1
00:01:30,994 --> 00:01:35,504
Il segreto dell'anello
2
00:01:58,554 --> 00:02:00,564
Oggi sarà un altro giorno fantastico!
3
00:02:02,674 --> 00:02:05,154
Buongiorno nonno, 'giorno Opera!
4
00:02:05,154 --> 00:02:08,074
Buona demogiornata, Iruma!
5
00:02:08,554 --> 00:02:10,074
Buongiorno.
6
00:02:10,394 --> 00:02:12,194
Wow, ha un aspetto favoloso!
7
00:02:12,194 --> 00:02:13,424
Buon appetito!
8
00:02:15,604 --> 00:02:16,504
Che buono!
9
00:02:16,504 --> 00:02:17,334
Ecco il tuo Tè al Lamento.
10
00:02:17,334 --> 00:02:18,734
Grazie!
11
00:02:18,734 --> 00:02:20,204
Allora, Iruma.
12
00:02:20,724 --> 00:02:21,674
Sì?
13
00:02:21,674 --> 00:02:25,964
Il tuo Anello Divoratore
sembra proprio un po' affamato.
14
00:02:26,194 --> 00:02:28,224
Nutriamolo con il mio potere magico.
15
00:02:28,594 --> 00:02:29,534
Certo.
16
00:02:29,534 --> 00:02:32,224
Anche l'anello ha bisogno di ricaricarsi.
17
00:02:36,954 --> 00:02:38,824
Ora dovrebbe essere pieno.
18
00:02:39,564 --> 00:02:41,254
Grazie, nonno.
19
00:02:42,444 --> 00:02:45,754
Ora pensa a ricaricarti anche tu, Iruma!
20
00:02:46,884 --> 00:02:48,434
Grande Iruma!
21
00:02:46,884 --> 00:02:53,334
{\an8}Un Irumuccio!
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12...
22
00:02:51,004 --> 00:02:52,704
Andiamo a scuola.
23
00:02:52,954 --> 00:02:54,424
Ci vediamo più tardi!
24
00:02:54,424 --> 00:02:56,394
Azz, Clara, buongiorno.
25
00:02:57,204 --> 00:03:00,604
Irumuccio, che ciuffo ribelle
devi-devi chicchettoso che hai oggi.
26
00:03:00,604 --> 00:03:04,074
Sciocca. Quello non è un ciuffo ribelle.
27
00:03:04,074 --> 00:03:06,474
È il taglio di capelli inconfondibile del grande Iruma.
28
00:03:06,804 --> 00:03:11,074
Aspetta... Forse dovrei farmi
la stessa acconciatura del grande Iruma...
29
00:03:11,074 --> 00:03:12,644
Ehm, Azz...
30
00:03:14,034 --> 00:03:15,524
Non è proprio il caso di farlo.
31
00:03:15,524 --> 00:03:16,894
Ne sei sicuro?
32
00:03:16,894 --> 00:03:19,974
In tal caso, grande Iruma,
concedimi di portarti la borsa!
33
00:03:19,974 --> 00:03:21,704
Oh, non c'è problema. La porterò—
34
00:03:21,704 --> 00:03:23,434
La porto io, allora!
35
00:03:23,434 --> 00:03:25,274
Idiota! Non metterti in mezzo!
36
00:03:25,364 --> 00:03:29,404
Per favore, per favore, per favore, per favore...
37
00:03:30,064 --> 00:03:31,694
Per favore?
38
00:03:32,264 --> 00:03:32,794
Tieni.
39
00:03:33,924 --> 00:03:36,394
Iruma non riesce a dire di no alle richieste altrui.
40
00:03:34,424 --> 00:03:39,324
{\an8}Evviva! La bor-borsa di Irumuccio!
41
00:03:35,444 --> 00:03:37,254
{\an8}Come hai osato?! Non è giusto!
42
00:03:36,394 --> 00:03:39,334
È davvero un pezzo di pane.
43
00:03:37,274 --> 00:03:39,324
{\an8}Stacci un po' attenta!
44
00:03:39,484 --> 00:03:42,844
{\an8}La malvagie tendenze puntiamo a potenziar
nel nostro forte...
45
00:03:42,844 --> 00:03:44,854
Ehi, è lo Squadrone Iruma.
46
00:03:44,854 --> 00:03:47,014
Certo che gli piace proprio camminare.
