13:36,380 ¿He sido honesto? 186 00:13:36,760 --> 00:13:39,330 ¿Por qué he hechizado a los inadaptados? 187 00:13:39,500 --> 00:13:42,140 No pasa nada. 188 00:13:42,800 --> 00:13:44,900 Hace bien. 189 00:13:45,100 --> 00:13:47,340 No ha hecho nada malo. 190 00:13:49,260 --> 00:13:50,900 No he hecho nada malo. 191 00:13:51,120 --> 00:13:52,940 Es lo correcto, ¿no, Ocho? 192 00:13:53,100 --> 00:13:56,280 Por supuesto, señor Coco Orobas. 193 00:13:56,430 --> 00:13:58,640 Se lo digo yo. 194 00:13:59,680 --> 00:14:02,860 Check it, check it out. 195 00:14:03,780 --> 00:14:07,220 Ahí tiene a un nuevo enemigo. 196 00:14:07,580 --> 00:14:10,500 Clara Valac, de la clase de inadaptados. 197 00:14:11,420 --> 00:14:17,020 Elimine a los obstáculos en su camino a Joven Rey. 198 00:14:17,260 --> 00:14:20,220 Aplaste a la clase de inadaptados. 199 00:14:20,460 --> 00:14:23,500 Arrasa con su cuerpo y alma. ¡Trauma! 200 00:14:29,120 --> 00:14:32,600 ¿Me he tropezado? ¿Ha temblado el suelo? 201 00:14:51,680 --> 00:14:53,370 ¡Irumachi! 202 00:14:54,840 --> 00:14:57,830 ¡Eres tú, Irumachi! 203 00:14:58,090 --> 00:15:01,710 He visto eso tan guay del árbol gigante. 204 00:15:01,940 --> 00:15:06,120 ¡Irumachi! 205 00:15:06,720 --> 00:15:12,090 ¿Sabes qué? He estado esperando porque confiaba en ti. 206 00:15:12,700 --> 00:15:15,620 Me moría de ganas de verte, 207 00:15:15,760 --> 00:15:17,820 pero me aguanté. 208 00:15:17,980 --> 00:15:20,740 -Así que elógiame mucho. -Clara. 209 00:15:22,520 --> 00:15:23,820 Dame un refresco. 210 00:15:29,680 --> 00:15:31,220 Y jugaré contigo. 211 00:15:31,480 --> 00:15:33,300 Puedes sacar uno, ¿no? 212 00:15:33,980 --> 00:15:35,640 Tengo sed. 213 00:15:37,660 --> 00:15:42,460 Pero tú no necesitas esas cosas, ¿no? 214 00:15:44,000 --> 00:15:45,260 Lo dijiste. 215 00:15:48,720 --> 00:15:50,360 Lo dije, pero… 216 00:15:51,300 --> 00:15:56,420 Pasar el rato contigo es muy duro. 217 00:15:56,600 --> 00:15:58,380 Agota. 218 00:15:58,660 --> 00:16:00,930 No es justo. 219 00:16:03,340 --> 00:16:07,940 Azz y los demás también opinan que es un fastidio. 220 00:16:08,680 --> 00:16:11,540 No, Irumachi… 221 00:16:12,820 --> 00:16:16,200 Tu poder es muy útil. 222 00:16:18,400 --> 00:16:20,620 Aprovechémonos el uno del otro. 223 00:16:20,900 --> 00:16:22,960 No quieres quedarte sola, ¿no? 224 00:16:23,300 --> 00:16:28,460 Si no nos ofreces algo a cambio, nadie… 225 00:16:30,460 --> 00:16:31,840 jugará contigo. 226 00:16:50,030 --> 00:16:52,740 ¡Clara! 227 00:16:58,800 --> 00:17:01,080 Retrocedamos un poco en el tiempo. 228 00:17:01,400 --> 00:17:03,460 Clara ha ido al bosque sola. 229 00:17:05,720 --> 00:17:08,580 ¡Han atravesado el muro por el oeste! 230 00:17:08,750 --> 00:17:10,520 Eso es imposible. 231 00:17:10,670 --> 00:17:12,520 ¡Me ha picado un mosquito! 