1 00:00:07,300 --> 00:00:10,990 Os alunos da sala dos desajustados receberam um desafio. 2 00:00:11,360 --> 00:00:16,640 Quando chegarem ao segundo ano, se todos não conseguirem subir para o ranque Daleth, 3 00:00:16,640 --> 00:00:22,280 eles vão perder a Royal One, a Sala de Aula Real que conseguiram depois de muito trabalho. 4 00:00:22,810 --> 00:00:26,340 Iruma e seus amigos terão que encarar as provas para subir de ranque. 5 00:00:26,700 --> 00:00:30,100 Primeiro vai ser o Festival da Colheita. 6 00:00:33,010 --> 00:00:35,680 Eu vou afundar vocês no Trauma! 7 00:00:44,560 --> 00:00:47,150 Eu não vou deixar você... 8 00:00:48,300 --> 00:00:51,440 ...encostar um dedo nos meus amigos! 9 00:00:52,730 --> 00:00:55,150 Desculpe a demora, Iruma-sama. 10 00:00:55,150 --> 00:00:56,330 Azz-kun! 11 00:00:56,330 --> 00:00:57,910 Devi! 12 00:00:57,910 --> 00:00:59,530 Devi! 13 00:00:59,530 --> 00:01:03,230 Asmodeus Alice, desclassificado! 14 00:01:03,230 --> 00:01:04,800 Devi! 15 00:01:05,160 --> 00:01:06,800 Hã?! 16 00:01:06,800 --> 00:01:08,460 O Azz-kun foi desclassificado? 17 00:01:09,000 --> 00:01:10,030 Não pode ser! 18 00:02:41,010 --> 00:02:45,510 {\an8}O fim do Festival da Colheita 19 00:02:41,010 --> 00:02:45,510 {\an8}O fim do Festival da Colheita 20 00:02:46,100 --> 00:02:49,630 Asmodeus Alice, desclassificado! 21 00:02:49,630 --> 00:02:51,150 Devi! 22 00:02:54,430 --> 00:02:56,900 Você foi descuidado, Asmodeus. 23 00:02:56,900 --> 00:03:00,530 Atacar outro aluno viola diretamente as regras... 24 00:03:00,530 --> 00:03:03,030 Não tem mais como ser o campeão. 25 00:03:03,030 --> 00:03:06,200 O seu Festival da Colheita termina aqui! 26 00:03:06,200 --> 00:03:07,290 Não pode ser! 27 00:03:07,290 --> 00:03:11,170 Você era o mais próximo de ser o Jovem Rei... 28 00:03:11,170 --> 00:03:13,600 Mas fez uma tolice! 29 00:03:22,160 --> 00:03:23,590 Não me importa. 30 00:03:26,810 --> 00:03:29,400 Não tenho um pingo de arrependimento. 31 00:03:29,400 --> 00:03:33,650 Minha ambição é me tornar a lança do Iruma-sama! 32 00:03:36,200 --> 00:03:38,560 Não me interessa que eu tenha que me retirar. 33 00:03:39,530 --> 00:03:42,230 Se agora você tentar alguma coisa contra o Iruma-sama... 34 00:03:42,230 --> 00:03:46,660 Ou pior, se tentar fazer alguma coisa contra alguém da sala dos desajustados... 35 00:03:47,600 --> 00:03:53,420 Eu vou vir correndo da tenda de desclassificados e vou queimar seu pescoço até cair fora. 36 00:03:56,530 --> 00:03:58,900 Lembre-se do meu conselho. 37 00:04:05,330 --> 00:04:09,560 {\an8}Asmodeus Alice, venha rapidamente para a tenda de desclassificados. 38 00:04:10,300 --> 00:04:11,310 Sim. 39 00:04:13,810 --> 00:04:15,160 Por aqui! 40 00:04:15,160 --> 00:04:16,810 Azz-Azz! 41 00:04:18,820 --> 00:04:21,000 Eu não quero que você vá! 42 00:04:21,000 --> 00:04:22,600 Sim, sim! 43 00:04:22,600 --> 00:04:23,570 Uhum! 44 00:04:23,570 --> 00:04:26,570 Azz-kun, você só nos protegeu! 