1
00:00:06,700 --> 00:00:09,760
Con esto de seguro ganará.
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,880
Es la maceta del fin.
3
00:00:19,060 --> 00:00:21,620
Recibida, Coco Orobas.
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,220
Eres candidato a ganar.
5
00:00:32,380 --> 00:00:36,010
La clase de inadaptados
tiene que pasar una prueba.
6
00:00:36,600 --> 00:00:41,580
Si no ascienden todos a rango Dalet
antes de pasar a segundo,
7
00:00:41,780 --> 00:00:47,320
tendrán que abandonar
el aula real, la Royal One.
8
00:00:47,780 --> 00:00:51,360
Ahora van a afrontar
el examen de ascenso.
9
00:00:51,840 --> 00:00:54,860
Empezando por el festival de la cosecha.
10
00:02:28,000 --> 00:02:32,500
El progreso del arquero
11
00:02:28,000 --> 00:02:32,500
El progreso del arquero
12
00:02:28,460 --> 00:02:30,360
"El progreso del arquero".
13
00:02:41,380 --> 00:02:43,010
¡Adelante!
14
00:02:48,840 --> 00:02:51,620
¡Estamos muy cerca!
15
00:02:57,700 --> 00:03:02,200
¡Protegeré a mis compañeros
en el castillo!
16
00:03:11,660 --> 00:03:12,960
¡Ayuda!
17
00:03:13,960 --> 00:03:16,590
{\an8}Preservar el Aliento
18
00:03:14,180 --> 00:03:16,580
¡Preservar el Aliento!
19
00:03:27,560 --> 00:03:30,600
No pueden romperla ni unos jefes.
20
00:03:30,770 --> 00:03:32,580
Qué resistente es.
21
00:03:33,220 --> 00:03:37,480
Así que solo podemos entrar
por la puerta principal.
22
00:03:37,820 --> 00:03:41,580
Es un problema
que sea un castillo mágico.
23
00:03:43,340 --> 00:03:47,490
Hay que ser muy diestro
para usar un hechizo así.
24
00:03:47,860 --> 00:03:50,780
My Area, el poder de linaje de Agares.
25
00:03:51,060 --> 00:03:54,780
Puede manipular cualquier material
que considere el suelo.
26
00:03:58,620 --> 00:04:02,010
Se retiraron
los que atacaban los lados.
27
00:04:02,280 --> 00:04:04,260
Tu castillo es increíble.
28
00:04:04,680 --> 00:04:07,760
Nos coordinamos
para defender la entrada por turnos.
29
00:04:08,120 --> 00:04:10,270
Los heridos se retiran enseguida.
30
00:04:10,720 --> 00:04:13,080
Es duro, pero está funcionando.
31
00:04:13,250 --> 00:04:16,020
¡No destruirán nuestra amistad!
32
00:04:16,340 --> 00:04:17,780
¡Exactamente!
33
00:04:19,980 --> 00:04:21,900
¡Tenemos problemas!
34
00:04:22,160 --> 00:04:23,440
¿Qué sucede?
35
00:04:23,610 --> 00:04:26,660
Han de pasar por nosotros
antes de hablar con el señor.
36
00:04:26,900 --> 00:04:28,160
Tenemos problemas.
37
00:04:28,540 --> 00:04:31,220
Derrotaron a seis soldados del este.
38
00:04:31,380 --> 00:04:32,460
Lo siento.
39
00:04:33,700 --> 00:04:36,720
¿A seis al mismo tiempo?
¿Son bestias nuevas?
40
00:04:36,900 --> 00:04:39,460
-Maldición.
-¿Cómo era el enemigo?
41
00:04:42,040 --> 00:04:43,780
Sexy…
42
00:04:43,920 --> 00:04:45,120
¿Sexy?
43
00:04:46,260 --> 00:04:47,760
¡¿Sexy?!
44
00:04:48,200 --> 00:04:52,280
Los conquista a uno tras otro.
45
00:04:54,440 --> 00:04:57,280
¿Los conquista? ¿No será…?
46
00:04:59,220 --> 00:05:01,940
Afecto al 60 %.
47
00:05:04,200 --> 00:05:07,220
¡Qué buen aroma!
