1 00:00:06,760 --> 00:00:09,880 Com isto, sem dúvidas você vai ser o vencedor. 2 00:00:16,140 --> 00:00:17,640 I-Isto é... 3 00:00:17,640 --> 00:00:20,300 O Vaso do Fim! Orobas Coco, 4 00:00:20,300 --> 00:00:21,630 eu vou realmente aceitar. 5 00:00:22,060 --> 00:00:24,260 Você é um candidato a campeão. 6 00:00:32,330 --> 00:00:36,020 Os alunos da sala dos desajustados receberam um desafio. 7 00:00:36,390 --> 00:00:41,670 Quando chegarem ao segundo ano, se todos não conseguirem subir para o ranque Daleth, 8 00:00:41,670 --> 00:00:47,310 eles vão perder a Royal One, a Sala de Aula Real que conseguiram depois de muito trabalho. 9 00:00:47,840 --> 00:00:51,370 Iruma e seus amigos terão que encarar as provas para subir de ranque. 10 00:00:51,730 --> 00:00:55,130 Primeiro vai ser o Festival da Colheita. 11 00:02:28,000 --> 00:02:32,510 {\an8}O verdadeiro valor de um arqueiro 12 00:02:28,000 --> 00:02:32,510 {\an8}O verdadeiro valor de um arqueiro 13 00:02:41,260 --> 00:02:43,020 Toma isso! 14 00:02:48,840 --> 00:02:52,080 Pessoal! Estamos quase chegando na parte interna do castelo! 15 00:02:57,700 --> 00:02:59,540 Os companheiros de dentro do castelo 16 00:02:59,540 --> 00:03:02,580 são pessoas que eu com certeza vou proteger! 17 00:03:11,780 --> 00:03:12,960 Alguém nos acuda! 18 00:03:13,950 --> 00:03:16,590 {\an8}Ikinokoshi 19 00:03:14,560 --> 00:03:16,590 Ikinokoshi... 20 00:03:27,800 --> 00:03:30,640 Não é demolido, mesmo com a investida de monstros da classe chefe! 21 00:03:30,640 --> 00:03:32,570 Que castelo mais resistente. 22 00:03:33,020 --> 00:03:37,490 A única forma de render o castelo é com ataque frontal... 23 00:03:37,490 --> 00:03:41,580 Um castelo construído com magia é mesmo resistente. 24 00:03:43,220 --> 00:03:45,540 O nível de habilidade de uma magia como essa... 25 00:03:45,540 --> 00:03:47,500 Realmente é uma técnica talentosa. 26 00:03:47,500 --> 00:03:50,960 Poder familiar de Agares, Minha Área. 27 00:03:50,960 --> 00:03:55,010 Ele consegue controlar diversos materiais que estiverem no solo. 28 00:03:58,640 --> 00:04:02,010 Parece que reduziram o número de monstros em volta do castelo. 29 00:04:02,010 --> 00:04:04,270 Não esperava menos do seu castelo! 30 00:04:04,840 --> 00:04:07,770 Vamos cooperar e revezar para proteger a entrada. 31 00:04:08,340 --> 00:04:10,270 Vamos cuidar logo dos feridos. 32 00:04:10,660 --> 00:04:13,120 É duro, mas vamos dar um jeito! 33 00:04:13,120 --> 00:04:16,030 Nossa conexão não vai ser quebrada tão facilmente! 34 00:04:16,340 --> 00:04:17,740 Isso! Isso! 35 00:04:17,740 --> 00:04:19,100 Viva! 36 00:04:19,960 --> 00:04:21,910 Essa não! 37 00:04:21,910 --> 00:04:23,500 Que coisa! 38 00:04:23,500 --> 00:04:26,660 A forma correta de se dirigir ao nosso senhor é através de nós. 39 00:04:26,660 --> 00:04:28,160 Essa não... 40 00:04:28,520 --> 00:04:31,340 Seis dos nossos soldados no leste foram derrotados. 41 00:04:31,340 --> 00:04:32,440 Me desculpe. 42 00:04:33,680 --> 00:04:35,280 Seis assim do nada? 43 00:04:35,280 --> 00:04:36,820 É uma nova besta mágica? 