1
00:00:04,200 --> 00:00:06,340
Экзамен на повышение ранга —
2
00:00:06,650 --> 00:00:12,600
важное мероприятие для учеников Бэбилса,
призванное оценить их реальную силу.
3
00:00:12,910 --> 00:00:18,350
Тем более что главная задача школьников —
взбираться по лестнице иерархии наверх.
4
00:00:18,660 --> 00:00:22,500
Первогодкам дают семь возможностей
на поднятие своего ранга:
5
00:00:22,870 --> 00:00:25,800
ритуал призыва фамильяра,
воздушная гонка,
6
00:00:25,870 --> 00:00:29,250
духовышибала, вечеринка батора,
7
00:00:29,440 --> 00:00:31,080
конечные экзамены…
8
00:00:31,150 --> 00:00:32,620
Впереди осталось ещё две.
9
00:00:32,770 --> 00:00:36,290
Фестиваль урожая,
где можно сразить своих ровесников,
10
00:00:36,290 --> 00:00:40,210
и фестиваль музыки —
последний шанс показать себя.
11
00:00:40,460 --> 00:00:43,820
И пока обычные ученики
с нетерпением ждут их,
12
00:00:43,880 --> 00:00:48,640
ребята из аномального класса
тренируются, чтобы взять ранг «Далет».
13
00:00:48,640 --> 00:00:51,150
А если хоть одному из них
это не удастся…
14
00:00:51,150 --> 00:00:56,620
Если же вы не справитесь,
то вылетите вон из «Роял Уан»!
15
00:00:56,750 --> 00:01:01,220
Чтобы выдержать это испытание,
все одноклассники Ирумы как один
16
00:01:01,330 --> 00:01:05,200
с головой погрузились в тренировки
со своими новыми наставниками!
17
00:02:29,740 --> 00:02:35,990
{\an8}Добро пожаловать в Ад, Ирума!
18
00:02:36,010 --> 00:02:40,510
{\an8}Наставница Батико
19
00:02:36,950 --> 00:02:38,670
«Наставница Батико».
20
00:02:44,050 --> 00:02:45,670
Вход воспрещён!
21
00:02:45,670 --> 00:02:47,680
{\an8}Гостевая учительская
22
00:02:47,860 --> 00:02:50,440
Плак-плак-плак…
23
00:02:51,060 --> 00:02:55,170
Вот уж не думал, что меня в платье
обрядят да слугой сделают…
24
00:02:55,170 --> 00:02:57,160
Ну… не расстраивайся!
25
00:02:57,240 --> 00:02:59,940
Что нам платья?
Лучше поскорей приберёмся, Лид!
26
00:02:59,940 --> 00:03:02,370
Ирума… а тебе это всё
как будто привычно…
27
00:03:02,370 --> 00:03:03,030
Что?!
28
00:03:03,030 --> 00:03:05,070
Платьице с рюшечками!
29
00:03:05,070 --> 00:03:07,080
Н-ничего подобного!
30
00:03:07,080 --> 00:03:08,120
Уверен?
31
00:03:08,120 --> 00:03:09,580
К-конечно!
32
00:03:09,970 --> 00:03:13,760
Эй, Ируминати, Линди!
33
00:03:13,760 --> 00:03:16,370
Кончайте языками чесать,
прибирайтесь давайте!
34
00:03:16,370 --> 00:03:17,930
С-слушаюсь!
35
00:03:17,990 --> 00:03:20,320
Какая ещё «Линди»?! Я, что ли?!
36
00:03:20,510 --> 00:03:25,020
Пожалуй, сейчас я хочу сладенького.
И чтоб непременно приготовили вы!
37
00:03:25,280 --> 00:03:29,630
Ингредиенты я вам уже раздобыла…
Вы их зарубите быстренько и приготовьте!
38
00:03:29,990 --> 00:03:31,770
Быстренько зарубить?..
39
00:03:31,850 --> 00:03:33,060
И приготовить?..
40
00:03:33,520 --> 00:03:35,380
Быстренько зарубить!..
41
00:03:35,380 --> 00:03:36,910
И приготовить?!
42
00:03:42,030 --> 00:03:44,080
Фруктовый дракон земли!
43
00:03:42,030 --> 00:03:48,040
{\an8}Фруктовый
дракон
земли
44
00:03:44,080 --> 00:03:48,400
У него на головушке растёт
сладенькая и очень вкусная клубничка!
45
00:03:54,190 --> 00:03:56,520
С… с горем пополам добыли!..
46
00:03:57,440 --> 00:03:59,220
Простите за ожидание!
47
00:03:59,440 --> 00:04:01,840
О! Что-то вы долго возились.
48
00:04:02,260 --> 00:04:04,850
Я аж ждать устала
и захотела перекусить мясцом.
49
00:04:06,440 --> 00:04:07,970
Так что клубничку не надо.
