1
00:00:07,300 --> 00:00:10,990
Os alunos da sala dos desajustados
receberam um desafio.
2
00:00:11,360 --> 00:00:16,640
Quando chegarem ao segundo ano, se todos
não conseguirem subir para o ranque Daleth,
3
00:00:16,640 --> 00:00:22,280
eles vão perder a Royal One, a Sala de Aula Real
que conseguiram depois de muito trabalho.
4
00:00:22,810 --> 00:00:26,340
Iruma e seus amigos terão que encarar
as provas para subir de ranque.
5
00:00:26,700 --> 00:00:30,100
Primeiro vai ser o Festival da Colheita.
6
00:00:33,010 --> 00:00:35,680
Eu vou afundar vocês no Trauma!
7
00:00:44,560 --> 00:00:47,150
Eu não vou deixar você...
8
00:00:48,300 --> 00:00:51,440
...encostar um dedo nos meus amigos!
9
00:00:52,730 --> 00:00:55,150
Desculpe a demora, Iruma-sama.
10
00:00:55,150 --> 00:00:56,330
Azz-kun!
11
00:00:56,330 --> 00:00:57,910
Devi!
12
00:00:57,910 --> 00:00:59,530
Devi!
13
00:00:59,530 --> 00:01:03,230
Asmodeus Alice, desclassificado!
14
00:01:03,230 --> 00:01:04,800
Devi!
15
00:01:05,160 --> 00:01:06,800
Hã?!
16
00:01:06,800 --> 00:01:08,460
O Azz-kun foi desclassificado?
17
00:01:09,000 --> 00:01:10,030
Não pode ser!
18
00:02:41,010 --> 00:02:45,510
{\an8}O fim do Festival da Colheita
19
00:02:41,010 --> 00:02:45,510
{\an8}O fim do Festival da Colheita
20
00:02:46,100 --> 00:02:49,630
Asmodeus Alice, desclassificado!
21
00:02:49,630 --> 00:02:51,150
Devi!
22
00:02:54,430 --> 00:02:56,900
Você foi descuidado, Asmodeus.
23
00:02:56,900 --> 00:03:00,530
Atacar outro aluno viola
diretamente as regras...
24
00:03:00,530 --> 00:03:03,030
Não tem mais como ser o campeão.
25
00:03:03,030 --> 00:03:06,200
O seu Festival da Colheita termina aqui!
26
00:03:06,200 --> 00:03:07,290
Não pode ser!
27
00:03:07,290 --> 00:03:11,170
Você era o mais próximo
de ser o Jovem Rei...
28
00:03:11,170 --> 00:03:13,600
Mas fez uma tolice!
29
00:03:22,160 --> 00:03:23,590
Não me importa.
30
00:03:26,810 --> 00:03:29,400
Não tenho um pingo de arrependimento.
31
00:03:29,400 --> 00:03:33,650
Minha ambição é me tornar
a lança do Iruma-sama!
32
00:03:36,200 --> 00:03:38,560
Não me interessa que eu
tenha que me retirar.
33
00:03:39,530 --> 00:03:42,230
Se agora você tentar alguma
coisa contra o Iruma-sama...
34
00:03:42,230 --> 00:03:46,660
Ou pior, se tentar fazer alguma coisa
contra alguém da sala dos desajustados...
35
00:03:47,600 --> 00:03:53,420
Eu vou vir correndo da tenda de desclassificados
e vou queimar seu pescoço até cair fora.
36
00:03:56,530 --> 00:03:58,900
Lembre-se do meu conselho.
37
00:04:05,330 --> 00:04:09,560
{\an8}Asmodeus Alice, venha rapidamente
para a tenda de desclassificados.
38
00:04:10,300 --> 00:04:11,310
Sim.
39
00:04:13,810 --> 00:04:15,160
Por aqui!
40
00:04:15,160 --> 00:04:16,810
Azz-Azz!
41
00:04:18,820 --> 00:04:21,000
Eu não quero que você vá!
42
00:04:21,000 --> 00:04:22,600
Sim, sim!
43
00:04:22,600 --> 00:04:23,570
Uhum!
44
00:04:23,570 --> 00:04:26,570
Azz-kun, você só nos protegeu!
