1
00:00:07,360 --> 00:00:10,990
La clase de inadaptados
tiene que pasar una prueba.
2
00:00:11,600 --> 00:00:16,600
Si no ascienden todos a rango Dalet
antes de pasar a segundo,
3
00:00:16,860 --> 00:00:22,280
tendrán que abandonar
el aula real, la Royal One.
4
00:00:22,860 --> 00:00:26,340
Ahora van a afrontar
el examen de ascenso.
5
00:00:26,820 --> 00:00:29,920
Empezando por el festival de la cosecha.
6
00:00:33,300 --> 00:00:35,680
¡Hundíos en el fondo de Trauma!
7
00:00:44,640 --> 00:00:51,060
¡No permitiré que les toques
ni un pelo a mis amigos!
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,150
Siento llegar tarde, don Iruma.
9
00:00:55,400 --> 00:00:56,400
¡Azz!
10
00:00:56,570 --> 00:00:59,480
¡Demo, demo!
11
00:00:59,740 --> 00:01:02,790
Alice Asmodeus, quedas descalificado.
12
00:01:03,440 --> 00:01:06,580
¡Demo, demo!
13
00:01:06,820 --> 00:01:08,460
¿Te han descalificado?
14
00:01:09,000 --> 00:01:10,140
No jorobes…
15
00:02:41,010 --> 00:02:45,500
El fin del festival de la cosecha
16
00:02:41,010 --> 00:02:45,500
El fin del festival de la cosecha
17
00:02:41,320 --> 00:02:43,360
"El fin del festival de la cosecha".
18
00:02:46,040 --> 00:02:49,140
Alice Asmodeus, quedas descalificado.
19
00:02:49,820 --> 00:02:51,150
¡Demo!
20
00:02:54,620 --> 00:02:56,530
Has cometido un error.
21
00:02:57,200 --> 00:03:00,530
Atacar a otro alumno
va contra las normas.
22
00:03:00,760 --> 00:03:03,030
Ahora no puedes ganar.
23
00:03:03,260 --> 00:03:06,040
Tu festival de la cosecha termina aquí.
24
00:03:06,220 --> 00:03:07,290
¡No!
25
00:03:07,720 --> 00:03:10,860
Y eras el más cercano a Joven Rey.
26
00:03:11,420 --> 00:03:13,360
Has hecho una tonte…
27
00:03:22,300 --> 00:03:23,590
No me importa.
28
00:03:27,000 --> 00:03:28,660
No me arrepiento de nada.
29
00:03:29,160 --> 00:03:33,650
Mi ambición es convertirme
en la lanza de don Iruma.
30
00:03:36,380 --> 00:03:38,740
Da igual que tenga que retirarme.
31
00:03:39,540 --> 00:03:46,290
Si vuelves a tocar a don Iruma
o a la clase de inadaptados,
32
00:03:47,630 --> 00:03:51,020
vendré desde la tienda de los retirados
33
00:03:51,160 --> 00:03:53,420
y te abrasaré el cuello.
34
00:03:56,560 --> 00:03:58,280
Recuérdalo.
35
00:04:05,680 --> 00:04:09,560
Alice Asmodeus,
acude a la tienda de retirados.
36
00:04:10,310 --> 00:04:11,310
Sí.
37
00:04:13,820 --> 00:04:15,020
Por aquí.
38
00:04:15,260 --> 00:04:16,540
¡Azz-Azz!
39
00:04:19,100 --> 00:04:21,060
¡No te vayas!
40
00:04:21,240 --> 00:04:22,640
Exacto.
41
00:04:23,840 --> 00:04:27,520
Solo nos has defendido.
Si se lo explicamos…
42
00:04:28,040 --> 00:04:30,700
No. Yo ya estoy contento.
43
00:04:32,180 --> 00:04:35,200
He hecho lo que debía hacer.
44
00:04:35,960 --> 00:04:38,840
Dejaré que siga usted por mí.
45
00:04:40,180 --> 00:04:43,880
Usted es quien más merece
el título de Joven Rey.
46
00:04:45,120 --> 00:04:48,550
Además, yo ya soy Dalet.