45 00:04:26,570 --> 00:04:28,000 Se conversarmos com eles... 46 00:04:28,000 --> 00:04:30,700 Não, eu estou satisfeito. 47 00:04:31,950 --> 00:04:35,800 Eu só fiz o que eu tinha que fazer. 48 00:04:35,800 --> 00:04:38,840 Você vai representar bem os meus sentimentos. 49 00:04:40,130 --> 00:04:43,880 A coroa do Jovem Rei é mais adequada para você. 50 00:04:44,960 --> 00:04:48,600 Além disso, eu já sou ranque Daleth! 51 00:04:48,600 --> 00:04:50,430 Entendi! 52 00:04:50,430 --> 00:04:52,030 Entendi... 53 00:04:55,360 --> 00:04:57,560 Fazia tempo que não ficávamos os três juntos! 54 00:04:58,630 --> 00:05:01,940 É mesmo! Desde o começo do Festival da Colheita! 55 00:05:01,940 --> 00:05:06,430 E, antes, nós passamos muito tempo sem nos ver por causa dos treinamentos. 56 00:05:06,430 --> 00:05:10,450 Eu me segurei pra diabos para não atrapalhar o treinamento do Iruma-chi! 57 00:05:11,100 --> 00:05:12,450 Entendi. 58 00:05:12,450 --> 00:05:14,530 Vocês dois se esforçaram. 59 00:05:14,530 --> 00:05:17,600 Hehe! Fazia tempo que não tínhamos uma manhã assim. 60 00:05:17,600 --> 00:05:20,530 Iruma-sama, você foi até ferido. 61 00:05:20,530 --> 00:05:22,460 Será que foi porque eu consegui encontrar vocês dois? 62 00:05:22,460 --> 00:05:25,200 Eu sinto que minha dor ficou um pouco mais leve. 63 00:05:25,200 --> 00:05:28,230 Sério? Deve ter sido por ter visto o meu rosto. 64 00:05:28,230 --> 00:05:29,500 Olha mais! Olha! 65 00:05:29,500 --> 00:05:30,600 Para com isso! 66 00:05:30,600 --> 00:05:33,060 Que efeito vai ter, se olhar essa cara de tonta? 67 00:05:33,060 --> 00:05:35,730 Vai ter pra diabos! 68 00:05:43,800 --> 00:05:45,100 Devi! 69 00:05:45,100 --> 00:05:48,610 Asmodeus Alice, vá depressa até a tenda dos desclassificados. 70 00:05:49,860 --> 00:05:52,870 Quando terminar tudo bem com esse festival, 71 00:05:52,870 --> 00:05:55,830 vamos nos reunir os três e comemorar! 72 00:05:55,830 --> 00:05:57,330 Na minha casa! 73 00:05:58,300 --> 00:06:00,130 Hã? Na casa do Azz-Azz? 74 00:06:00,130 --> 00:06:00,580 Sim! 75 00:06:01,710 --> 00:06:02,900 Combinado! 76 00:06:02,900 --> 00:06:04,030 Sim! 77 00:06:14,000 --> 00:06:18,560 Asmodeus Alice, no quarto e último dia do Festival da Colheita... 78 00:06:18,560 --> 00:06:19,900 Foi desclassificado. 79 00:06:20,960 --> 00:06:22,030 Azz-kun... 80 00:06:26,200 --> 00:06:29,930 Como o Azz-Azz é maneiro! 81 00:06:29,930 --> 00:06:31,160 Lead-kun! 82 00:06:31,160 --> 00:06:32,630 Você passou o tempo todo aí? 83 00:06:32,630 --> 00:06:35,600 Não tinha como eu interromper aquele clima que tava rolando! 84 00:06:35,600 --> 00:06:37,130 Fofinho! 85 00:06:37,130 --> 00:06:40,250 Clarin! Que bom que está bem! 86 00:06:42,380 --> 00:06:45,800 Obrigado! Mandem lembranças para a Keroli-san! 87 00:06:47,380 --> 00:06:49,260 Mas, bem, com isso... 88 00:06:49,260 --> 00:06:51,510 Agora nós temos que ser os campeões! 89 00:06:52,060 --> 00:06:53,260 Sim. 90 00:06:53,260 --> 00:06:56,860 Beleza! Vamos recuperar o vaso com o Orobas! 