45
00:04:26,570 --> 00:04:28,000
Se conversarmos com eles...
46
00:04:28,000 --> 00:04:30,700
Não, eu estou satisfeito.
47
00:04:31,950 --> 00:04:35,800
Eu só fiz o que eu tinha que fazer.
48
00:04:35,800 --> 00:04:38,840
Você vai representar bem
os meus sentimentos.
49
00:04:40,130 --> 00:04:43,880
A coroa do Jovem Rei é
mais adequada para você.
50
00:04:44,960 --> 00:04:48,600
Além disso, eu já sou ranque Daleth!
51
00:04:48,600 --> 00:04:50,430
Entendi!
52
00:04:50,430 --> 00:04:52,030
Entendi...
53
00:04:55,360 --> 00:04:57,560
Fazia tempo que não
ficávamos os três juntos!
54
00:04:58,630 --> 00:05:01,940
É mesmo! Desde o começo
do Festival da Colheita!
55
00:05:01,940 --> 00:05:06,430
E, antes, nós passamos muito tempo
sem nos ver por causa dos treinamentos.
56
00:05:06,430 --> 00:05:10,450
Eu me segurei pra diabos para não
atrapalhar o treinamento do Iruma-chi!
57
00:05:11,100 --> 00:05:12,450
Entendi.
58
00:05:12,450 --> 00:05:14,530
Vocês dois se esforçaram.
59
00:05:14,530 --> 00:05:17,600
Hehe! Fazia tempo que não
tínhamos uma manhã assim.
60
00:05:17,600 --> 00:05:20,530
Iruma-sama, você foi até ferido.
61
00:05:20,530 --> 00:05:22,460
Será que foi porque eu
consegui encontrar vocês dois?
62
00:05:22,460 --> 00:05:25,200
Eu sinto que minha dor
ficou um pouco mais leve.
63
00:05:25,200 --> 00:05:28,230
Sério? Deve ter sido por
ter visto o meu rosto.
64
00:05:28,230 --> 00:05:29,500
Olha mais! Olha!
65
00:05:29,500 --> 00:05:30,600
Para com isso!
66
00:05:30,600 --> 00:05:33,060
Que efeito vai ter, se olhar
essa cara de tonta?
67
00:05:33,060 --> 00:05:35,730
Vai ter pra diabos!
68
00:05:43,800 --> 00:05:45,100
Devi!
69
00:05:45,100 --> 00:05:48,610
Asmodeus Alice, vá depressa
até a tenda dos desclassificados.
70
00:05:49,860 --> 00:05:52,870
Quando terminar tudo
bem com esse festival,
71
00:05:52,870 --> 00:05:55,830
vamos nos reunir os três e comemorar!
72
00:05:55,830 --> 00:05:57,330
Na minha casa!
73
00:05:58,300 --> 00:06:00,130
Hã? Na casa do Azz-Azz?
74
00:06:00,130 --> 00:06:00,580
Sim!
75
00:06:01,710 --> 00:06:02,900
Combinado!
76
00:06:02,900 --> 00:06:04,030
Sim!
77
00:06:14,000 --> 00:06:18,560
Asmodeus Alice, no quarto e último
dia do Festival da Colheita...
78
00:06:18,560 --> 00:06:19,900
Foi desclassificado.
79
00:06:20,960 --> 00:06:22,030
Azz-kun...
80
00:06:26,200 --> 00:06:29,930
Como o Azz-Azz é maneiro!
81
00:06:29,930 --> 00:06:31,160
Lead-kun!
82
00:06:31,160 --> 00:06:32,630
Você passou o tempo todo aí?
83
00:06:32,630 --> 00:06:35,600
Não tinha como eu interromper
aquele clima que tava rolando!
84
00:06:35,600 --> 00:06:37,130
Fofinho!
85
00:06:37,130 --> 00:06:40,250
Clarin! Que bom que está bem!
86
00:06:42,380 --> 00:06:45,800
Obrigado! Mandem
lembranças para a Keroli-san!
87
00:06:47,380 --> 00:06:49,260
Mas, bem, com isso...
88
00:06:49,260 --> 00:06:51,510
Agora nós temos que ser os campeões!
89
00:06:52,060 --> 00:06:53,260
Sim.