47
00:04:48,720 --> 00:04:49,960
¡Es verdad!
48
00:04:50,640 --> 00:04:52,020
Es verdad.
49
00:04:55,480 --> 00:04:57,560
Hacía tiempo que no nos juntábamos.
50
00:04:58,740 --> 00:05:01,940
Sí. Desde antes del festival.
51
00:05:02,300 --> 00:05:06,320
Tampoco nos vimos mucho
mientras entrenábamos.
52
00:05:06,580 --> 00:05:10,450
Me reprimí mucho
para no molestarte mientras entrenabas.
53
00:05:11,380 --> 00:05:12,450
Ya veo.
54
00:05:12,760 --> 00:05:14,540
Lo habéis hecho muy bien.
55
00:05:14,740 --> 00:05:17,520
Je, je, ha sido pan comido.
56
00:05:17,700 --> 00:05:20,120
Usted también. Ha acabado herido.
57
00:05:20,480 --> 00:05:25,240
Al veros creo que ya me duele menos.
58
00:05:25,380 --> 00:05:28,180
¿En serio?
Es porque me has visto la cara.
59
00:05:28,340 --> 00:05:29,350
¿Quieres verla más?
60
00:05:29,510 --> 00:05:30,600
¡Para!
61
00:05:30,760 --> 00:05:33,000
¿Qué puede hacer tu cara de boba?
62
00:05:33,180 --> 00:05:35,730
¡Mucho! ¡Mírala, mírala!
63
00:05:43,780 --> 00:05:45,000
¡Demo!
64
00:05:45,200 --> 00:05:48,610
Alice Asmodeus,
acude a la tienda de retirados.
65
00:05:50,120 --> 00:05:52,870
Cuando el festival termine,
66
00:05:53,440 --> 00:05:57,330
lo celebraremos los tres juntos
en mi casa.
67
00:05:58,320 --> 00:06:00,580
-¿En tu casa?
-¡Sí!
68
00:06:01,940 --> 00:06:03,700
-¡Prometido!
-¡Sí!
69
00:06:14,180 --> 00:06:19,760
Alice Asmodeus se retira
en el cuarto día del festival.
70
00:06:20,600 --> 00:06:21,880
Azz…
71
00:06:26,120 --> 00:06:29,880
Azz-Azz es tan guay…
72
00:06:30,030 --> 00:06:32,620
¿Lead? ¿Llevas ahí todo el rato?
73
00:06:32,780 --> 00:06:35,700
No podía salir en esa situación.
74
00:06:35,870 --> 00:06:37,160
¡Flotador!
75
00:06:37,330 --> 00:06:40,250
¡Clarin! Me alegro de que estés bien.
76
00:06:42,700 --> 00:06:45,800
Gracias. Saludad a Keroli por nosotros.
77
00:06:47,660 --> 00:06:51,510
Ahora tenemos que ganar sí o sí.
78
00:06:53,260 --> 00:06:56,900
Vale. Haremos que Orobas
nos dé la maceta y…
79
00:06:59,390 --> 00:07:00,890
¿Ha desaparecido?
80
00:07:07,560 --> 00:07:10,340
Tranquilo, señor Orobas.
81
00:07:10,500 --> 00:07:12,910
El ganador será usted.
82
00:07:13,180 --> 00:07:16,000
Seremos los últimos que rían.
83
00:07:16,200 --> 00:07:17,660
Al fin y al cabo,
84
00:07:18,180 --> 00:07:24,640
ya hemos entregado la maceta del fin
que les robamos.
85
00:07:25,460 --> 00:07:28,040
Ya no pueden remontar.
86
00:07:28,480 --> 00:07:32,560
Pero en este estado,
87
00:07:32,940 --> 00:07:35,660
yo tampoco puedo ganar más puntos.
88
00:07:36,220 --> 00:07:40,340
No se preocupe. Déjemelo a mí.
89
00:07:46,040 --> 00:07:47,200
¿Qué…?
90
00:07:47,440 --> 00:07:51,740
Son ingredientes raros
que he ido acumulando.
91
00:07:51,980 --> 00:07:54,240
Todos dan muchos puntos.