47
00:03:47,464 --> 00:03:49,884
Sembra che la stramba sia più stramba che mai.
48
00:03:50,124 --> 00:03:54,134
C'è il primo della classe, il grande Asmodeus! Che gnocco!
49
00:03:54,374 --> 00:03:57,784
Il mio piede destro è Connor,
il mio piede sinistro è Murf!
50
00:03:57,784 --> 00:03:59,274
Siete pronti?
51
00:04:00,024 --> 00:04:02,394
Demaratona
52
00:04:00,054 --> 00:04:01,754
Facciamo una Demaratona fino a scuola!
53
00:04:01,754 --> 00:04:02,394
Dai!
54
00:04:02,394 --> 00:04:03,504
Vrum!
55
00:04:04,464 --> 00:04:08,104
Farai un frullato del materiale del grande Iruma
se continui a sballottare la borsa a quel modo!
56
00:04:08,104 --> 00:04:09,944
Torna subito qui!
57
00:04:09,944 --> 00:04:12,224
Vanno tanto d'accordo.
58
00:04:12,224 --> 00:04:14,884
Aspettate, voi due!
59
00:04:16,314 --> 00:04:18,414
Iruma Suzuki, 14 anni.
60
00:04:18,694 --> 00:04:20,624
È un umano,
61
00:04:20,624 --> 00:04:24,684
ma è stato venduto da quegli imbecilli dei suoi
genitori, è diventato il nipote del demone Sullivan
62
00:04:23,784 --> 00:04:31,714
{\an8}Gli umani son solo cibo, il cibo che mangerem
63
00:04:24,684 --> 00:04:29,184
e ha iniziato a frequentare la scuola per demoni
di Babyls nell'Altro Mondo.
64
00:04:29,184 --> 00:04:32,124
Come dice il nome,
è un istituto del mondo dei demoni,
65
00:04:31,714 --> 00:04:39,894
{\an8}Anima, sangue e carne gli succhiam
66
00:04:32,124 --> 00:04:34,774
quindi Iruma è l'unico umano.
67
00:04:35,454 --> 00:04:42,924
All'inizio, non sapeva se sarebbe sopravvissuto
o se l'avrebbero divorato,
68
00:04:39,894 --> 00:04:47,884
{\an8}Tremate al batter di nere ali mentre decolliam
69
00:04:42,924 --> 00:04:48,284
ma sono successe un sacco di cose
e ormai si è abituato alla vita lì dentro.
70
00:04:47,884 --> 00:04:55,454
{\an8}Perché siam demoni, prodigiosi esseri
71
00:04:59,784 --> 00:05:03,454
Accidenti, questo non mi sembra il posto adatto
per buttare la spazzatura.
72
00:05:03,454 --> 00:05:04,614
Davvero.
73
00:05:04,614 --> 00:05:07,964
I demoni sono troppo pigri per buttarla come si deve.
È un devi problema.
74
00:05:07,964 --> 00:05:09,974
Oh, vi aiuto io!
75
00:05:10,464 --> 00:05:12,754
Iruma! Grazie mille.
76
00:05:12,754 --> 00:05:14,344
Ci aiuti sempre, grazie.
77
00:05:14,344 --> 00:05:16,454
Sei proprio un bravo demone, Iruma.
78
00:05:16,454 --> 00:05:17,504
Oh, ma va.
79
00:05:17,504 --> 00:05:20,214
Ti aiuto anch'io, grande Iruma!
80
00:05:19,564 --> 00:05:20,214
Mosu!
81
00:05:22,724 --> 00:05:27,484
Kalego Naberius
82
00:05:23,684 --> 00:05:25,884
Ascoltatemi, delinquenti.
83
00:05:25,884 --> 00:05:27,484
Non pensate di causare problemi.
84
00:05:27,724 --> 00:05:29,704
Non importunate nessuno.
85
00:05:29,704 --> 00:05:32,474
Quando siete a scuola, seguite le regole,
86
00:05:32,474 --> 00:05:36,494
rispettate gli insegnanti
e impegnatevi al massimo nello studio.
87
00:05:36,494 --> 00:05:40,744
Preparatevi per gli esami della Fine
che sono sempre più vicini.
88
00:05:37,244 --> 00:05:40,744
Esami della Fine
89
00:05:41,014 --> 00:05:42,974
Esami della Fine?