48
00:05:11,920 --> 00:05:14,820
Full Love Gauge, el poder de linaje de X.
49
00:05:13,290 --> 00:05:18,960
{\an8}Full Love Gauge (Afecto)
50
00:05:15,060 --> 00:05:18,580
Desprende un aroma
que hace que la amen.
51
00:05:18,960 --> 00:05:23,220
Con la cremallera
puede regular el aroma.
52
00:05:31,800 --> 00:05:35,350
Usar este poder con los hombres
es algo vulgar,
53
00:05:35,610 --> 00:05:37,350
pero es una competencia.
54
00:05:37,640 --> 00:05:39,360
No tengo opción.
55
00:05:40,360 --> 00:05:42,860
Bajen las armas, por favor.
56
00:05:43,160 --> 00:05:46,820
Los hombres no pudieron hacer nada.
57
00:05:49,690 --> 00:05:50,910
Patético.
58
00:05:51,080 --> 00:05:53,370
-Hombres…
-Qué indecencia.
59
00:05:53,800 --> 00:05:55,540
Las mujeres son el mar.
60
00:05:55,720 --> 00:05:59,000
Los hombres,
barcos arrastrados por las olas.
61
00:05:59,240 --> 00:06:01,500
No tienen nada que hacer.
62
00:06:01,780 --> 00:06:03,960
Fwoosh, splash.
63
00:06:04,120 --> 00:06:05,380
¿Dónde están?
64
00:06:05,760 --> 00:06:08,510
Se los llevó a todos.
65
00:06:08,900 --> 00:06:11,260
Vengan conmigo.
66
00:06:11,540 --> 00:06:12,810
¡Sí!
67
00:06:12,960 --> 00:06:14,560
Son lamentables.
68
00:06:14,720 --> 00:06:16,060
Qué gran botín.
69
00:06:16,300 --> 00:06:17,440
¿Los ayudamos?
70
00:06:17,600 --> 00:06:19,040
No. Déjalos.
71
00:06:19,190 --> 00:06:20,400
¿No éramos amigos?
72
00:06:20,660 --> 00:06:23,300
No podemos
enviar a un equipo de rescate.
73
00:06:24,040 --> 00:06:26,900
Al menos no creo que sufran mucho.
74
00:06:27,380 --> 00:06:30,640
Conque se aliaron
con el equipo encanto.
75
00:06:30,780 --> 00:06:33,100
El Reino de las Bestias es implacable.
76
00:06:34,060 --> 00:06:35,440
Lo siento.
77
00:06:35,640 --> 00:06:38,660
Sé que hay poco espacio,
pero estamos luchando.
78
00:06:38,830 --> 00:06:40,140
¡Déjanos salir!
79
00:06:40,290 --> 00:06:41,790
Es imposible ganar.
80
00:06:42,100 --> 00:06:44,820
¿Qué hago ahora? Clara…
81
00:06:45,220 --> 00:06:50,050
¡Me voy de aventuras! Digo…
A investigar y ganar puntos.
82
00:06:50,400 --> 00:06:53,360
Se fue por ahí sola.
83
00:06:54,880 --> 00:06:57,980
Podría regresar
al campo de batalla, pero…
84
00:07:02,740 --> 00:07:06,480
Si uso demasiado mi poder,
todos perdemos el control.
85
00:07:06,860 --> 00:07:10,420
Por eso la maestra me dijo
que me contuviera.
86
00:07:10,720 --> 00:07:13,890
¿Qué pasaría
87
00:07:14,370 --> 00:07:18,620
si usara mi poder al máximo?
88
00:07:18,790 --> 00:07:20,340
¡Ahí! ¡Jefa!
89
00:07:21,880 --> 00:07:23,630
¡Por fin te encuentro!
90
00:07:24,240 --> 00:07:27,630
¿Iruma? ¿Lead? ¿Qué ocurre?
91
00:07:28,820 --> 00:07:31,060
Qué alivio. Verás…
92
00:07:32,140 --> 00:07:35,640
Jefa, ¿qué piensas de mí?
93
00:07:35,800 --> 00:07:37,640
¿Qué piensas de mí?
