1
00:00:06,760 --> 00:00:09,880
Com isto, sem dúvidas
você vai ser o vencedor.
2
00:00:16,140 --> 00:00:17,640
I-Isto é...
3
00:00:17,640 --> 00:00:20,300
O Vaso do Fim! Orobas Coco,
4
00:00:20,300 --> 00:00:21,630
eu vou realmente aceitar.
5
00:00:22,060 --> 00:00:24,260
Você é um candidato a campeão.
6
00:00:32,330 --> 00:00:36,020
Os alunos da sala dos desajustados
receberam um desafio.
7
00:00:36,390 --> 00:00:41,670
Quando chegarem ao segundo ano, se todos
não conseguirem subir para o ranque Daleth,
8
00:00:41,670 --> 00:00:47,310
eles vão perder a Royal One, a Sala de Aula Real
que conseguiram depois de muito trabalho.
9
00:00:47,840 --> 00:00:51,370
Iruma e seus amigos terão que encarar
as provas para subir de ranque.
10
00:00:51,730 --> 00:00:55,130
Primeiro vai ser o Festival da Colheita.
11
00:02:28,000 --> 00:02:32,510
{\an8}O verdadeiro valor de um arqueiro
12
00:02:28,000 --> 00:02:32,510
{\an8}O verdadeiro valor de um arqueiro
13
00:02:41,260 --> 00:02:43,020
Toma isso!
14
00:02:48,840 --> 00:02:52,080
Pessoal! Estamos quase chegando
na parte interna do castelo!
15
00:02:57,700 --> 00:02:59,540
Os companheiros de dentro do castelo
16
00:02:59,540 --> 00:03:02,580
são pessoas que eu com
certeza vou proteger!
17
00:03:11,780 --> 00:03:12,960
Alguém nos acuda!
18
00:03:13,950 --> 00:03:16,590
{\an8}Ikinokoshi
19
00:03:14,560 --> 00:03:16,590
Ikinokoshi...
20
00:03:27,800 --> 00:03:30,640
Não é demolido, mesmo com a
investida de monstros da classe chefe!
21
00:03:30,640 --> 00:03:32,570
Que castelo mais resistente.
22
00:03:33,020 --> 00:03:37,490
A única forma de render o
castelo é com ataque frontal...
23
00:03:37,490 --> 00:03:41,580
Um castelo construído com
magia é mesmo resistente.
24
00:03:43,220 --> 00:03:45,540
O nível de habilidade de
uma magia como essa...
25
00:03:45,540 --> 00:03:47,500
Realmente é uma técnica talentosa.
26
00:03:47,500 --> 00:03:50,960
Poder familiar de Agares, Minha Área.
27
00:03:50,960 --> 00:03:55,010
Ele consegue controlar diversos
materiais que estiverem no solo.
28
00:03:58,640 --> 00:04:02,010
Parece que reduziram o número
de monstros em volta do castelo.
29
00:04:02,010 --> 00:04:04,270
Não esperava menos do seu castelo!
30
00:04:04,840 --> 00:04:07,770
Vamos cooperar e revezar
para proteger a entrada.
31
00:04:08,340 --> 00:04:10,270
Vamos cuidar logo dos feridos.
32
00:04:10,660 --> 00:04:13,120
É duro, mas vamos dar um jeito!
33
00:04:13,120 --> 00:04:16,030
Nossa conexão não vai ser
quebrada tão facilmente!
34
00:04:16,340 --> 00:04:17,740
Isso! Isso!
35
00:04:17,740 --> 00:04:19,100
Viva!
36
00:04:19,960 --> 00:04:21,910
Essa não!
37
00:04:21,910 --> 00:04:23,500
Que coisa!
38
00:04:23,500 --> 00:04:26,660
A forma correta de se dirigir ao
nosso senhor é através de nós.
39
00:04:26,660 --> 00:04:28,160
Essa não...
40
00:04:28,520 --> 00:04:31,340
Seis dos nossos soldados
no leste foram derrotados.
41
00:04:31,340 --> 00:04:32,440
Me desculpe.
42
00:04:33,680 --> 00:04:35,280
Seis assim do nada?
43
00:04:35,280 --> 00:04:36,820
É uma nova besta mágica?
44
00:04:36,820 --> 00:04:37,540
Droga!
45
00:04:38,060 --> 00:04:39,470
Que tipo de inimigo era?