90
00:05:42,974 --> 00:05:45,174
Chissà se sono come gli esami finali.
91
00:05:45,584 --> 00:05:49,074
Anche se non me ne fregherebbe poi molto
92
00:05:49,074 --> 00:05:51,144
se doveste essere tutti bocciati.
93
00:05:52,104 --> 00:05:54,154
Devo mettermi a studiare.
94
00:05:56,464 --> 00:05:58,874
Ora, per la lezione di magia base di oggi,
95
00:05:58,874 --> 00:06:01,194
partiremo da pagina 80 del vostro libro di testo
96
00:06:01,194 --> 00:06:04,154
e ci eserciteremo nella magia trasformativa.
97
00:06:05,054 --> 00:06:10,814
Dovrete lanciare un incantesimo
sulla rana nella bottiglia per cambiarne il colore.
98
00:06:10,814 --> 00:06:13,494
Vediamo... Iruma. Provaci tu.
99
00:06:13,494 --> 00:06:15,244
S-Sì, signora.
100
00:06:15,244 --> 00:06:18,164
Metticela tutta, grande Iruma!
101
00:06:15,244 --> 00:06:19,194
{\an8}Ce la puoi fare, Irumuccio!
102
00:06:19,514 --> 00:06:21,824
La formula magica è "Cherusil".
103
00:06:21,824 --> 00:06:23,584
{\an8}Vai, vai, Irumuccio!
104
00:06:22,174 --> 00:06:23,174
Va bene.
105
00:06:24,194 --> 00:06:25,434
Uhm...
106
00:06:26,694 --> 00:06:28,374
Userò la modalità diavolo.
107
00:06:30,024 --> 00:06:31,334
Cherusil!
108
00:06:36,104 --> 00:06:38,394
Come potete vedere, il colore è cambiato.
109
00:06:38,394 --> 00:06:39,634
Che bellissima tinta nera.
110
00:06:39,634 --> 00:06:45,104
Splendido, grande Iruma!
La migliore sfumatura di nero che io abbia mai visto!
111
00:06:41,324 --> 00:06:43,094
{\an8}Nerastica!
112
00:06:46,174 --> 00:06:49,234
Ottimo lavoro. Mi hai steso, grande Iruma!
113
00:06:49,234 --> 00:06:50,494
Clappiti, clappiti, clap!
114
00:06:50,494 --> 00:06:52,104
G-Grazie.
115
00:06:52,534 --> 00:06:55,094
Mi sto abituando a fare magie con l'anello.
116
00:06:55,544 --> 00:06:59,934
Usare la magia potrebbe essere divertente,
se mi ci abituo.
117
00:07:01,294 --> 00:07:04,924
Visto che Iruma è un comune essere umano,
non ha poteri magici,
118
00:07:04,924 --> 00:07:06,794
e normalmente non potrebbe usare la magia.
119
00:07:07,494 --> 00:07:10,644
È in grado di farlo
grazie ai poteri magici di Sullivan
120
00:07:10,644 --> 00:07:15,554
e a questo Anello Divoratore
che gli è capitato di trovare.
121
00:07:19,554 --> 00:07:20,994
Sto morendo di fame!
122
00:07:20,994 --> 00:07:21,534
Anch'io!
123
00:07:21,554 --> 00:07:22,554
Uso la mia devi card.
124
00:07:22,554 --> 00:07:23,564
Grazie, grazie.
125
00:07:23,564 --> 00:07:26,604
{\an8}Pappa time! Oh, pappa! Oh, pappa?
126
00:07:24,554 --> 00:07:27,864
Grande Iruma, oggi vorresti il pranzo A?
127
00:07:26,934 --> 00:07:30,224
{\an8}Paaaaaappa! Pappapppappappa...
128
00:07:27,864 --> 00:07:29,574
O magari il pranzo D?
129
00:07:29,574 --> 00:07:31,704
Uhm, sembrano entrambi buoni.
130
00:07:31,704 --> 00:07:33,564
Allora te li prendo tutti e due.
131
00:07:33,834 --> 00:07:36,224
Io prenderò il pranzo W!
132
00:07:36,224 --> 00:07:39,574
E-Ehi, aspetta! Quel pranzo
ha dei funghetti strani! Non è—
133
00:07:38,714 --> 00:07:41,064
{\an8}Ehi, aspettate, voi... due?