94
00:07:37,840 --> 00:07:39,810
¿Qué piensas de mí?
95
00:07:40,130 --> 00:07:42,060
¿Qué piensas de mí?
96
00:07:48,120 --> 00:07:50,320
Te quiero mucho.
97
00:07:50,620 --> 00:07:53,200
¡Sí!
98
00:07:53,480 --> 00:07:56,620
¡Genial!
99
00:07:57,980 --> 00:08:03,200
En realidad no me gustas tanto, Lead.
100
00:08:03,840 --> 00:08:05,000
Te odio.
101
00:08:07,040 --> 00:08:09,040
¿Te ocurrió eso?
102
00:08:09,400 --> 00:08:12,050
Yo no sé nada.
103
00:08:12,300 --> 00:08:14,700
Ni siquiera vi esa maceta.
104
00:08:14,840 --> 00:08:17,460
Entonces, la jefa que vi no era real.
105
00:08:17,720 --> 00:08:19,280
Era una ilusión.
106
00:08:19,520 --> 00:08:20,640
¿Una ilusión?
107
00:08:22,320 --> 00:08:25,780
La jefa que no era la jefa
era muy linda y…
108
00:08:25,960 --> 00:08:27,200
¿Más que yo?
109
00:08:31,900 --> 00:08:33,950
¿Qué sucede, Nafra?
110
00:08:34,340 --> 00:08:36,450
Qué olor tan peculiar.
111
00:08:40,700 --> 00:08:42,700
¿Quiere decirnos algo?
112
00:08:43,860 --> 00:08:46,080
-¿Un copete?
-¿Un tiburón?
113
00:08:46,940 --> 00:08:48,040
¿Crol?
114
00:08:48,500 --> 00:08:51,000
-¿Prismáticos?
-¿Espiar?
115
00:08:51,500 --> 00:08:54,260
Ha de ser una danza maldita.
116
00:08:54,500 --> 00:08:56,220
¡Ya sé!
117
00:08:56,500 --> 00:08:59,470
Un tiburón con copete
que baila mientras espía.
118
00:09:00,680 --> 00:09:02,220
Parece que no.
119
00:09:02,640 --> 00:09:05,560
¿Y si le pedimos a Camui
que lo traduzca?
120
00:09:05,730 --> 00:09:06,800
¡Sí!
121
00:09:07,980 --> 00:09:11,980
¿Llamabas a gentle Camui?
122
00:09:15,640 --> 00:09:18,200
Qué olor tan particular.
123
00:09:21,820 --> 00:09:23,280
Alguien con coleta.
124
00:09:27,660 --> 00:09:29,160
Y lentes.
125
00:09:29,330 --> 00:09:30,900
¿A eso se refería?
126
00:09:43,020 --> 00:09:46,460
Ya veo. Alguien con coleta y pezuñas.
127
00:09:46,680 --> 00:09:49,810
El responsable ha de ser Coco Orobas.
128
00:09:51,520 --> 00:09:56,640
Usa una técnica ilusoria para atacar
solo a la clase de inadaptados.
129
00:09:59,620 --> 00:10:01,960
¿Solo a nuestra clase?
130
00:10:07,740 --> 00:10:12,280
Don, don, dondokodon.
131
00:10:12,480 --> 00:10:17,680
Conseguiré muchos puntos.
132
00:10:17,940 --> 00:10:23,470
Engulliré bestias y cualquier cosa,
check it out.
133
00:10:23,720 --> 00:10:25,280
Check it, check it.
134
00:10:25,430 --> 00:10:31,260
Hay una secta demoníaca
que venera y ama el número dos.
135
00:10:31,600 --> 00:10:36,220
Se oculta en las sombras
y nada prueba su existencia,
136
00:10:36,440 --> 00:10:39,700
pero los rumores indican que es real.
137
00:10:40,020 --> 00:10:43,300
Ese es el de la familia
que venera el dos, ¿no?
138
00:10:43,450 --> 00:10:46,080
¿En serio? Da repelús.
139
00:10:45,700 --> 00:10:50,250
{\an8}2.º Coco Orobas
140
00:10:46,240 --> 00:10:48,600
Queda segundo en todos los exámenes.