46
00:04:42,100 --> 00:04:43,860
Era sexy...
47
00:04:43,860 --> 00:04:45,060
Sexy?
48
00:04:46,260 --> 00:04:47,770
Sexy!?
49
00:04:48,180 --> 00:04:52,520
Todo mundo, um após outro,
era seduzido por ela...
50
00:04:54,400 --> 00:04:57,320
Seduzido? Não pode ser...
51
00:04:59,200 --> 00:05:01,950
Liberação de 60% da atratividade sexual.
52
00:05:03,880 --> 00:05:07,200
Que cheiro bom...
53
00:05:11,880 --> 00:05:15,040
{\an8}Habilidade familiar da Ix,
Full Love Gauge.
54
00:05:13,280 --> 00:05:18,960
{\an8}Nível de Atratividade Sexual (Full Love Gauge)
55
00:05:15,040 --> 00:05:18,700
{\an8}Ela libera um aroma atrativo
para as pessoas ao seu redor.
56
00:05:18,960 --> 00:05:23,220
Ela consegue controlar a liberação do
cheiro através da abertura do zíper.
57
00:05:31,780 --> 00:05:35,360
É meio insensível usar
esse poder contra homens.
58
00:05:35,680 --> 00:05:39,360
Mas agora estamos em uma disputa,
não tenho escolha.
59
00:05:40,340 --> 00:05:42,860
Poderiam largar suas armas?
60
00:05:42,860 --> 00:05:46,820
E, assim, os homens não tiveram escolha.
61
00:05:49,840 --> 00:05:51,100
Ela é terrível!
62
00:05:51,100 --> 00:05:52,560
Por isso que eles são homens!
63
00:05:52,560 --> 00:05:53,370
Que sujeira!
64
00:05:53,780 --> 00:05:55,580
Mulheres são o mar...
65
00:05:55,580 --> 00:05:59,000
Homens são barcos
balançados pelas ondas.
66
00:05:59,000 --> 00:06:01,640
Não tem o que fazer.
67
00:06:01,640 --> 00:06:02,840
Fuash!
68
00:06:02,840 --> 00:06:04,060
Splash!
69
00:06:04,060 --> 00:06:05,390
E os soldados?
70
00:06:05,720 --> 00:06:08,510
Eles foram levados assim mesmo.
71
00:06:08,920 --> 00:06:11,270
Certo, venham comigo.
72
00:06:11,270 --> 00:06:13,040
Sim!
73
00:06:13,040 --> 00:06:14,600
Que bando de otários.
74
00:06:14,600 --> 00:06:16,060
Que fisgada.
75
00:06:16,400 --> 00:06:17,400
Vamos salvar eles?
76
00:06:17,400 --> 00:06:18,940
Não, deixa.
77
00:06:18,940 --> 00:06:20,400
Hã? E as nossas conexões?
78
00:06:20,640 --> 00:06:23,240
Nós não temos gente sobrando
para mandar um grupo de resgate.
79
00:06:24,020 --> 00:06:26,910
Bem, não acho que nada
de ruim vá acontecer.
80
00:06:27,440 --> 00:06:30,640
Então estão trabalhando
juntos do time de sedução.
81
00:06:30,640 --> 00:06:33,060
Jogada ousada, Reino das Bestas Mágicas.
82
00:06:34,080 --> 00:06:35,600
Me desculpem.
83
00:06:35,600 --> 00:06:38,670
Pode ser apertado,
mas estamos em guerra.
84
00:06:38,670 --> 00:06:40,180
Nos liberte!
85
00:06:40,180 --> 00:06:42,120
Isso é dureza demais!
86
00:06:42,120 --> 00:06:45,120
E então, o que eu faço?
A Clara disse:
87
00:06:45,120 --> 00:06:47,000
Aventura! Ah, não, pera.
88
00:06:47,000 --> 00:06:50,060
Eu vou ganhar pontos enquanto
faço o reconhecimento!
89
00:06:50,420 --> 00:06:53,440
Então ela foi sozinha para algum lugar.
90
00:06:55,040 --> 00:06:57,980
Bem, acho que posso voltar para o
campo de batalha mais uma vez.
91
00:07:02,820 --> 00:07:06,960
Se usar demais essa técnica, tanto eu quanto
o adversário podem perder o controle.
92
00:07:06,960 --> 00:07:10,410
A minha mestra disse para
usar com moderação...