134
00:07:45,034 --> 00:07:45,754
Cos—
135
00:07:47,414 --> 00:07:51,794
È-È quell'affare che aveva risucchiato
i poteri magici di tutti!
136
00:07:52,484 --> 00:07:55,964
M-M-Ma perché?! Sparisci, spirito maligno!
137
00:07:59,214 --> 00:08:00,874
Hai f-f-fame?
138
00:08:00,874 --> 00:08:03,934
Ma il nonno ti ha nutrito stamattina!
139
00:08:04,294 --> 00:08:06,544
Comunque sia, devo portarti dal nonno!
140
00:08:06,544 --> 00:08:09,024
No che non ho fame.
141
00:08:09,024 --> 00:08:10,054
Ma—
142
00:08:12,584 --> 00:08:14,874
H-Hai appena parlato?
143
00:08:15,944 --> 00:08:18,904
Eh?! Perché mai dovrei parlare?
144
00:08:18,904 --> 00:08:21,574
Ti ho mai parlato in passato?
145
00:08:22,234 --> 00:08:23,244
Ascoltami bene.
146
00:08:29,654 --> 00:08:31,944
Aspetta, hai ragione! Sto parlando!
147
00:08:31,944 --> 00:08:32,744
Ma davvero?
148
00:08:32,744 --> 00:08:35,394
Aspetta, aspetta.
Ho una voce? Aspetta, perché?
149
00:08:35,394 --> 00:08:37,924
Sa, sa. Prova, prova. Mi sentite?
150
00:08:35,524 --> 00:08:38,684
C-C-C-Calmati!
151
00:08:38,684 --> 00:08:41,174
Cosa? C-C-Che succede?! Eh?!
152
00:08:41,434 --> 00:08:43,684
Wow, certo che è grande il mondo qua fuori!
153
00:08:43,914 --> 00:08:45,884
Che sarebbe? Un'ombra nera?
154
00:08:49,444 --> 00:08:52,504
La giovinezza non è sempre immersa nella luce.
155
00:08:53,064 --> 00:08:56,584
Devi abbracciare anche il suo lato oscuro.
156
00:08:56,584 --> 00:08:57,944
Dosa?
157
00:08:57,944 --> 00:08:59,944
Sala docenti #3
158
00:08:59,124 --> 00:08:59,944
Bene...
159
00:09:00,584 --> 00:09:07,514
Quindi io... sarei l'incarnazione...
dell'Anello Divoratore?
160
00:09:07,514 --> 00:09:08,934
Incarnazione?
161
00:09:09,694 --> 00:09:13,674
Ora come ora, mentre ti parlo...
Non ne ho la minima idea!
162
00:09:14,134 --> 00:09:16,714
Non c'è bisogno di dirlo con tanta sicurezza.
163
00:09:16,714 --> 00:09:23,134
No... Devono essere le mie urla,
i miei sentimenti che hanno preso forma!
164
00:09:23,564 --> 00:09:25,004
Proprio così, padrone.
165
00:09:25,004 --> 00:09:28,404
Ho una montagna di cose che vorrei dirti!
166
00:09:28,404 --> 00:09:30,564
Eh? Che vuoi dirmi?
167
00:09:30,874 --> 00:09:34,834
Non stai usando i tuoi poteri magici adeguatamente!
168
00:09:34,834 --> 00:09:36,074
Non hai alcuna eleganza!
169
00:09:37,064 --> 00:09:40,114
Mi abbuffo di potere tutto d'un colpo...
170
00:09:40,114 --> 00:09:42,894
E poi sono costretto a rigurgitarlo
altrettanto in fretta.
171
00:09:43,354 --> 00:09:44,864
Devi essere più gentile con me!
172
00:09:45,374 --> 00:09:50,084
Continua a trattarmi male,
e non ti permetterò più di usare i poteri.
173
00:09:50,314 --> 00:09:53,244
Eh?! Ma cosa dovrei fare?
174
00:09:53,244 --> 00:09:55,724
Prima di tutto, la magia...
175
00:09:56,964 --> 00:10:00,894
è la capacità di dar vita ai tuoi pensieri.
176
00:10:01,404 --> 00:10:03,554
Si basa sul desiderio!
