1 00:00:04,200 --> 00:00:06,340 Экзамен на повышение ранга — 2 00:00:06,650 --> 00:00:12,600 важное мероприятие для учеников Бэбилса, призванное оценить их реальную силу. 3 00:00:12,910 --> 00:00:18,350 Тем более что главная задача школьников — взбираться по лестнице иерархии наверх. 4 00:00:18,660 --> 00:00:22,500 Первогодкам дают семь возможностей на поднятие своего ранга: 5 00:00:22,870 --> 00:00:25,800 ритуал призыва фамильяра, воздушная гонка, 6 00:00:25,870 --> 00:00:29,250 духовышибала, вечеринка батора, 7 00:00:29,440 --> 00:00:31,080 конечные экзамены… 8 00:00:31,150 --> 00:00:32,620 Впереди осталось ещё две. 9 00:00:32,770 --> 00:00:36,290 Фестиваль урожая, где можно сразить своих ровесников, 10 00:00:36,290 --> 00:00:40,210 и фестиваль музыки — последний шанс показать себя. 11 00:00:40,460 --> 00:00:43,820 И пока обычные ученики с нетерпением ждут их, 12 00:00:43,880 --> 00:00:48,640 ребята из аномального класса тренируются, чтобы взять ранг «Далет». 13 00:00:48,640 --> 00:00:51,150 А если хоть одному из них это не удастся… 14 00:00:51,150 --> 00:00:56,620 Если же вы не справитесь, то вылетите вон из «Роял Уан»! 15 00:00:56,750 --> 00:01:01,220 Чтобы выдержать это испытание, все одноклассники Ирумы как один 16 00:01:01,330 --> 00:01:05,200 с головой погрузились в тренировки со своими новыми наставниками! 17 00:02:29,740 --> 00:02:35,990 {\an8}Добро пожаловать в Ад, Ирума! 18 00:02:36,010 --> 00:02:40,510 {\an8}Наставница Батико 19 00:02:36,950 --> 00:02:38,670 «Наставница Батико». 20 00:02:44,050 --> 00:02:45,670 Вход воспрещён! 21 00:02:45,670 --> 00:02:47,680 {\an8}Гостевая учительская 22 00:02:47,860 --> 00:02:50,440 Плак-плак-плак… 23 00:02:51,060 --> 00:02:55,170 Вот уж не думал, что меня в платье обрядят да слугой сделают… 24 00:02:55,170 --> 00:02:57,160 Ну… не расстраивайся! 25 00:02:57,240 --> 00:02:59,940 Что нам платья? Лучше поскорей приберёмся, Лид! 26 00:02:59,940 --> 00:03:02,370 Ирума… а тебе это всё как будто привычно… 27 00:03:02,370 --> 00:03:03,030 Что?! 28 00:03:03,030 --> 00:03:05,070 Платьице с рюшечками! 29 00:03:05,070 --> 00:03:07,080 Н-ничего подобного! 30 00:03:07,080 --> 00:03:08,120 Уверен? 31 00:03:08,120 --> 00:03:09,580 К-конечно! 32 00:03:09,970 --> 00:03:13,760 Эй, Ируминати, Линди! 33 00:03:13,760 --> 00:03:16,370 Кончайте языками чесать, прибирайтесь давайте! 34 00:03:16,370 --> 00:03:17,930 С-слушаюсь! 35 00:03:17,990 --> 00:03:20,320 Какая ещё «Линди»?! Я, что ли?! 36 00:03:20,510 --> 00:03:25,020 Пожалуй, сейчас я хочу сладенького. И чтоб непременно приготовили вы! 37 00:03:25,280 --> 00:03:29,630 Ингредиенты я вам уже раздобыла… Вы их зарубите быстренько и приготовьте! 38 00:03:29,990 --> 00:03:31,770 Быстренько зарубить?.. 39 00:03:31,850 --> 00:03:33,060 И приготовить?.. 40 00:03:33,520 --> 00:03:35,380 Быстренько зарубить!.. 41 00:03:35,380 --> 00:03:36,910 И приготовить?! 42 00:03:42,030 --> 00:03:44,080 Фруктовый дракон земли! 43 00:03:42,030 --> 00:03:48,040 {\an8}Фруктовый дракон земли 44 00:03:44,080 --> 00:03:48,400 У него на головушке растёт сладенькая и очень вкусная клубничка! 45 00:03:54,190 --> 00:03:56,520 С… с горем пополам добыли!.. 46 00:03:57,440 --> 00:03:59,220 Простите за ожидание! 47 00:03:59,440 --> 00:04:01,840 О! Что-то вы долго возились. 48 00:04:02,260 --> 00:04:04,850 Я аж ждать устала и захотела перекусить мясцом. 