1 00:00:07,360 --> 00:00:10,990 La clase de inadaptados tiene que pasar una prueba. 2 00:00:11,600 --> 00:00:16,600 Si no ascienden todos a rango Dalet antes de pasar a segundo, 3 00:00:16,860 --> 00:00:22,280 tendrán que abandonar el aula real, la Royal One. 4 00:00:22,860 --> 00:00:26,340 Ahora van a afrontar el examen de ascenso. 5 00:00:26,820 --> 00:00:29,920 Empezando por el festival de la cosecha. 6 00:00:33,300 --> 00:00:35,680 ¡Hundíos en el fondo de Trauma! 7 00:00:44,640 --> 00:00:51,060 ¡No permitiré que les toques ni un pelo a mis amigos! 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,150 Siento llegar tarde, don Iruma. 9 00:00:55,400 --> 00:00:56,400 ¡Azz! 10 00:00:56,570 --> 00:00:59,480 ¡Demo, demo! 11 00:00:59,740 --> 00:01:02,790 Alice Asmodeus, quedas descalificado. 12 00:01:03,440 --> 00:01:06,580 ¡Demo, demo! 13 00:01:06,820 --> 00:01:08,460 ¿Te han descalificado? 14 00:01:09,000 --> 00:01:10,140 No jorobes… 15 00:02:41,010 --> 00:02:45,500 El fin del festival de la cosecha 16 00:02:41,010 --> 00:02:45,500 El fin del festival de la cosecha 17 00:02:41,320 --> 00:02:43,360 "El fin del festival de la cosecha". 18 00:02:46,040 --> 00:02:49,140 Alice Asmodeus, quedas descalificado. 19 00:02:49,820 --> 00:02:51,150 ¡Demo! 20 00:02:54,620 --> 00:02:56,530 Has cometido un error. 21 00:02:57,200 --> 00:03:00,530 Atacar a otro alumno va contra las normas. 22 00:03:00,760 --> 00:03:03,030 Ahora no puedes ganar. 23 00:03:03,260 --> 00:03:06,040 Tu festival de la cosecha termina aquí. 24 00:03:06,220 --> 00:03:07,290 ¡No! 25 00:03:07,720 --> 00:03:10,860 Y eras el más cercano a Joven Rey. 26 00:03:11,420 --> 00:03:13,360 Has hecho una tonte… 27 00:03:22,300 --> 00:03:23,590 No me importa. 28 00:03:27,000 --> 00:03:28,660 No me arrepiento de nada. 29 00:03:29,160 --> 00:03:33,650 Mi ambición es convertirme en la lanza de don Iruma. 30 00:03:36,380 --> 00:03:38,740 Da igual que tenga que retirarme. 31 00:03:39,540 --> 00:03:46,290 Si vuelves a tocar a don Iruma o a la clase de inadaptados, 32 00:03:47,630 --> 00:03:51,020 vendré desde la tienda de los retirados 33 00:03:51,160 --> 00:03:53,420 y te abrasaré el cuello. 34 00:03:56,560 --> 00:03:58,280 Recuérdalo. 35 00:04:05,680 --> 00:04:09,560 Alice Asmodeus, acude a la tienda de retirados. 36 00:04:10,310 --> 00:04:11,310 Sí. 37 00:04:13,820 --> 00:04:15,020 Por aquí. 38 00:04:15,260 --> 00:04:16,540 ¡Azz-Azz! 39 00:04:19,100 --> 00:04:21,060 ¡No te vayas! 40 00:04:21,240 --> 00:04:22,640 Exacto. 41 00:04:23,840 --> 00:04:27,520 Solo nos has defendido. Si se lo explicamos… 42 00:04:28,040 --> 00:04:30,700 No. Yo ya estoy contento. 43 00:04:32,180 --> 00:04:35,200 He hecho lo que debía hacer. 44 00:04:35,960 --> 00:04:38,840 Dejaré que siga usted por mí. 45 00:04:40,180 --> 00:04:43,880 Usted es quien más merece el título de Joven Rey. 46 00:04:45,120 --> 00:04:48,550 Además, yo ya soy Dalet. 