91 00:06:59,390 --> 00:07:00,890 Ele sumiu?! 92 00:07:07,400 --> 00:07:10,430 Está tudo bem, Orobas-sama... 93 00:07:10,430 --> 00:07:12,910 Quem vai vencer é você. 94 00:07:12,910 --> 00:07:16,000 Nós quem vamos rir por último... 95 00:07:16,000 --> 00:07:17,260 Porque nós... 96 00:07:18,230 --> 00:07:20,960 roubamos o Vaso do Fim deles 97 00:07:20,960 --> 00:07:24,830 e já o entregamos na torre! 98 00:07:25,460 --> 00:07:28,300 A semente da reviravolta está plantada. 99 00:07:28,300 --> 00:07:29,970 No entanto... 100 00:07:29,970 --> 00:07:35,970 Com este corpo, eu não tenho como ganhar mais pontos... 101 00:07:35,970 --> 00:07:37,830 Tudo bem. 102 00:07:37,830 --> 00:07:40,200 Deixe tudo com o Ocho aqui. 103 00:07:46,130 --> 00:07:47,430 Isto é... 104 00:07:47,430 --> 00:07:52,200 Ingredientes raros que eu juntei e guardei. 105 00:07:52,200 --> 00:07:54,230 São só coisas que valem muitos pontos! 106 00:07:54,230 --> 00:07:58,490 Cada um deles vale o mesmo que um monstro classe chefe. 107 00:07:58,490 --> 00:08:01,500 Contando que tenha isso, a vitória é garantida! 108 00:08:01,500 --> 00:08:03,330 Mas isso é seu, Ocho... 109 00:08:03,330 --> 00:08:04,700 Eu não me importo! 110 00:08:04,700 --> 00:08:07,700 Eu não preciso ser vencedor! 111 00:08:07,700 --> 00:08:11,130 Se eu puder apoiar o Orobas-sama... 112 00:08:11,130 --> 00:08:12,880 Ocho... 113 00:08:14,260 --> 00:08:17,890 Eles não poderão vencer de jeito nenhum! 114 00:08:20,770 --> 00:08:24,100 Alguém salvou o Orobas e o levou embora... 115 00:08:24,100 --> 00:08:25,900 Essa não... 116 00:08:26,660 --> 00:08:30,330 Se não tivermos o vaso, não poderemos fazer a Legend Leaf brotar! 117 00:08:31,030 --> 00:08:33,150 Não poderemos vencer. 118 00:08:35,100 --> 00:08:38,500 Lead, use o seu Controller para encontrar a localização do Orobas-kun! 119 00:08:40,200 --> 00:08:42,900 Não dá... Eu não tenho mais mana... 120 00:08:42,900 --> 00:08:44,540 Eu não tenho como localizá-lo. 121 00:08:46,160 --> 00:08:50,560 Iruma-kun, você também está em frangalhos e falta pouco tempo de Festival da Colheita. 122 00:08:50,560 --> 00:08:52,170 Não tem mais como virar o jogo... 123 00:08:54,830 --> 00:08:56,180 Mesmo assim... 124 00:08:59,460 --> 00:09:01,310 Mesmo assim, vamos nos mexer! 125 00:09:02,160 --> 00:09:03,600 Vamos encontrar o Orobas-kun! 126 00:09:04,600 --> 00:09:09,130 Diversas pessoas nos ajudaram até agora e nos encarregaram de seus sentimentos! 127 00:09:11,230 --> 00:09:13,240 Não podemos ficar desesperados! 128 00:09:14,240 --> 00:09:15,610 Num lugar desses... 129 00:09:17,230 --> 00:09:19,620 Não tem como a gente desistir num lugar desses... 130 00:09:20,130 --> 00:09:22,120 É impossível com sua perna assim! 131 00:09:20,360 --> 00:09:21,600 {\an8}Isso é tão... 132 00:09:22,120 --> 00:09:22,800 {\an8}Frustrante! 133 00:09:22,800 --> 00:09:23,700 Exatamente! 134 00:09:25,290 --> 00:09:26,730 Quem é? 135 00:09:25,290 --> 00:09:26,730 Hã?! 136 00:09:26,730 --> 00:09:27,960 É um professor? 