141
00:10:48,750 --> 00:10:50,660
En efecto, Coco Orobas.
142
00:10:50,840 --> 00:10:54,460
Un demonio que ama y venera
el número dos.
143
00:10:55,420 --> 00:10:57,340
Pero en realidad no es así.
144
00:10:59,300 --> 00:11:01,200
Segundo de nuevo.
145
00:11:01,500 --> 00:11:03,280
Quería ser el primero.
146
00:11:04,320 --> 00:11:06,480
Dicen que queda segundo a propósito.
147
00:11:06,700 --> 00:11:08,730
Porque adora el número dos.
148
00:11:10,260 --> 00:11:14,120
¡Eso no es verdad! ¡En absoluto!
149
00:11:16,260 --> 00:11:18,880
¿Es la familia
que siempre queda segunda?
150
00:11:19,240 --> 00:11:22,490
¡No! ¿Qué clase de familia es esa?
151
00:11:23,100 --> 00:11:27,220
La familia Orobas es fuerte y sincera.
Siempre honesta.
152
00:11:27,480 --> 00:11:32,000
Quedar segundos es casualidad,
no algo que busquemos.
153
00:11:32,170 --> 00:11:35,240
Allocer, de los inadaptados,
es el primero de nuevo.
154
00:11:36,220 --> 00:11:37,880
La clase de inadaptados…
155
00:11:38,520 --> 00:11:41,120
Tienen al primero en teórica y práctica.
156
00:11:41,120 --> 00:11:43,020
Todos hablan de ellos.
157
00:11:43,310 --> 00:11:46,420
Con Iruma en cabeza,
el becado que más destaca,
158
00:11:46,600 --> 00:11:48,660
no dejan de ascender.
159
00:11:48,940 --> 00:11:50,420
¡Los envidio!
160
00:11:53,320 --> 00:11:54,520
¿Qué hace?
161
00:11:56,160 --> 00:11:57,400
Calma.
162
00:11:57,920 --> 00:12:00,520
Debo mejorar.
163
00:12:00,780 --> 00:12:02,420
Seguiré esforzándome
164
00:12:03,000 --> 00:12:06,900
y la próxima vez seré el primero.
165
00:12:07,160 --> 00:12:09,320
Ganaré el festival de la cosecha.
166
00:12:09,640 --> 00:12:12,180
¡Seré el Joven Rey de este año!
167
00:12:12,620 --> 00:12:15,220
Esta vez sí.
168
00:12:16,240 --> 00:12:18,300
¿Por qué solo a nuestra clase?
169
00:12:18,700 --> 00:12:20,920
Es un tema serio.
170
00:12:21,320 --> 00:12:25,800
¡Tengo que ir a avisar
a la reina de inmediato!
171
00:12:26,080 --> 00:12:28,810
Tengan cuidado ustedes también.
172
00:12:29,120 --> 00:12:32,420
Podría atacar a uno de los nuestros.
173
00:12:32,640 --> 00:12:36,690
¡Oh, no! Clara fue al bosque sola.
174
00:12:38,560 --> 00:12:41,780
Mi poder de linaje es Trauma.
175
00:12:43,700 --> 00:12:44,450
{\an8}Trauma (Linterna Mágica)
176
00:12:44,070 --> 00:12:46,760
{\an8}Trauma (Linterna Mágica)
177
00:12:47,640 --> 00:12:49,760
Si caen bajo sus efectos,
178
00:12:50,200 --> 00:12:56,210
una piedra o el susurro de los árboles
se vuelven una ilusión que te corroe.
179
00:12:56,720 --> 00:13:00,760
Sin una conmoción
o una voluntad muy fuerte,
180
00:13:01,000 --> 00:13:05,220
este poderoso hechizo espiritual
te hace sufrir sin cesar.
181
00:13:10,260 --> 00:13:13,480
Pero en el festival
no dependeré de este poder.
182
00:13:13,960 --> 00:13:16,340
Quedaré primero limpiamente.
183
00:13:16,580 --> 00:13:21,480
De seguro así desharé el miedo
y los malentendidos.
184
00:13:21,820 --> 00:13:24,490
Eso es. Jugaré limpiamente.