49 00:04:06,440 --> 00:04:07,970 Так что клубничку не надо. 50 00:04:10,800 --> 00:04:12,930 К слову, можете идти домой. 51 00:04:13,270 --> 00:04:16,440 Фух! Я прям наелась! Животик аж полный! 52 00:04:16,870 --> 00:04:18,700 Тренировки! 53 00:04:19,130 --> 00:04:21,690 Добро пожаловать домой, господин Ирума. 54 00:04:21,690 --> 00:04:23,260 Ага, спасибо! 55 00:04:23,260 --> 00:04:25,480 С возвращением, Ирума! 56 00:04:25,480 --> 00:04:27,200 Как прошёл день? Весело было? 57 00:04:27,480 --> 00:04:28,150 Ага! 58 00:04:29,840 --> 00:04:32,790 Дурачьё! Я ж говорила, что сегодня суперсладкий хочу! 59 00:04:33,040 --> 00:04:36,000 {\an8}Сверхсладкий 60 00:04:33,160 --> 00:04:36,000 Сверхсладкий напиток — это вам не суперсладкий. 61 00:04:36,480 --> 00:04:38,760 Добро пожаловать домой, господин Ирума. 62 00:04:38,760 --> 00:04:41,030 А-а… ага… спасибо. 63 00:04:41,030 --> 00:04:43,180 С возвращением, Ирума! 64 00:04:43,180 --> 00:04:46,250 Я тебя уже заждался тут! 65 00:04:46,490 --> 00:04:47,230 Ага! 66 00:04:54,130 --> 00:04:56,930 Вы посильнее массажируйте, а то толку нет! 67 00:04:56,930 --> 00:04:58,590 И… извините! 68 00:04:58,590 --> 00:05:00,020 Дурачьё… 69 00:05:00,320 --> 00:05:02,240 Тик-так! Тик-так! 70 00:05:02,240 --> 00:05:04,840 Опа! Уже так поздно? 71 00:05:05,110 --> 00:05:07,160 Ладно, можете идти домой. 72 00:05:07,790 --> 00:05:10,280 Какое, к чёрту, можете?! 73 00:05:10,550 --> 00:05:12,910 Сколько можно её капризы исполнять?! 74 00:05:12,910 --> 00:05:15,290 Это явно никакая не тренировка! 75 00:05:15,670 --> 00:05:18,560 Мы у неё на побегушках! Я сейчас взорвусь! 76 00:05:19,120 --> 00:05:24,290 Знаешь, всё-таки… я лучше к Робину пойду, хоть с ним тоже тревожно. 77 00:05:24,750 --> 00:05:26,620 Давай и ты со мной! Ну! 78 00:05:26,860 --> 00:05:29,390 Да нет… я ещё немного потерплю. 79 00:05:29,390 --> 00:05:30,820 Что? Почему?! 80 00:05:30,820 --> 00:05:35,430 Просто… я давно… привык к несправедливости. 81 00:05:35,740 --> 00:05:40,000 Тем более что у наставницы может быть какой-то особенный план! 82 00:05:40,410 --> 00:05:43,560 Вот я и решил, что можно чуточку подождать. 83 00:05:44,770 --> 00:05:46,160 Ты себя так загоняешь! 84 00:05:46,160 --> 00:05:48,110 Н-не переживай, Лид. 85 00:05:50,070 --> 00:05:53,680 Ладно! Один тогда к Робину пойду. 86 00:05:53,680 --> 00:05:55,670 Но ты приходи, если что. 87 00:05:55,920 --> 00:05:57,670 Да, конечно! 88 00:06:12,320 --> 00:06:13,070 Эй! 89 00:06:13,720 --> 00:06:16,220 Наставница?! Извините! Сейчас всё развешу! 90 00:06:16,310 --> 00:06:18,900 Если честно, я тебе поражаюсь… 91 00:06:19,740 --> 00:06:21,280 Ты все рекорды бьёшь. 92 00:06:21,410 --> 00:06:25,910 Никто ещё так долго не терпел мои заскоки и приказы. 93 00:06:26,520 --> 00:06:30,000 Ты отдаёшь всего себя услужению близкому… 94 00:06:30,620 --> 00:06:32,040 Столько сил вкладываешь! 95 00:06:33,290 --> 00:06:34,870 Что тут и говорить? 96 00:06:37,760 --> 00:06:40,410 Ты самой большой болван, какого я только знаю. 97 00:06:53,980 --> 00:06:56,390 Добро пожаловать домой, господин Ирума. 98 00:06:56,390 --> 00:06:57,250 Угу… 99 00:06:58,360 --> 00:06:59,410 Господин? 100 00:06:59,410 --> 00:07:03,400 Ирума, с возвращением! Пойдём-ка кушать! 101 00:07:03,400 --> 00:07:05,620 Кушай хорошенько, Ирума! 102 00:07:04,610 --> 00:07:05,780 {\an8}Прошу, ваш демон-чай. 103 00:07:05,620 --> 00:07:08,500 И утреннюю порцию! И даже завтрашнюю вечернюю скушай! 