50
00:04:10,800 --> 00:04:12,930
К слову, можете идти домой.
51
00:04:13,270 --> 00:04:16,440
Фух! Я прям наелась!
Животик аж полный!
52
00:04:16,870 --> 00:04:18,700
Тренировки!
53
00:04:19,130 --> 00:04:21,690
Добро пожаловать домой, господин Ирума.
54
00:04:21,690 --> 00:04:23,260
Ага, спасибо!
55
00:04:23,260 --> 00:04:25,480
С возвращением, Ирума!
56
00:04:25,480 --> 00:04:27,200
Как прошёл день? Весело было?
57
00:04:27,480 --> 00:04:28,150
Ага!
58
00:04:29,840 --> 00:04:32,790
Дурачьё! Я ж говорила,
что сегодня суперсладкий хочу!
59
00:04:33,040 --> 00:04:36,000
{\an8}Сверхсладкий
60
00:04:33,160 --> 00:04:36,000
Сверхсладкий напиток —
это вам не суперсладкий.
61
00:04:36,480 --> 00:04:38,760
Добро пожаловать домой, господин Ирума.
62
00:04:38,760 --> 00:04:41,030
А-а… ага… спасибо.
63
00:04:41,030 --> 00:04:43,180
С возвращением, Ирума!
64
00:04:43,180 --> 00:04:46,250
Я тебя уже заждался тут!
65
00:04:46,490 --> 00:04:47,230
Ага!
66
00:04:54,130 --> 00:04:56,930
Вы посильнее массажируйте,
а то толку нет!
67
00:04:56,930 --> 00:04:58,590
И… извините!
68
00:04:58,590 --> 00:05:00,020
Дурачьё…
69
00:05:00,320 --> 00:05:02,240
Тик-так! Тик-так!
70
00:05:02,240 --> 00:05:04,840
Опа! Уже так поздно?
71
00:05:05,110 --> 00:05:07,160
Ладно, можете идти домой.
72
00:05:07,790 --> 00:05:10,280
Какое, к чёрту, можете?!
73
00:05:10,550 --> 00:05:12,910
Сколько можно её капризы исполнять?!
74
00:05:12,910 --> 00:05:15,290
Это явно никакая не тренировка!
75
00:05:15,670 --> 00:05:18,560
Мы у неё на побегушках!
Я сейчас взорвусь!
76
00:05:19,120 --> 00:05:24,290
Знаешь, всё-таки… я лучше к Робину пойду,
хоть с ним тоже тревожно.
77
00:05:24,750 --> 00:05:26,620
Давай и ты со мной! Ну!
78
00:05:26,860 --> 00:05:29,390
Да нет… я ещё немного потерплю.
79
00:05:29,390 --> 00:05:30,820
Что? Почему?!
80
00:05:30,820 --> 00:05:35,430
Просто… я давно…
привык к несправедливости.
81
00:05:35,740 --> 00:05:40,000
Тем более что у наставницы
может быть какой-то особенный план!
82
00:05:40,410 --> 00:05:43,560
Вот я и решил,
что можно чуточку подождать.
83
00:05:44,770 --> 00:05:46,160
Ты себя так загоняешь!
84
00:05:46,160 --> 00:05:48,110
Н-не переживай, Лид.
85
00:05:50,070 --> 00:05:53,680
Ладно! Один тогда к Робину пойду.
86
00:05:53,680 --> 00:05:55,670
Но ты приходи, если что.
87
00:05:55,920 --> 00:05:57,670
Да, конечно!
88
00:06:12,320 --> 00:06:13,070
Эй!
89
00:06:13,720 --> 00:06:16,220
Наставница?!
Извините! Сейчас всё развешу!
90
00:06:16,310 --> 00:06:18,900
Если честно, я тебе поражаюсь…
91
00:06:19,740 --> 00:06:21,280
Ты все рекорды бьёшь.
92
00:06:21,410 --> 00:06:25,910
Никто ещё так долго не терпел
мои заскоки и приказы.
93
00:06:26,520 --> 00:06:30,000
Ты отдаёшь всего себя
услужению близкому…
94
00:06:30,620 --> 00:06:32,040
Столько сил вкладываешь!
95
00:06:33,290 --> 00:06:34,870
Что тут и говорить?
96
00:06:37,760 --> 00:06:40,410
Ты самой большой болван,
какого я только знаю.
97
00:06:53,980 --> 00:06:56,390
Добро пожаловать домой, господин Ирума.
98
00:06:56,390 --> 00:06:57,250
Угу…
99
00:06:58,360 --> 00:06:59,410
Господин?
100
00:06:59,410 --> 00:07:03,400
Ирума, с возвращением!
Пойдём-ка кушать!
101
00:07:03,400 --> 00:07:05,620
Кушай хорошенько, Ирума!