185
00:13:33,250 --> 00:13:34,250
¿Eh?
186
00:13:34,660 --> 00:13:36,380
¿Fui honesto?
187
00:13:36,760 --> 00:13:39,330
¿Por qué hechicé a los inadaptados?
188
00:13:39,500 --> 00:13:42,140
No pasa nada.
189
00:13:42,800 --> 00:13:44,900
Hace bien.
190
00:13:45,100 --> 00:13:47,340
No hizo nada malo.
191
00:13:49,260 --> 00:13:50,900
No hice nada malo.
192
00:13:51,120 --> 00:13:52,940
Es lo correcto, ¿no, Ocho?
193
00:13:53,100 --> 00:13:56,280
Por supuesto, señor Coco Orobas.
194
00:13:56,430 --> 00:13:58,640
Se lo digo yo.
195
00:13:59,680 --> 00:14:02,860
Check it, check it out.
196
00:14:03,780 --> 00:14:07,220
Ahí tiene a un nuevo enemigo.
197
00:14:07,580 --> 00:14:10,500
Clara Valac, de la clase de inadaptados.
198
00:14:11,420 --> 00:14:17,020
Elimine a los obstáculos
en su camino a Joven Rey.
199
00:14:17,260 --> 00:14:20,220
Aplaste a la clase de inadaptados.
200
00:14:20,460 --> 00:14:23,500
Arrasa con su cuerpo y alma. ¡Trauma!
201
00:14:29,120 --> 00:14:32,600
¿Me tropecé? ¿Tembló el piso?
202
00:14:51,680 --> 00:14:53,370
¡Irumachi!
203
00:14:54,840 --> 00:14:57,830
¡Eres tú, Irumachi!
204
00:14:58,090 --> 00:15:01,710
Vi eso tan genial del árbol gigante.
205
00:15:01,940 --> 00:15:06,120
¡Irumachi!
206
00:15:06,720 --> 00:15:12,090
¿Sabes qué? Estuve esperando
porque confiaba en ti.
207
00:15:12,700 --> 00:15:15,620
Tenía muchas ganas de verte,
208
00:15:15,760 --> 00:15:17,820
pero me contuve.
209
00:15:17,980 --> 00:15:20,740
-Así que elógiame mucho.
-Clara.
210
00:15:22,520 --> 00:15:23,820
Dame un jugo.
211
00:15:29,680 --> 00:15:31,220
Y jugaré contigo.
212
00:15:31,480 --> 00:15:33,300
Puedes sacar uno, ¿no?
213
00:15:33,980 --> 00:15:35,640
Tengo sed.
214
00:15:37,660 --> 00:15:42,460
Pero tú no necesitas esas cosas, ¿no?
215
00:15:44,000 --> 00:15:45,260
Lo dijiste.
216
00:15:48,720 --> 00:15:50,360
Lo dije, pero…
217
00:15:51,300 --> 00:15:56,420
Pasar el rato contigo es muy duro.
218
00:15:56,600 --> 00:15:58,380
Agota.
219
00:15:58,660 --> 00:16:00,930
No es justo.
220
00:16:03,340 --> 00:16:07,940
Azz y los demás
también creen que es una molestia.
221
00:16:08,680 --> 00:16:11,540
No, Irumachi…
222
00:16:12,820 --> 00:16:16,200
Tu poder es muy útil.
223
00:16:18,400 --> 00:16:20,620
Aprovechémonos el uno del otro.
224
00:16:20,900 --> 00:16:22,960
No quieres estar sola, ¿no?
225
00:16:23,300 --> 00:16:28,460
Si no nos ofreces algo a cambio, nadie…
226
00:16:30,460 --> 00:16:31,840
jugará contigo.
227
00:16:50,030 --> 00:16:52,740
¡Clara!
228
00:16:58,800 --> 00:17:01,080
Retrocedamos un poco en el tiempo.
229
00:17:01,400 --> 00:17:03,460
Clara fue al bosque sola.
230
00:17:05,720 --> 00:17:08,580
¡Atravesaron el muro por el oeste!
231
00:17:08,750 --> 00:17:10,520
Eso es imposible.