177
00:10:04,434 --> 00:10:06,844
L'incantesimo di trasformazione della lezione di prima
178
00:10:06,844 --> 00:10:10,614
era proprio la proiezione del tuo desiderio
di rendere la rana nera.
179
00:10:10,894 --> 00:10:11,964
Desiderio...
180
00:10:12,464 --> 00:10:15,934
La base della magia è l'immaginazione.
181
00:10:16,344 --> 00:10:18,654
L'immaginazione...
182
00:10:18,654 --> 00:10:23,484
Con quella, riuscirai a eseguire
un Cherusil molto più difficile.
183
00:10:24,314 --> 00:10:26,824
Quindi devo solo concentrarmi sulla visualizzazione?
184
00:10:26,824 --> 00:10:27,864
Bene, allora.
185
00:10:27,864 --> 00:10:30,654
Prova a usare l'incantesimo
di trasformazione su di me.
186
00:10:31,564 --> 00:10:33,054
Fatti sotto!
187
00:10:33,054 --> 00:10:35,334
Ma che tipo di trasformazione...
188
00:10:35,334 --> 00:10:36,834
Beh, vediamo...
189
00:10:37,064 --> 00:10:42,214
Visualizzami con occhi grandi, vita stretta
e delle lunghe gambe magre così sarò figo!
190
00:10:43,194 --> 00:10:45,244
Su, forza, immagina!
191
00:10:45,244 --> 00:10:47,114
C-Certo...
192
00:10:47,114 --> 00:10:48,574
Vediamo...
193
00:10:48,574 --> 00:10:52,214
Occhi? Vita? Lunghe e magre...
194
00:10:53,674 --> 00:10:54,894
Cherusil!
195
00:11:06,604 --> 00:11:08,444
Ah, sì.
196
00:11:08,444 --> 00:11:12,044
Ho decisamente un occhio grande, vita stretta,
e sì, le gambe sono lunghe.
197
00:11:12,634 --> 00:11:15,774
Ma ce l'hai uno straccio di immaginazione?!
Simple is the best, idiota!
198
00:11:15,774 --> 00:11:17,964
M-Mi dispiace!
199
00:11:19,624 --> 00:11:21,404
Cosa devo fare con te, padrone...
200
00:11:21,404 --> 00:11:25,674
U-Uhm... Magari potresti non chiamarmi padrone...
201
00:11:26,014 --> 00:11:28,494
Oh? Allora ti chiamerò piccolo Iru.
202
00:11:28,494 --> 00:11:29,654
Piccolo Iru?
203
00:11:29,654 --> 00:11:31,304
E tu puoi chiamarmi...
204
00:11:32,604 --> 00:11:34,144
Alicred.
205
00:11:35,924 --> 00:11:37,314
Alic...
206
00:11:38,744 --> 00:11:41,684
Nah, chiamami "Ali" e basta.
207
00:11:42,074 --> 00:11:43,404
Ali?
208
00:11:50,924 --> 00:11:54,494
Posso guardarla quanto voglio,
ma continuano a sembrarmi uguali.
209
00:11:54,494 --> 00:11:58,424
Anzi, più la guardo,
e più la somiglianza è sbalorditiva...
210
00:11:58,424 --> 00:11:59,664
Sembra Iruma!
211
00:12:01,074 --> 00:12:02,454
Che sia davvero lui?
212
00:12:02,844 --> 00:12:04,174
Iruma potrebbe indossare...
213
00:12:04,174 --> 00:12:07,804
quella cosa leggera... e vaporosa?
214
00:12:08,294 --> 00:12:10,524
No, certo che no.
215
00:12:10,524 --> 00:12:13,134
Nonostante l'aspetto,
Iruma è una persona ambiziosa.
216
00:12:13,134 --> 00:12:15,094
Rango 2 (Bet)
217
00:12:13,604 --> 00:12:18,414
Si sforza sempre di raggiungere un obiettivo
e di superare gli ostacoli.
218
00:12:16,644 --> 00:12:19,314
Rango 2 (Bet) -> Rango 3 (Gimel)
219
00:12:18,414 --> 00:12:21,334
Il suo cuore è colmo di una fiera passione.
220
00:12:21,334 --> 00:12:24,604
Non indosserebbe mai
una cosa così leggera e vaporosa...
221
00:12:25,134 --> 00:12:27,324
Sarà sicuramente qualcun altro.