44 00:04:36,820 --> 00:04:37,540 Droga! 45 00:04:38,060 --> 00:04:39,470 Que tipo de inimigo era? 46 00:04:42,100 --> 00:04:43,860 Era sexy... 47 00:04:43,860 --> 00:04:45,060 Sexy? 48 00:04:46,260 --> 00:04:47,770 Sexy!? 49 00:04:48,180 --> 00:04:52,520 Todo mundo, um após outro, era seduzido por ela... 50 00:04:54,400 --> 00:04:57,320 Seduzido? Não pode ser... 51 00:04:59,200 --> 00:05:01,950 Liberação de 60% da atratividade sexual. 52 00:05:03,880 --> 00:05:07,200 Que cheiro bom... 53 00:05:11,880 --> 00:05:15,040 {\an8}Habilidade familiar da Ix, Full Love Gauge. 54 00:05:13,280 --> 00:05:18,960 {\an8}Nível de Atratividade Sexual (Full Love Gauge) 55 00:05:15,040 --> 00:05:18,700 {\an8}Ela libera um aroma atrativo para as pessoas ao seu redor. 56 00:05:18,960 --> 00:05:23,220 Ela consegue controlar a liberação do cheiro através da abertura do zíper. 57 00:05:31,780 --> 00:05:35,360 É meio insensível usar esse poder contra homens. 58 00:05:35,680 --> 00:05:39,360 Mas agora estamos em uma disputa, não tenho escolha. 59 00:05:40,340 --> 00:05:42,860 Poderiam largar suas armas? 60 00:05:42,860 --> 00:05:46,820 E, assim, os homens não tiveram escolha. 61 00:05:49,840 --> 00:05:51,100 Ela é terrível! 62 00:05:51,100 --> 00:05:52,560 Por isso que eles são homens! 63 00:05:52,560 --> 00:05:53,370 Que sujeira! 64 00:05:53,780 --> 00:05:55,580 Mulheres são o mar... 65 00:05:55,580 --> 00:05:59,000 Homens são barcos balançados pelas ondas. 66 00:05:59,000 --> 00:06:01,640 Não tem o que fazer. 67 00:06:01,640 --> 00:06:02,840 Fuash! 68 00:06:02,840 --> 00:06:04,060 Splash! 69 00:06:04,060 --> 00:06:05,390 E os soldados? 70 00:06:05,720 --> 00:06:08,510 Eles foram levados assim mesmo. 71 00:06:08,920 --> 00:06:11,270 Certo, venham comigo. 72 00:06:11,270 --> 00:06:13,040 Sim! 73 00:06:13,040 --> 00:06:14,600 Que bando de otários. 74 00:06:14,600 --> 00:06:16,060 Que fisgada. 75 00:06:16,400 --> 00:06:17,400 Vamos salvar eles? 76 00:06:17,400 --> 00:06:18,940 Não, deixa. 77 00:06:18,940 --> 00:06:20,400 Hã? E as nossas conexões? 78 00:06:20,640 --> 00:06:23,240 Nós não temos gente sobrando para mandar um grupo de resgate. 79 00:06:24,020 --> 00:06:26,910 Bem, não acho que nada de ruim vá acontecer. 80 00:06:27,440 --> 00:06:30,640 Então estão trabalhando juntos do time de sedução. 81 00:06:30,640 --> 00:06:33,060 Jogada ousada, Reino das Bestas Mágicas. 82 00:06:34,080 --> 00:06:35,600 Me desculpem. 83 00:06:35,600 --> 00:06:38,670 Pode ser apertado, mas estamos em guerra. 84 00:06:38,670 --> 00:06:40,180 Nos liberte! 85 00:06:40,180 --> 00:06:42,120 Isso é dureza demais! 86 00:06:42,120 --> 00:06:45,120 E então, o que eu faço? A Clara disse: 87 00:06:45,120 --> 00:06:47,000 Aventura! Ah, não, pera. 88 00:06:47,000 --> 00:06:50,060 Eu vou ganhar pontos enquanto faço o reconhecimento! 89 00:06:50,420 --> 00:06:53,440 Então ela foi sozinha para algum lugar. 90 00:06:55,040 --> 00:06:57,980 Bem, acho que posso voltar para o campo de batalha mais uma vez. 91 00:07:02,820 --> 00:07:06,960 Se usar demais essa técnica, tanto eu quanto o adversário podem perder o controle. 