90
00:06:53,260 --> 00:06:56,860
Beleza! Vamos recuperar
o vaso com o Orobas!
91
00:06:59,390 --> 00:07:00,890
Ele sumiu?!
92
00:07:07,400 --> 00:07:10,430
Está tudo bem, Orobas-sama...
93
00:07:10,430 --> 00:07:12,910
Quem vai vencer é você.
94
00:07:12,910 --> 00:07:16,000
Nós quem vamos rir por último...
95
00:07:16,000 --> 00:07:17,260
Porque nós...
96
00:07:18,230 --> 00:07:20,960
roubamos o Vaso do Fim deles
97
00:07:20,960 --> 00:07:24,830
e já o entregamos na torre!
98
00:07:25,460 --> 00:07:28,300
A semente da reviravolta está plantada.
99
00:07:28,300 --> 00:07:29,970
No entanto...
100
00:07:29,970 --> 00:07:35,970
Com este corpo, eu não tenho
como ganhar mais pontos...
101
00:07:35,970 --> 00:07:37,830
Tudo bem.
102
00:07:37,830 --> 00:07:40,200
Deixe tudo com o Ocho aqui.
103
00:07:46,130 --> 00:07:47,430
Isto é...
104
00:07:47,430 --> 00:07:52,200
Ingredientes raros que eu juntei e guardei.
105
00:07:52,200 --> 00:07:54,230
São só coisas que valem muitos pontos!
106
00:07:54,230 --> 00:07:58,490
Cada um deles vale o mesmo
que um monstro classe chefe.
107
00:07:58,490 --> 00:08:01,500
Contando que tenha isso,
a vitória é garantida!
108
00:08:01,500 --> 00:08:03,330
Mas isso é seu, Ocho...
109
00:08:03,330 --> 00:08:04,700
Eu não me importo!
110
00:08:04,700 --> 00:08:07,700
Eu não preciso ser vencedor!
111
00:08:07,700 --> 00:08:11,130
Se eu puder apoiar o Orobas-sama...
112
00:08:11,130 --> 00:08:12,880
Ocho...
113
00:08:14,260 --> 00:08:17,890
Eles não poderão vencer de jeito nenhum!
114
00:08:20,770 --> 00:08:24,100
Alguém salvou o Orobas
e o levou embora...
115
00:08:24,100 --> 00:08:25,900
Essa não...
116
00:08:26,660 --> 00:08:30,330
Se não tivermos o vaso, não
poderemos fazer a Legend Leaf brotar!
117
00:08:31,030 --> 00:08:33,150
Não poderemos vencer.
118
00:08:35,100 --> 00:08:38,500
Lead, use o seu Controller para
encontrar a localização do Orobas-kun!
119
00:08:40,200 --> 00:08:42,900
Não dá... Eu não tenho mais mana...
120
00:08:42,900 --> 00:08:44,540
Eu não tenho como localizá-lo.
121
00:08:46,160 --> 00:08:50,560
Iruma-kun, você também está em frangalhos
e falta pouco tempo de Festival da Colheita.
122
00:08:50,560 --> 00:08:52,170
Não tem mais como virar o jogo...
123
00:08:54,830 --> 00:08:56,180
Mesmo assim...
124
00:08:59,460 --> 00:09:01,310
Mesmo assim, vamos nos mexer!
125
00:09:02,160 --> 00:09:03,600
Vamos encontrar o Orobas-kun!
126
00:09:04,600 --> 00:09:09,130
Diversas pessoas nos ajudaram até agora
e nos encarregaram de seus sentimentos!
127
00:09:11,230 --> 00:09:13,240
Não podemos ficar desesperados!
128
00:09:14,240 --> 00:09:15,610
Num lugar desses...
129
00:09:17,230 --> 00:09:19,620
Não tem como a gente
desistir num lugar desses...
130
00:09:20,130 --> 00:09:22,120
É impossível com sua perna assim!
131
00:09:20,360 --> 00:09:21,600
{\an8}Isso é tão...
132
00:09:22,120 --> 00:09:22,800
{\an8}Frustrante!
133
00:09:22,800 --> 00:09:23,700
Exatamente!
134
00:09:25,290 --> 00:09:26,730
Quem é?