104 00:07:08,500 --> 00:07:11,330 Ну а завтра после школы слопаешь послезавтрашнюю! 105 00:07:11,330 --> 00:07:12,280 Ну а послезавтра!.. 106 00:07:19,190 --> 00:07:21,080 Странно… Что-то не так! 107 00:07:21,080 --> 00:07:26,630 {\an8}Дурак! Болван! Доходяга! Обормот! Копуша! Лопух! 108 00:07:22,040 --> 00:07:26,200 Почему-то лицо наставницы… всё никак не идёт из головы. 109 00:07:27,040 --> 00:07:30,840 И в груди всё будто сжалось у меня… а в горле словно ком стоит!.. 110 00:07:31,870 --> 00:07:34,670 Почему-то… я очень… 111 00:07:34,670 --> 00:07:37,440 Ты самой большой болван, какого я только знаю. 112 00:07:37,440 --> 00:07:39,050 Очень-преочень! 113 00:07:39,280 --> 00:07:41,410 Безумно обижен! 114 00:07:42,060 --> 00:07:44,760 И эта обида меня прям гложет! 115 00:07:45,310 --> 00:07:47,810 Я аж спать не могу! 116 00:07:49,770 --> 00:07:51,180 Господин! 117 00:07:51,180 --> 00:07:54,240 Какое счастье, что вы позвонили! Что-нибудь случилось? 118 00:07:54,240 --> 00:07:56,540 Ой! Извини, что так поздно… 119 00:07:56,540 --> 00:07:58,200 Нет-нет, вы как раз вовремя! 120 00:07:58,200 --> 00:08:00,050 Я всё ещё тренируюсь! 121 00:08:00,050 --> 00:08:02,040 Что? Так поздно?! 122 00:08:02,570 --> 00:08:08,000 Учитель Балам дал задание… которое практически невозможно выполнить. 123 00:08:09,800 --> 00:08:13,420 И поэтому я… прямо загорелся с ним справиться! 124 00:08:13,420 --> 00:08:15,600 В-вот как… 125 00:08:15,600 --> 00:08:17,480 Прости, что потревожил, Аззи. 126 00:08:17,490 --> 00:08:18,260 Удачи! 127 00:08:18,260 --> 00:08:20,640 Большое спасибо, господин! 128 00:08:22,180 --> 00:08:24,340 Поскорее бы показать вам, как я изменился! 129 00:08:24,340 --> 00:08:27,770 Если понадоблюсь — сразу звоните! Спокойной ночи! 130 00:08:30,280 --> 00:08:32,070 У нас тут женское собрание! 131 00:08:33,780 --> 00:08:35,260 Какое собрание? 132 00:08:35,600 --> 00:08:38,590 Выходит, и Клара допоздна тренируется? 133 00:08:39,600 --> 00:08:40,790 Ну конечно! 134 00:08:41,300 --> 00:08:43,800 Ребята… все стараются! 135 00:08:44,810 --> 00:08:48,450 Значит, и мне… нельзя оставаться просто болваном. 136 00:08:49,920 --> 00:08:52,310 Так что… надо бы!.. 137 00:08:52,310 --> 00:08:54,720 {\an8}Болван! Болван! 138 00:08:54,720 --> 00:08:57,500 Я больше не буду болваном, что делает то, что скажут! 139 00:09:04,110 --> 00:09:05,690 Решение принято! 140 00:09:06,260 --> 00:09:09,280 Я по своей воле стану лучшим мальчиком на побегушках! 141 00:09:09,390 --> 00:09:11,060 Надеюсь на вашу поддержку! 142 00:09:11,060 --> 00:09:12,680 Прошу, наставница, ваш чай! 143 00:09:12,680 --> 00:09:14,320 Тебя какая муха укусила? 144 00:09:14,320 --> 00:09:16,200 Наставница, вы смеётесь?! 145 00:09:18,400 --> 00:09:23,950 Главный вопрос: сможет ли лучший мальчик на побегушках достичь «Далета»? 146 00:09:27,670 --> 00:09:32,380 {\an8}Конечно! 147 00:09:33,990 --> 00:09:37,100 Уроки кончились! 148 00:09:37,390 --> 00:09:39,480 На этом уроки на сегодня окончены. 149 00:09:40,300 --> 00:09:43,080 Не забудьте выполнить домашнее задание по всем предметам. 150 00:09:44,220 --> 00:09:47,730 А теперь все вместе отправляйтесь на тренировку! 151 00:09:48,080 --> 00:09:49,600 Вы же понимаете? 152 00:09:49,900 --> 00:09:53,570 Если не достигните «Далета», то пойдёте прочь из «Роял Уан». 