102
00:07:04,610 --> 00:07:05,780
{\an8}Прошу, ваш демон-чай.
103
00:07:05,620 --> 00:07:08,500
И утреннюю порцию!
И даже завтрашнюю вечернюю скушай!
104
00:07:08,500 --> 00:07:11,330
Ну а завтра после школы
слопаешь послезавтрашнюю!
105
00:07:11,330 --> 00:07:12,280
Ну а послезавтра!..
106
00:07:19,190 --> 00:07:21,080
Странно… Что-то не так!
107
00:07:21,080 --> 00:07:26,630
{\an8}Дурак! Болван! Доходяга!
Обормот! Копуша! Лопух!
108
00:07:22,040 --> 00:07:26,200
Почему-то лицо наставницы…
всё никак не идёт из головы.
109
00:07:27,040 --> 00:07:30,840
И в груди всё будто сжалось у меня…
а в горле словно ком стоит!..
110
00:07:31,870 --> 00:07:34,670
Почему-то… я очень…
111
00:07:34,670 --> 00:07:37,440
Ты самой большой болван,
какого я только знаю.
112
00:07:37,440 --> 00:07:39,050
Очень-преочень!
113
00:07:39,280 --> 00:07:41,410
Безумно обижен!
114
00:07:42,060 --> 00:07:44,760
И эта обида меня прям гложет!
115
00:07:45,310 --> 00:07:47,810
Я аж спать не могу!
116
00:07:49,770 --> 00:07:51,180
Господин!
117
00:07:51,180 --> 00:07:54,240
Какое счастье, что вы позвонили!
Что-нибудь случилось?
118
00:07:54,240 --> 00:07:56,540
Ой! Извини, что так поздно…
119
00:07:56,540 --> 00:07:58,200
Нет-нет, вы как раз вовремя!
120
00:07:58,200 --> 00:08:00,050
Я всё ещё тренируюсь!
121
00:08:00,050 --> 00:08:02,040
Что? Так поздно?!
122
00:08:02,570 --> 00:08:08,000
Учитель Балам дал задание…
которое практически невозможно выполнить.
123
00:08:09,800 --> 00:08:13,420
И поэтому я…
прямо загорелся с ним справиться!
124
00:08:13,420 --> 00:08:15,600
В-вот как…
125
00:08:15,600 --> 00:08:17,480
Прости, что потревожил, Аззи.
126
00:08:17,490 --> 00:08:18,260
Удачи!
127
00:08:18,260 --> 00:08:20,640
Большое спасибо, господин!
128
00:08:22,180 --> 00:08:24,340
Поскорее бы показать вам,
как я изменился!
129
00:08:24,340 --> 00:08:27,770
Если понадоблюсь — сразу звоните!
Спокойной ночи!
130
00:08:30,280 --> 00:08:32,070
У нас тут женское собрание!
131
00:08:33,780 --> 00:08:35,260
Какое собрание?
132
00:08:35,600 --> 00:08:38,590
Выходит, и Клара
допоздна тренируется?
133
00:08:39,600 --> 00:08:40,790
Ну конечно!
134
00:08:41,300 --> 00:08:43,800
Ребята… все стараются!
135
00:08:44,810 --> 00:08:48,450
Значит, и мне…
нельзя оставаться просто болваном.
136
00:08:49,920 --> 00:08:52,310
Так что… надо бы!..
137
00:08:52,310 --> 00:08:54,720
{\an8}Болван! Болван!
138
00:08:54,720 --> 00:08:57,500
Я больше не буду болваном,
что делает то, что скажут!
139
00:09:04,110 --> 00:09:05,690
Решение принято!
140
00:09:06,260 --> 00:09:09,280
Я по своей воле
стану лучшим мальчиком на побегушках!
141
00:09:09,390 --> 00:09:11,060
Надеюсь на вашу поддержку!
142
00:09:11,060 --> 00:09:12,680
Прошу, наставница, ваш чай!
143
00:09:12,680 --> 00:09:14,320
Тебя какая муха укусила?
144
00:09:14,320 --> 00:09:16,200
Наставница, вы смеётесь?!
145
00:09:18,400 --> 00:09:23,950
Главный вопрос: сможет ли лучший
мальчик на побегушках достичь «Далета»?
146
00:09:27,670 --> 00:09:32,380
{\an8}Конечно!
147
00:09:33,990 --> 00:09:37,100
Уроки кончились!
148
00:09:37,390 --> 00:09:39,480
На этом уроки на сегодня окончены.
149
00:09:40,300 --> 00:09:43,080
Не забудьте выполнить
домашнее задание по всем предметам.
150
00:09:44,220 --> 00:09:47,730
А теперь все вместе
отправляйтесь на тренировку!
151
00:09:48,080 --> 00:09:49,600
Вы же понимаете?