47 00:04:48,720 --> 00:04:49,960 ¡Es verdad! 48 00:04:50,640 --> 00:04:52,020 Es verdad. 49 00:04:55,480 --> 00:04:57,560 Hacía tiempo que no nos juntábamos. 50 00:04:58,740 --> 00:05:01,940 Sí. Desde antes del festival. 51 00:05:02,300 --> 00:05:06,320 Tampoco nos vimos mucho mientras entrenábamos. 52 00:05:06,580 --> 00:05:10,450 Me reprimí mucho para no molestarte mientras entrenabas. 53 00:05:11,380 --> 00:05:12,450 Ya veo. 54 00:05:12,760 --> 00:05:14,540 Lo habéis hecho muy bien. 55 00:05:14,740 --> 00:05:17,520 Je, je, ha sido pan comido. 56 00:05:17,700 --> 00:05:20,120 Usted también. Ha acabado herido. 57 00:05:20,480 --> 00:05:25,240 Al veros creo que ya me duele menos. 58 00:05:25,380 --> 00:05:28,180 ¿En serio? Es porque me has visto la cara. 59 00:05:28,340 --> 00:05:29,350 ¿Quieres verla más? 60 00:05:29,510 --> 00:05:30,600 ¡Para! 61 00:05:30,760 --> 00:05:33,000 ¿Qué puede hacer tu cara de boba? 62 00:05:33,180 --> 00:05:35,730 ¡Mucho! ¡Mírala, mírala! 63 00:05:43,780 --> 00:05:45,000 ¡Demo! 64 00:05:45,200 --> 00:05:48,610 Alice Asmodeus, acude a la tienda de retirados. 65 00:05:50,120 --> 00:05:52,870 Cuando el festival termine, 66 00:05:53,440 --> 00:05:57,330 lo celebraremos los tres juntos en mi casa. 67 00:05:58,320 --> 00:06:00,580 -¿En tu casa? -¡Sí! 68 00:06:01,940 --> 00:06:03,700 -¡Prometido! -¡Sí! 69 00:06:14,180 --> 00:06:19,760 Alice Asmodeus se retira en el cuarto día del festival. 70 00:06:20,600 --> 00:06:21,880 Azz… 71 00:06:26,120 --> 00:06:29,880 Azz-Azz es tan guay… 72 00:06:30,030 --> 00:06:32,620 ¿Lead? ¿Llevas ahí todo el rato? 73 00:06:32,780 --> 00:06:35,700 No podía salir en esa situación. 74 00:06:35,870 --> 00:06:37,160 ¡Flotador! 75 00:06:37,330 --> 00:06:40,250 ¡Clarin! Me alegro de que estés bien. 76 00:06:42,700 --> 00:06:45,800 Gracias. Saludad a Keroli por nosotros. 77 00:06:47,660 --> 00:06:51,510 Ahora tenemos que ganar sí o sí. 78 00:06:53,260 --> 00:06:56,900 Vale. Haremos que Orobas nos dé la maceta y… 79 00:06:59,390 --> 00:07:00,890 ¿Ha desaparecido? 80 00:07:07,560 --> 00:07:10,340 Tranquilo, señor Orobas. 81 00:07:10,500 --> 00:07:12,910 El ganador será usted. 82 00:07:13,180 --> 00:07:16,000 Seremos los últimos que rían. 83 00:07:16,200 --> 00:07:17,660 Al fin y al cabo, 84 00:07:18,180 --> 00:07:24,640 ya hemos entregado la maceta del fin que les robamos. 85 00:07:25,460 --> 00:07:28,040 Ya no pueden remontar. 86 00:07:28,480 --> 00:07:32,560 Pero en este estado, 87 00:07:32,940 --> 00:07:35,660 yo tampoco puedo ganar más puntos. 88 00:07:36,220 --> 00:07:40,340 No se preocupe. Déjemelo a mí. 89 00:07:46,040 --> 00:07:47,200 ¿Qué…? 90 00:07:47,440 --> 00:07:51,740 Son ingredientes raros que he ido acumulando. 91 00:07:51,980 --> 00:07:54,240 Todos dan muchos puntos. 