153 00:09:53,870 --> 00:09:55,960 Вы уж постарайтесь, ученики. 154 00:10:07,620 --> 00:10:12,710 {\an8}Реальные показания участников событий. 155 00:10:08,800 --> 00:10:12,840 А сейчас вы заслушаете показания участников событий… 156 00:10:13,670 --> 00:10:16,000 Ребят, без шуток, как у вас дела? 157 00:10:16,280 --> 00:10:18,200 Всем ведь интересно? 158 00:10:18,360 --> 00:10:20,620 Мы уже две недели с наставниками… 159 00:10:21,440 --> 00:10:25,860 Всем же хочется узнать, какие жуткие у одноклассников тренировки?! 160 00:10:26,020 --> 00:10:29,020 {\an8}Кошмар! Реально жёсткая тренировка! 161 00:10:29,170 --> 00:10:30,080 В общем! 162 00:10:30,400 --> 00:10:32,600 Пусть первой рассказывает мокрая парочка! 163 00:10:32,660 --> 00:10:34,400 Спасибо, что спросил! 164 00:10:35,440 --> 00:10:39,930 Признаться, даже вспоминать об этом страшно… 165 00:10:40,260 --> 00:10:45,570 Наставница Вепар сказала нам, что хочет усилить родовые способности! 166 00:10:51,020 --> 00:10:54,310 Ваши родовые способности уже сильны… 167 00:10:54,310 --> 00:10:56,720 Но только лишь на суше! 168 00:10:57,180 --> 00:11:02,100 Поэтому я погружу вас в воду, чтобы вы научились пользоваться ими и в ней. 169 00:11:02,100 --> 00:11:05,130 Такую вот тренировку я для вас придумала! 170 00:11:05,440 --> 00:11:06,550 Только в воде… 171 00:11:07,040 --> 00:11:09,400 вы сможете превзойти сами себя! 172 00:11:13,820 --> 00:11:15,440 Да это же пытка какая-то! 173 00:11:16,390 --> 00:11:21,410 Из-за этого Агарес теперь спит всё время, кроме тренировок! 174 00:11:21,410 --> 00:11:23,950 Жуть! Правда, он и так всегда спал! 175 00:11:24,200 --> 00:11:27,510 День за днём… День за днём… продолжается наша пытка водой! 176 00:11:32,340 --> 00:11:34,680 У меня, если честно, похожий случай… 177 00:11:35,080 --> 00:11:38,680 Робин сказал, чтобы я принёс ему всё, что мне нравится… 178 00:11:38,680 --> 00:11:41,210 Ну я и притащил все свои игры… 179 00:11:41,380 --> 00:11:44,220 Что ж! Давай-ка пройдём их все за шесть дней! 180 00:11:49,020 --> 00:11:49,960 Что? 181 00:11:49,960 --> 00:11:52,590 Так мы повысим твою усидчивость! 182 00:11:52,590 --> 00:11:54,710 Кстати, поиграем и в то, во что уже играл! 183 00:11:55,000 --> 00:11:56,950 Ну… игры я люблю… 184 00:11:56,950 --> 00:11:58,480 Давай-ка и я с тобой! 185 00:11:58,970 --> 00:12:00,080 Перерыв!.. 186 00:12:00,080 --> 00:12:02,110 Нет, рано! Где твой боевой настрой?! 187 00:12:02,650 --> 00:12:04,400 Учитель… уже утро… 188 00:12:04,400 --> 00:12:06,800 Ага! Тогда продолжим завтра! 189 00:12:06,800 --> 00:12:09,120 И да, не вздумай уроки прогулять! 190 00:12:09,120 --> 00:12:09,960 Ну пока! 191 00:12:11,510 --> 00:12:13,030 У меня уже мозги лагают! 192 00:12:13,030 --> 00:12:16,210 Да и какое на фиг «завтра»? Раз утро настало, то уже сегодня! 193 00:12:16,210 --> 00:12:17,400 Кошмар! 194 00:12:17,400 --> 00:12:19,260 — Но это ведь тренировка… 195 00:12:18,750 --> 00:12:19,770 — Всему есть предел! 196 00:12:19,770 --> 00:12:22,310 Да я сдохну, если каждый день буду под утро уходить! 197 00:12:22,370 --> 00:12:23,850 Хватит! 198 00:12:26,440 --> 00:12:29,420 А мы вообще домой ещё не возвращались. 199 00:12:30,760 --> 00:12:31,660 Что? 200 00:12:31,660 --> 00:12:34,820 Наставник не отпускает, пока хоть разок его не ударим! 201 00:12:41,740 --> 00:12:43,360 Вам ещё расти и расти… 202 00:12:44,600 --> 00:12:45,610 Попался! 