152
00:09:49,900 --> 00:09:53,570
Если не достигните «Далета»,
то пойдёте прочь из «Роял Уан».
153
00:09:53,870 --> 00:09:55,960
Вы уж постарайтесь, ученики.
154
00:10:07,620 --> 00:10:12,710
{\an8}Реальные показания участников событий.
155
00:10:08,800 --> 00:10:12,840
А сейчас вы заслушаете показания
участников событий…
156
00:10:13,670 --> 00:10:16,000
Ребят, без шуток, как у вас дела?
157
00:10:16,280 --> 00:10:18,200
Всем ведь интересно?
158
00:10:18,360 --> 00:10:20,620
Мы уже две недели с наставниками…
159
00:10:21,440 --> 00:10:25,860
Всем же хочется узнать,
какие жуткие у одноклассников тренировки?!
160
00:10:26,020 --> 00:10:29,020
{\an8}Кошмар!
Реально жёсткая тренировка!
161
00:10:29,170 --> 00:10:30,080
В общем!
162
00:10:30,400 --> 00:10:32,600
Пусть первой рассказывает мокрая парочка!
163
00:10:32,660 --> 00:10:34,400
Спасибо, что спросил!
164
00:10:35,440 --> 00:10:39,930
Признаться,
даже вспоминать об этом страшно…
165
00:10:40,260 --> 00:10:45,570
Наставница Вепар сказала нам,
что хочет усилить родовые способности!
166
00:10:51,020 --> 00:10:54,310
Ваши родовые способности уже сильны…
167
00:10:54,310 --> 00:10:56,720
Но только лишь на суше!
168
00:10:57,180 --> 00:11:02,100
Поэтому я погружу вас в воду, чтобы вы
научились пользоваться ими и в ней.
169
00:11:02,100 --> 00:11:05,130
Такую вот тренировку
я для вас придумала!
170
00:11:05,440 --> 00:11:06,550
Только в воде…
171
00:11:07,040 --> 00:11:09,400
вы сможете превзойти сами себя!
172
00:11:13,820 --> 00:11:15,440
Да это же пытка какая-то!
173
00:11:16,390 --> 00:11:21,410
Из-за этого Агарес теперь спит всё время,
кроме тренировок!
174
00:11:21,410 --> 00:11:23,950
Жуть! Правда, он и так всегда спал!
175
00:11:24,200 --> 00:11:27,510
День за днём… День за днём…
продолжается наша пытка водой!
176
00:11:32,340 --> 00:11:34,680
У меня, если честно, похожий случай…
177
00:11:35,080 --> 00:11:38,680
Робин сказал, чтобы я
принёс ему всё, что мне нравится…
178
00:11:38,680 --> 00:11:41,210
Ну я и притащил все свои игры…
179
00:11:41,380 --> 00:11:44,220
Что ж! Давай-ка пройдём их все
за шесть дней!
180
00:11:49,020 --> 00:11:49,960
Что?
181
00:11:49,960 --> 00:11:52,590
Так мы повысим твою усидчивость!
182
00:11:52,590 --> 00:11:54,710
Кстати, поиграем и в то,
во что уже играл!
183
00:11:55,000 --> 00:11:56,950
Ну… игры я люблю…
184
00:11:56,950 --> 00:11:58,480
Давай-ка и я с тобой!
185
00:11:58,970 --> 00:12:00,080
Перерыв!..
186
00:12:00,080 --> 00:12:02,110
Нет, рано!
Где твой боевой настрой?!
187
00:12:02,650 --> 00:12:04,400
Учитель… уже утро…
188
00:12:04,400 --> 00:12:06,800
Ага! Тогда продолжим завтра!
189
00:12:06,800 --> 00:12:09,120
И да, не вздумай уроки прогулять!
190
00:12:09,120 --> 00:12:09,960
Ну пока!
191
00:12:11,510 --> 00:12:13,030
У меня уже мозги лагают!
192
00:12:13,030 --> 00:12:16,210
Да и какое на фиг «завтра»?
Раз утро настало, то уже сегодня!
193
00:12:16,210 --> 00:12:17,400
Кошмар!
194
00:12:17,400 --> 00:12:19,260
— Но это ведь тренировка…
195
00:12:18,750 --> 00:12:19,770
— Всему есть предел!
196
00:12:19,770 --> 00:12:22,310
Да я сдохну,
если каждый день буду под утро уходить!
197
00:12:22,370 --> 00:12:23,850
Хватит!
198
00:12:26,440 --> 00:12:29,420
А мы вообще домой ещё не возвращались.
199
00:12:30,760 --> 00:12:31,660
Что?
200
00:12:31,660 --> 00:12:34,820
Наставник не отпускает,
пока хоть разок его не ударим!
201
00:12:41,740 --> 00:12:43,360
Вам ещё расти и расти…
202
00:12:44,600 --> 00:12:45,610
Попался!