135
00:09:25,290 --> 00:09:26,730
Hã?!
136
00:09:26,730 --> 00:09:27,960
É um professor?
137
00:09:27,960 --> 00:09:29,330
Não, não, não!
138
00:09:29,330 --> 00:09:31,560
Nós ainda não vamos desistir!
139
00:09:31,560 --> 00:09:32,800
Ainda estamos cheios de energia!
140
00:09:32,800 --> 00:09:33,900
Isso! Isso!
141
00:09:34,900 --> 00:09:36,030
Frustração...
142
00:09:37,330 --> 00:09:39,660
"Nós" também sentimos isso.
143
00:09:39,660 --> 00:09:42,000
Por isso nós pensamos.
144
00:09:42,000 --> 00:09:45,310
Pensamos, pensamos e bolamos um plano.
145
00:09:45,310 --> 00:09:49,760
Quanto mais vantagem você acha
que tem, mais fácil de enganar.
146
00:09:58,110 --> 00:09:59,620
Se você for enganado,
147
00:10:00,200 --> 00:10:02,120
engane de volta.
148
00:10:12,900 --> 00:10:17,260
Quem vence no fim é o mais astuto.
149
00:10:18,130 --> 00:10:21,010
Isso aí!
150
00:10:30,930 --> 00:10:34,730
Quem vence no fim é o mais astuto.
151
00:10:36,200 --> 00:10:38,280
Isso aí!
152
00:10:38,280 --> 00:10:39,130
Conseguiram!
153
00:10:39,130 --> 00:10:40,280
Enganaram ele de volta!
154
00:10:40,280 --> 00:10:41,960
Astúcia no seu melhor!
155
00:10:41,960 --> 00:10:43,660
É assim que os demônios têm que ser!
156
00:10:44,260 --> 00:10:45,540
Bom trabalho!
157
00:10:45,540 --> 00:10:48,360
Como esperado do Allocer!
158
00:10:49,300 --> 00:10:51,830
Foi durante o segundo dia
do Festival da Colheita.
159
00:10:51,830 --> 00:10:54,910
Vamos voltar para logo depois
do Jazz ter sido eliminado.
160
00:10:54,910 --> 00:10:58,800
{\an8}2º Dia - Durante o Dia
161
00:10:55,550 --> 00:10:58,800
{\an8}Quietinhos! Quietinhos!
162
00:10:58,800 --> 00:11:00,260
Por aqui!
163
00:11:01,100 --> 00:11:02,760
Foi mal, Allocer.
164
00:11:02,760 --> 00:11:05,130
Eu perdi a cabeça e fui desclassificado.
165
00:11:05,130 --> 00:11:07,030
Não, tudo bem.
166
00:11:08,160 --> 00:11:12,330
Pelo contrário, poder entrar na tenda de
desclassificados é ainda mais conveniente...
167
00:11:13,230 --> 00:11:15,260
Continuamos desclassificados...
168
00:11:15,260 --> 00:11:16,100
Aquele demônio!
169
00:11:16,100 --> 00:11:16,860
Foi uma técnica de mestre!
170
00:11:16,860 --> 00:11:19,300
Fracassados não voltam mais...
171
00:11:19,300 --> 00:11:20,700
Aqui é tão bom de ficar.
172
00:11:20,700 --> 00:11:23,330
E se eu tivesse ido pela direita.
173
00:11:23,330 --> 00:11:24,700
Ai!
174
00:11:26,600 --> 00:11:29,500
Aqui vai dar para saber
bem a situação na floresta.
175
00:11:29,500 --> 00:11:33,210
E não tem uma regra dizendo que quem
não foi desclassificado não pode entrar.
176
00:11:33,210 --> 00:11:34,930
Entendi...
177
00:11:34,930 --> 00:11:37,460
Sim, apesar de formarem times,
178
00:11:37,460 --> 00:11:40,630
o Festival da Colheita é
originalmente individual.
179
00:11:40,630 --> 00:11:45,730
{\an8}Apenas o Jazz foi desclassificado,
Allocer continuava um jogador.
180
00:11:43,000 --> 00:11:47,800
{\an8}Jogador
181
00:11:45,730 --> 00:11:48,720
{\an8}Eles não poderiam perder a
chance de se aproveitar disso.