203 00:12:50,250 --> 00:12:51,400 Проклятие!.. 204 00:12:51,400 --> 00:12:53,250 Хитрее надо быть… 205 00:12:55,680 --> 00:12:58,440 А ещё он и сам дерётся, поэтому мы все в синяках. 206 00:12:58,440 --> 00:13:01,260 Только на уроки нас и отпускает… 207 00:13:01,420 --> 00:13:03,840 Подход простой, но жуткий! 208 00:13:05,390 --> 00:13:09,100 Ребята… кажется, здесь ещё кого-то не отпускают… 209 00:13:09,100 --> 00:13:11,990 Да, Джаза с Алокером не видать. 210 00:13:11,990 --> 00:13:13,840 Ну… я кое-что знаю… 211 00:13:14,260 --> 00:13:17,620 Писал на днях, интересовался, как тренировка идёт… 212 00:13:16,900 --> 00:13:27,280 {\an8}Он отвёл нас в крутое место! Сержант Фурфур, похоже, классный взрослый! 213 00:13:17,840 --> 00:13:20,520 И сначала Джаз ответил довольно весело… 214 00:13:20,520 --> 00:13:23,370 «Он отвёл нас в крутое место! 215 00:13:23,370 --> 00:13:26,580 Сержант Фурфур, похоже, классный взрослый!» 216 00:13:26,460 --> 00:13:33,800 {\an8}Странно… как-то… да… шумновато тут… 217 00:13:27,120 --> 00:13:29,520 А потом сообщения стали короче… 218 00:13:29,520 --> 00:13:33,320 «Странно… как-то… да… шумновато тут…» 219 00:13:33,040 --> 00:13:37,550 {\an8}Лид… ты не мог бы к нам прийти? 220 00:13:33,690 --> 00:13:36,440 «Лид… ты не мог бы к нам прийти?» 221 00:13:37,640 --> 00:13:40,370 А последним мне пришло вот что… 222 00:13:40,380 --> 00:13:43,630 {\an8}УЖАС! СПАСИ! 223 00:13:49,380 --> 00:13:51,060 Короче, едем дальше! 224 00:13:52,950 --> 00:13:56,200 О! Клара, Элиза, а у вас как дела?.. 225 00:13:58,030 --> 00:14:00,410 А что это… за странная поза? 226 00:14:00,510 --> 00:14:02,970 Вы и на уроках в такой позе сидели… 227 00:14:02,970 --> 00:14:04,910 Учимся привлекать внимание! 228 00:14:10,950 --> 00:14:13,840 Главное, приковать к себе чужой взгляд! 229 00:14:15,840 --> 00:14:19,080 Женщина становится лучше, когда на неё смотрят! 230 00:14:19,340 --> 00:14:23,540 И вот поэтому… нам можно принимать только красивые позы! 231 00:14:23,540 --> 00:14:24,800 Ясно?! 232 00:14:24,800 --> 00:14:26,640 Это невероятно сложно! 233 00:14:28,870 --> 00:14:31,340 Понятно… а что случилось с ней? 234 00:14:31,620 --> 00:14:33,280 Позвольте мне объяснить. 235 00:14:33,530 --> 00:14:36,610 Чтобы призыватель научился понимать разных зверей… 236 00:14:36,610 --> 00:14:39,230 ему надо пожить в одних с ними условиях. 237 00:14:40,240 --> 00:14:44,730 Не-е-е-ет! Тут воняет! Грязно! Спасите! 238 00:14:47,740 --> 00:14:50,990 Сутки напролёт в клетке со зверьём… 239 00:14:53,170 --> 00:14:54,910 Я словно в грязь окунулась! 240 00:14:54,910 --> 00:14:56,340 Истинно так! 241 00:14:56,340 --> 00:15:01,800 Я хочу сблизиться с девой Крокел, а не зверьём, так почему клетки разные?! 242 00:15:01,800 --> 00:15:03,500 Ты себе не изменяешь… 243 00:15:04,790 --> 00:15:07,560 Ну что ж, господин, теперь ваш черёд! 244 00:15:07,960 --> 00:15:10,480 Расскажите, как вы тренируетесь! 245 00:15:10,480 --> 00:15:11,890 Медитируешь под водопадом?! 246 00:15:11,890 --> 00:15:13,330 Прыгаешь с водопада, да?! 247 00:15:13,330 --> 00:15:14,800 Хорошо… расскажу. 248 00:15:18,350 --> 00:15:21,060 Сперва… я кипячу воду! 249 00:15:24,810 --> 00:15:25,800 А затем… 250 00:15:26,120 --> 00:15:29,160 готовлю наставнице завтрак и чай. 251 00:15:26,830 --> 00:15:27,870 {\an8}Неплохо. 