92 00:07:06,960 --> 00:07:10,410 A minha mestra disse para usar com moderação... 93 00:07:10,820 --> 00:07:11,840 Mas e se... 94 00:07:12,460 --> 00:07:13,980 Eu usasse... 95 00:07:14,620 --> 00:07:17,040 Para valer... 96 00:07:17,980 --> 00:07:18,480 O que acha? 97 00:07:18,480 --> 00:07:19,320 Achei! 98 00:07:19,320 --> 00:07:20,340 Mana! 99 00:07:21,900 --> 00:07:23,630 Finalmente encontramos ela! 100 00:07:24,180 --> 00:07:27,630 Hã? Iruma-kun e Lead-kun? O que foi? 101 00:07:28,880 --> 00:07:31,160 Que bom! Ei, nós... 102 00:07:32,240 --> 00:07:35,640 O que você acha de mim? 103 00:07:35,640 --> 00:07:37,640 O que você acha de mim? 104 00:07:37,640 --> 00:07:39,480 O que você acha de mim? 105 00:07:40,120 --> 00:07:42,540 O que você acha de mim? 106 00:07:48,120 --> 00:07:50,120 Hã? Eu amo você. 107 00:07:50,680 --> 00:07:53,200 Isso aí! 108 00:07:51,580 --> 00:07:53,200 {\an8}Quê?! 109 00:07:53,200 --> 00:07:56,880 Isso aí! 110 00:07:58,060 --> 00:08:00,800 Eu... não gosto... 111 00:08:01,260 --> 00:08:03,240 ...tanto assim de você, Lead-kun. 112 00:08:04,000 --> 00:08:05,010 Eu odeio. 113 00:08:07,300 --> 00:08:09,050 Então aconteceu isso? 114 00:08:09,440 --> 00:08:11,800 Certo... Eu não sei... 115 00:08:12,300 --> 00:08:14,720 Eu nunca vi esse vaso. 116 00:08:14,720 --> 00:08:17,580 Então a mana que vi era mesmo... 117 00:08:17,580 --> 00:08:19,540 Sim, uma ilusão. 118 00:08:19,540 --> 00:08:20,560 Ilusão? 119 00:08:22,360 --> 00:08:25,920 Bem... A mana que não era a mana era bonita. 120 00:08:25,920 --> 00:08:27,240 Mais do que eu? 121 00:08:27,240 --> 00:08:28,070 Hã? 122 00:08:31,980 --> 00:08:33,950 Nafra-san, o que foi? 123 00:08:34,300 --> 00:08:36,450 Ah, que cheiro misterioso! 124 00:08:40,680 --> 00:08:42,710 Será que quer dizer alguma coisa? 125 00:08:43,960 --> 00:08:45,200 Topete? 126 00:08:45,200 --> 00:08:46,020 Tubarão? 127 00:08:46,900 --> 00:08:47,940 Nado crawl? 128 00:08:48,580 --> 00:08:49,960 Binóculos? 129 00:08:49,960 --> 00:08:50,920 Espiar? 130 00:08:51,460 --> 00:08:52,180 Não. 131 00:08:52,180 --> 00:08:54,380 N-Não é uma dança amaldiçoada? 132 00:08:54,380 --> 00:08:56,220 Entendi! 133 00:08:56,220 --> 00:08:59,480 Dança para espiar o tubarão de topete! 134 00:09:00,660 --> 00:09:02,230 Parece que não... 135 00:09:03,480 --> 00:09:06,060 E se pedirmos para o Kamui traduzir? 136 00:09:06,060 --> 00:09:06,920 Ei! 137 00:09:07,980 --> 00:09:09,880 Vocês me chamaram? 138 00:09:09,880 --> 00:09:11,990 O Gentle Kamui aqui. 139 00:09:15,620 --> 00:09:18,180 Ora, que cheiro peculiar. 140 00:09:21,760 --> 00:09:23,060 De rabo de cavalo? 141 00:09:27,680 --> 00:09:29,140 Usando óculos. 142 00:09:29,140 --> 00:09:30,880 Então era isso? 143 00:09:41,820 --> 00:09:44,300 Hum... Entendi. 144 00:09:44,300 --> 00:09:46,640 De rabo de cavalo e com os pés tortos... 145 00:09:46,640 --> 00:09:49,820 Talvez o culpado seja o aluno Orobas Coco. 146 00:09:51,620 --> 00:09:56,720 Ele está usando magias de ilusão e atacando só a sala dos desajustados! 