92
00:07:54,410 --> 00:07:58,180
Cada uno equivale
a un ingrediente de clase jefe.
93
00:07:58,490 --> 00:08:01,500
Con esto ganará seguro.
94
00:08:01,760 --> 00:08:03,260
Pero es tuyo.
95
00:08:03,420 --> 00:08:04,720
¡No importa!
96
00:08:04,960 --> 00:08:07,130
Yo no necesito ganar.
97
00:08:07,780 --> 00:08:10,820
Solo deseo apoyarlo, señor Orobas.
98
00:08:11,540 --> 00:08:12,880
Ocho…
99
00:08:13,700 --> 00:08:17,600
Es imposible que ganen ellos.
100
00:08:21,040 --> 00:08:23,980
Alguien lo ha ayudado
y se lo ha llevado.
101
00:08:24,340 --> 00:08:25,740
Qué mal.
102
00:08:26,780 --> 00:08:30,320
Sin la maceta no podemos
hacer crecer la Legend Leaf.
103
00:08:31,260 --> 00:08:33,150
¡No podremos ganar!
104
00:08:35,260 --> 00:08:38,460
¿No puedes encontrar a Orobas
con Controller?
105
00:08:40,280 --> 00:08:44,540
No. No me queda poder mágico
para detectar nada.
106
00:08:46,220 --> 00:08:50,420
Tú estás destrozado
y el festival está llegando a su fin.
107
00:08:50,660 --> 00:08:52,170
No podremos ganar.
108
00:08:55,000 --> 00:08:56,180
Aun así…
109
00:08:59,620 --> 00:09:00,980
Hagamos algo.
110
00:09:02,200 --> 00:09:03,600
Encontremos a Orobas.
111
00:09:04,600 --> 00:09:08,920
Mucha gente nos ha ayudado
a llegar hasta aquí.
112
00:09:11,420 --> 00:09:13,240
No desesperemos aún.
113
00:09:14,560 --> 00:09:15,610
No…
114
00:09:17,220 --> 00:09:19,620
No quiero rendirme.
115
00:09:20,140 --> 00:09:22,120
¡No puedes andar así!
116
00:09:22,290 --> 00:09:23,800
-¡Me da rabia!
-Exacto.
117
00:09:25,560 --> 00:09:27,820
-¿Quién es?
-¿Un profesor?
118
00:09:28,020 --> 00:09:31,300
No, no, aún no nos retiramos.
119
00:09:31,480 --> 00:09:32,670
¡Aún tenemos energía!
120
00:09:32,840 --> 00:09:33,940
¡Fuera!
121
00:09:34,880 --> 00:09:36,080
Te da rabia.
122
00:09:37,420 --> 00:09:39,460
A nosotros también nos dio rabia.
123
00:09:39,860 --> 00:09:44,920
Por eso le dimos vueltas
hasta pensar en un plan.
124
00:09:45,820 --> 00:09:49,700
Es más fácil engañar
a quien cree que tiene las de ganar.
125
00:09:58,110 --> 00:09:59,620
Y si te engañan,
126
00:10:00,140 --> 00:10:01,680
engáñalos tú.
127
00:10:12,900 --> 00:10:16,580
Al final ganan los más astutos.
128
00:10:18,200 --> 00:10:20,660
¡Toma ya!
129
00:10:31,060 --> 00:10:34,780
Al final ganan los más astutos.
130
00:10:36,260 --> 00:10:38,280
¡Toma ya!
131
00:10:38,510 --> 00:10:40,280
-¡Eso es!
-¡Lo ha engañado!
132
00:10:40,520 --> 00:10:43,660
-¡Viva la astucia!
-¡Así debe ser un buen demonio!
133
00:10:44,240 --> 00:10:45,540
No está mal.
134
00:10:45,780 --> 00:10:47,980
Así se hace, Allocer.
135
00:10:49,300 --> 00:10:51,780
Volvamos al segundo día del festival,
136
00:10:51,960 --> 00:10:54,800
antes de que Jazz se retirara.
137
00:10:54,920 --> 00:10:58,800
{\an8}Mediodía del segundo día
138
00:10:55,550 --> 00:10:58,820
{\an8}Comportaos, comportaos.