252 00:15:27,870 --> 00:15:29,150 {\an8}Спасибо! 253 00:15:29,670 --> 00:15:32,680 Иногда хожу вместе с ней по магазинам. 254 00:15:30,300 --> 00:15:31,730 {\an8}А как вам такое платье? 255 00:15:31,730 --> 00:15:33,260 {\an8}О! Даже ничего. 256 00:15:33,470 --> 00:15:36,830 Временами мы обсуждаем вкус всяких сладостей. 257 00:15:34,000 --> 00:15:35,860 {\an8}Да… очень насыщенный! 258 00:15:35,860 --> 00:15:36,830 {\an8}А я говорила. 259 00:15:37,600 --> 00:15:39,150 Проветриваю её постель. 260 00:15:39,150 --> 00:15:41,200 Стираю вещи! Готовлю ванну! 261 00:15:41,200 --> 00:15:43,070 Потом подаю ужин и иду домой. 262 00:15:43,070 --> 00:15:45,750 И вот так вот я каждый день тренируюсь! 263 00:15:45,750 --> 00:15:47,590 Но это никакая не тренировка. 264 00:15:47,590 --> 00:15:48,290 Чего?! 265 00:15:48,290 --> 00:15:51,560 Н-но наставница понемногу признаёт мои таланты… 266 00:15:51,710 --> 00:15:53,050 Да ты у неё что раб! 267 00:15:53,640 --> 00:15:57,500 Я уже по словам «это» и «то» понимаю, чего она хочет… 268 00:15:57,500 --> 00:16:00,290 Ой… Ирумуська, тебя обижают? 269 00:16:00,290 --> 00:16:03,760 С вами всё хорошо?! Может, сообщить учителю Кальего?! 270 00:16:05,520 --> 00:16:07,760 Эх, всем приходится тяжело… 271 00:16:07,760 --> 00:16:09,980 Страшно подумать, что будет завтра! 272 00:16:09,980 --> 00:16:11,690 Может, они над нами потешаются? 273 00:16:11,690 --> 00:16:13,480 Я просто хочу отдохнуть… 274 00:16:13,480 --> 00:16:15,300 Мне бы нормально выспаться! 275 00:16:15,300 --> 00:16:17,890 А я всё не понимаю как меня тренируют… 276 00:16:17,890 --> 00:16:20,410 Честное слово, сил моих уже нет! 277 00:16:21,730 --> 00:16:23,170 Ко мне! 278 00:16:23,840 --> 00:16:25,270 Иду! 279 00:16:27,640 --> 00:16:29,520 Надо же, вы всё-таки пойдёте? 280 00:16:29,520 --> 00:16:30,720 Ну да… 281 00:16:30,720 --> 00:16:33,000 Всё ж не хочется терять «Роял Уан». 282 00:16:33,360 --> 00:16:37,520 А ещё больше… не хочется уступать козням взрослых! 283 00:16:37,990 --> 00:16:41,020 Не зря же мы… аномальный класс! 284 00:16:41,280 --> 00:16:42,410 Ребята… 285 00:16:42,920 --> 00:16:44,020 Ирумуська! 286 00:16:46,520 --> 00:16:47,790 Гляди на меня! 287 00:16:53,030 --> 00:16:56,160 Они всерьёз… стараются достичь «Далета». 288 00:16:57,520 --> 00:16:59,470 Значит, и мне нельзя уступать! 289 00:17:00,110 --> 00:17:03,230 Только вместе… мы сможем сохранить «Роял Уан». 290 00:17:06,240 --> 00:17:08,310 Тьфу ты! Чего он так долго?! 291 00:17:08,560 --> 00:17:10,710 Давно уже пора сладкое грызть! 292 00:17:10,710 --> 00:17:12,960 На уроках ещё, что ли, сидит? 293 00:17:13,260 --> 00:17:15,590 О! Милашка Батико нашлась! 294 00:17:17,000 --> 00:17:20,600 Давно не виделись! Я так рад, что ты откликнулась! 295 00:17:20,930 --> 00:17:22,350 Как поживаешь? 296 00:17:26,150 --> 00:17:28,240 Ну… хорошо… 297 00:17:28,680 --> 00:17:29,750 Ясно! 298 00:17:29,930 --> 00:17:32,770 Спасибо, что согласилась так срочно прилететь. 299 00:17:32,840 --> 00:17:34,280 Нет-нет… не за что… 300 00:17:34,400 --> 00:17:37,530 Ты у нас девочка сильная! Я просто счастлив! 301 00:17:38,920 --> 00:17:41,610 Р-ради вас, господин Салливан, я готова на всё! 302 00:17:41,890 --> 00:17:45,180 Ты и с Ирумой вроде подружиться сумела… 303 00:17:45,180 --> 00:17:49,120 Буду благодарен, если не бросишь тренировать его! 304 00:17:55,570 --> 00:17:57,320 О, наставница написала… 305 00:17:57,320 --> 00:17:58,300 Ну-ка… 306 00:17:58,750 --> 00:18:01,020 «Купи продуктов, постирай платье… 307 00:18:01,370 --> 00:18:03,600 и пойдём делать новое оружие»? 