137 00:09:27,960 --> 00:09:29,330 Não, não, não! 138 00:09:29,330 --> 00:09:31,560 Nós ainda não vamos desistir! 139 00:09:31,560 --> 00:09:32,800 Ainda estamos cheios de energia! 140 00:09:32,800 --> 00:09:33,900 Isso! Isso! 141 00:09:34,900 --> 00:09:36,030 Frustração... 142 00:09:37,330 --> 00:09:39,660 "Nós" também sentimos isso. 143 00:09:39,660 --> 00:09:42,000 Por isso nós pensamos. 144 00:09:42,000 --> 00:09:45,310 Pensamos, pensamos e bolamos um plano. 145 00:09:45,310 --> 00:09:49,760 Quanto mais vantagem você acha que tem, mais fácil de enganar. 146 00:09:58,110 --> 00:09:59,620 Se você for enganado, 147 00:10:00,200 --> 00:10:02,120 engane de volta. 148 00:10:12,900 --> 00:10:17,260 Quem vence no fim é o mais astuto. 149 00:10:18,130 --> 00:10:21,010 Isso aí! 150 00:10:30,930 --> 00:10:34,730 Quem vence no fim é o mais astuto. 151 00:10:36,200 --> 00:10:38,280 Isso aí! 152 00:10:38,280 --> 00:10:39,130 Conseguiram! 153 00:10:39,130 --> 00:10:40,280 Enganaram ele de volta! 154 00:10:40,280 --> 00:10:41,960 Astúcia no seu melhor! 155 00:10:41,960 --> 00:10:43,660 É assim que os demônios têm que ser! 156 00:10:44,260 --> 00:10:45,540 Bom trabalho! 157 00:10:45,540 --> 00:10:48,360 Como esperado do Allocer! 158 00:10:49,300 --> 00:10:51,830 Foi durante o segundo dia do Festival da Colheita. 159 00:10:51,830 --> 00:10:54,910 Vamos voltar para logo depois do Jazz ter sido eliminado. 160 00:10:54,910 --> 00:10:58,800 {\an8}2º Dia - Durante o Dia 161 00:10:55,550 --> 00:10:58,800 {\an8}Quietinhos! Quietinhos! 162 00:10:58,800 --> 00:11:00,260 Por aqui! 163 00:11:01,100 --> 00:11:02,760 Foi mal, Allocer. 164 00:11:02,760 --> 00:11:05,130 Eu perdi a cabeça e fui desclassificado. 165 00:11:05,130 --> 00:11:07,030 Não, tudo bem. 166 00:11:08,160 --> 00:11:12,330 Pelo contrário, poder entrar na tenda de desclassificados é ainda mais conveniente... 167 00:11:13,230 --> 00:11:15,260 Continuamos desclassificados... 168 00:11:15,260 --> 00:11:16,100 Aquele demônio! 169 00:11:16,100 --> 00:11:16,860 Foi uma técnica de mestre! 170 00:11:16,860 --> 00:11:19,300 Fracassados não voltam mais... 171 00:11:19,300 --> 00:11:20,700 Aqui é tão bom de ficar. 172 00:11:20,700 --> 00:11:23,330 E se eu tivesse ido pela direita. 173 00:11:23,330 --> 00:11:24,700 Ai! 174 00:11:26,600 --> 00:11:29,500 Aqui vai dar para saber bem a situação na floresta. 175 00:11:29,500 --> 00:11:33,210 E não tem uma regra dizendo que quem não foi desclassificado não pode entrar. 176 00:11:33,210 --> 00:11:34,930 Entendi... 177 00:11:34,930 --> 00:11:37,460 Sim, apesar de formarem times, 178 00:11:37,460 --> 00:11:40,630 o Festival da Colheita é originalmente individual. 179 00:11:40,630 --> 00:11:45,730 {\an8}Apenas o Jazz foi desclassificado, Allocer continuava um jogador. 180 00:11:43,000 --> 00:11:47,800 {\an8}Jogador 181 00:11:45,730 --> 00:11:48,720 {\an8}Eles não poderiam perder a chance de se aproveitar disso. 