203
00:12:50,250 --> 00:12:51,400
Проклятие!..
204
00:12:51,400 --> 00:12:53,250
Хитрее надо быть…
205
00:12:55,680 --> 00:12:58,440
А ещё он и сам дерётся,
поэтому мы все в синяках.
206
00:12:58,440 --> 00:13:01,260
Только на уроки нас и отпускает…
207
00:13:01,420 --> 00:13:03,840
Подход простой, но жуткий!
208
00:13:05,390 --> 00:13:09,100
Ребята… кажется, здесь ещё кого-то
не отпускают…
209
00:13:09,100 --> 00:13:11,990
Да, Джаза с Алокером не видать.
210
00:13:11,990 --> 00:13:13,840
Ну… я кое-что знаю…
211
00:13:14,260 --> 00:13:17,620
Писал на днях, интересовался,
как тренировка идёт…
212
00:13:16,900 --> 00:13:27,280
{\an8}Он отвёл нас в крутое место!
Сержант Фурфур, похоже, классный взрослый!
213
00:13:17,840 --> 00:13:20,520
И сначала Джаз ответил довольно весело…
214
00:13:20,520 --> 00:13:23,370
«Он отвёл нас в крутое место!
215
00:13:23,370 --> 00:13:26,580
Сержант Фурфур,
похоже, классный взрослый!»
216
00:13:26,460 --> 00:13:33,800
{\an8}Странно…
как-то…
да…
шумновато тут…
217
00:13:27,120 --> 00:13:29,520
А потом сообщения стали короче…
218
00:13:29,520 --> 00:13:33,320
«Странно… как-то… да… шумновато тут…»
219
00:13:33,040 --> 00:13:37,550
{\an8}Лид…
ты не мог бы к нам прийти?
220
00:13:33,690 --> 00:13:36,440
«Лид… ты не мог бы к нам прийти?»
221
00:13:37,640 --> 00:13:40,370
А последним мне пришло вот что…
222
00:13:40,380 --> 00:13:43,630
{\an8}УЖАС!
СПАСИ!
223
00:13:49,380 --> 00:13:51,060
Короче, едем дальше!
224
00:13:52,950 --> 00:13:56,200
О! Клара, Элиза, а у вас как дела?..
225
00:13:58,030 --> 00:14:00,410
А что это… за странная поза?
226
00:14:00,510 --> 00:14:02,970
Вы и на уроках в такой позе сидели…
227
00:14:02,970 --> 00:14:04,910
Учимся привлекать внимание!
228
00:14:10,950 --> 00:14:13,840
Главное, приковать к себе чужой взгляд!
229
00:14:15,840 --> 00:14:19,080
Женщина становится лучше,
когда на неё смотрят!
230
00:14:19,340 --> 00:14:23,540
И вот поэтому…
нам можно принимать только красивые позы!
231
00:14:23,540 --> 00:14:24,800
Ясно?!
232
00:14:24,800 --> 00:14:26,640
Это невероятно сложно!
233
00:14:28,870 --> 00:14:31,340
Понятно…
а что случилось с ней?
234
00:14:31,620 --> 00:14:33,280
Позвольте мне объяснить.
235
00:14:33,530 --> 00:14:36,610
Чтобы призыватель
научился понимать разных зверей…
236
00:14:36,610 --> 00:14:39,230
ему надо пожить в одних с ними условиях.
237
00:14:40,240 --> 00:14:44,730
Не-е-е-ет! Тут воняет! Грязно!
Спасите!
238
00:14:47,740 --> 00:14:50,990
Сутки напролёт в клетке со зверьём…
239
00:14:53,170 --> 00:14:54,910
Я словно в грязь окунулась!
240
00:14:54,910 --> 00:14:56,340
Истинно так!
241
00:14:56,340 --> 00:15:01,800
Я хочу сблизиться с девой Крокел,
а не зверьём, так почему клетки разные?!
242
00:15:01,800 --> 00:15:03,500
Ты себе не изменяешь…
243
00:15:04,790 --> 00:15:07,560
Ну что ж, господин,
теперь ваш черёд!
244
00:15:07,960 --> 00:15:10,480
Расскажите, как вы тренируетесь!
245
00:15:10,480 --> 00:15:11,890
Медитируешь под водопадом?!
246
00:15:11,890 --> 00:15:13,330
Прыгаешь с водопада, да?!
247
00:15:13,330 --> 00:15:14,800
Хорошо… расскажу.
248
00:15:18,350 --> 00:15:21,060
Сперва… я кипячу воду!
249
00:15:24,810 --> 00:15:25,800
А затем…
250
00:15:26,120 --> 00:15:29,160
готовлю наставнице завтрак и чай.
251
00:15:26,830 --> 00:15:27,870
{\an8}Неплохо.
252
00:15:27,870 --> 00:15:29,150
{\an8}Спасибо!