147 00:09:58,860 --> 00:09:59,660 Hã? 148 00:09:59,660 --> 00:10:01,960 Só a sala dos desajustados? 149 00:10:07,780 --> 00:10:12,200 Zukom! Bam! Dokodon! 150 00:10:12,200 --> 00:10:17,680 Eu vou juntar um montão de pontos! Bum! Bum! 151 00:10:17,680 --> 00:10:23,480 Eu vou engolir bestas mágicas ou o que for, ei chekela! 152 00:10:23,480 --> 00:10:25,280 Cheke chekela! 153 00:10:25,280 --> 00:10:27,660 Amantes do número 2. 154 00:10:27,660 --> 00:10:31,240 Uma religião do mundo dos demônios, a Fé do 2. 155 00:10:31,560 --> 00:10:36,420 Sua existência está envolta em sombras. Não há registros de sua existência. 156 00:10:36,420 --> 00:10:39,700 Há apenas rumores de que os boatos sobre sua existência são reais. 157 00:10:39,980 --> 00:10:43,300 É ele? Aquele que é da Fé do 2? 158 00:10:43,300 --> 00:10:46,140 O que é isso? Que coisa desagradável. 159 00:10:45,510 --> 00:10:50,740 {\an8}Número 2 - Orobas Coco 160 00:10:46,140 --> 00:10:48,600 Ele ficou em segundo lugar em várias provas. 161 00:10:48,600 --> 00:10:50,840 Sim, Orobas Coco. 162 00:10:50,840 --> 00:10:54,470 Ele, sim, é um demônio que ama o número 2 e é da Fé do 2. 163 00:10:55,420 --> 00:10:57,340 Ou ao menos é o que dizem, mas não é verdade. 164 00:10:59,300 --> 00:11:01,200 Segundo lugar de novo? 165 00:11:01,560 --> 00:11:03,360 Eu queria o primeiro lugar! 166 00:11:04,440 --> 00:11:06,500 Ouvi falar que ele ficou em segundo lugar de propósito. 167 00:11:06,500 --> 00:11:08,730 Ele ama o 2. 168 00:11:10,280 --> 00:11:12,580 Não é nada disso, mesmo! 169 00:11:12,580 --> 00:11:14,140 Não tem nada a ver com isso! 170 00:11:16,220 --> 00:11:18,920 Aquela é mesmo uma família número 2... 171 00:11:18,920 --> 00:11:22,490 Não, não! Uma família assim é uma coisa desagradável! 172 00:11:23,220 --> 00:11:25,160 A Família Orobas é sempre certinha! 173 00:11:25,160 --> 00:11:27,400 Somos simples e resistentes! 174 00:11:27,400 --> 00:11:32,000 Só ficamos em segundo lugar de vez em quando. Por que eu sempre acabo em segundo lugar? 175 00:11:32,000 --> 00:11:35,260 O Allocer, da sala dos desajustados, ficou em primeiro de novo! 176 00:11:36,340 --> 00:11:37,880 Sala dos desajustados. 177 00:11:38,580 --> 00:11:42,900 Eles tiraram primeiro lugar nos exames práticos e teóricos. São sempre o centro das atenções. 178 00:11:43,460 --> 00:11:46,500 E com o Iruma, o aluno que mais se destaca, liderando, 179 00:11:46,500 --> 00:11:48,650 crescem cada vez mais. 180 00:11:48,650 --> 00:11:50,360 Que inveja! 181 00:11:53,240 --> 00:11:54,540 O que foi? 182 00:11:56,220 --> 00:11:57,160 Tenho que me acalmar. 183 00:11:58,080 --> 00:12:00,660 Eu ainda posso melhorar. 184 00:12:00,660 --> 00:12:02,410 Eu vou estudar duro. 185 00:12:02,940 --> 00:12:03,910 E então... 186 00:12:04,540 --> 00:12:06,580 Dessa vez eu ficarei em primeiro lugar! 187 00:12:07,240 --> 00:12:09,520 Eu vou ser o vencedor do Festival da Colheita! 188 00:12:09,520 --> 00:12:12,170 Eu serei o Jovem Rei deste ano! 189 00:12:12,700 --> 00:12:15,550 Com certeza, vai ser dessa vez. 190 00:12:16,340 --> 00:12:18,300 Por que só a sala dos desajustados? 