222
00:12:28,284 --> 00:12:29,324
Bene.
223
00:12:29,324 --> 00:12:32,264
Ora prova a lanciarlo su te stesso.
224
00:12:32,264 --> 00:12:34,094
Puoi diventare bello strano anche tu!
225
00:12:35,854 --> 00:12:38,254
Allora proverò a trasformare i miei vestiti.
226
00:12:39,574 --> 00:12:40,454
Cherusil!
227
00:12:42,654 --> 00:12:43,954
Che roba anonima!
228
00:12:44,304 --> 00:12:47,414
Hai colorato una rana di nero
e adesso la tua uniforme di bianco?
229
00:12:47,414 --> 00:12:48,834
Non hai proprio fantasia.
230
00:12:49,694 --> 00:12:52,344
Forza, qui vogliamo una trasformazione più dinamica!
231
00:12:52,344 --> 00:12:55,004
Che la sfilata di moda abbia inizio!
232
00:12:55,754 --> 00:12:56,844
Non male!
233
00:12:56,844 --> 00:12:59,514
Ma continua a essere noioso.
Su, qualcosa di più appariscente!
234
00:13:00,334 --> 00:13:02,454
Dai, così! Appariscente!
235
00:13:02,454 --> 00:13:04,104
Però potevi metterci un po' più di muscoli.
236
00:13:06,344 --> 00:13:09,764
Decisamente l'abito non fa il monaco.
237
00:13:11,744 --> 00:13:14,514
Soffri di una grave carenza di originalità.
238
00:13:14,514 --> 00:13:15,784
Mi dispiace...
239
00:13:15,784 --> 00:13:20,034
Molto bene! Ora pensa a un vestito
che non indosseresti mai!
240
00:13:20,034 --> 00:13:23,344
Fai fare gli straordinari alla tua immaginazione!
241
00:13:23,344 --> 00:13:24,974
Qualcosa che non indosserei mai?
242
00:13:27,034 --> 00:13:28,324
Vediamo...
243
00:13:28,324 --> 00:13:29,934
Qualcosa di costoso?
244
00:13:29,934 --> 00:13:33,324
Ma il nonno mi compra sempre cose costose,
quindi forse...
245
00:13:33,324 --> 00:13:35,124
Forza! Continua a lavorarci!
246
00:13:35,124 --> 00:13:36,054
Va bene!
247
00:13:36,054 --> 00:13:38,214
Qualcosa che non indosserei mai...
Qualcosa che non indosserei mai.
248
00:13:38,214 --> 00:13:41,144
Mai... Mai, mai, mai, mai, mai, mai!
249
00:13:41,144 --> 00:13:42,064
Cherusil!
250
00:13:45,094 --> 00:13:47,774
Chi c'è qua dentro?!
Non usate le aule vuote senza permesso!
251
00:13:48,594 --> 00:13:51,024
{\an8}All dressed up!
252
00:13:52,114 --> 00:13:55,024
Leggero e vaporoso!
253
00:13:57,544 --> 00:13:59,564
A-Aspetta, Ameri!
254
00:13:59,564 --> 00:14:02,204
{\an8}C-Cos... P-P-Perché stai indossando quella roba?!
255
00:13:59,564 --> 00:14:03,384
T-Ti sei fatta l'idea sbagliata!
Mi stavo solo esercitando con la magia...
256
00:14:03,734 --> 00:14:04,654
Magia?
257
00:14:04,654 --> 00:14:05,874
Ah, sì!
258
00:14:05,994 --> 00:14:09,004
Stavo parlando con l'anello
e stavamo facendo esercizi insieme!
259
00:14:09,004 --> 00:14:11,414
Gli anelli non parlano!
260
00:14:11,414 --> 00:14:13,364
Non solo indossi un abito leggero e vaporoso,
261
00:14:13,364 --> 00:14:16,544
ma stai anche delirando
e parli con oggetti inanimati?!
262
00:14:16,884 --> 00:14:19,274
A-Aspetta, Ali? Dove sei f—
263
00:14:19,274 --> 00:14:20,294
Con permesso!
264
00:14:20,294 --> 00:14:21,344
Ehi, aspetta!
265
00:14:26,774 --> 00:14:31,064
Certo
266
00:14:36,454 --> 00:14:39,004
Si è fatta decisamente l'idea sbagliata...