253
00:15:29,670 --> 00:15:32,680
Иногда хожу вместе с ней по магазинам.
254
00:15:30,300 --> 00:15:31,730
{\an8}А как вам такое платье?
255
00:15:31,730 --> 00:15:33,260
{\an8}О! Даже ничего.
256
00:15:33,470 --> 00:15:36,830
Временами мы обсуждаем
вкус всяких сладостей.
257
00:15:34,000 --> 00:15:35,860
{\an8}Да… очень насыщенный!
258
00:15:35,860 --> 00:15:36,830
{\an8}А я говорила.
259
00:15:37,600 --> 00:15:39,150
Проветриваю её постель.
260
00:15:39,150 --> 00:15:41,200
Стираю вещи! Готовлю ванну!
261
00:15:41,200 --> 00:15:43,070
Потом подаю ужин и иду домой.
262
00:15:43,070 --> 00:15:45,750
И вот так вот я
каждый день тренируюсь!
263
00:15:45,750 --> 00:15:47,590
Но это никакая не тренировка.
264
00:15:47,590 --> 00:15:48,290
Чего?!
265
00:15:48,290 --> 00:15:51,560
Н-но наставница понемногу
признаёт мои таланты…
266
00:15:51,710 --> 00:15:53,050
Да ты у неё что раб!
267
00:15:53,640 --> 00:15:57,500
Я уже по словам «это» и «то»
понимаю, чего она хочет…
268
00:15:57,500 --> 00:16:00,290
Ой… Ирумуська, тебя обижают?
269
00:16:00,290 --> 00:16:03,760
С вами всё хорошо?!
Может, сообщить учителю Кальего?!
270
00:16:05,520 --> 00:16:07,760
Эх, всем приходится тяжело…
271
00:16:07,760 --> 00:16:09,980
Страшно подумать, что будет завтра!
272
00:16:09,980 --> 00:16:11,690
Может, они над нами потешаются?
273
00:16:11,690 --> 00:16:13,480
Я просто хочу отдохнуть…
274
00:16:13,480 --> 00:16:15,300
Мне бы нормально выспаться!
275
00:16:15,300 --> 00:16:17,890
А я всё не понимаю
как меня тренируют…
276
00:16:17,890 --> 00:16:20,410
Честное слово, сил моих уже нет!
277
00:16:21,730 --> 00:16:23,170
Ко мне!
278
00:16:23,840 --> 00:16:25,270
Иду!
279
00:16:27,640 --> 00:16:29,520
Надо же, вы всё-таки пойдёте?
280
00:16:29,520 --> 00:16:30,720
Ну да…
281
00:16:30,720 --> 00:16:33,000
Всё ж не хочется терять «Роял Уан».
282
00:16:33,360 --> 00:16:37,520
А ещё больше…
не хочется уступать козням взрослых!
283
00:16:37,990 --> 00:16:41,020
Не зря же мы… аномальный класс!
284
00:16:41,280 --> 00:16:42,410
Ребята…
285
00:16:42,920 --> 00:16:44,020
Ирумуська!
286
00:16:46,520 --> 00:16:47,790
Гляди на меня!
287
00:16:53,030 --> 00:16:56,160
Они всерьёз…
стараются достичь «Далета».
288
00:16:57,520 --> 00:16:59,470
Значит, и мне нельзя уступать!
289
00:17:00,110 --> 00:17:03,230
Только вместе…
мы сможем сохранить «Роял Уан».
290
00:17:06,240 --> 00:17:08,310
Тьфу ты!
Чего он так долго?!
291
00:17:08,560 --> 00:17:10,710
Давно уже пора сладкое грызть!
292
00:17:10,710 --> 00:17:12,960
На уроках ещё, что ли, сидит?
293
00:17:13,260 --> 00:17:15,590
О! Милашка Батико нашлась!
294
00:17:17,000 --> 00:17:20,600
Давно не виделись!
Я так рад, что ты откликнулась!
295
00:17:20,930 --> 00:17:22,350
Как поживаешь?
296
00:17:26,150 --> 00:17:28,240
Ну… хорошо…
297
00:17:28,680 --> 00:17:29,750
Ясно!
298
00:17:29,930 --> 00:17:32,770
Спасибо, что согласилась
так срочно прилететь.
299
00:17:32,840 --> 00:17:34,280
Нет-нет… не за что…
300
00:17:34,400 --> 00:17:37,530
Ты у нас девочка сильная!
Я просто счастлив!
301
00:17:38,920 --> 00:17:41,610
Р-ради вас, господин Салливан,
я готова на всё!
302
00:17:41,890 --> 00:17:45,180
Ты и с Ирумой вроде подружиться сумела…
303
00:17:45,180 --> 00:17:49,120
Буду благодарен,
если не бросишь тренировать его!