308 00:18:04,350 --> 00:18:05,770 Новое оружие?! 309 00:18:05,770 --> 00:18:06,590 Ага! 310 00:18:06,590 --> 00:18:08,290 Оно тебе для тренировок пригодится. 311 00:18:08,290 --> 00:18:09,270 Наставница?! 312 00:18:09,680 --> 00:18:12,980 Мы создадим для тебя совершенно новое оружие! 313 00:18:15,760 --> 00:18:16,910 Оружие! 314 00:18:19,740 --> 00:18:23,740 {\an8}Тринадцатая высота Бэбилса 315 00:18:20,570 --> 00:18:23,530 {\an8}Ну что ж! Будем тренироваться! 316 00:18:23,740 --> 00:18:25,740 Извините… 317 00:18:25,990 --> 00:18:28,620 а что именно мы будем делать? 318 00:18:31,350 --> 00:18:32,840 Ты уж прости меня, парень! 319 00:18:32,910 --> 00:18:36,750 Так хорошо тут устроилась, что совсем о тренировках забыла! 320 00:18:36,820 --> 00:18:37,880 Вы забыли?! 321 00:18:38,130 --> 00:18:39,070 Наставница… 322 00:18:39,070 --> 00:18:42,590 мне казалось, что ваши поручения и есть моя тренировка! 323 00:18:42,750 --> 00:18:43,170 Что? 324 00:18:43,430 --> 00:18:45,630 Ты что, с ума сошёл? 325 00:18:45,630 --> 00:18:46,460 Ты мой паж! 326 00:18:46,460 --> 00:18:47,900 Вот так в лоб сказали?! 327 00:18:48,210 --> 00:18:50,220 Выходит, всё было без толку… 328 00:18:50,310 --> 00:18:50,910 Так-с… 329 00:18:51,620 --> 00:18:54,960 Если совсем честно, то тренироваться бессмысленно. 330 00:18:58,790 --> 00:19:00,040 Близко не подходи. 331 00:19:01,160 --> 00:19:04,750 Есть только одна вещь на свете… которой я могу тебя научить. 332 00:19:05,410 --> 00:19:09,050 В курсе же, что я родственница Роби? 333 00:19:09,710 --> 00:19:12,340 Он из побочной ветви, а я вот из главной. 334 00:19:12,340 --> 00:19:14,370 И способности у нас почти одинаковые. 335 00:19:18,560 --> 00:19:22,040 Мой напарник — этот сильнейший, могущественнейший и милейший… 336 00:19:24,530 --> 00:19:25,900 красотуля-лук! 337 00:19:26,300 --> 00:19:31,510 {\an8}Я Крылатая пожирательница отчаяния! «Андед арчер» Батико Барбатос! 338 00:19:26,310 --> 00:19:31,060 {\an8}Крылатая пожирательница отчаяния\h\h\h\h Батико Барбатос 339 00:19:31,680 --> 00:19:33,600 «Сто стрел в сто целей»! 340 00:19:37,710 --> 00:19:40,480 Раз… и всё! 341 00:19:53,500 --> 00:19:57,500 {\an8}Сто стрел в сто целей 342 00:19:57,500 --> 00:20:01,820 Родовая способность Барбатосов «Сто стрел в сто целей» 343 00:20:01,860 --> 00:20:06,640 позволяет стрелять без промаха столько, сколько тебе хватает терпения. 344 00:20:07,040 --> 00:20:10,350 Это более продвинутая версия «Точного выстрела» Роби, 345 00:20:10,440 --> 00:20:13,240 который срабатывает не более чем раз в день. 346 00:20:14,510 --> 00:20:18,410 Правда… сотворить сотню стрел и направить их все в цель… 347 00:20:18,410 --> 00:20:21,650 по силам только мне, главе и президенту. 348 00:20:21,910 --> 00:20:24,200 Каким главе… и президенту? 349 00:20:24,280 --> 00:20:26,120 Президент Барбатос — 350 00:20:26,510 --> 00:20:31,060 один из Трёх великих героев, наравне с Фурфуром и Зепаром. 351 00:20:31,320 --> 00:20:32,840 Героев?.. 352 00:20:33,370 --> 00:20:39,310 Чтоб ты знал, ко мне частенько приходили в надежде научиться мастерству лука… 353 00:20:39,800 --> 00:20:42,150 Да только все демоны нетерпеливы! 