182 00:11:49,730 --> 00:11:52,100 Mas antes vamos encher a barriga. 183 00:11:55,860 --> 00:11:59,430 Ei, vocês! O que estão fazendo aí? 184 00:12:02,110 --> 00:12:04,740 Hã? Informações? 185 00:12:04,740 --> 00:12:06,130 Tudo bem! 186 00:12:06,130 --> 00:12:09,200 Eu fui desclassificado, não tenho nada para fazer, posso ficar ouvindo. 187 00:12:09,200 --> 00:12:10,560 Obrigado! 188 00:12:10,560 --> 00:12:12,750 Quem não arrisca, não petisca. 189 00:12:12,750 --> 00:12:14,960 Hã? O Orobas? 190 00:12:14,960 --> 00:12:16,730 Você tem algum problema com ele? 191 00:12:16,730 --> 00:12:19,600 Hã? Nada disso! 192 00:12:19,600 --> 00:12:22,760 Eu só queria agradecer... 193 00:12:25,260 --> 00:12:29,960 Na tenda dos desclassificados, eles reuniram informações e organizaram uma estratégia. 194 00:12:33,700 --> 00:12:37,460 Tudo para atrapalhar o Orobas. 195 00:12:42,430 --> 00:12:47,120 {\an8}3º Dia - Manhã 196 00:12:52,400 --> 00:12:54,630 Schneider foi para a floresta. 197 00:12:56,830 --> 00:12:58,750 Ele fez isso de novo... 198 00:12:59,500 --> 00:13:03,130 É quase a mesma coisa de quando ele armou para mim usando meu irmão idiota. 199 00:13:03,130 --> 00:13:05,730 Esse cara com um só truque me faz bocejar. 200 00:13:08,630 --> 00:13:10,760 Isso mesmo, o Orobas... 201 00:13:11,600 --> 00:13:14,830 pretende entregar o vaso que roubou na torre de relatório. 202 00:13:14,830 --> 00:13:17,530 Se ele fizer isso, será o fim do jogo. 203 00:13:18,730 --> 00:13:20,300 Por isso mesmo... 204 00:13:20,300 --> 00:13:23,460 Assim vamos vencer sem dúvidas! 205 00:13:31,030 --> 00:13:33,100 Assim que surgiu uma brecha... 206 00:13:34,100 --> 00:13:36,500 Nesse momento, nós pegamos. 207 00:13:36,500 --> 00:13:39,250 Assim ele vai ficar ainda mais irritado. 208 00:13:45,630 --> 00:13:47,380 Conseguimos, Allocer! 209 00:13:51,140 --> 00:13:57,830 Então nós achamos que o próximo alvo, naturalmente, 210 00:13:57,830 --> 00:14:00,150 seria a Semente do Começo, que estava com o Iruma-kun. 211 00:14:02,300 --> 00:14:03,460 Iruma... 212 00:14:04,500 --> 00:14:07,650 Para garantir, nós avisamos o Asmodeus. 213 00:14:11,400 --> 00:14:13,660 {\an8}Presente 214 00:14:14,030 --> 00:14:18,160 E, assim, está assegurado, comigo, o Vaso do Fim... 215 00:14:21,360 --> 00:14:22,460 Isto... 216 00:14:27,170 --> 00:14:28,660 É um presente. 217 00:14:30,180 --> 00:14:32,180 Hã?! 218 00:14:32,760 --> 00:14:33,930 Posso mesmo? 219 00:14:33,930 --> 00:14:35,180 Sem problema. 220 00:14:35,930 --> 00:14:38,660 Temos pouco tempo de Festival da Colheita. 221 00:14:39,630 --> 00:14:41,810 Não adiantar nada ficar comigo. 222 00:14:43,130 --> 00:14:43,820 Além disso... 223 00:14:44,530 --> 00:14:46,190 Se fosse para vencermos, 224 00:14:47,330 --> 00:14:49,330 não ia ter sentido se não fosse como dupla. 225 00:14:51,100 --> 00:14:53,430 Alguns vão saber. 226 00:14:53,430 --> 00:14:57,200 Encarrego a vitória da sala dos desajustados. 