191 00:12:18,700 --> 00:12:21,380 Se for verdade, a situação é grave! 192 00:12:21,380 --> 00:12:23,180 Não podemos deixar isso continuar! 193 00:12:23,180 --> 00:12:25,810 Preciso avisar a rainha imediatamente! 194 00:12:25,810 --> 00:12:28,810 Vocês também precisam ficar alertas! 195 00:12:29,140 --> 00:12:32,460 Entendi... Então talvez ele vá atrás de alguém da nossa turma. 196 00:12:32,460 --> 00:12:34,200 Ah! Essa não! 197 00:12:34,200 --> 00:12:36,690 A Clara-chan foi sozinha para a floresta! 198 00:12:38,680 --> 00:12:41,740 Minha habilidade familiar, Trauma. 199 00:12:42,670 --> 00:12:46,800 {\an8}Projeção (Trauma) 200 00:12:47,720 --> 00:12:49,660 Se eu usar minha habilidade, 201 00:12:50,220 --> 00:12:51,960 mesmo o balançar das árvores... 202 00:12:52,460 --> 00:12:55,940 ou a menor das pedras se tornará uma ilusão perturbadora. 203 00:12:56,800 --> 00:13:00,860 Ao receber um choque poderoso, se não negá-lo com uma forte força de vontade, 204 00:13:00,860 --> 00:13:02,840 saboreará um sofrimento eterno. 205 00:13:02,840 --> 00:13:05,220 É uma poderosa magia psicológica. 206 00:13:10,200 --> 00:13:13,480 Mas eu não posso depender deste poder no Festival da Colheita. 207 00:13:14,020 --> 00:13:16,480 Eu vou chegar em primeiro lugar de forma justa. 208 00:13:16,480 --> 00:13:17,980 Se eu fizer isso, eu tenho certeza... 209 00:13:18,560 --> 00:13:21,490 Eu vou conseguir acabar com os medos e mal-entendidos de todo mundo. 210 00:13:21,820 --> 00:13:24,490 Sim! Vou vencer de forma justa! 211 00:13:33,340 --> 00:13:34,250 Ué? 212 00:13:34,740 --> 00:13:36,380 Eu estava fazendo tudo corretamente... 213 00:13:36,840 --> 00:13:39,560 Por que eu usei minha magia na sala dos desajustados? 214 00:13:39,560 --> 00:13:42,140 Está tudo bem. 215 00:13:42,760 --> 00:13:44,900 Pode continuar assim. 216 00:13:44,900 --> 00:13:47,350 Você não fez nada de errado. 217 00:13:49,380 --> 00:13:52,920 Eu não fiz nada de errado. Posso continuar assim, não é, Ocho?! 218 00:13:52,920 --> 00:13:56,320 Sim, com certeza, Orobas Coco-sama! 219 00:13:56,320 --> 00:13:58,620 Porque eu acabei de falar! 220 00:13:58,620 --> 00:13:59,520 Yeah! 221 00:13:59,520 --> 00:14:02,600 Cheke cheke chekela! 222 00:14:03,060 --> 00:14:03,920 Kebon! 223 00:14:03,920 --> 00:14:07,120 Certo, mais um novo alvo. 224 00:14:07,500 --> 00:14:10,500 É Valac Clara, da sala dos desajustados. 225 00:14:11,500 --> 00:14:15,400 A sala dos desajustados está obstruindo o caminho para você se tornar o jovem rei. 226 00:14:15,400 --> 00:14:17,220 Você precisa eliminar todos. 227 00:14:17,220 --> 00:14:20,460 Você precisa esmagar a sala dos desajustados. 228 00:14:20,460 --> 00:14:23,520 Acabe com o corpo e mente dela, Trauma! 229 00:14:29,160 --> 00:14:30,320 Eu caí? 230 00:14:31,520 --> 00:14:32,500 Balançando? 231 00:14:52,000 --> 00:14:53,370 Iruma-chi! 232 00:14:54,900 --> 00:14:56,360 Iruma-chi! 233 00:14:56,360 --> 00:14:58,200 É o Iruma-chi! 234 00:14:58,200 --> 00:15:01,710 A árvore fez Badum! Foi incrível! Você viu? 235 00:15:02,100 --> 00:15:03,720 Iruma-chi! 236 00:15:04,260 --> 00:15:05,940 Iruma-chi! 237 00:15:06,780 --> 00:15:09,000 Escuta só, sabe, eu... 238 00:15:09,000 --> 00:15:12,100 Eu acreditei em você e fiquei esperando! 