93
00:07:10,820 --> 00:07:11,840
Mas e se...
94
00:07:12,460 --> 00:07:13,980
Eu usasse...
95
00:07:14,620 --> 00:07:17,040
Para valer...
96
00:07:17,980 --> 00:07:18,480
O que acha?
97
00:07:18,480 --> 00:07:19,320
Achei!
98
00:07:19,320 --> 00:07:20,340
Mana!
99
00:07:21,900 --> 00:07:23,630
Finalmente encontramos ela!
100
00:07:24,180 --> 00:07:27,630
Hã? Iruma-kun e Lead-kun?
O que foi?
101
00:07:28,880 --> 00:07:31,160
Que bom! Ei, nós...
102
00:07:32,240 --> 00:07:35,640
O que você acha de mim?
103
00:07:35,640 --> 00:07:37,640
O que você acha de mim?
104
00:07:37,640 --> 00:07:39,480
O que você acha de mim?
105
00:07:40,120 --> 00:07:42,540
O que você acha de mim?
106
00:07:48,120 --> 00:07:50,120
Hã? Eu amo você.
107
00:07:50,680 --> 00:07:53,200
Isso aí!
108
00:07:51,580 --> 00:07:53,200
{\an8}Quê?!
109
00:07:53,200 --> 00:07:56,880
Isso aí!
110
00:07:58,060 --> 00:08:00,800
Eu... não gosto...
111
00:08:01,260 --> 00:08:03,240
...tanto assim de você, Lead-kun.
112
00:08:04,000 --> 00:08:05,010
Eu odeio.
113
00:08:07,300 --> 00:08:09,050
Então aconteceu isso?
114
00:08:09,440 --> 00:08:11,800
Certo... Eu não sei...
115
00:08:12,300 --> 00:08:14,720
Eu nunca vi esse vaso.
116
00:08:14,720 --> 00:08:17,580
Então a mana que vi era mesmo...
117
00:08:17,580 --> 00:08:19,540
Sim, uma ilusão.
118
00:08:19,540 --> 00:08:20,560
Ilusão?
119
00:08:22,360 --> 00:08:25,920
Bem... A mana que não
era a mana era bonita.
120
00:08:25,920 --> 00:08:27,240
Mais do que eu?
121
00:08:27,240 --> 00:08:28,070
Hã?
122
00:08:31,980 --> 00:08:33,950
Nafra-san, o que foi?
123
00:08:34,300 --> 00:08:36,450
Ah, que cheiro misterioso!
124
00:08:40,680 --> 00:08:42,710
Será que quer dizer alguma coisa?
125
00:08:43,960 --> 00:08:45,200
Topete?
126
00:08:45,200 --> 00:08:46,020
Tubarão?
127
00:08:46,900 --> 00:08:47,940
Nado crawl?
128
00:08:48,580 --> 00:08:49,960
Binóculos?
129
00:08:49,960 --> 00:08:50,920
Espiar?
130
00:08:51,460 --> 00:08:52,180
Não.
131
00:08:52,180 --> 00:08:54,380
N-Não é uma dança amaldiçoada?
132
00:08:54,380 --> 00:08:56,220
Entendi!
133
00:08:56,220 --> 00:08:59,480
Dança para espiar o tubarão de topete!
134
00:09:00,660 --> 00:09:02,230
Parece que não...
135
00:09:03,480 --> 00:09:06,060
E se pedirmos para o Kamui traduzir?
136
00:09:06,060 --> 00:09:06,920
Ei!
137
00:09:07,980 --> 00:09:09,880
Vocês me chamaram?
138
00:09:09,880 --> 00:09:11,990
O Gentle Kamui aqui.
139
00:09:15,620 --> 00:09:18,180
Ora, que cheiro peculiar.
140
00:09:21,760 --> 00:09:23,060
De rabo de cavalo?
141
00:09:27,680 --> 00:09:29,140
Usando óculos.
142
00:09:29,140 --> 00:09:30,880
Então era isso?
143
00:09:41,820 --> 00:09:44,300
Hum... Entendi.
144
00:09:44,300 --> 00:09:46,640
De rabo de cavalo e com os pés tortos...
145
00:09:46,640 --> 00:09:49,820
Talvez o culpado seja
o aluno Orobas Coco.
146
00:09:51,620 --> 00:09:56,720
Ele está usando magias de ilusão e
atacando só a sala dos desajustados!