139
00:10:58,970 --> 00:11:00,020
Por aquí.
140
00:11:01,060 --> 00:11:05,220
Lo siento, Allocer.
Me retiro porque me he cabreado.
141
00:11:05,380 --> 00:11:07,100
No pasa nada.
142
00:11:08,180 --> 00:11:12,420
Me viene bien poder entrar
a la tienda de los retirados.
143
00:11:13,300 --> 00:11:15,100
¿Te has retirado?
144
00:11:15,260 --> 00:11:16,800
Qué ramen más bueno.
145
00:11:16,940 --> 00:11:19,200
¿No podemos volver?
146
00:11:19,360 --> 00:11:20,760
Aquí se está bien.
147
00:11:20,900 --> 00:11:23,180
Si hubiera ido a la derecha…
148
00:11:23,320 --> 00:11:24,480
¡Ay!
149
00:11:26,620 --> 00:11:29,280
Desde aquí puedo observar el bosque
150
00:11:29,560 --> 00:11:32,940
y nada prohíbe que entres
si no te has retirado.
151
00:11:33,210 --> 00:11:34,980
Entiendo.
152
00:11:35,130 --> 00:11:37,460
Aunque hayan formado equipos,
153
00:11:38,140 --> 00:11:40,520
el festival es individual.
154
00:11:40,860 --> 00:11:42,840
Solo se había retirado Jazz.
155
00:11:43,010 --> 00:11:47,760
{\an8}Jugador
156
00:11:43,020 --> 00:11:45,460
{\an8}Allocer seguía en el tablero.
157
00:11:45,980 --> 00:11:48,220
{\an8}Y pensaba aprovecharlo.
158
00:11:49,730 --> 00:11:52,100
Pero lo primero es comer.
159
00:11:56,160 --> 00:11:59,320
¿Qué hacéis vosotros aquí?
160
00:12:02,420 --> 00:12:04,740
¿Queréis información?
161
00:12:04,940 --> 00:12:06,180
Vale.
162
00:12:06,320 --> 00:12:09,260
Preguntad. Aquí retirado me aburro.
163
00:12:09,410 --> 00:12:10,560
Gracias.
164
00:12:10,720 --> 00:12:12,750
Nadie gana sin unos cálculos.
165
00:12:13,610 --> 00:12:16,880
¿Orobas? ¿Es que os ha hecho algo?
166
00:12:17,520 --> 00:12:19,660
Claro que no.
167
00:12:19,840 --> 00:12:22,480
Solo queremos darle las gracias.
168
00:12:25,280 --> 00:12:29,740
Urdieron un plan con información
conseguida en la tienda.
169
00:12:33,920 --> 00:12:37,140
Todo para entorpecer a Orobas.
170
00:12:42,400 --> 00:12:47,120
{\an8}La mañana del tercer día
171
00:12:52,600 --> 00:12:54,360
Y Schneider volvió al bosque.
172
00:12:56,940 --> 00:12:58,750
Lo ha vuelto a hacer.
173
00:12:59,460 --> 00:13:03,130
Igual que cuando me hizo
enfrentarme a mi hermano.
174
00:13:03,400 --> 00:13:05,820
Parece que solo sabe hacer una cosa.
175
00:13:08,640 --> 00:13:14,500
Sí. Orobas piensa entregar
la maceta robada.
176
00:13:14,880 --> 00:13:17,480
Si lo hace, se acabó el juego.
177
00:13:18,740 --> 00:13:20,040
Por eso…
178
00:13:20,280 --> 00:13:23,260
La victoria está asegurada.
179
00:13:31,060 --> 00:13:33,260
Bajará la guardia un instante
180
00:13:34,060 --> 00:13:36,140
y nos aprovecharemos de él.
181
00:13:37,080 --> 00:13:39,250
Eso le dará más rabia que nada.
182
00:13:45,640 --> 00:13:47,380
Bien hecho, Allocer.
183
00:13:51,140 --> 00:13:54,920
Dedujimos
que el siguiente objetivo de Orobas
184
00:13:55,140 --> 00:14:00,150
sería la semilla del inicio
que tenía Iruma.