182
00:11:49,730 --> 00:11:52,100
Mas antes vamos encher a barriga.
183
00:11:55,860 --> 00:11:59,430
Ei, vocês!
O que estão fazendo aí?
184
00:12:02,110 --> 00:12:04,740
Hã? Informações?
185
00:12:04,740 --> 00:12:06,130
Tudo bem!
186
00:12:06,130 --> 00:12:09,200
Eu fui desclassificado, não tenho
nada para fazer, posso ficar ouvindo.
187
00:12:09,200 --> 00:12:10,560
Obrigado!
188
00:12:10,560 --> 00:12:12,750
Quem não arrisca, não petisca.
189
00:12:12,750 --> 00:12:14,960
Hã? O Orobas?
190
00:12:14,960 --> 00:12:16,730
Você tem algum problema com ele?
191
00:12:16,730 --> 00:12:19,600
Hã? Nada disso!
192
00:12:19,600 --> 00:12:22,760
Eu só queria agradecer...
193
00:12:25,260 --> 00:12:29,960
Na tenda dos desclassificados, eles reuniram
informações e organizaram uma estratégia.
194
00:12:33,700 --> 00:12:37,460
Tudo para atrapalhar o Orobas.
195
00:12:42,430 --> 00:12:47,120
{\an8}3º Dia - Manhã
196
00:12:52,400 --> 00:12:54,630
Schneider foi para a floresta.
197
00:12:56,830 --> 00:12:58,750
Ele fez isso de novo...
198
00:12:59,500 --> 00:13:03,130
É quase a mesma coisa de quando ele armou
para mim usando meu irmão idiota.
199
00:13:03,130 --> 00:13:05,730
Esse cara com um só
truque me faz bocejar.
200
00:13:08,630 --> 00:13:10,760
Isso mesmo, o Orobas...
201
00:13:11,600 --> 00:13:14,830
pretende entregar o vaso que
roubou na torre de relatório.
202
00:13:14,830 --> 00:13:17,530
Se ele fizer isso, será o fim do jogo.
203
00:13:18,730 --> 00:13:20,300
Por isso mesmo...
204
00:13:20,300 --> 00:13:23,460
Assim vamos vencer sem dúvidas!
205
00:13:31,030 --> 00:13:33,100
Assim que surgiu uma brecha...
206
00:13:34,100 --> 00:13:36,500
Nesse momento, nós pegamos.
207
00:13:36,500 --> 00:13:39,250
Assim ele vai ficar
ainda mais irritado.
208
00:13:45,630 --> 00:13:47,380
Conseguimos, Allocer!
209
00:13:51,140 --> 00:13:57,830
Então nós achamos que o
próximo alvo, naturalmente,
210
00:13:57,830 --> 00:14:00,150
seria a Semente do Começo,
que estava com o Iruma-kun.
211
00:14:02,300 --> 00:14:03,460
Iruma...
212
00:14:04,500 --> 00:14:07,650
Para garantir, nós avisamos o Asmodeus.
213
00:14:11,400 --> 00:14:13,660
{\an8}Presente
214
00:14:14,030 --> 00:14:18,160
E, assim, está assegurado,
comigo, o Vaso do Fim...
215
00:14:21,360 --> 00:14:22,460
Isto...
216
00:14:27,170 --> 00:14:28,660
É um presente.
217
00:14:30,180 --> 00:14:32,180
Hã?!
218
00:14:32,760 --> 00:14:33,930
Posso mesmo?
219
00:14:33,930 --> 00:14:35,180
Sem problema.
220
00:14:35,930 --> 00:14:38,660
Temos pouco tempo de
Festival da Colheita.
221
00:14:39,630 --> 00:14:41,810
Não adiantar nada ficar comigo.
222
00:14:43,130 --> 00:14:43,820
Além disso...
223
00:14:44,530 --> 00:14:46,190
Se fosse para vencermos,
224
00:14:47,330 --> 00:14:49,330
não ia ter sentido se
não fosse como dupla.
225
00:14:51,100 --> 00:14:53,430
Alguns vão saber.
226
00:14:53,430 --> 00:14:57,200
Encarrego a vitória da
sala dos desajustados.
227
00:14:58,330 --> 00:14:59,460
Sim!