232
00:17:10,670 --> 00:17:12,520
¡Me picó un mosquito!
233
00:17:12,670 --> 00:17:14,200
No hice nada malo.
234
00:17:14,400 --> 00:17:16,180
Es lo correcto, ¿no, Ocho?
235
00:17:16,340 --> 00:17:19,100
Por supuesto, señor Coco Orobas.
236
00:17:19,400 --> 00:17:21,390
Se lo digo yo.
237
00:17:21,560 --> 00:17:22,560
¡Ahí!
238
00:17:25,740 --> 00:17:28,480
Clara Valac, de la clase de inadaptados.
239
00:17:29,040 --> 00:17:32,730
Aplaste a la clase de inadaptados.
240
00:17:33,160 --> 00:17:34,500
¡La encontré!
241
00:17:34,740 --> 00:17:38,240
Pero ¡Orobas ya está cerca de Clarin!
242
00:17:39,420 --> 00:17:43,300
Si hechiza a Clara con esas ilusiones…
243
00:17:44,440 --> 00:17:45,720
¡He de ir!
244
00:17:46,760 --> 00:17:48,710
Con la pierna así no llegarás lejos.
245
00:17:49,000 --> 00:17:51,460
¡Abran paso a la reina!
246
00:17:57,470 --> 00:17:58,560
¡Majestad!
247
00:17:59,080 --> 00:18:01,180
Les presto a mis guardaespaldas.
248
00:18:01,440 --> 00:18:02,680
¡Keroli!
249
00:18:03,340 --> 00:18:04,470
Ve, rápido.
250
00:18:04,780 --> 00:18:05,900
¡Gracias!
251
00:18:06,480 --> 00:18:08,300
¡Deprisa, Blizzard Wolf!
252
00:18:13,640 --> 00:18:15,240
¿Está segura?
253
00:18:15,660 --> 00:18:16,820
Sí.
254
00:18:17,040 --> 00:18:19,860
Así me deberán un favor.
255
00:18:21,920 --> 00:18:23,870
Es aterradoramente hermosa.
256
00:18:25,060 --> 00:18:28,880
Cielos, hay que ser buenas personas.
257
00:18:31,520 --> 00:18:33,250
¡Todo recto!
258
00:18:36,720 --> 00:18:37,780
¿Eh?
259
00:18:40,220 --> 00:18:42,140
Maldición, no funciona bien.
260
00:18:42,480 --> 00:18:43,540
¿Estás bien?
261
00:18:43,970 --> 00:18:45,700
Debería ser por aquí.
262
00:18:45,850 --> 00:18:48,480
No me queda mucho poder mágico.
263
00:18:48,640 --> 00:18:50,480
-Usé demasiado.
-¿Lead?
264
00:18:51,960 --> 00:18:54,460
Cuanto más dura sea la situación…
265
00:18:55,040 --> 00:18:56,500
¡Concéntrate!
266
00:18:57,740 --> 00:18:59,460
-¡Por aquí!
-¡Bien!
267
00:19:01,020 --> 00:19:03,610
Clarin estaba extraña.
268
00:19:03,880 --> 00:19:04,990
Démonos prisa.
269
00:19:15,220 --> 00:19:17,140
¡Ahí está!
270
00:19:18,880 --> 00:19:20,130
¿La están atacando?
271
00:19:20,380 --> 00:19:22,640
-¡Oh, no!
-Hay que ayudarla.
272
00:19:22,900 --> 00:19:25,390
Está muy lejos. No llegaremos a tiempo.
273
00:19:25,800 --> 00:19:27,760
¿No llegaremos a tiempo?
274
00:19:29,280 --> 00:19:32,700
Está demasiado lejos.
No sé si la alcanzaré.
275
00:19:33,150 --> 00:19:36,020
¿Qué hago? Fallaré.
Tengo que ayudarla.
276
00:19:36,200 --> 00:19:37,880
Solo tengo una oportunidad.
277
00:19:38,040 --> 00:19:42,000
¿Y si le doy a Clara? Debo ayudarla.
Una oportunidad.
278
00:19:42,160 --> 00:19:45,160
Solo tengo una pluma. ¿Qué hago?