185
00:14:02,340 --> 00:14:03,460
Iruma…
186
00:14:04,460 --> 00:14:07,660
Por eso avisé a Asmodeus.
187
00:14:11,410 --> 00:14:13,660
{\an8}Actualidad
188
00:14:14,080 --> 00:14:18,000
Aquí está la maceta que conseguí.
189
00:14:21,520 --> 00:14:22,920
Y voy a…
190
00:14:27,480 --> 00:14:28,600
ofrecértela.
191
00:14:32,600 --> 00:14:33,820
¿Seguro?
192
00:14:34,080 --> 00:14:35,180
Definitivamente.
193
00:14:36,040 --> 00:14:38,800
El festival terminará pronto.
194
00:14:39,600 --> 00:14:41,810
No ganaré nada quedándomela.
195
00:14:43,200 --> 00:14:46,200
Además, cuando ganemos,
196
00:14:47,240 --> 00:14:49,340
será los dos juntos.
197
00:14:51,180 --> 00:14:53,140
La fe mueve montañas.
198
00:14:53,780 --> 00:14:57,220
Dejo la victoria de nuestra clase
en tus manos.
199
00:14:58,110 --> 00:14:59,460
Vale.
200
00:15:08,140 --> 00:15:10,470
-No llores.
-¡No estoy llorando!
201
00:15:10,820 --> 00:15:12,340
Que sepas que es arriesgado.
202
00:15:12,520 --> 00:15:14,960
¿Por qué? No hemos roto ninguna regla.
203
00:15:15,460 --> 00:15:18,480
Tenacidad e ingenio instantáneo.
204
00:15:19,080 --> 00:15:22,120
No esperaba que usaran esta tienda.
205
00:15:23,240 --> 00:15:28,490
Odian perder, pero son un buen equipo.
206
00:15:29,490 --> 00:15:31,420
En este festival,
207
00:15:31,760 --> 00:15:37,320
la clase de inadaptados
es la que más progreso ha mostrado.
208
00:15:44,900 --> 00:15:47,340
Cualquiera podría ser Joven Rey.
209
00:15:48,280 --> 00:15:52,980
El festival pronto terminará para todos.
210
00:15:57,200 --> 00:16:01,350
Nunca habrán visto
tantos ingredientes juntos.
211
00:16:01,540 --> 00:16:02,900
Lo mismo digo.
212
00:16:03,480 --> 00:16:07,100
Uno, dos, tres, ¡torre!
213
00:16:08,000 --> 00:16:10,480
Aquí no queda nada.
214
00:16:10,650 --> 00:16:12,480
Fíjate bien.
215
00:16:12,650 --> 00:16:14,200
¡No te rindas!
216
00:16:14,720 --> 00:16:17,800
Oye, esa fiera fogosa…
217
00:16:18,300 --> 00:16:19,720
Asmodeus.
218
00:16:19,920 --> 00:16:21,720
Has dejado que se vaya.
219
00:16:22,580 --> 00:16:25,760
Ha ido a cumplir su propia ambición.
220
00:16:26,060 --> 00:16:27,960
No tengo derecho a pararlo.
221
00:16:28,260 --> 00:16:31,010
¡Aunque me quede solo!
222
00:16:31,240 --> 00:16:33,300
¡Seguiré avanzando!
223
00:16:33,460 --> 00:16:37,010
Y me convertiré en Rey De…
224
00:16:46,080 --> 00:16:47,220
Está durmiendo.
225
00:16:47,420 --> 00:16:49,150
Se ha quedado sin fuerzas.
226
00:16:49,320 --> 00:16:50,320
Idiota.
227
00:16:50,500 --> 00:16:55,840
Sabro Sabnock:
45 500 puntos conseguidos.
228
00:16:57,280 --> 00:17:01,580
Ichiro Androalphus: 37 100 puntos.
229
00:17:02,020 --> 00:17:06,120
Niro Androalphus: 37 100 puntos.
230
00:17:20,260 --> 00:17:21,390
Traigo noticias.
231
00:17:21,800 --> 00:17:23,320
No los hemos vencido
232
00:17:23,480 --> 00:17:25,340
y estamos cayendo uno tras otro.