228
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Não chore.
229
00:15:09,000 --> 00:15:10,470
Não estou chorando!
230
00:15:10,470 --> 00:15:12,460
Eu já falei uma vez, você está por um triz!
231
00:15:12,460 --> 00:15:14,970
O que foi?
Eu não quebrei nenhuma regra!
232
00:15:14,970 --> 00:15:18,480
{\an8}Devolva o comunicador!
233
00:15:15,630 --> 00:15:18,480
Uma inteligência rápida e persistência.
234
00:15:19,060 --> 00:15:22,480
Jamais pensei que ser desclassificado
poderia ser uma vantagem.
235
00:15:23,130 --> 00:15:25,660
Odiar perder mais do
que qualquer coisa...
236
00:15:26,600 --> 00:15:28,530
Isso faz deles um bom time.
237
00:15:29,490 --> 00:15:34,240
Neste Festival da Colheita, aqueles que
mostraram mais crescimento e sentimentos...
238
00:15:34,240 --> 00:15:37,330
Sem dúvidas foi a
sala dos desajustados.
239
00:15:44,760 --> 00:15:47,500
Não me surpreenderia que
um deles fosse o Jovem Rei.
240
00:15:48,160 --> 00:15:49,170
Certo...
241
00:15:49,900 --> 00:15:53,000
Logo o Festival da Colheita de
cada um deles vai terminar.
242
00:15:57,130 --> 00:16:01,500
Acho que nunca teve uma colheita dessas!
243
00:16:01,500 --> 00:16:03,190
Eu digo o mesmo da minha.
244
00:16:03,190 --> 00:16:07,060
Ichi, Nino, San! Torre!
245
00:16:08,100 --> 00:16:10,460
Não tem mais ingredientes.
246
00:16:10,460 --> 00:16:12,500
Não, olhe com atenção!
247
00:16:12,500 --> 00:16:14,200
Não desistam!
248
00:16:14,730 --> 00:16:17,700
Ah, é, e o bobalhão das chamas?
249
00:16:17,700 --> 00:16:18,300
Hã?
250
00:16:18,300 --> 00:16:19,860
O Asmodeus.
251
00:16:19,860 --> 00:16:21,730
Não se importa de ter deixado ele ir?
252
00:16:22,370 --> 00:16:26,030
Ele foi em busca da ambição dele.
253
00:16:26,030 --> 00:16:28,160
Não havia motivo para impedi-lo!
254
00:16:28,160 --> 00:16:31,010
Mesmo que eu tenha que ficar sozinho!
255
00:16:31,010 --> 00:16:33,400
Eu só ando para a frente!
256
00:16:33,400 --> 00:16:37,010
E... com certeza eu vou ser o Rei...
257
00:16:45,930 --> 00:16:47,330
Dormiu?
258
00:16:47,330 --> 00:16:50,230
Parece que ele gastou todas
as energias. Que otário.
259
00:16:50,230 --> 00:16:56,110
Sabnock Sabro, placar final,
45.500 pontos.
260
00:16:57,230 --> 00:17:01,760
Andro Alephus Ichiro, 37.100 pontos.
261
00:17:01,760 --> 00:17:06,120
Andro Alephus Niro, 37.100 pontos.
262
00:17:20,230 --> 00:17:21,390
Um relatório!
263
00:17:21,390 --> 00:17:25,300
Não conseguimos derrubar o castelo adversário!
Estamos perdendo um companheiro após o outro.
264
00:17:25,300 --> 00:17:26,640
Não tem mais jeito...
265
00:17:27,600 --> 00:17:32,700
Só com os pontos das oferendas das
bestas mágicas não vai ser o bastante...
266
00:17:32,700 --> 00:17:35,800
Agora que não conseguimos
vencer aquele castelo,
267
00:17:35,800 --> 00:17:38,910
não há mais nenhuma
chance de vitória para nós.
268
00:17:41,660 --> 00:17:43,160
Já que chegou a esse ponto...
269
00:17:45,260 --> 00:17:50,040
Rainha Keroli, nos use como pontos!
270
00:17:51,920 --> 00:17:55,300
Você não nos tratou como ingredientes,
mas como companheiros!