267
00:14:39,004 --> 00:14:41,354
Come risolvo questo equivoco?
268
00:14:44,454 --> 00:14:47,274
Perché non le dici che è un tuo passatempo?
269
00:14:47,274 --> 00:14:50,204
Ali! Perché sei sparito?
270
00:14:51,194 --> 00:14:53,324
Ho assistito alla scena dall'anello.
271
00:14:54,444 --> 00:14:57,274
Mi sono fatto quattro risate.
272
00:14:57,274 --> 00:15:00,324
Fatti vedere da Ameri e aiutami a spiegarmi!
273
00:15:00,324 --> 00:15:01,864
Non se ne parla proprio.
274
00:15:02,714 --> 00:15:06,174
Voglio dire, io rappresento l'ignoto, no?
275
00:15:06,174 --> 00:15:09,814
Se dovessero scoprirmi,
potrebbero usarmi come cavia e mi fa tanta paura!
276
00:15:09,814 --> 00:15:13,174
Piccolo Iru, tu sai bene cosa si prova
277
00:15:13,174 --> 00:15:14,564
a voler passare inosservati!
278
00:15:15,374 --> 00:15:18,454
Beh... Sì, lo so.
279
00:15:18,444 --> 00:15:23,074
Iruma ce la mette davvero tutta a non farsi notare.
280
00:15:23,324 --> 00:15:27,274
È il solo modo per sopravvivere nell'Altro Mondo
281
00:15:27,274 --> 00:15:30,044
quando sei l'unico umano.
282
00:15:31,374 --> 00:15:35,804
Di questo passo,
Ameri si farà per sempre l'idea sbagliata!
283
00:15:39,674 --> 00:15:44,104
B-Beh, se ci fosse già stato qualcuno come me prima d'ora,
284
00:15:44,104 --> 00:15:46,454
allora potrei anche saltar fuori e chiarire la situazione.
285
00:15:46,454 --> 00:15:48,314
D-Davvero?!
286
00:15:48,314 --> 00:15:50,124
Sì, certo.
287
00:15:50,124 --> 00:15:52,514
Se sentirò che è sicuro saltar fuori,
288
00:15:52,514 --> 00:15:55,814
farò un'apparizione sfarzosa
da far invidia alle attrici sul red carpet.
289
00:15:56,164 --> 00:16:00,024
Anche se vorrei davvero mantenere
questa coltre di mistero che mi avvolge—
290
00:16:00,024 --> 00:16:01,834
Ce la faremo, Ali!
291
00:16:02,284 --> 00:16:04,004
Collaboriamo come una vera squadra!
292
00:16:04,004 --> 00:16:06,844
Oh, birboncello che non sei altro.
293
00:16:08,124 --> 00:16:11,304
Sveleremo il segreto dell'anello
294
00:16:11,304 --> 00:16:13,304
e chiariremo l'equivoco con Ameri!
295
00:16:14,394 --> 00:16:19,544
Quindi, piccolo Iru, hai qualche indizio?
Sembri lanciato.
296
00:16:19,544 --> 00:16:20,444
Sì!
297
00:16:21,514 --> 00:16:25,434
Sono certo che lui sappia tutto dell'anello!
298
00:16:29,304 --> 00:16:32,314
No, gli anelli non parlano proprio.
299
00:16:34,774 --> 00:16:38,494
L'Anello Divoratore è solo un apparato magico
che immagazzina potere.
300
00:16:38,494 --> 00:16:40,794
Non ha nessuna coscienza. Nient'affatto.
301
00:16:40,794 --> 00:16:43,624
M-Ma ha cominciato a parlare...
302
00:16:44,234 --> 00:16:47,334
Ehm, in questo momento non può apparire, ma...
303
00:16:47,754 --> 00:16:49,174
Devi essere stanco.
304
00:16:49,644 --> 00:16:51,254
Serve una bella tazza di latte caldo.
305
00:16:51,254 --> 00:16:54,374
N-No, ecco... È davvero...
306
00:16:58,154 --> 00:17:00,414
Forza, è ora di fare
una bella nanna riposante.
307
00:17:00,804 --> 00:17:06,674
Ninna nanna... Ninna oh...
308
00:17:06,674 --> 00:17:09,854
Questo bimbo a chi lo do...