233
00:17:25,520 --> 00:17:26,640
No hay nada que hacer.
234
00:17:27,620 --> 00:17:29,780
Las ofrendas de las bestias
235
00:17:30,040 --> 00:17:32,140
no son suficientes para ganar.
236
00:17:32,980 --> 00:17:35,580
Al no haber conquistado el castillo,
237
00:17:36,080 --> 00:17:38,560
ya no tenemos posibilidades de ganar.
238
00:17:41,660 --> 00:17:43,160
Llegados a esto…
239
00:17:45,360 --> 00:17:50,060
¡Reina Keroli, úsenos
a nosotros como puntos!
240
00:17:52,140 --> 00:17:55,300
Usted nos trató como a compañeros.
241
00:17:55,470 --> 00:17:59,180
Queremos compensarle
que no nos viera como comida.
242
00:17:59,460 --> 00:18:03,180
Si eso le hace ganar,
nos entregamos con gusto.
243
00:18:08,040 --> 00:18:09,140
Sí.
244
00:18:19,960 --> 00:18:21,320
Pero no podéis.
245
00:18:22,460 --> 00:18:24,380
Por mucho que resplandezca,
246
00:18:24,440 --> 00:18:27,330
{\an8}Súbditos (Fans)
247
00:18:24,880 --> 00:18:27,330
¿de qué sirve si no tengo a mis fans?
248
00:18:27,520 --> 00:18:29,100
¡Majestad!
249
00:18:31,170 --> 00:18:32,600
Buen trabajo.
250
00:18:36,480 --> 00:18:40,500
Keroli Crocell: 36 800 puntos.
251
00:18:42,820 --> 00:18:46,240
Camui Caim: 22 500 puntos.
252
00:18:46,960 --> 00:18:50,640
Elizabetta X: 20 700 puntos.
253
00:18:59,920 --> 00:19:01,880
Las bestias se retiran.
254
00:19:02,030 --> 00:19:03,300
Entonces…
255
00:19:06,640 --> 00:19:08,040
¡Hemos aguantado!
256
00:19:10,600 --> 00:19:13,170
¡Traemos comida!
257
00:19:13,420 --> 00:19:15,400
¡Comida!
258
00:19:21,440 --> 00:19:23,740
Mira que son despreocupados.
259
00:19:23,960 --> 00:19:26,380
Esto también es una victoria.
260
00:19:26,620 --> 00:19:28,760
Vamos a celebrarlo.
261
00:19:31,560 --> 00:19:33,000
¿Qué…?
262
00:19:33,540 --> 00:19:35,400
¿Qué es esto?
263
00:19:35,580 --> 00:19:36,820
Pues…
264
00:19:37,060 --> 00:19:42,070
-Os damos todos nuestros puntos.
-Lo hemos decidido entre todos.
265
00:19:47,620 --> 00:19:50,160
Pero vosotros os quedaréis sin nada.
266
00:19:50,340 --> 00:19:51,380
Da igual.
267
00:19:51,640 --> 00:19:56,340
Nos habéis dado un buen blues.
268
00:19:59,300 --> 00:20:02,500
Ya estábamos a punto de retirarnos.
269
00:20:02,680 --> 00:20:06,550
Jamás pensé que aguantaría
hasta el último día.
270
00:20:06,980 --> 00:20:09,120
Queremos haceros felices.
271
00:20:09,320 --> 00:20:11,810
¡Ahora somos familia!
272
00:20:13,810 --> 00:20:18,190
Así que aceptad nuestra gratitud.
273
00:20:18,540 --> 00:20:21,150
Gracias por protegernos.
274
00:20:21,320 --> 00:20:23,400
-Gracias.
-Nos habéis salvado.
275
00:20:23,560 --> 00:20:24,570
En serio.
276
00:20:24,940 --> 00:20:27,200
-Gracias.
-Gracias.
277
00:20:28,820 --> 00:20:31,740
De verdad que sois…
278
00:20:38,760 --> 00:20:40,960
Sois muy raros.
279
00:20:41,320 --> 00:20:45,800
¡Usemos lo que ha sobrado
para hacer un estofado!