232 00:17:12,670 --> 00:17:14,200 No he hecho nada malo. 233 00:17:14,400 --> 00:17:16,180 Es lo correcto, ¿no, Ocho? 234 00:17:16,340 --> 00:17:19,100 Por supuesto, señor Coco Orobas. 235 00:17:19,400 --> 00:17:21,390 Se lo digo yo. 236 00:17:21,560 --> 00:17:22,560 ¡Ahí! 237 00:17:25,740 --> 00:17:28,480 Clara Valac, de la clase de inadaptados. 238 00:17:29,040 --> 00:17:32,730 Aplaste a la clase de inadaptados. 239 00:17:33,160 --> 00:17:34,500 ¡La he encontrado! 240 00:17:34,740 --> 00:17:38,240 Pero ¡Orobas ya está cerca de Clarin! 241 00:17:39,420 --> 00:17:43,300 Si hechiza a Clara con esas ilusiones… 242 00:17:44,440 --> 00:17:45,720 ¡Tengo que ir! 243 00:17:46,760 --> 00:17:48,710 Con la pierna así no llegarás lejos. 244 00:17:49,000 --> 00:17:51,460 ¡Abrid paso a la reina! 245 00:17:57,470 --> 00:17:58,560 ¡Majestad! 246 00:17:59,080 --> 00:18:01,180 Os presto a mis guardaespaldas. 247 00:18:01,440 --> 00:18:02,680 ¡Keroli! 248 00:18:03,340 --> 00:18:04,470 Ve, rápido. 249 00:18:04,780 --> 00:18:05,900 ¡Gracias! 250 00:18:06,480 --> 00:18:08,300 ¡Deprisa, Blizzard Wolf! 251 00:18:13,640 --> 00:18:15,240 ¿Está segura? 252 00:18:15,660 --> 00:18:16,820 Sí. 253 00:18:17,040 --> 00:18:19,860 Así me deben un favor. 254 00:18:21,920 --> 00:18:23,870 Es aterradoramente hermosa. 255 00:18:25,060 --> 00:18:28,880 Mira que hay que ser buena persona. {iris- el guión especifica que se refiere a Iruma y a ella misma, pero en japo queda ambiguo (yo de hecho había asumido que se refería a Iruma solo)} 256 00:18:31,520 --> 00:18:33,250 ¡Todo recto! 257 00:18:36,720 --> 00:18:37,780 ¿Eh? 258 00:18:40,220 --> 00:18:42,140 Maldición, no funciona bien. 259 00:18:42,480 --> 00:18:43,540 ¿Estás bien? 260 00:18:43,970 --> 00:18:45,700 Debería ser por aquí. 261 00:18:45,850 --> 00:18:48,480 No me queda mucho poder mágico. 262 00:18:48,640 --> 00:18:50,480 -He usado demasiado. -¿Lead? 263 00:18:51,960 --> 00:18:54,460 Cuanto más dura sea la situación… 264 00:18:55,040 --> 00:18:56,500 ¡Concéntrate! 265 00:18:57,740 --> 00:18:59,460 -¡Por aquí! -¡Vale! 266 00:19:01,020 --> 00:19:03,610 Clarin estaba rara. 267 00:19:03,880 --> 00:19:04,990 Démonos prisa. 268 00:19:15,220 --> 00:19:17,140 ¡Ahí está! 269 00:19:18,880 --> 00:19:20,130 ¿La están atacando? 270 00:19:20,380 --> 00:19:22,640 -¡Oh, no! -Hay que ayudarla. 271 00:19:22,900 --> 00:19:25,390 Está muy lejos. No llegaremos a tiempo. 272 00:19:25,800 --> 00:19:27,760 ¿No llegaremos a tiempo? 273 00:19:29,280 --> 00:19:32,700 Está demasiado lejos. No sé si la alcanzaré. 274 00:19:33,150 --> 00:19:36,020 ¿Qué hago? Fallaré. Tengo que ayudarla. 275 00:19:36,200 --> 00:19:37,880 Solo tengo una oportunidad. 276 00:19:38,040 --> 00:19:42,000 ¿Y si le doy a Clara? Debo ayudarla. Una oportunidad. 277 00:19:42,160 --> 00:19:45,160 Solo tengo una pluma. ¿Qué hago? 278 00:19:58,800 --> 00:20:00,300 ¡Deja de pensar! 279 00:20:00,620 --> 00:20:04,040 -Un arquero… -…acierta en el momento clave. 