304
00:17:55,570 --> 00:17:57,320
О, наставница написала…
305
00:17:57,320 --> 00:17:58,300
Ну-ка…
306
00:17:58,750 --> 00:18:01,020
«Купи продуктов, постирай платье…
307
00:18:01,370 --> 00:18:03,600
и пойдём делать новое оружие»?
308
00:18:04,350 --> 00:18:05,770
Новое оружие?!
309
00:18:05,770 --> 00:18:06,590
Ага!
310
00:18:06,590 --> 00:18:08,290
Оно тебе для тренировок пригодится.
311
00:18:08,290 --> 00:18:09,270
Наставница?!
312
00:18:09,680 --> 00:18:12,980
Мы создадим для тебя
совершенно новое оружие!
313
00:18:15,760 --> 00:18:16,910
Оружие!
314
00:18:19,740 --> 00:18:23,740
{\an8}Тринадцатая высота Бэбилса
315
00:18:20,570 --> 00:18:23,530
{\an8}Ну что ж!
Будем тренироваться!
316
00:18:23,740 --> 00:18:25,740
Извините…
317
00:18:25,990 --> 00:18:28,620
а что именно мы будем делать?
318
00:18:31,350 --> 00:18:32,840
Ты уж прости меня, парень!
319
00:18:32,910 --> 00:18:36,750
Так хорошо тут устроилась,
что совсем о тренировках забыла!
320
00:18:36,820 --> 00:18:37,880
Вы забыли?!
321
00:18:38,130 --> 00:18:39,070
Наставница…
322
00:18:39,070 --> 00:18:42,590
мне казалось, что ваши поручения
и есть моя тренировка!
323
00:18:42,750 --> 00:18:43,170
Что?
324
00:18:43,430 --> 00:18:45,630
Ты что, с ума сошёл?
325
00:18:45,630 --> 00:18:46,460
Ты мой паж!
326
00:18:46,460 --> 00:18:47,900
Вот так в лоб сказали?!
327
00:18:48,210 --> 00:18:50,220
Выходит, всё было без толку…
328
00:18:50,310 --> 00:18:50,910
Так-с…
329
00:18:51,620 --> 00:18:54,960
Если совсем честно,
то тренироваться бессмысленно.
330
00:18:58,790 --> 00:19:00,040
Близко не подходи.
331
00:19:01,160 --> 00:19:04,750
Есть только одна вещь на свете…
которой я могу тебя научить.
332
00:19:05,410 --> 00:19:09,050
В курсе же,
что я родственница Роби?
333
00:19:09,710 --> 00:19:12,340
Он из побочной ветви,
а я вот из главной.
334
00:19:12,340 --> 00:19:14,370
И способности у нас почти одинаковые.
335
00:19:18,560 --> 00:19:22,040
Мой напарник — этот сильнейший,
могущественнейший и милейший…
336
00:19:24,530 --> 00:19:25,900
красотуля-лук!
337
00:19:26,300 --> 00:19:31,510
{\an8}Я Крылатая пожирательница отчаяния!
«Андед арчер» Батико Барбатос!
338
00:19:26,310 --> 00:19:31,060
{\an8}Крылатая пожирательница отчаяния\h\h\h\h Батико Барбатос
339
00:19:31,680 --> 00:19:33,600
«Сто стрел в сто целей»!
340
00:19:37,710 --> 00:19:40,480
Раз… и всё!
341
00:19:53,500 --> 00:19:57,500
{\an8}Сто стрел в сто целей
342
00:19:57,500 --> 00:20:01,820
Родовая способность Барбатосов
«Сто стрел в сто целей»
343
00:20:01,860 --> 00:20:06,640
позволяет стрелять без промаха столько,
сколько тебе хватает терпения.
344
00:20:07,040 --> 00:20:10,350
Это более продвинутая версия
«Точного выстрела» Роби,
345
00:20:10,440 --> 00:20:13,240
который срабатывает не более
чем раз в день.
346
00:20:14,510 --> 00:20:18,410
Правда… сотворить сотню стрел
и направить их все в цель…
347
00:20:18,410 --> 00:20:21,650
по силам только мне,
главе и президенту.
348
00:20:21,910 --> 00:20:24,200
Каким главе… и президенту?
349
00:20:24,280 --> 00:20:26,120
Президент Барбатос —
350
00:20:26,510 --> 00:20:31,060
один из Трёх великих героев,
наравне с Фурфуром и Зепаром.
351
00:20:31,320 --> 00:20:32,840
Героев?..
352
00:20:33,370 --> 00:20:39,310
Чтоб ты знал, ко мне частенько приходили
в надежде научиться мастерству лука…
353
00:20:39,800 --> 00:20:42,150
Да только все демоны нетерпеливы!
354
00:20:42,150 --> 00:20:45,080
А стрельба из лука требует
усидчивости и вдумчивости.