92 00:07:54,410 --> 00:07:58,180 Cada uno equivale a un ingrediente de clase jefe. 93 00:07:58,490 --> 00:08:01,500 Con esto ganará seguro. 94 00:08:01,760 --> 00:08:03,260 Pero es tuyo. 95 00:08:03,420 --> 00:08:04,720 ¡No importa! 96 00:08:04,960 --> 00:08:07,130 Yo no necesito ganar. 97 00:08:07,780 --> 00:08:10,820 Solo deseo apoyarlo, señor Orobas. 98 00:08:11,540 --> 00:08:12,880 Ocho… 99 00:08:13,700 --> 00:08:17,600 Es imposible que ganen ellos. 100 00:08:21,040 --> 00:08:23,980 Alguien lo ha ayudado y se lo ha llevado. 101 00:08:24,340 --> 00:08:25,740 Qué mal. 102 00:08:26,780 --> 00:08:30,320 Sin la maceta no podemos hacer crecer la Legend Leaf. 103 00:08:31,260 --> 00:08:33,150 ¡No podremos ganar! 104 00:08:35,260 --> 00:08:38,460 ¿No puedes encontrar a Orobas con Controller? 105 00:08:40,280 --> 00:08:44,540 No. No me queda poder mágico para detectar nada. 106 00:08:46,220 --> 00:08:50,420 Tú estás destrozado y el festival está llegando a su fin. 107 00:08:50,660 --> 00:08:52,170 No podremos ganar. 108 00:08:55,000 --> 00:08:56,180 Aun así… 109 00:08:59,620 --> 00:09:00,980 Hagamos algo. 110 00:09:02,200 --> 00:09:03,600 Encontremos a Orobas. 111 00:09:04,600 --> 00:09:08,920 Mucha gente nos ha ayudado a llegar hasta aquí. 112 00:09:11,420 --> 00:09:13,240 No desesperemos aún. 113 00:09:14,560 --> 00:09:15,610 No… 114 00:09:17,220 --> 00:09:19,620 No quiero rendirme. 115 00:09:20,140 --> 00:09:22,120 ¡No puedes andar así! 116 00:09:22,290 --> 00:09:23,800 -¡Me da rabia! -Exacto. 117 00:09:25,560 --> 00:09:27,820 -¿Quién es? -¿Un profesor? 118 00:09:28,020 --> 00:09:31,300 No, no, aún no nos retiramos. 119 00:09:31,480 --> 00:09:32,670 ¡Aún tenemos energía! 120 00:09:32,840 --> 00:09:33,940 ¡Fuera! 121 00:09:34,880 --> 00:09:36,080 Te da rabia. 122 00:09:37,420 --> 00:09:39,460 A nosotros también nos dio rabia. 123 00:09:39,860 --> 00:09:44,920 Por eso le dimos vueltas hasta pensar en un plan. 124 00:09:45,820 --> 00:09:49,700 Es más fácil engañar a quien cree que tiene las de ganar. 125 00:09:58,110 --> 00:09:59,620 Y si te engañan, 126 00:10:00,140 --> 00:10:01,680 engáñalos tú. 127 00:10:12,900 --> 00:10:16,580 Al final ganan los más astutos. 128 00:10:18,200 --> 00:10:20,660 ¡Toma ya! 129 00:10:31,060 --> 00:10:34,780 Al final ganan los más astutos. 130 00:10:36,260 --> 00:10:38,280 ¡Toma ya! 131 00:10:38,510 --> 00:10:40,280 -¡Eso es! -¡Lo ha engañado! 132 00:10:40,520 --> 00:10:43,660 -¡Viva la astucia! -¡Así debe ser un buen demonio! 133 00:10:44,240 --> 00:10:45,540 No está mal. 134 00:10:45,780 --> 00:10:47,980 Así se hace, Allocer. 135 00:10:49,300 --> 00:10:51,780 Volvamos al segundo día del festival, 136 00:10:51,960 --> 00:10:54,800 antes de que Jazz se retirara. 137 00:10:54,920 --> 00:10:58,800 {\an8}Mediodía del segundo día 138 00:10:55,550 --> 00:10:58,820 {\an8}Comportaos, comportaos. 