280
00:20:46,910 --> 00:20:48,080
Qué bueno.
281
00:20:48,220 --> 00:20:49,540
Hay mucho más.
282
00:20:49,720 --> 00:20:50,900
Es un sabor nuevo.
283
00:20:51,100 --> 00:20:54,560
Picero Agares: 32 300 puntos.
284
00:20:55,100 --> 00:20:58,820
Goemon Garp: 32 300 puntos.
285
00:20:59,380 --> 00:21:02,120
Sus compañeros: 0 puntos.
286
00:21:07,540 --> 00:21:11,840
Schneider Allocer: 12 800 puntos.
287
00:21:17,580 --> 00:21:19,000
Se acerca el final.
288
00:21:20,260 --> 00:21:21,520
¡El demofinal!
289
00:21:23,040 --> 00:21:26,120
¡Hagamos florecer la Legend Leaf!
290
00:22:55,060 --> 00:22:58,020
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y M.R.G.
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: M.R.G.
291
00:22:58,700 --> 00:23:01,280
Suki, suki, sukima.
292
00:22:59,000 --> 00:23:02,060
{\an8}Su
293
00:22:59,000 --> 00:23:02,060
{\an8}Su
294
00:22:59,750 --> 00:23:02,060
{\an8}ki
295
00:22:59,750 --> 00:23:02,060
{\an8}ki
296
00:23:00,500 --> 00:23:02,060
{\an8}ma
297
00:23:00,500 --> 00:23:02,060
{\an8}ma
298
00:23:02,920 --> 00:23:06,360
Asmodeus, de camino
a la tienda de los retirados.
299
00:23:09,300 --> 00:23:10,760
¿Estás bien?
300
00:23:11,160 --> 00:23:12,720
¡Quiero volver!
301
00:23:12,870 --> 00:23:15,460
Ahora que me había reencontrado con él…
302
00:23:15,840 --> 00:23:19,500
Quiero estar a su lado, don Iruma.
303
00:23:20,100 --> 00:23:23,700
Con lo bien que has quedado
al despediros…
304
00:23:24,400 --> 00:23:25,460
¡Tengo una idea!
305
00:23:25,860 --> 00:23:28,820
Como soy la lanza de don Iruma,
306
00:23:28,970 --> 00:23:31,280
¿puedo volver a su lado como arma?
307
00:23:31,430 --> 00:23:32,460
No.
308
00:23:33,100 --> 00:23:38,480
¿Y si me encojo
y lo acompaño en su bolsillo?
309
00:23:40,800 --> 00:23:42,980
¿Cómo vas a encogerte?
310
00:23:43,280 --> 00:23:45,380
¿Y si me disfrazo de bestia mágica?
311
00:23:45,520 --> 00:23:46,860
No lo hagas.
312
00:23:47,020 --> 00:23:50,300
¡Puedo ocultarme entre las llamas!
313
00:23:50,800 --> 00:23:52,450
Destacarías mucho.
314
00:23:52,920 --> 00:23:57,640
¡Quiero volver con don Iruma como sea!
315
00:23:57,640 --> 00:23:59,500
-¡Don Iruma!
-Qué ruidoso.
316
00:23:59,780 --> 00:24:02,210
Siguió quejándose todo el camino.
317
00:24:03,000 --> 00:24:27,980
{\an8}Próximo episodio
318
00:24:03,300 --> 00:24:05,630
¡He cosechado un montón de cosas!
319
00:24:05,900 --> 00:24:08,100
He hecho lo que he podido.
320
00:24:08,250 --> 00:24:09,600
No me arrepiento.
321
00:24:09,760 --> 00:24:15,480
Aunque el Joven Rey candidato
a Rey Demonio claramente seré yo.
322
00:24:15,640 --> 00:24:19,970
¿Qué? ¿Qué son esa maceta y esa semilla?
323
00:24:20,140 --> 00:24:21,700
¿Es la legendaria…?
324
00:24:21,940 --> 00:24:24,770
Próximo episodio: "Legend Leaf".
325
00:24:25,400 --> 00:24:27,980
¡Yo voy a dormir! ¡Buenas noches!