227 00:14:58,330 --> 00:14:59,460 Sim! 228 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Não chore. 229 00:15:09,000 --> 00:15:10,470 Não estou chorando! 230 00:15:10,470 --> 00:15:12,460 Eu já falei uma vez, você está por um triz! 231 00:15:12,460 --> 00:15:14,970 O que foi? Eu não quebrei nenhuma regra! 232 00:15:14,970 --> 00:15:18,480 {\an8}Devolva o comunicador! 233 00:15:15,630 --> 00:15:18,480 Uma inteligência rápida e persistência. 234 00:15:19,060 --> 00:15:22,480 Jamais pensei que ser desclassificado poderia ser uma vantagem. 235 00:15:23,130 --> 00:15:25,660 Odiar perder mais do que qualquer coisa... 236 00:15:26,600 --> 00:15:28,530 Isso faz deles um bom time. 237 00:15:29,490 --> 00:15:34,240 Neste Festival da Colheita, aqueles que mostraram mais crescimento e sentimentos... 238 00:15:34,240 --> 00:15:37,330 Sem dúvidas foi a sala dos desajustados. 239 00:15:44,760 --> 00:15:47,500 Não me surpreenderia que um deles fosse o Jovem Rei. 240 00:15:48,160 --> 00:15:49,170 Certo... 241 00:15:49,900 --> 00:15:53,000 Logo o Festival da Colheita de cada um deles vai terminar. 242 00:15:57,130 --> 00:16:01,500 Acho que nunca teve uma colheita dessas! 243 00:16:01,500 --> 00:16:03,190 Eu digo o mesmo da minha. 244 00:16:03,190 --> 00:16:07,060 Ichi, Nino, San! Torre! 245 00:16:08,100 --> 00:16:10,460 Não tem mais ingredientes. 246 00:16:10,460 --> 00:16:12,500 Não, olhe com atenção! 247 00:16:12,500 --> 00:16:14,200 Não desistam! 248 00:16:14,730 --> 00:16:17,700 Ah, é, e o bobalhão das chamas? 249 00:16:17,700 --> 00:16:18,300 Hã? 250 00:16:18,300 --> 00:16:19,860 O Asmodeus. 251 00:16:19,860 --> 00:16:21,730 Não se importa de ter deixado ele ir? 252 00:16:22,370 --> 00:16:26,030 Ele foi em busca da ambição dele. 253 00:16:26,030 --> 00:16:28,160 Não havia motivo para impedi-lo! 254 00:16:28,160 --> 00:16:31,010 Mesmo que eu tenha que ficar sozinho! 255 00:16:31,010 --> 00:16:33,400 Eu só ando para a frente! 256 00:16:33,400 --> 00:16:37,010 E... com certeza eu vou ser o Rei... 257 00:16:45,930 --> 00:16:47,330 Dormiu? 258 00:16:47,330 --> 00:16:50,230 Parece que ele gastou todas as energias. Que otário. 259 00:16:50,230 --> 00:16:56,110 Sabnock Sabro, placar final, 45.500 pontos. 260 00:16:57,230 --> 00:17:01,760 Andro Alephus Ichiro, 37.100 pontos. 261 00:17:01,760 --> 00:17:06,120 Andro Alephus Niro, 37.100 pontos. 262 00:17:20,230 --> 00:17:21,390 Um relatório! 263 00:17:21,390 --> 00:17:25,300 Não conseguimos derrubar o castelo adversário! Estamos perdendo um companheiro após o outro. 264 00:17:25,300 --> 00:17:26,640 Não tem mais jeito... 265 00:17:27,600 --> 00:17:32,700 Só com os pontos das oferendas das bestas mágicas não vai ser o bastante... 266 00:17:32,700 --> 00:17:35,800 Agora que não conseguimos vencer aquele castelo, 267 00:17:35,800 --> 00:17:38,910 não há mais nenhuma chance de vitória para nós. 268 00:17:41,660 --> 00:17:43,160 Já que chegou a esse ponto... 269 00:17:45,260 --> 00:17:50,040 Rainha Keroli, nos use como pontos! 