239 00:15:12,640 --> 00:15:15,600 Na verdade, eu queria muito ir te encontrar. 240 00:15:15,600 --> 00:15:17,880 Mas como estamos no meio da competição, eu me aguentei. 241 00:15:17,880 --> 00:15:19,860 Por isso, me elogie. 242 00:15:19,860 --> 00:15:20,500 Clara. 243 00:15:22,520 --> 00:15:23,780 Me dá um suco? 244 00:15:29,700 --> 00:15:33,180 Eu brinco com você. Pode me dar um suco? 245 00:15:33,180 --> 00:15:34,080 Hã? Bem... 246 00:15:34,080 --> 00:15:35,720 Eu estou com sede. 247 00:15:37,740 --> 00:15:40,200 M-Mas você... 248 00:15:40,200 --> 00:15:42,500 Não me disse que não precisava? 249 00:15:44,010 --> 00:15:45,260 Disse, não foi? 250 00:15:48,860 --> 00:15:50,320 Eu disse, mas... 251 00:15:51,340 --> 00:15:54,600 Mas é que, realmente, ficar junto de você 252 00:15:54,600 --> 00:15:58,680 é muito difícil e cansativo. 253 00:15:58,680 --> 00:16:00,940 Que injusto, né?! 254 00:16:03,380 --> 00:16:05,980 O Azz-kun e todo mundo também pensa a mesma coisa. 255 00:16:05,980 --> 00:16:07,950 É inconveniente. 256 00:16:08,740 --> 00:16:10,140 Iruma-chi... 257 00:16:12,880 --> 00:16:14,300 O seu poder, sabe, 258 00:16:14,960 --> 00:16:16,200 é bem útil. 259 00:16:18,420 --> 00:16:20,420 Vamos usá-lo bem. 260 00:16:20,980 --> 00:16:22,680 Você não quer ficar sozinha de novo, não é? 261 00:16:23,400 --> 00:16:24,180 Por isso... 262 00:16:24,860 --> 00:16:28,470 Se você não der nada em troca, ninguém vai querer se envolver com você. 263 00:16:30,470 --> 00:16:31,580 Nem brincar. 264 00:16:50,030 --> 00:16:52,600 Clara! 265 00:16:58,900 --> 00:17:01,080 Vamos recapitular um pouco. 266 00:17:01,340 --> 00:17:03,460 A Clara-chan está sozinha na floresta! 267 00:17:05,640 --> 00:17:06,900 A oeste do castelo! 268 00:17:06,900 --> 00:17:08,660 {\an8}Ouvi falar que a parede foi destruída! 269 00:17:06,900 --> 00:17:10,200 O castelo do nosso senhor não seria destruído. 270 00:17:09,500 --> 00:17:12,520 {\an8}Não dorme, assim você vai ficar com poucos pontos. 271 00:17:10,440 --> 00:17:12,520 Essa não, um mosquito me picou! 272 00:17:12,520 --> 00:17:14,220 Eu não fiz nada de errado. 273 00:17:14,220 --> 00:17:16,220 Posso continuar assim, não é, Ocho?! 274 00:17:16,220 --> 00:17:19,100 Sim, com certeza, Orobas Coco-sama! 275 00:17:19,100 --> 00:17:21,540 Porque eu acabei de falar! 276 00:17:21,540 --> 00:17:22,540 Achei! 277 00:17:25,700 --> 00:17:28,720 É Valac Clara, da sala dos desajustados. 278 00:17:29,140 --> 00:17:32,980 Você precisa esmagar a sala dos desajustados. 279 00:17:32,980 --> 00:17:34,300 Encontrei! 280 00:17:34,680 --> 00:17:38,240 Mas estamos com problemas, o Orobas já está perto da Clarin! 281 00:17:39,380 --> 00:17:40,440 A Clara... 282 00:17:41,200 --> 00:17:43,240 Se ela receber a magia da ilusão... 283 00:17:44,440 --> 00:17:45,710 Eu preciso ir logo. 284 00:17:46,820 --> 00:17:48,710 Não dá para ir com as pernas assim. 