139 00:10:58,970 --> 00:11:00,020 Por aquí. 140 00:11:01,060 --> 00:11:05,220 Lo siento, Allocer. Me retiro porque me he cabreado. 141 00:11:05,380 --> 00:11:07,100 No pasa nada. 142 00:11:08,180 --> 00:11:12,420 Me viene bien poder entrar a la tienda de los retirados. 143 00:11:13,300 --> 00:11:15,100 ¿Te has retirado? 144 00:11:15,260 --> 00:11:16,800 Qué ramen más bueno. 145 00:11:16,940 --> 00:11:19,200 ¿No podemos volver? 146 00:11:19,360 --> 00:11:20,760 Aquí se está bien. 147 00:11:20,900 --> 00:11:23,180 Si hubiera ido a la derecha… 148 00:11:23,320 --> 00:11:24,480 ¡Ay! 149 00:11:26,620 --> 00:11:29,280 Desde aquí puedo observar el bosque 150 00:11:29,560 --> 00:11:32,940 y nada prohíbe que entres si no te has retirado. 151 00:11:33,210 --> 00:11:34,980 Entiendo. 152 00:11:35,130 --> 00:11:37,460 Aunque hayan formado equipos, 153 00:11:38,140 --> 00:11:40,520 el festival es individual. 154 00:11:40,860 --> 00:11:42,840 Solo se había retirado Jazz. 155 00:11:43,010 --> 00:11:47,760 {\an8}Jugador 156 00:11:43,020 --> 00:11:45,460 {\an8}Allocer seguía en el tablero. 157 00:11:45,980 --> 00:11:48,220 {\an8}Y pensaba aprovecharlo. 158 00:11:49,730 --> 00:11:52,100 Pero lo primero es comer. 159 00:11:56,160 --> 00:11:59,320 ¿Qué hacéis vosotros aquí? 160 00:12:02,420 --> 00:12:04,740 ¿Queréis información? 161 00:12:04,940 --> 00:12:06,180 Vale. 162 00:12:06,320 --> 00:12:09,260 Preguntad. Aquí retirado me aburro. 163 00:12:09,410 --> 00:12:10,560 Gracias. 164 00:12:10,720 --> 00:12:12,750 Nadie gana sin unos cálculos. 165 00:12:13,610 --> 00:12:16,880 ¿Orobas? ¿Es que os ha hecho algo? 166 00:12:17,520 --> 00:12:19,660 Claro que no. 167 00:12:19,840 --> 00:12:22,480 Solo queremos darle las gracias. 168 00:12:25,280 --> 00:12:29,740 Urdieron un plan con información conseguida en la tienda. 169 00:12:33,920 --> 00:12:37,140 Todo para entorpecer a Orobas. 170 00:12:42,400 --> 00:12:47,120 {\an8}La mañana del tercer día 171 00:12:52,600 --> 00:12:54,360 Y Schneider volvió al bosque. 172 00:12:56,940 --> 00:12:58,750 Lo ha vuelto a hacer. 173 00:12:59,460 --> 00:13:03,130 Igual que cuando me hizo enfrentarme a mi hermano. 174 00:13:03,400 --> 00:13:05,820 Parece que solo sabe hacer una cosa. 175 00:13:08,640 --> 00:13:14,500 Sí. Orobas piensa entregar la maceta robada. 176 00:13:14,880 --> 00:13:17,480 Si lo hace, se acabó el juego. 177 00:13:18,740 --> 00:13:20,040 Por eso… 178 00:13:20,280 --> 00:13:23,260 La victoria está asegurada. 179 00:13:31,060 --> 00:13:33,260 Bajará la guardia un instante 180 00:13:34,060 --> 00:13:36,140 y nos aprovecharemos de él. 181 00:13:37,080 --> 00:13:39,250 Eso le dará más rabia que nada. 182 00:13:45,640 --> 00:13:47,380 Bien hecho, Allocer. 183 00:13:51,140 --> 00:13:54,920 Dedujimos que el siguiente objetivo de Orobas 184 00:13:55,140 --> 00:14:00,150 sería la semilla del inicio que tenía Iruma. 