271
00:17:55,300 --> 00:17:59,180
Essa é a nossa recompensa por ter
nos aceitado como subordinados.
272
00:17:59,180 --> 00:18:03,180
Só de você poder sair vitoriosa,
já vamos estar satisfeitos.
273
00:18:07,960 --> 00:18:09,260
Entendo.
274
00:18:19,760 --> 00:18:21,320
Mas não vai dar.
275
00:18:22,300 --> 00:18:27,330
Não importa o quanto eu brilhe,
não faz sentido se não tiver os meus fãs.
276
00:18:24,440 --> 00:18:27,330
{\an8}Fãs
277
00:18:27,330 --> 00:18:29,080
Rainha!
278
00:18:31,160 --> 00:18:32,900
Bom trabalho.
279
00:18:36,300 --> 00:18:40,890
Crocell Keroli, 36.800 pontos.
280
00:18:42,560 --> 00:18:46,130
Caim Kamui, 22.500 pontos.
281
00:18:46,960 --> 00:18:50,900
Ix Elizabetta, 20.700 pontos.
282
00:18:59,900 --> 00:19:01,860
Os monstros estão se retirando...
283
00:19:01,860 --> 00:19:03,600
O que significa...
284
00:19:06,560 --> 00:19:08,040
Nós resistimos!
285
00:19:10,800 --> 00:19:13,170
Pessoal! Arroz!
286
00:19:13,170 --> 00:19:15,430
Arroz!
287
00:19:21,300 --> 00:19:23,800
Despreocupados, como sempre.
288
00:19:23,800 --> 00:19:26,430
Isso também é um tipo de vitória!
289
00:19:26,430 --> 00:19:29,060
Também deveríamos comemorar.
290
00:19:32,230 --> 00:19:33,310
O-O quê?
291
00:19:33,310 --> 00:19:34,310
Ei!
292
00:19:34,310 --> 00:19:35,560
O que é isso?
293
00:19:35,560 --> 00:19:36,820
Bem...
294
00:19:36,820 --> 00:19:40,360
Nós queremos dar todos os nossos
pontos para os nossos senhores!
295
00:19:40,360 --> 00:19:42,070
Nós decidimos isso juntos.
296
00:19:42,070 --> 00:19:43,450
Sim!
297
00:19:43,450 --> 00:19:44,820
Sim.
298
00:19:44,820 --> 00:19:46,330
Sim.
299
00:19:47,430 --> 00:19:50,400
Mas, assim, os pontos de todos vocês...
300
00:19:50,400 --> 00:19:51,500
Tudo bem.
301
00:19:51,500 --> 00:19:56,260
Ao invés de um blues, ganhamos
só uma memória triste.
302
00:19:59,300 --> 00:20:02,500
No começo, estávamos todos
prestes a nos retirar do jogo.
303
00:20:02,500 --> 00:20:06,550
Eu jamais pensei que estaria
aqui até o último dia.
304
00:20:06,550 --> 00:20:11,810
Nós queremos que vocês dois sejam felizes!
Porque nós somos como uma família!
305
00:20:13,810 --> 00:20:16,100
Por isso, aceitem.
306
00:20:16,100 --> 00:20:18,190
Essa é a nossa gratidão!
307
00:20:18,190 --> 00:20:21,320
Obrigada por nos proteger!
308
00:20:21,320 --> 00:20:22,330
Obrigado!
309
00:20:22,330 --> 00:20:23,560
Vocês realmente nos salvaram!
310
00:20:23,560 --> 00:20:24,570
Sou super grata!
311
00:20:24,570 --> 00:20:26,230
Obrigado!
312
00:20:26,230 --> 00:20:27,330
Valeu!
313
00:20:28,800 --> 00:20:31,830
Mas... Sério mesmo...
314
00:20:38,760 --> 00:20:40,960
Vocês são estranhos...
315
00:20:40,960 --> 00:20:43,590
Então, os ingredientes que sobraram...
316
00:20:43,590 --> 00:20:46,090
Vamos fazer um ensopado!
317
00:20:47,730 --> 00:20:50,030
Ainda tem muito mais!
318
00:20:51,030 --> 00:20:54,930
Agares Picero, 32.300 pontos.
319
00:20:54,930 --> 00:20:59,130
Garp Goemon, 32.300 pontos.