147
00:09:58,860 --> 00:09:59,660
Hã?
148
00:09:59,660 --> 00:10:01,960
Só a sala dos desajustados?
149
00:10:07,780 --> 00:10:12,200
Zukom! Bam! Dokodon!
150
00:10:12,200 --> 00:10:17,680
Eu vou juntar um montão
de pontos! Bum! Bum!
151
00:10:17,680 --> 00:10:23,480
Eu vou engolir bestas mágicas
ou o que for, ei chekela!
152
00:10:23,480 --> 00:10:25,280
Cheke chekela!
153
00:10:25,280 --> 00:10:27,660
Amantes do número 2.
154
00:10:27,660 --> 00:10:31,240
Uma religião do mundo
dos demônios, a Fé do 2.
155
00:10:31,560 --> 00:10:36,420
Sua existência está envolta em sombras.
Não há registros de sua existência.
156
00:10:36,420 --> 00:10:39,700
Há apenas rumores de que os boatos
sobre sua existência são reais.
157
00:10:39,980 --> 00:10:43,300
É ele? Aquele que é da Fé do 2?
158
00:10:43,300 --> 00:10:46,140
O que é isso?
Que coisa desagradável.
159
00:10:45,510 --> 00:10:50,740
{\an8}Número 2 - Orobas Coco
160
00:10:46,140 --> 00:10:48,600
Ele ficou em segundo
lugar em várias provas.
161
00:10:48,600 --> 00:10:50,840
Sim, Orobas Coco.
162
00:10:50,840 --> 00:10:54,470
Ele, sim, é um demônio que ama
o número 2 e é da Fé do 2.
163
00:10:55,420 --> 00:10:57,340
Ou ao menos é o que dizem,
mas não é verdade.
164
00:10:59,300 --> 00:11:01,200
Segundo lugar de novo?
165
00:11:01,560 --> 00:11:03,360
Eu queria o primeiro lugar!
166
00:11:04,440 --> 00:11:06,500
Ouvi falar que ele ficou em
segundo lugar de propósito.
167
00:11:06,500 --> 00:11:08,730
Ele ama o 2.
168
00:11:10,280 --> 00:11:12,580
Não é nada disso, mesmo!
169
00:11:12,580 --> 00:11:14,140
Não tem nada a ver com isso!
170
00:11:16,220 --> 00:11:18,920
Aquela é mesmo uma família número 2...
171
00:11:18,920 --> 00:11:22,490
Não, não! Uma família assim
é uma coisa desagradável!
172
00:11:23,220 --> 00:11:25,160
A Família Orobas é sempre certinha!
173
00:11:25,160 --> 00:11:27,400
Somos simples e resistentes!
174
00:11:27,400 --> 00:11:32,000
Só ficamos em segundo lugar de vez em quando.
Por que eu sempre acabo em segundo lugar?
175
00:11:32,000 --> 00:11:35,260
O Allocer, da sala dos desajustados,
ficou em primeiro de novo!
176
00:11:36,340 --> 00:11:37,880
Sala dos desajustados.
177
00:11:38,580 --> 00:11:42,900
Eles tiraram primeiro lugar nos exames práticos
e teóricos. São sempre o centro das atenções.
178
00:11:43,460 --> 00:11:46,500
E com o Iruma, o aluno que
mais se destaca, liderando,
179
00:11:46,500 --> 00:11:48,650
crescem cada vez mais.
180
00:11:48,650 --> 00:11:50,360
Que inveja!
181
00:11:53,240 --> 00:11:54,540
O que foi?
182
00:11:56,220 --> 00:11:57,160
Tenho que me acalmar.
183
00:11:58,080 --> 00:12:00,660
Eu ainda posso melhorar.
184
00:12:00,660 --> 00:12:02,410
Eu vou estudar duro.
185
00:12:02,940 --> 00:12:03,910
E então...
186
00:12:04,540 --> 00:12:06,580
Dessa vez eu ficarei em primeiro lugar!
187
00:12:07,240 --> 00:12:09,520
Eu vou ser o vencedor
do Festival da Colheita!
188
00:12:09,520 --> 00:12:12,170
Eu serei o Jovem Rei deste ano!
189
00:12:12,700 --> 00:12:15,550
Com certeza, vai ser dessa vez.
190
00:12:16,340 --> 00:12:18,300
Por que só a sala dos desajustados?
191
00:12:18,700 --> 00:12:21,380
Se for verdade, a situação é grave!