279
00:19:58,800 --> 00:20:00,300
¡Deja de pensar!
280
00:20:00,620 --> 00:20:04,040
-Un arquero…
-…acierta en el momento clave.
281
00:20:04,340 --> 00:20:06,720
¡Vamos allá!
282
00:20:26,380 --> 00:20:28,520
Llegué a tiempo.
283
00:20:39,600 --> 00:20:40,760
Maestra…
284
00:20:43,260 --> 00:20:45,020
Gracias por enseñarme…
285
00:20:46,760 --> 00:20:48,300
a usar el arco.
286
00:20:49,240 --> 00:20:53,280
¡Irumachi!
287
00:20:53,780 --> 00:20:59,660
Querías jugar por un jugo
y decías que era una molestia.
288
00:21:01,410 --> 00:21:03,030
¿Qué dices de un jugo?
289
00:21:03,180 --> 00:21:05,040
De nuevo tú, Iruma.
290
00:21:06,320 --> 00:21:10,160
No dejas de interponerte en mi camino.
291
00:21:10,800 --> 00:21:11,980
¡No te lo perdonaré!
292
00:21:13,320 --> 00:21:16,920
Un demonio con coleta y lentes.
Coco Orobas.
293
00:21:17,200 --> 00:21:19,920
Yo seré el Joven Rey.
294
00:21:20,160 --> 00:21:23,670
¡Su clase es un obstáculo
que hay que eliminar!
295
00:21:25,360 --> 00:21:28,520
¿Y qué si han superado Trauma
un par de veces?
296
00:21:28,960 --> 00:21:30,040
Muy bien.
297
00:21:30,280 --> 00:21:33,000
Los incapacitaré para toda la eternidad,
298
00:21:33,400 --> 00:21:36,940
-no solo durante el festival.
-Clara…
299
00:21:37,240 --> 00:21:39,690
¡Húndanse en el fondo de Trauma!
300
00:21:49,000 --> 00:21:55,380
¡No permitiré que les toques
ni un pelo a mis amigos!
301
00:23:23,080 --> 00:23:25,960
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y M.R.G.
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: M.R.G.
302
00:23:27,000 --> 00:23:30,060
{\an8}Su
303
00:23:27,000 --> 00:23:30,060
{\an8}Su
304
00:23:27,750 --> 00:23:30,060
{\an8}ki
305
00:23:27,750 --> 00:23:30,060
{\an8}ki
306
00:23:28,500 --> 00:23:30,060
{\an8}ma
307
00:23:28,500 --> 00:23:30,060
{\an8}ma
308
00:23:32,580 --> 00:23:34,660
Ibas caminando…
309
00:23:35,380 --> 00:23:37,780
Y tropezaste con una piedra.
310
00:23:39,680 --> 00:23:41,770
Te lastimaste la rodilla.
311
00:23:43,680 --> 00:23:45,520
¿No es eso?
312
00:23:46,520 --> 00:23:48,320
Al hacer abdominales
313
00:23:49,110 --> 00:23:52,420
vi a una mantis
que conocí hace tiempo.
314
00:23:52,560 --> 00:23:56,300
La abracé feliz
y me mordió la rodilla,
315
00:23:56,450 --> 00:24:00,120
así que bailé la danza gyogyo
de mi pueblo.
316
00:24:00,400 --> 00:24:02,250
¿Cómo podríamos entender eso?
317
00:24:03,000 --> 00:24:27,980
{\an8}Próximo episodio
318
00:24:04,180 --> 00:24:07,620
Asmodeus acude al rescate
de Iruma y Clara.
319
00:24:07,880 --> 00:24:09,380
¡Haz arder tu alma!
320
00:24:09,560 --> 00:24:12,760
Por el amor por tus amigos
321
00:24:12,930 --> 00:24:15,930
y lo mucho que los extrañabas.
322
00:24:16,500 --> 00:24:20,730
Próximo episodio:
"El fin del festival de la cosecha".
323
00:24:21,040 --> 00:24:24,900
¿No descalificaban
a cualquiera que atacara a otro alumno?
324
00:24:25,260 --> 00:24:27,720
¿Descalificarán a Asmodeus?