285 00:17:48,710 --> 00:17:51,900 Ordens da Rainha! 286 00:17:57,470 --> 00:17:58,600 Rainha? 287 00:17:59,100 --> 00:18:01,180 Eu empresto os meus guarda-costas. 288 00:18:01,180 --> 00:18:02,680 Keroli-chan! 289 00:18:03,380 --> 00:18:04,480 Vão depressa! 290 00:18:04,800 --> 00:18:05,720 Obrigado! 291 00:18:06,520 --> 00:18:08,360 Blizzard Wolf, depressa! 292 00:18:13,680 --> 00:18:14,960 Está tudo bem? 293 00:18:15,820 --> 00:18:19,870 Sim, assim eles vão ficar em dívida comigo. 294 00:18:21,960 --> 00:18:24,360 Que assust— Que bonito! 295 00:18:25,180 --> 00:18:26,880 Puxa, não tem jeito mesmo... 296 00:18:26,880 --> 00:18:28,880 Você é gente boa demais. 297 00:18:31,560 --> 00:18:33,480 Certo, vamos direto para lá! 298 00:18:36,940 --> 00:18:37,780 Ué... 299 00:18:40,320 --> 00:18:42,420 Essa não! A situação está ruim! 300 00:18:42,420 --> 00:18:43,480 Está tudo bem? 301 00:18:44,180 --> 00:18:45,760 Ela deve estar aqui por perto... 302 00:18:45,760 --> 00:18:48,560 Droga... Eu não tenho muita mana sobrando... 303 00:18:48,560 --> 00:18:49,660 Eu usei demais. 304 00:18:49,660 --> 00:18:50,480 Lead-kun. 305 00:18:51,740 --> 00:18:54,460 Mas só nas horas mais difíceis e dolorosas... 306 00:18:55,120 --> 00:18:56,490 Concentração plena! 307 00:18:58,120 --> 00:18:58,780 Por aqui! 308 00:18:58,780 --> 00:18:59,500 Sim. 309 00:19:00,980 --> 00:19:03,620 Mas tem alguma coisa estranha com a Clarin... 310 00:19:03,980 --> 00:19:05,000 Temos que nos apressar. 311 00:19:15,320 --> 00:19:15,760 Achei! 312 00:19:16,200 --> 00:19:17,140 Lá! 313 00:19:18,880 --> 00:19:20,140 Sendo atacada por uma besta mágica! 314 00:19:20,140 --> 00:19:21,360 Essa não! 315 00:19:21,360 --> 00:19:22,640 Tenho que salvá-la logo. 316 00:19:22,640 --> 00:19:24,060 Mas está longe! 317 00:19:24,060 --> 00:19:25,390 Daqui não vai dar! 318 00:19:25,800 --> 00:19:27,770 O quê? Não vai dar? 319 00:19:29,320 --> 00:19:30,840 Está longe demais. 320 00:19:31,440 --> 00:19:32,520 Talvez não alcance. 321 00:19:33,150 --> 00:19:34,460 O que eu faço? Disparo? 322 00:19:34,460 --> 00:19:35,640 Tenho que salvá-la depressa! 323 00:19:35,400 --> 00:19:36,020 {\an8}O que eu faço? 324 00:19:36,020 --> 00:19:36,940 Só uma chance. 325 00:19:36,940 --> 00:19:38,020 Não tenho outra escolha. 326 00:19:38,020 --> 00:19:40,260 Pior, se eu acertar a Clara... 327 00:19:40,260 --> 00:19:41,160 Tenho que salvá-la depressa. 328 00:19:41,160 --> 00:19:41,980 Só uma chance. 329 00:19:41,980 --> 00:19:42,920 Eu só tenho essa escolha. 330 00:19:42,920 --> 00:19:43,880 O que eu faço? Tenho que me apressar. 331 00:19:43,880 --> 00:19:45,160 O que faço? O que eu faço?! 332 00:19:58,960 --> 00:20:00,300 Não posso ficar pensando nessas coisas! 333 00:20:00,850 --> 00:20:02,020 Um arqueiro... 334 00:20:02,520 --> 00:20:04,060 Tem que decidir na hora. 335 00:20:04,320 --> 00:20:06,560 Bachikon! 336 00:20:26,380 --> 00:20:27,380 Deu... 337 00:20:27,380 --> 00:20:28,580 tempo. 338 00:20:39,620 --> 00:20:40,760 Mestra. 