192
00:12:21,380 --> 00:12:23,180
Não podemos deixar isso continuar!
193
00:12:23,180 --> 00:12:25,810
Preciso avisar a rainha imediatamente!
194
00:12:25,810 --> 00:12:28,810
Vocês também precisam ficar alertas!
195
00:12:29,140 --> 00:12:32,460
Entendi... Então talvez ele vá
atrás de alguém da nossa turma.
196
00:12:32,460 --> 00:12:34,200
Ah! Essa não!
197
00:12:34,200 --> 00:12:36,690
A Clara-chan foi sozinha para a floresta!
198
00:12:38,680 --> 00:12:41,740
Minha habilidade familiar, Trauma.
199
00:12:42,670 --> 00:12:46,800
{\an8}Projeção (Trauma)
200
00:12:47,720 --> 00:12:49,660
Se eu usar minha habilidade,
201
00:12:50,220 --> 00:12:51,960
mesmo o balançar das árvores...
202
00:12:52,460 --> 00:12:55,940
ou a menor das pedras se tornará
uma ilusão perturbadora.
203
00:12:56,800 --> 00:13:00,860
Ao receber um choque poderoso, se não
negá-lo com uma forte força de vontade,
204
00:13:00,860 --> 00:13:02,840
saboreará um sofrimento eterno.
205
00:13:02,840 --> 00:13:05,220
É uma poderosa magia psicológica.
206
00:13:10,200 --> 00:13:13,480
Mas eu não posso depender deste
poder no Festival da Colheita.
207
00:13:14,020 --> 00:13:16,480
Eu vou chegar em primeiro
lugar de forma justa.
208
00:13:16,480 --> 00:13:17,980
Se eu fizer isso, eu tenho certeza...
209
00:13:18,560 --> 00:13:21,490
Eu vou conseguir acabar com os medos
e mal-entendidos de todo mundo.
210
00:13:21,820 --> 00:13:24,490
Sim! Vou vencer de forma justa!
211
00:13:33,340 --> 00:13:34,250
Ué?
212
00:13:34,740 --> 00:13:36,380
Eu estava fazendo tudo corretamente...
213
00:13:36,840 --> 00:13:39,560
Por que eu usei minha magia
na sala dos desajustados?
214
00:13:39,560 --> 00:13:42,140
Está tudo bem.
215
00:13:42,760 --> 00:13:44,900
Pode continuar assim.
216
00:13:44,900 --> 00:13:47,350
Você não fez nada de errado.
217
00:13:49,380 --> 00:13:52,920
Eu não fiz nada de errado. Posso
continuar assim, não é, Ocho?!
218
00:13:52,920 --> 00:13:56,320
Sim, com certeza, Orobas Coco-sama!
219
00:13:56,320 --> 00:13:58,620
Porque eu acabei de falar!
220
00:13:58,620 --> 00:13:59,520
Yeah!
221
00:13:59,520 --> 00:14:02,600
Cheke cheke chekela!
222
00:14:03,060 --> 00:14:03,920
Kebon!
223
00:14:03,920 --> 00:14:07,120
Certo, mais um novo alvo.
224
00:14:07,500 --> 00:14:10,500
É Valac Clara, da sala dos desajustados.
225
00:14:11,500 --> 00:14:15,400
A sala dos desajustados está obstruindo o
caminho para você se tornar o jovem rei.
226
00:14:15,400 --> 00:14:17,220
Você precisa eliminar todos.
227
00:14:17,220 --> 00:14:20,460
Você precisa esmagar a
sala dos desajustados.
228
00:14:20,460 --> 00:14:23,520
Acabe com o corpo e mente dela, Trauma!
229
00:14:29,160 --> 00:14:30,320
Eu caí?
230
00:14:31,520 --> 00:14:32,500
Balançando?
231
00:14:52,000 --> 00:14:53,370
Iruma-chi!
232
00:14:54,900 --> 00:14:56,360
Iruma-chi!
233
00:14:56,360 --> 00:14:58,200
É o Iruma-chi!
234
00:14:58,200 --> 00:15:01,710
A árvore fez Badum!
Foi incrível! Você viu?
235
00:15:02,100 --> 00:15:03,720
Iruma-chi!
236
00:15:04,260 --> 00:15:05,940
Iruma-chi!
237
00:15:06,780 --> 00:15:09,000
Escuta só, sabe, eu...