354 00:20:42,150 --> 00:20:45,080 А стрельба из лука требует усидчивости и вдумчивости. 355 00:20:45,830 --> 00:20:49,860 В моих силах поразить врага на любой дистанции и спасти товарищей. 356 00:20:50,370 --> 00:20:54,620 Поэтому-то лучников и боятся, что они в одиночку могут переломить ход битвы! 357 00:20:54,800 --> 00:20:59,240 Если ты освоишь это мастерство, то запросто перепрыгнешь «Далет»… 358 00:21:00,150 --> 00:21:01,230 но это невозможно! 359 00:21:01,640 --> 00:21:04,860 Не подходит моя способность никаким демонам! 360 00:21:07,280 --> 00:21:07,820 Эй! 361 00:21:08,510 --> 00:21:09,880 Ты чего такой радостный? 362 00:21:10,220 --> 00:21:11,960 Что? Р-радостный? 363 00:21:11,960 --> 00:21:13,410 Я разве улыбался? 364 00:21:13,460 --> 00:21:16,560 Да и неважно, ведь вы были ослепительны, наставница! 365 00:21:16,560 --> 00:21:17,680 Невероятно! 366 00:21:18,320 --> 00:21:21,790 Неужели вы и правда научите меня такой крутой штуке?! 367 00:21:22,550 --> 00:21:26,430 Н-ну… раз уж так просишь, задание я тебе дам. 368 00:21:26,650 --> 00:21:27,960 Пойдём-ка со мной. 369 00:21:28,680 --> 00:21:30,800 Забыл уже, что я говорила? 370 00:21:31,370 --> 00:21:33,350 Оружие тебе сделаем! 371 00:21:33,600 --> 00:21:36,230 Но куда же мы… пойдём? 372 00:21:37,410 --> 00:21:38,440 Вот сюда. 373 00:21:42,350 --> 00:21:42,970 Постойте… 374 00:21:43,150 --> 00:21:45,150 но ведь это… 375 00:21:47,020 --> 00:21:50,910 Это местечко гремит на всю Преисподнюю своими безумными творениями! 376 00:21:51,030 --> 00:21:53,700 Батора изучения талисманов Бэбилса! 377 00:21:53,970 --> 00:21:55,570 У… угу… 378 00:23:26,920 --> 00:23:30,010 Лю! Бовь! Зла! И раз-два! 379 00:23:27,000 --> 00:23:30,170 {\an8}Любовь зла 380 00:23:31,280 --> 00:23:32,760 Ируминати! 381 00:23:32,760 --> 00:23:34,010 Линди! 382 00:23:34,430 --> 00:23:35,770 А вместе мы!.. 383 00:23:35,770 --> 00:23:38,020 Личные горничные наставницы Батико! 384 00:23:38,230 --> 00:23:39,770 — Иру и Ли! 385 00:23:38,230 --> 00:23:39,770 — Ли и Иру! 386 00:23:40,920 --> 00:23:44,250 Ируминати, милая, всё-таки моё имя должно быть первее. 387 00:23:44,250 --> 00:23:45,650 Сначала Ли, потом Иру! 388 00:23:45,840 --> 00:23:48,370 Линди, милая, первым должно быть моё. 389 00:23:48,370 --> 00:23:49,810 Сначала Иру, потом Ли. 390 00:23:49,810 --> 00:23:51,260 И я от этого не отступлюсь! 391 00:23:51,260 --> 00:23:53,440 Будто бы я отступлюсь! 392 00:23:53,440 --> 00:23:54,680 Что ж, сама напросилась! 393 00:23:54,680 --> 00:23:56,740 Сейчас мы узнаем, кто из нас… 394 00:23:58,290 --> 00:23:59,690 лучшая горничная! 395 00:24:00,120 --> 00:24:02,170 Да какая разница вообще? 396 00:24:03,000 --> 00:24:27,980 {\an8}В следующей серии 397 00:24:03,310 --> 00:24:05,700 Милашка Ируминати так старается! 398 00:24:05,700 --> 00:24:07,770 Но ничего, Линди тебе не уступит… 399 00:24:07,770 --> 00:24:10,170 Тьфу ты! Я сам никому не уступлю! 400 00:24:10,170 --> 00:24:13,380 Если всех, кроме меня, повысят до «Далета»… 401 00:24:13,380 --> 00:24:15,260 боюсь, Робин засмеёт! 402 00:24:15,750 --> 00:24:18,020 Далее в сериале: 403 00:24:18,020 --> 00:24:19,520 «Истинные чувства Ирумы»! 404 00:24:19,520 --> 00:24:23,020 Постой, Ирума… а что это такое у тебя в руке? 405 00:24:23,020 --> 00:24:24,350 Новое оружие?! 406 00:24:24,480 --> 00:24:26,090 Ух ты! Какое крутое! 407 00:24:26,090 --> 00:24:27,990 Ируминати, ты милашка!