355
00:20:45,830 --> 00:20:49,860
В моих силах поразить врага
на любой дистанции и спасти товарищей.
356
00:20:50,370 --> 00:20:54,620
Поэтому-то лучников и боятся, что они
в одиночку могут переломить ход битвы!
357
00:20:54,800 --> 00:20:59,240
Если ты освоишь это мастерство,
то запросто перепрыгнешь «Далет»…
358
00:21:00,150 --> 00:21:01,230
но это невозможно!
359
00:21:01,640 --> 00:21:04,860
Не подходит моя способность
никаким демонам!
360
00:21:07,280 --> 00:21:07,820
Эй!
361
00:21:08,510 --> 00:21:09,880
Ты чего такой радостный?
362
00:21:10,220 --> 00:21:11,960
Что? Р-радостный?
363
00:21:11,960 --> 00:21:13,410
Я разве улыбался?
364
00:21:13,460 --> 00:21:16,560
Да и неважно,
ведь вы были ослепительны, наставница!
365
00:21:16,560 --> 00:21:17,680
Невероятно!
366
00:21:18,320 --> 00:21:21,790
Неужели вы и правда
научите меня такой крутой штуке?!
367
00:21:22,550 --> 00:21:26,430
Н-ну… раз уж так просишь,
задание я тебе дам.
368
00:21:26,650 --> 00:21:27,960
Пойдём-ка со мной.
369
00:21:28,680 --> 00:21:30,800
Забыл уже, что я говорила?
370
00:21:31,370 --> 00:21:33,350
Оружие тебе сделаем!
371
00:21:33,600 --> 00:21:36,230
Но куда же мы… пойдём?
372
00:21:37,410 --> 00:21:38,440
Вот сюда.
373
00:21:42,350 --> 00:21:42,970
Постойте…
374
00:21:43,150 --> 00:21:45,150
но ведь это…
375
00:21:47,020 --> 00:21:50,910
Это местечко гремит на всю Преисподнюю
своими безумными творениями!
376
00:21:51,030 --> 00:21:53,700
Батора изучения талисманов Бэбилса!
377
00:21:53,970 --> 00:21:55,570
У… угу…
378
00:23:26,920 --> 00:23:30,010
Лю! Бовь! Зла! И раз-два!
379
00:23:27,000 --> 00:23:30,170
{\an8}Любовь зла
380
00:23:31,280 --> 00:23:32,760
Ируминати!
381
00:23:32,760 --> 00:23:34,010
Линди!
382
00:23:34,430 --> 00:23:35,770
А вместе мы!..
383
00:23:35,770 --> 00:23:38,020
Личные горничные наставницы Батико!
384
00:23:38,230 --> 00:23:39,770
— Иру и Ли!
385
00:23:38,230 --> 00:23:39,770
— Ли и Иру!
386
00:23:40,920 --> 00:23:44,250
Ируминати, милая,
всё-таки моё имя должно быть первее.
387
00:23:44,250 --> 00:23:45,650
Сначала Ли, потом Иру!
388
00:23:45,840 --> 00:23:48,370
Линди, милая, первым должно быть моё.
389
00:23:48,370 --> 00:23:49,810
Сначала Иру, потом Ли.
390
00:23:49,810 --> 00:23:51,260
И я от этого не отступлюсь!
391
00:23:51,260 --> 00:23:53,440
Будто бы я отступлюсь!
392
00:23:53,440 --> 00:23:54,680
Что ж, сама напросилась!
393
00:23:54,680 --> 00:23:56,740
Сейчас мы узнаем, кто из нас…
394
00:23:58,290 --> 00:23:59,690
лучшая горничная!
395
00:24:00,120 --> 00:24:02,170
Да какая разница вообще?
396
00:24:03,000 --> 00:24:27,980
{\an8}В следующей серии
397
00:24:03,310 --> 00:24:05,700
Милашка Ируминати так старается!
398
00:24:05,700 --> 00:24:07,770
Но ничего, Линди тебе не уступит…
399
00:24:07,770 --> 00:24:10,170
Тьфу ты! Я сам никому не уступлю!
400
00:24:10,170 --> 00:24:13,380
Если всех, кроме меня,
повысят до «Далета»…
401
00:24:13,380 --> 00:24:15,260
боюсь, Робин засмеёт!
402
00:24:15,750 --> 00:24:18,020
Далее в сериале:
403
00:24:18,020 --> 00:24:19,520
«Истинные чувства Ирумы»!
404
00:24:19,520 --> 00:24:23,020
Постой, Ирума…
а что это такое у тебя в руке?
405
00:24:23,020 --> 00:24:24,350
Новое оружие?!
406
00:24:24,480 --> 00:24:26,090
Ух ты! Какое крутое!
407
00:24:26,090 --> 00:24:27,990
Ируминати, ты милашка!