185 00:14:02,340 --> 00:14:03,460 Iruma… 186 00:14:04,460 --> 00:14:07,660 Por eso avisé a Asmodeus. 187 00:14:11,410 --> 00:14:13,660 {\an8}Actualidad 188 00:14:14,080 --> 00:14:18,000 Aquí está la maceta que conseguí. 189 00:14:21,520 --> 00:14:22,920 Y voy a… 190 00:14:27,480 --> 00:14:28,600 ofrecértela. 191 00:14:32,600 --> 00:14:33,820 ¿Seguro? 192 00:14:34,080 --> 00:14:35,180 Definitivamente. 193 00:14:36,040 --> 00:14:38,800 El festival terminará pronto. 194 00:14:39,600 --> 00:14:41,810 No ganaré nada quedándomela. 195 00:14:43,200 --> 00:14:46,200 Además, cuando ganemos, 196 00:14:47,240 --> 00:14:49,340 será los dos juntos. 197 00:14:51,180 --> 00:14:53,140 La fe mueve montañas. 198 00:14:53,780 --> 00:14:57,220 Dejo la victoria de nuestra clase en tus manos. 199 00:14:58,110 --> 00:14:59,460 Vale. 200 00:15:08,140 --> 00:15:10,470 -No llores. -¡No estoy llorando! 201 00:15:10,820 --> 00:15:12,340 Que sepas que es arriesgado. 202 00:15:12,520 --> 00:15:14,960 ¿Por qué? No hemos roto ninguna regla. 203 00:15:15,460 --> 00:15:18,480 Tenacidad e ingenio instantáneo. 204 00:15:19,080 --> 00:15:22,120 No esperaba que usaran esta tienda. 205 00:15:23,240 --> 00:15:28,490 Odian perder, pero son un buen equipo. 206 00:15:29,490 --> 00:15:31,420 En este festival, 207 00:15:31,760 --> 00:15:37,320 la clase de inadaptados es la que más progreso ha mostrado. 208 00:15:44,900 --> 00:15:47,340 Cualquiera podría ser Joven Rey. 209 00:15:48,280 --> 00:15:52,980 El festival pronto terminará para todos. 210 00:15:57,200 --> 00:16:01,350 Nunca habrán visto tantos ingredientes juntos. 211 00:16:01,540 --> 00:16:02,900 Lo mismo digo. 212 00:16:03,480 --> 00:16:07,100 Uno, dos, tres, ¡torre! 213 00:16:08,000 --> 00:16:10,480 Aquí no queda nada. 214 00:16:10,650 --> 00:16:12,480 Fíjate bien. 215 00:16:12,650 --> 00:16:14,200 ¡No te rindas! 216 00:16:14,720 --> 00:16:17,800 Oye, esa fiera fogosa… 217 00:16:18,300 --> 00:16:19,720 Asmodeus. 218 00:16:19,920 --> 00:16:21,720 Has dejado que se vaya. 219 00:16:22,580 --> 00:16:25,760 Ha ido a cumplir su propia ambición. 220 00:16:26,060 --> 00:16:27,960 No tengo derecho a pararlo. 221 00:16:28,260 --> 00:16:31,010 ¡Aunque me quede solo! 222 00:16:31,240 --> 00:16:33,300 ¡Seguiré avanzando! 223 00:16:33,460 --> 00:16:37,010 Y me convertiré en Rey De… 224 00:16:46,080 --> 00:16:47,220 Está durmiendo. 225 00:16:47,420 --> 00:16:49,150 Se ha quedado sin fuerzas. 226 00:16:49,320 --> 00:16:50,320 Idiota. 227 00:16:50,500 --> 00:16:55,840 Sabro Sabnock: 45 500 puntos conseguidos. 228 00:16:57,280 --> 00:17:01,580 Ichiro Androalphus: 37 100 puntos. 229 00:17:02,020 --> 00:17:06,120 Niro Androalphus: 37 100 puntos. 230 00:17:20,260 --> 00:17:21,390 Traigo noticias. 231 00:17:21,800 --> 00:17:23,320 No los hemos vencido 232 00:17:23,480 --> 00:17:25,340 y estamos cayendo uno tras otro. 233 00:17:25,520 --> 00:17:26,640 No hay nada que hacer. 