320
00:20:59,130 --> 00:21:02,060
Amigos deles, 0 ponto.
321
00:21:07,460 --> 00:21:12,160
Allocer Schneider, 12.800 pontos.
322
00:21:17,460 --> 00:21:19,000
Finalmente, está no final!
323
00:21:19,000 --> 00:21:19,800
Sim.
324
00:21:20,250 --> 00:21:22,510
Final dos diabos!
325
00:21:23,100 --> 00:21:26,430
É agora! Vamos fazer
brotar a Legend Leaf!
326
00:22:58,730 --> 00:22:59,530
Suki...
327
00:22:59,050 --> 00:23:02,210
Su
328
00:22:59,050 --> 00:23:02,210
Su
329
00:22:59,530 --> 00:23:00,330
Suki...
330
00:22:59,810 --> 00:23:02,210
Ki
331
00:22:59,810 --> 00:23:02,210
Ki
332
00:23:00,330 --> 00:23:01,460
Sukima!
333
00:23:00,560 --> 00:23:02,210
Ma
334
00:23:00,560 --> 00:23:02,210
Ma
335
00:23:02,830 --> 00:23:06,500
Asmodeus está indo em direção
à tenda dos desclassificados.
336
00:23:09,230 --> 00:23:11,030
Está tudo bem?
337
00:23:11,030 --> 00:23:12,800
Eu quero voltar!
338
00:23:12,800 --> 00:23:15,930
Finalmente conseguimos nos reunir!
339
00:23:15,930 --> 00:23:19,860
Iruma-sama!
Eu quero ficar ao teu lado!
340
00:23:19,860 --> 00:23:23,530
Quando vocês se separaram,
você estava supermaneiro.
341
00:23:24,460 --> 00:23:25,460
Tive uma ideia!
342
00:23:25,460 --> 00:23:29,000
Falando nisso, eu sou
a lança do Iruma-sama!
343
00:23:29,000 --> 00:23:31,230
Eu posso voltar como arma?
344
00:23:31,230 --> 00:23:32,720
Não pode.
345
00:23:32,720 --> 00:23:38,720
Então, e se eu ficar pequeno, entrar no bolso
do Iruma-sama e ficar acompanhando ele?
346
00:23:39,660 --> 00:23:40,900
Viva!
347
00:23:40,900 --> 00:23:42,980
Como você vai fazer para ficar pequeno?
348
00:23:42,980 --> 00:23:45,460
E se eu me vestir de besta mágica?
349
00:23:45,460 --> 00:23:46,860
Para com isso.
350
00:23:46,860 --> 00:23:50,660
E se eu esconder meu corpo nas chamas!
351
00:23:50,660 --> 00:23:52,450
Vai chamar atenção demais.
352
00:23:52,450 --> 00:23:58,460
De qualquer forma, eu quero
voltar para o lado do Iruma-sama!
353
00:23:58,460 --> 00:23:59,600
Cala a boca.
354
00:23:59,600 --> 00:24:02,210
Ele seguiu reclamando o caminho todo.
355
00:24:02,990 --> 00:24:05,960
Eu consegui uma
montanha de ingredientes!
356
00:24:02,990 --> 00:24:27,980
{\an9}Próximo Episódio
357
00:24:05,960 --> 00:24:09,530
Eu fiz tudo que poderia fazer!
Não tenho um pingo de arrependimento!
358
00:24:09,530 --> 00:24:13,130
Bem, quem vai vencer e se tornar o Jovem Rei,
candidato jovem a Demônio Rei,
359
00:24:13,130 --> 00:24:15,500
é óbvio que serei eu, Sabnock Sabro!
360
00:24:15,500 --> 00:24:16,400
O quê?!
361
00:24:16,400 --> 00:24:20,140
O que aconteceu com a semente
e o vaso do Iruma e do Lead?
362
00:24:20,140 --> 00:24:21,800
Aquilo é a lendária...
363
00:24:21,800 --> 00:24:24,030
No próximo episódio de Bem-vindo
à escola de demônios, Iruma-kun:
364
00:24:24,030 --> 00:24:25,400
"Legend Leaf"!
365
00:24:25,400 --> 00:24:27,980
Então eu vou dormir! Boa noite!