270 00:17:51,920 --> 00:17:55,300 Você não nos tratou como ingredientes, mas como companheiros! 271 00:17:55,300 --> 00:17:59,180 Essa é a nossa recompensa por ter nos aceitado como subordinados. 272 00:17:59,180 --> 00:18:03,180 Só de você poder sair vitoriosa, já vamos estar satisfeitos. 273 00:18:07,960 --> 00:18:09,260 Entendo. 274 00:18:19,760 --> 00:18:21,320 Mas não vai dar. 275 00:18:22,300 --> 00:18:27,330 Não importa o quanto eu brilhe, não faz sentido se não tiver os meus fãs. 276 00:18:24,440 --> 00:18:27,330 {\an8}Fãs 277 00:18:27,330 --> 00:18:29,080 Rainha! 278 00:18:31,160 --> 00:18:32,900 Bom trabalho. 279 00:18:36,300 --> 00:18:40,890 Crocell Keroli, 36.800 pontos. 280 00:18:42,560 --> 00:18:46,130 Caim Kamui, 22.500 pontos. 281 00:18:46,960 --> 00:18:50,900 Ix Elizabetta, 20.700 pontos. 282 00:18:59,900 --> 00:19:01,860 Os monstros estão se retirando... 283 00:19:01,860 --> 00:19:03,600 O que significa... 284 00:19:06,560 --> 00:19:08,040 Nós resistimos! 285 00:19:10,800 --> 00:19:13,170 Pessoal! Arroz! 286 00:19:13,170 --> 00:19:15,430 Arroz! 287 00:19:21,300 --> 00:19:23,800 Despreocupados, como sempre. 288 00:19:23,800 --> 00:19:26,430 Isso também é um tipo de vitória! 289 00:19:26,430 --> 00:19:29,060 Também deveríamos comemorar. 290 00:19:32,230 --> 00:19:33,310 O-O quê? 291 00:19:33,310 --> 00:19:34,310 Ei! 292 00:19:34,310 --> 00:19:35,560 O que é isso? 293 00:19:35,560 --> 00:19:36,820 Bem... 294 00:19:36,820 --> 00:19:40,360 Nós queremos dar todos os nossos pontos para os nossos senhores! 295 00:19:40,360 --> 00:19:42,070 Nós decidimos isso juntos. 296 00:19:42,070 --> 00:19:43,450 Sim! 297 00:19:43,450 --> 00:19:44,820 Sim. 298 00:19:44,820 --> 00:19:46,330 Sim. 299 00:19:47,430 --> 00:19:50,400 Mas, assim, os pontos de todos vocês... 300 00:19:50,400 --> 00:19:51,500 Tudo bem. 301 00:19:51,500 --> 00:19:56,260 Ao invés de um blues, ganhamos só uma memória triste. 302 00:19:59,300 --> 00:20:02,500 No começo, estávamos todos prestes a nos retirar do jogo. 303 00:20:02,500 --> 00:20:06,550 Eu jamais pensei que estaria aqui até o último dia. 304 00:20:06,550 --> 00:20:11,810 Nós queremos que vocês dois sejam felizes! Porque nós somos como uma família! 305 00:20:13,810 --> 00:20:16,100 Por isso, aceitem. 306 00:20:16,100 --> 00:20:18,190 Essa é a nossa gratidão! 307 00:20:18,190 --> 00:20:21,320 Obrigada por nos proteger! 308 00:20:21,320 --> 00:20:22,330 Obrigado! 309 00:20:22,330 --> 00:20:23,560 Vocês realmente nos salvaram! 310 00:20:23,560 --> 00:20:24,570 Sou super grata! 311 00:20:24,570 --> 00:20:26,230 Obrigado! 312 00:20:26,230 --> 00:20:27,330 Valeu! 313 00:20:28,800 --> 00:20:31,830 Mas... Sério mesmo... 314 00:20:38,760 --> 00:20:40,960 Vocês são estranhos... 315 00:20:40,960 --> 00:20:43,590 Então, os ingredientes que sobraram... 316 00:20:43,590 --> 00:20:46,090 Vamos fazer um ensopado! 317 00:20:47,730 --> 00:20:50,030 Ainda tem muito mais! 318 00:20:51,030 --> 00:20:54,930 Agares Picero, 32.300 pontos. 