238
00:15:09,000 --> 00:15:12,100
Eu acreditei em você e fiquei esperando!
239
00:15:12,640 --> 00:15:15,600
Na verdade, eu queria
muito ir te encontrar.
240
00:15:15,600 --> 00:15:17,880
Mas como estamos no meio da
competição, eu me aguentei.
241
00:15:17,880 --> 00:15:19,860
Por isso, me elogie.
242
00:15:19,860 --> 00:15:20,500
Clara.
243
00:15:22,520 --> 00:15:23,780
Me dá um suco?
244
00:15:29,700 --> 00:15:33,180
Eu brinco com você.
Pode me dar um suco?
245
00:15:33,180 --> 00:15:34,080
Hã? Bem...
246
00:15:34,080 --> 00:15:35,720
Eu estou com sede.
247
00:15:37,740 --> 00:15:40,200
M-Mas você...
248
00:15:40,200 --> 00:15:42,500
Não me disse que não precisava?
249
00:15:44,010 --> 00:15:45,260
Disse, não foi?
250
00:15:48,860 --> 00:15:50,320
Eu disse, mas...
251
00:15:51,340 --> 00:15:54,600
Mas é que, realmente, ficar junto de você
252
00:15:54,600 --> 00:15:58,680
é muito difícil e cansativo.
253
00:15:58,680 --> 00:16:00,940
Que injusto, né?!
254
00:16:03,380 --> 00:16:05,980
O Azz-kun e todo mundo
também pensa a mesma coisa.
255
00:16:05,980 --> 00:16:07,950
É inconveniente.
256
00:16:08,740 --> 00:16:10,140
Iruma-chi...
257
00:16:12,880 --> 00:16:14,300
O seu poder, sabe,
258
00:16:14,960 --> 00:16:16,200
é bem útil.
259
00:16:18,420 --> 00:16:20,420
Vamos usá-lo bem.
260
00:16:20,980 --> 00:16:22,680
Você não quer ficar
sozinha de novo, não é?
261
00:16:23,400 --> 00:16:24,180
Por isso...
262
00:16:24,860 --> 00:16:28,470
Se você não der nada em troca,
ninguém vai querer se envolver com você.
263
00:16:30,470 --> 00:16:31,580
Nem brincar.
264
00:16:50,030 --> 00:16:52,600
Clara!
265
00:16:58,900 --> 00:17:01,080
Vamos recapitular um pouco.
266
00:17:01,340 --> 00:17:03,460
A Clara-chan está sozinha na floresta!
267
00:17:05,640 --> 00:17:06,900
A oeste do castelo!
268
00:17:06,900 --> 00:17:08,660
{\an8}Ouvi falar que a parede foi destruída!
269
00:17:06,900 --> 00:17:10,200
O castelo do nosso senhor
não seria destruído.
270
00:17:09,500 --> 00:17:12,520
{\an8}Não dorme, assim você vai
ficar com poucos pontos.
271
00:17:10,440 --> 00:17:12,520
Essa não, um mosquito me picou!
272
00:17:12,520 --> 00:17:14,220
Eu não fiz nada de errado.
273
00:17:14,220 --> 00:17:16,220
Posso continuar assim, não é, Ocho?!
274
00:17:16,220 --> 00:17:19,100
Sim, com certeza, Orobas Coco-sama!
275
00:17:19,100 --> 00:17:21,540
Porque eu acabei de falar!
276
00:17:21,540 --> 00:17:22,540
Achei!
277
00:17:25,700 --> 00:17:28,720
É Valac Clara, da sala dos desajustados.
278
00:17:29,140 --> 00:17:32,980
Você precisa esmagar a
sala dos desajustados.
279
00:17:32,980 --> 00:17:34,300
Encontrei!
280
00:17:34,680 --> 00:17:38,240
Mas estamos com problemas,
o Orobas já está perto da Clarin!
281
00:17:39,380 --> 00:17:40,440
A Clara...
282
00:17:41,200 --> 00:17:43,240
Se ela receber a magia da ilusão...
283
00:17:44,440 --> 00:17:45,710
Eu preciso ir logo.
284
00:17:46,820 --> 00:17:48,710
Não dá para ir com as pernas assim.
285
00:17:48,710 --> 00:17:51,900
Ordens da Rainha!
286
00:17:57,470 --> 00:17:58,600
Rainha?