339 00:20:43,480 --> 00:20:44,940 Que bom que você... 340 00:20:46,760 --> 00:20:48,200 ...me ensinou arco e flecha. 341 00:20:49,400 --> 00:20:51,340 Iruma-chi! 342 00:20:51,340 --> 00:20:53,260 Iruma-chi! 343 00:20:53,770 --> 00:20:56,020 Iruma-chi, você queria suco! 344 00:20:56,020 --> 00:21:00,040 Disse que brincar comigo era inconveniente! 345 00:21:01,780 --> 00:21:03,040 Suco? Eu? 346 00:21:03,040 --> 00:21:05,040 Você de novo, Iruma? 347 00:21:06,400 --> 00:21:08,080 Uma vez após outra... 348 00:21:08,080 --> 00:21:10,160 Vocês só me atrapalha. 349 00:21:10,960 --> 00:21:12,040 Não vou perdoar! 350 00:21:13,400 --> 00:21:15,160 Um demônio de rabo de cavalo e óculos... 351 00:21:15,740 --> 00:21:16,920 Orobas Coco. 352 00:21:17,240 --> 00:21:19,960 Quem vai se tornar o Jovem Rei serei eu! 353 00:21:19,960 --> 00:21:23,680 A sala dos desajustados é um obstáculo! Eu vou apagar todos! 354 00:21:25,380 --> 00:21:28,420 E daí que você quebrou meu Trauma uma ou duas vezes. 355 00:21:29,000 --> 00:21:29,840 Tudo bem. 356 00:21:30,320 --> 00:21:33,440 Esqueça o Festival da Colheita, vai ser para sempre! 357 00:21:33,440 --> 00:21:36,240 Eu vou acabar com vocês dois até que não consigam mais levantar! 358 00:21:36,240 --> 00:21:36,940 Clara! 359 00:21:36,940 --> 00:21:39,690 Eu vou afundar vocês no Trauma! 360 00:21:49,080 --> 00:21:51,540 Eu não vou deixar você... 361 00:21:52,540 --> 00:21:55,340 ...encostar um dedo nos meus amigos! 362 00:23:26,880 --> 00:23:29,320 Gyo, gyi, ma! 363 00:23:26,990 --> 00:23:30,150 Su 364 00:23:26,990 --> 00:23:30,150 Su 365 00:23:27,750 --> 00:23:30,150 Ki 366 00:23:27,750 --> 00:23:30,150 Ki 367 00:23:28,500 --> 00:23:30,150 Ma 368 00:23:28,500 --> 00:23:30,150 Ma 369 00:23:32,720 --> 00:23:34,620 Estava caminhando... 370 00:23:35,380 --> 00:23:37,780 Tropeçou numa pedra e caiu. 371 00:23:39,700 --> 00:23:41,720 Machucou o joelho e doeu. 372 00:23:43,660 --> 00:23:44,320 Hã? 373 00:23:44,320 --> 00:23:45,380 Não é isso? 374 00:23:46,580 --> 00:23:48,240 Se você fizer exercícios... 375 00:23:49,120 --> 00:23:52,400 Encontrou um gafanhoto demônio que tomou conta de você no passado... 376 00:23:52,400 --> 00:23:56,260 Ficou feliz e, quando tentou abraçá-lo, ele mordeu seu joelho. 377 00:23:56,260 --> 00:24:00,420 Em troca, você fez a dança gyogyati. 378 00:24:00,420 --> 00:24:02,250 Como eu ia saber?! 379 00:24:02,990 --> 00:24:27,980 {\an9}Próximo Episódio 380 00:24:04,200 --> 00:24:07,860 Asmodeus apareceu para salvar Iruma e Clara das dificuldades. 381 00:24:07,860 --> 00:24:09,480 Queime, Asmodeus! 382 00:24:09,480 --> 00:24:12,760 Queime pelos dias que ficou sozinho longe dos seus amigos! 383 00:24:12,760 --> 00:24:15,930 Conte com as chamas e faça sua alma queimar mais forte! 384 00:24:16,580 --> 00:24:18,600 No próximo episódio de Bem-vindo à escola de demônios, Iruma-kun: 385 00:24:18,900 --> 00:24:20,730 "O Fim do Festival da Colheita". 386 00:24:20,730 --> 00:24:21,480 Ué? 387 00:24:21,770 --> 00:24:24,900 Não era eliminado, se atacasse diretamente outro aluno? 388 00:24:25,240 --> 00:24:27,990 E se o Asmodeus for desclassificado?!