319 00:20:54,930 --> 00:20:59,130 Garp Goemon, 32.300 pontos. 320 00:20:59,130 --> 00:21:02,060 Amigos deles, 0 ponto. 321 00:21:07,460 --> 00:21:12,160 Allocer Schneider, 12.800 pontos. 322 00:21:17,460 --> 00:21:19,000 Finalmente, está no final! 323 00:21:19,000 --> 00:21:19,800 Sim. 324 00:21:20,250 --> 00:21:22,510 Final dos diabos! 325 00:21:23,100 --> 00:21:26,430 É agora! Vamos fazer brotar a Legend Leaf! 326 00:22:58,730 --> 00:22:59,530 Suki... 327 00:22:59,050 --> 00:23:02,210 Su 328 00:22:59,050 --> 00:23:02,210 Su 329 00:22:59,530 --> 00:23:00,330 Suki... 330 00:22:59,810 --> 00:23:02,210 Ki 331 00:22:59,810 --> 00:23:02,210 Ki 332 00:23:00,330 --> 00:23:01,460 Sukima! 333 00:23:00,560 --> 00:23:02,210 Ma 334 00:23:00,560 --> 00:23:02,210 Ma 335 00:23:02,830 --> 00:23:06,500 Asmodeus está indo em direção à tenda dos desclassificados. 336 00:23:09,230 --> 00:23:11,030 Está tudo bem? 337 00:23:11,030 --> 00:23:12,800 Eu quero voltar! 338 00:23:12,800 --> 00:23:15,930 Finalmente conseguimos nos reunir! 339 00:23:15,930 --> 00:23:19,860 Iruma-sama! Eu quero ficar ao teu lado! 340 00:23:19,860 --> 00:23:23,530 Quando vocês se separaram, você estava supermaneiro. 341 00:23:24,460 --> 00:23:25,460 Tive uma ideia! 342 00:23:25,460 --> 00:23:29,000 Falando nisso, eu sou a lança do Iruma-sama! 343 00:23:29,000 --> 00:23:31,230 Eu posso voltar como arma? 344 00:23:31,230 --> 00:23:32,720 Não pode. 345 00:23:32,720 --> 00:23:38,720 Então, e se eu ficar pequeno, entrar no bolso do Iruma-sama e ficar acompanhando ele? 346 00:23:39,660 --> 00:23:40,900 Viva! 347 00:23:40,900 --> 00:23:42,980 Como você vai fazer para ficar pequeno? 348 00:23:42,980 --> 00:23:45,460 E se eu me vestir de besta mágica? 349 00:23:45,460 --> 00:23:46,860 Para com isso. 350 00:23:46,860 --> 00:23:50,660 E se eu esconder meu corpo nas chamas! 351 00:23:50,660 --> 00:23:52,450 Vai chamar atenção demais. 352 00:23:52,450 --> 00:23:58,460 De qualquer forma, eu quero voltar para o lado do Iruma-sama! 353 00:23:58,460 --> 00:23:59,600 Cala a boca. 354 00:23:59,600 --> 00:24:02,210 Ele seguiu reclamando o caminho todo. 355 00:24:02,990 --> 00:24:05,960 Eu consegui uma montanha de ingredientes! 356 00:24:02,990 --> 00:24:27,980 {\an9}Próximo Episódio 357 00:24:05,960 --> 00:24:09,530 Eu fiz tudo que poderia fazer! Não tenho um pingo de arrependimento! 358 00:24:09,530 --> 00:24:13,130 Bem, quem vai vencer e se tornar o Jovem Rei, candidato jovem a Demônio Rei, 359 00:24:13,130 --> 00:24:15,500 é óbvio que serei eu, Sabnock Sabro! 360 00:24:15,500 --> 00:24:16,400 O quê?! 361 00:24:16,400 --> 00:24:20,140 O que aconteceu com a semente e o vaso do Iruma e do Lead? 362 00:24:20,140 --> 00:24:21,800 Aquilo é a lendária... 363 00:24:21,800 --> 00:24:24,030 No próximo episódio de Bem-vindo à escola de demônios, Iruma-kun: 364 00:24:24,030 --> 00:24:25,400 "Legend Leaf"! 365 00:24:25,400 --> 00:24:27,980 Então eu vou dormir! Boa noite!