287
00:17:59,100 --> 00:18:01,180
Eu empresto os meus guarda-costas.
288
00:18:01,180 --> 00:18:02,680
Keroli-chan!
289
00:18:03,380 --> 00:18:04,480
Vão depressa!
290
00:18:04,800 --> 00:18:05,720
Obrigado!
291
00:18:06,520 --> 00:18:08,360
Blizzard Wolf, depressa!
292
00:18:13,680 --> 00:18:14,960
Está tudo bem?
293
00:18:15,820 --> 00:18:19,870
Sim, assim eles vão ficar em dívida comigo.
294
00:18:21,960 --> 00:18:24,360
Que assust—
Que bonito!
295
00:18:25,180 --> 00:18:26,880
Puxa, não tem jeito mesmo...
296
00:18:26,880 --> 00:18:28,880
Você é gente boa demais.
297
00:18:31,560 --> 00:18:33,480
Certo, vamos direto para lá!
298
00:18:36,940 --> 00:18:37,780
Ué...
299
00:18:40,320 --> 00:18:42,420
Essa não! A situação está ruim!
300
00:18:42,420 --> 00:18:43,480
Está tudo bem?
301
00:18:44,180 --> 00:18:45,760
Ela deve estar aqui por perto...
302
00:18:45,760 --> 00:18:48,560
Droga... Eu não tenho
muita mana sobrando...
303
00:18:48,560 --> 00:18:49,660
Eu usei demais.
304
00:18:49,660 --> 00:18:50,480
Lead-kun.
305
00:18:51,740 --> 00:18:54,460
Mas só nas horas mais
difíceis e dolorosas...
306
00:18:55,120 --> 00:18:56,490
Concentração plena!
307
00:18:58,120 --> 00:18:58,780
Por aqui!
308
00:18:58,780 --> 00:18:59,500
Sim.
309
00:19:00,980 --> 00:19:03,620
Mas tem alguma coisa
estranha com a Clarin...
310
00:19:03,980 --> 00:19:05,000
Temos que nos apressar.
311
00:19:15,320 --> 00:19:15,760
Achei!
312
00:19:16,200 --> 00:19:17,140
Lá!
313
00:19:18,880 --> 00:19:20,140
Sendo atacada por uma besta mágica!
314
00:19:20,140 --> 00:19:21,360
Essa não!
315
00:19:21,360 --> 00:19:22,640
Tenho que salvá-la logo.
316
00:19:22,640 --> 00:19:24,060
Mas está longe!
317
00:19:24,060 --> 00:19:25,390
Daqui não vai dar!
318
00:19:25,800 --> 00:19:27,770
O quê? Não vai dar?
319
00:19:29,320 --> 00:19:30,840
Está longe demais.
320
00:19:31,440 --> 00:19:32,520
Talvez não alcance.
321
00:19:33,150 --> 00:19:34,460
O que eu faço? Disparo?
322
00:19:34,460 --> 00:19:35,640
Tenho que salvá-la depressa!
323
00:19:35,400 --> 00:19:36,020
{\an8}O que eu faço?
324
00:19:36,020 --> 00:19:36,940
Só uma chance.
325
00:19:36,940 --> 00:19:38,020
Não tenho outra escolha.
326
00:19:38,020 --> 00:19:40,260
Pior, se eu acertar a Clara...
327
00:19:40,260 --> 00:19:41,160
Tenho que salvá-la depressa.
328
00:19:41,160 --> 00:19:41,980
Só uma chance.
329
00:19:41,980 --> 00:19:42,920
Eu só tenho essa escolha.
330
00:19:42,920 --> 00:19:43,880
O que eu faço?
Tenho que me apressar.
331
00:19:43,880 --> 00:19:45,160
O que faço? O que eu faço?!
332
00:19:58,960 --> 00:20:00,300
Não posso ficar pensando nessas coisas!
333
00:20:00,850 --> 00:20:02,020
Um arqueiro...
334
00:20:02,520 --> 00:20:04,060
Tem que decidir na hora.
335
00:20:04,320 --> 00:20:06,560
Bachikon!
336
00:20:26,380 --> 00:20:27,380
Deu...
337
00:20:27,380 --> 00:20:28,580
tempo.
338
00:20:39,620 --> 00:20:40,760
Mestra.
339
00:20:43,480 --> 00:20:44,940
Que bom que você...
340
00:20:46,760 --> 00:20:48,200
...me ensinou arco e flecha.