234 00:17:27,620 --> 00:17:29,780 Las ofrendas de las bestias 235 00:17:30,040 --> 00:17:32,140 no son suficientes para ganar. 236 00:17:32,980 --> 00:17:35,580 Al no haber conquistado el castillo, 237 00:17:36,080 --> 00:17:38,560 ya no tenemos posibilidades de ganar. 238 00:17:41,660 --> 00:17:43,160 Llegados a esto… 239 00:17:45,360 --> 00:17:50,060 ¡Reina Keroli, úsenos a nosotros como puntos! 240 00:17:52,140 --> 00:17:55,300 Usted nos trató como a compañeros. 241 00:17:55,470 --> 00:17:59,180 Queremos compensarle que no nos viera como comida. 242 00:17:59,460 --> 00:18:03,180 Si eso le hace ganar, nos entregamos con gusto. 243 00:18:08,040 --> 00:18:09,140 Sí. 244 00:18:19,960 --> 00:18:21,320 Pero no podéis. 245 00:18:22,460 --> 00:18:24,380 Por mucho que resplandezca, 246 00:18:24,440 --> 00:18:27,330 {\an8}Súbditos (Fans) 247 00:18:24,880 --> 00:18:27,330 ¿de qué sirve si no tengo a mis fans? 248 00:18:27,520 --> 00:18:29,100 ¡Majestad! 249 00:18:31,170 --> 00:18:32,600 Buen trabajo. 250 00:18:36,480 --> 00:18:40,500 Keroli Crocell: 36 800 puntos. 251 00:18:42,820 --> 00:18:46,240 Camui Caim: 22 500 puntos. 252 00:18:46,960 --> 00:18:50,640 Elizabetta X: 20 700 puntos. 253 00:18:59,920 --> 00:19:01,880 Las bestias se retiran. 254 00:19:02,030 --> 00:19:03,300 Entonces… 255 00:19:06,640 --> 00:19:08,040 ¡Hemos aguantado! 256 00:19:10,600 --> 00:19:13,170 ¡Traemos comida! 257 00:19:13,420 --> 00:19:15,400 ¡Comida! 258 00:19:21,440 --> 00:19:23,740 Mira que son despreocupados. 259 00:19:23,960 --> 00:19:26,380 Esto también es una victoria. 260 00:19:26,620 --> 00:19:28,760 Vamos a celebrarlo. 261 00:19:31,560 --> 00:19:33,000 ¿Qué…? 262 00:19:33,540 --> 00:19:35,400 ¿Qué es esto? 263 00:19:35,580 --> 00:19:36,820 Pues… 264 00:19:37,060 --> 00:19:42,070 -Os damos todos nuestros puntos. -Lo hemos decidido entre todos. 265 00:19:47,620 --> 00:19:50,160 Pero vosotros os quedaréis sin nada. 266 00:19:50,340 --> 00:19:51,380 Da igual. 267 00:19:51,640 --> 00:19:56,340 Nos habéis dado un buen blues. 268 00:19:59,300 --> 00:20:02,500 Ya estábamos a punto de retirarnos. 269 00:20:02,680 --> 00:20:06,550 Jamás pensé que aguantaría hasta el último día. 270 00:20:06,980 --> 00:20:09,120 Queremos haceros felices. 271 00:20:09,320 --> 00:20:11,810 ¡Ahora somos familia! 272 00:20:13,810 --> 00:20:18,190 Así que aceptad nuestra gratitud. 273 00:20:18,540 --> 00:20:21,150 Gracias por protegernos. 274 00:20:21,320 --> 00:20:23,400 -Gracias. -Nos habéis salvado. 275 00:20:23,560 --> 00:20:24,570 En serio. 276 00:20:24,940 --> 00:20:27,200 -Gracias. -Gracias. 277 00:20:28,820 --> 00:20:31,740 De verdad que sois… 278 00:20:38,760 --> 00:20:40,960 Sois muy raros. 279 00:20:41,320 --> 00:20:45,800 ¡Usemos lo que ha sobrado para hacer un estofado! 