280 00:20:04,340 --> 00:20:06,720 ¡Vamos allá! 281 00:20:26,380 --> 00:20:28,520 He llegado a tiempo. 282 00:20:39,600 --> 00:20:40,760 Maestra… 283 00:20:43,260 --> 00:20:45,020 Gracias por enseñarme… 284 00:20:46,760 --> 00:20:48,300 a usar el arco. 285 00:20:49,240 --> 00:20:53,280 ¡Irumachi! 286 00:20:53,780 --> 00:20:59,660 Querías jugar por un refresco y decías que era un fastidio. 287 00:21:01,410 --> 00:21:03,030 ¿Qué dices de un refresco? 288 00:21:03,180 --> 00:21:05,040 Otra vez tú, Iruma. 289 00:21:06,320 --> 00:21:10,160 No dejas de interponerte en mi camino. 290 00:21:10,800 --> 00:21:11,980 ¡No te lo perdonaré! 291 00:21:13,320 --> 00:21:16,920 Un demonio con coleta y gafas. Coco Orobas. 292 00:21:17,200 --> 00:21:19,920 Yo seré el Joven Rey. 293 00:21:20,160 --> 00:21:23,670 ¡Vuestra clase es un obstáculo que hay que eliminar! 294 00:21:25,360 --> 00:21:28,520 ¿Y qué si habéis superado Trauma un par de veces? 295 00:21:28,960 --> 00:21:30,040 Muy bien. 296 00:21:30,280 --> 00:21:33,000 Os incapacitaré para toda la eternidad, 297 00:21:33,400 --> 00:21:36,940 -no solo durante el festival. -Clara… 298 00:21:37,240 --> 00:21:39,690 ¡Hundíos en el fondo de Trauma! 299 00:21:49,000 --> 00:21:55,380 ¡No permitiré que les toques ni un pelo a mis amigos! 300 00:23:23,080 --> 00:23:25,960 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y M.R.G. Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: M.R.G. 301 00:23:27,000 --> 00:23:30,060 {\an8}Su 302 00:23:27,000 --> 00:23:30,060 {\an8}Su 303 00:23:27,750 --> 00:23:30,060 {\an8}ki 304 00:23:27,750 --> 00:23:30,060 {\an8}ki 305 00:23:28,500 --> 00:23:30,060 {\an8}ma 306 00:23:28,500 --> 00:23:30,060 {\an8}ma 307 00:23:32,580 --> 00:23:34,660 Ibas caminando… 308 00:23:35,380 --> 00:23:37,780 Y tropezaste con una piedra. 309 00:23:39,680 --> 00:23:41,770 Te hiciste daño en la rodilla. 310 00:23:43,680 --> 00:23:45,520 ¿No es eso? 311 00:23:46,520 --> 00:23:48,320 Al hacer abdominales 312 00:23:49,110 --> 00:23:52,420 vi a una mantis que había conocido hace tiempo. 313 00:23:52,560 --> 00:23:56,300 La abracé contento y me mordió la rodilla, 314 00:23:56,450 --> 00:24:00,120 así que bailé la danza gyogyo de mi pueblo. 315 00:24:00,400 --> 00:24:02,250 ¿Cómo íbamos a entenderlo? 316 00:24:03,000 --> 00:24:27,980 {\an8}Próximo episodio 317 00:24:04,180 --> 00:24:07,620 Asmodeus acude al rescate de Iruma y Clara. 318 00:24:07,880 --> 00:24:09,380 ¡Haz arder tu alma! 319 00:24:09,560 --> 00:24:12,760 Por tu amor por tus amigos 320 00:24:12,930 --> 00:24:15,930 y lo mucho que los echabas de menos. 321 00:24:16,500 --> 00:24:20,730 Próximo episodio: "El fin del festival de la cosecha". 322 00:24:21,040 --> 00:24:24,900 ¿No descalificaban a cualquiera que atacara a otro alumno? 323 00:24:25,260 --> 00:24:27,720 ¿Descalificarán a Asmodeus?