341
00:20:49,400 --> 00:20:51,340
Iruma-chi!
342
00:20:51,340 --> 00:20:53,260
Iruma-chi!
343
00:20:53,770 --> 00:20:56,020
Iruma-chi, você queria suco!
344
00:20:56,020 --> 00:21:00,040
Disse que brincar comigo era inconveniente!
345
00:21:01,780 --> 00:21:03,040
Suco? Eu?
346
00:21:03,040 --> 00:21:05,040
Você de novo, Iruma?
347
00:21:06,400 --> 00:21:08,080
Uma vez após outra...
348
00:21:08,080 --> 00:21:10,160
Vocês só me atrapalha.
349
00:21:10,960 --> 00:21:12,040
Não vou perdoar!
350
00:21:13,400 --> 00:21:15,160
Um demônio de rabo de cavalo e óculos...
351
00:21:15,740 --> 00:21:16,920
Orobas Coco.
352
00:21:17,240 --> 00:21:19,960
Quem vai se tornar o Jovem Rei serei eu!
353
00:21:19,960 --> 00:21:23,680
A sala dos desajustados é um obstáculo!
Eu vou apagar todos!
354
00:21:25,380 --> 00:21:28,420
E daí que você quebrou meu
Trauma uma ou duas vezes.
355
00:21:29,000 --> 00:21:29,840
Tudo bem.
356
00:21:30,320 --> 00:21:33,440
Esqueça o Festival da Colheita,
vai ser para sempre!
357
00:21:33,440 --> 00:21:36,240
Eu vou acabar com vocês dois até
que não consigam mais levantar!
358
00:21:36,240 --> 00:21:36,940
Clara!
359
00:21:36,940 --> 00:21:39,690
Eu vou afundar vocês no Trauma!
360
00:21:49,080 --> 00:21:51,540
Eu não vou deixar você...
361
00:21:52,540 --> 00:21:55,340
...encostar um dedo nos meus amigos!
362
00:23:26,880 --> 00:23:29,320
Gyo, gyi, ma!
363
00:23:26,990 --> 00:23:30,150
Su
364
00:23:26,990 --> 00:23:30,150
Su
365
00:23:27,750 --> 00:23:30,150
Ki
366
00:23:27,750 --> 00:23:30,150
Ki
367
00:23:28,500 --> 00:23:30,150
Ma
368
00:23:28,500 --> 00:23:30,150
Ma
369
00:23:32,720 --> 00:23:34,620
Estava caminhando...
370
00:23:35,380 --> 00:23:37,780
Tropeçou numa pedra e caiu.
371
00:23:39,700 --> 00:23:41,720
Machucou o joelho e doeu.
372
00:23:43,660 --> 00:23:44,320
Hã?
373
00:23:44,320 --> 00:23:45,380
Não é isso?
374
00:23:46,580 --> 00:23:48,240
Se você fizer exercícios...
375
00:23:49,120 --> 00:23:52,400
Encontrou um gafanhoto demônio que
tomou conta de você no passado...
376
00:23:52,400 --> 00:23:56,260
Ficou feliz e, quando tentou
abraçá-lo, ele mordeu seu joelho.
377
00:23:56,260 --> 00:24:00,420
Em troca, você fez a dança gyogyati.
378
00:24:00,420 --> 00:24:02,250
Como eu ia saber?!
379
00:24:02,990 --> 00:24:27,980
{\an9}Próximo Episódio
380
00:24:04,200 --> 00:24:07,860
Asmodeus apareceu para salvar
Iruma e Clara das dificuldades.
381
00:24:07,860 --> 00:24:09,480
Queime, Asmodeus!
382
00:24:09,480 --> 00:24:12,760
Queime pelos dias que ficou
sozinho longe dos seus amigos!
383
00:24:12,760 --> 00:24:15,930
Conte com as chamas e faça
sua alma queimar mais forte!
384
00:24:16,580 --> 00:24:18,600
No próximo episódio de Bem-vindo
à escola de demônios, Iruma-kun:
385
00:24:18,900 --> 00:24:20,730
"O Fim do Festival da Colheita".
386
00:24:20,730 --> 00:24:21,480
Ué?
387
00:24:21,770 --> 00:24:24,900
Não era eliminado, se atacasse
diretamente outro aluno?
388
00:24:25,240 --> 00:24:27,990
E se o Asmodeus for desclassificado?!