280 00:20:46,910 --> 00:20:48,080 Qué bueno. 281 00:20:48,220 --> 00:20:49,540 Hay mucho más. 282 00:20:49,720 --> 00:20:50,900 Es un sabor nuevo. 283 00:20:51,100 --> 00:20:54,560 Picero Agares: 32 300 puntos. 284 00:20:55,100 --> 00:20:58,820 Goemon Garp: 32 300 puntos. 285 00:20:59,380 --> 00:21:02,120 Sus compañeros: 0 puntos. 286 00:21:07,540 --> 00:21:11,840 Schneider Allocer: 12 800 puntos. 287 00:21:17,580 --> 00:21:19,000 Se acerca el final. 288 00:21:20,260 --> 00:21:21,520 ¡El demofinal! 289 00:21:23,040 --> 00:21:26,120 ¡Hagamos florecer la Legend Leaf! 290 00:22:55,060 --> 00:22:58,020 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y M.R.G. Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: M.R.G. 291 00:22:58,700 --> 00:23:01,280 Suki, suki, sukima. 292 00:22:59,000 --> 00:23:02,060 {\an8}Su 293 00:22:59,000 --> 00:23:02,060 {\an8}Su 294 00:22:59,750 --> 00:23:02,060 {\an8}ki 295 00:22:59,750 --> 00:23:02,060 {\an8}ki 296 00:23:00,500 --> 00:23:02,060 {\an8}ma 297 00:23:00,500 --> 00:23:02,060 {\an8}ma 298 00:23:02,920 --> 00:23:06,360 Asmodeus, de camino a la tienda de los retirados. 299 00:23:09,300 --> 00:23:10,760 ¿Estás bien? 300 00:23:11,160 --> 00:23:12,720 ¡Quiero volver! 301 00:23:12,870 --> 00:23:15,460 Ahora que me había reencontrado con él… 302 00:23:15,840 --> 00:23:19,500 Quiero estar a su lado, don Iruma. 303 00:23:20,100 --> 00:23:23,700 Con lo bien que has quedado al despediros… 304 00:23:24,400 --> 00:23:25,460 ¡Tengo una idea! 305 00:23:25,860 --> 00:23:28,820 Como soy la lanza de don Iruma, 306 00:23:28,970 --> 00:23:31,280 ¿puedo volver a su lado como arma? 307 00:23:31,430 --> 00:23:32,460 No. 308 00:23:33,100 --> 00:23:38,480 ¿Y si me encojo y lo acompaño en su bolsillo? 309 00:23:40,800 --> 00:23:42,980 ¿Cómo vas a encogerte? 310 00:23:43,280 --> 00:23:45,380 ¿Y si me disfrazo de bestia mágica? 311 00:23:45,520 --> 00:23:46,860 No lo hagas. 312 00:23:47,020 --> 00:23:50,300 ¡Puedo ocultarme entre las llamas! 313 00:23:50,800 --> 00:23:52,450 Destacarías mucho. 314 00:23:52,920 --> 00:23:57,640 ¡Quiero volver con don Iruma como sea! 315 00:23:57,640 --> 00:23:59,500 -¡Don Iruma! -Qué ruidoso. 316 00:23:59,780 --> 00:24:02,210 Siguió quejándose todo el camino. 317 00:24:03,000 --> 00:24:27,980 {\an8}Próximo episodio 318 00:24:03,300 --> 00:24:05,630 ¡He cosechado un montón de cosas! 319 00:24:05,900 --> 00:24:08,100 He hecho lo que he podido. 320 00:24:08,250 --> 00:24:09,600 No me arrepiento. 321 00:24:09,760 --> 00:24:15,480 Aunque el Joven Rey candidato a Rey Demonio claramente seré yo. 322 00:24:15,640 --> 00:24:19,970 ¿Qué? ¿Qué son esa maceta y esa semilla? 323 00:24:20,140 --> 00:24:21,700 ¿Es la legendaria…? 324 00:24:21,940 --> 00:24:24,770 Próximo episodio: "Legend Leaf". 325 00:24:25,400 --> 00:24:27,980 ¡Yo voy a dormir! ¡Buenas noches!