309
00:17:11,104 --> 00:17:14,484
Eiko, che libro stai cercando?
310
00:17:14,484 --> 00:17:17,604
Volevo studiare le macchine fotografiche.
311
00:17:17,604 --> 00:17:20,264
Macchine fotografiche? Chi vuoi fotografare?
312
00:17:20,264 --> 00:17:22,014
B-Beh...
313
00:17:23,024 --> 00:17:27,614
Volevo paparazzare Iruma
e la presidente Ameri, ma...
314
00:17:27,614 --> 00:17:30,364
Non posso dirlo!
315
00:17:30,374 --> 00:17:35,434
{\an8}Eiko? Eiko? Pronto?
316
00:17:31,144 --> 00:17:35,424
Anello Divoratore... Anello Divoratore...
317
00:17:35,424 --> 00:17:36,374
Trovato!
318
00:17:37,384 --> 00:17:42,134
"Un apparato magico piuttosto raro
che immagazzina e rilascia potere magico."
319
00:17:42,814 --> 00:17:48,134
"Quando si scarica, appare una nebbia
che drena tutto il potere magico nelle vicinanze."
320
00:17:49,804 --> 00:17:52,394
Beh, sembra un bel problema.
321
00:17:52,634 --> 00:17:53,894
Sembra?
322
00:17:54,414 --> 00:17:57,554
Non ti ricordi cos'è successo?
323
00:17:57,554 --> 00:18:01,534
L'unica cosa che mi ricordo è "Mamma, che fame".
324
00:18:01,534 --> 00:18:04,014
Eh? Non ricordi di essere andato fuori controllo?
325
00:18:04,014 --> 00:18:04,904
Manco per niente.
326
00:18:04,904 --> 00:18:06,784
U-Uhm...
327
00:18:07,694 --> 00:18:09,544
Che mi dici dell'albero di ciliegio?
328
00:18:09,544 --> 00:18:10,814
Neanche.
329
00:18:12,014 --> 00:18:14,294
Non si ricorda dell'albero di ciliegio.
330
00:18:14,944 --> 00:18:16,404
E che mi dici del primo Libera?
331
00:18:16,404 --> 00:18:17,634
Niente di niente.
332
00:18:17,634 --> 00:18:20,934
Probabilmente non ero ancora cosciente.
333
00:18:20,934 --> 00:18:23,544
Non si ricorda di Libera.
334
00:18:23,544 --> 00:18:26,134
Quindi, qual è il primo ricordo che hai?
335
00:18:26,134 --> 00:18:28,824
Oh, è stato... quella volta che ti ho trascinato.
336
00:18:28,824 --> 00:18:29,454
Quale volta?
337
00:18:29,454 --> 00:18:31,524
Oh, sai.
338
00:18:31,834 --> 00:18:36,234
Quella volta che ti ho fatto travolgere il tipo
strambo con gli occhiali per dirti che era pericoloso.
339
00:18:36,234 --> 00:18:40,754
Cosa?! Aspetta, quindi è questa
la spiegazione dell'incidente con Kiriwo?!
340
00:18:40,754 --> 00:18:43,224
Pensavo fosse chiaro come il sole.
341
00:18:43,224 --> 00:18:44,794
Non lo era affatto!
342
00:18:44,794 --> 00:18:49,514
Non riesco a identificare
il momento esatto in cui sono cambiato.
343
00:18:49,514 --> 00:18:52,184
Mi ricordo praticamente solo quello.
344
00:18:52,184 --> 00:18:53,254
Capisco...
345
00:18:53,254 --> 00:18:56,584
Ma se i ricordi di Ali sono così confusi...
346
00:18:56,584 --> 00:18:58,624
allora non abbiamo molte informazioni.
347
00:18:59,154 --> 00:19:00,624
Il che vuol dire...
348
00:19:00,624 --> 00:19:03,134
Bloccati
349
00:19:01,304 --> 00:19:02,504
Siamo bloccati.
350
00:19:03,794 --> 00:19:06,184
Cosa posso fare?
351
00:19:06,184 --> 00:19:08,664
{\an8}Fuochi d'artificio! Fuochi d'artificio!
352
00:19:08,664 --> 00:19:10,014
{\an8}Fuochi d'artificio, fuochi d'artificio!
353
00:19:09,124 --> 00:19:10,014
Fuochi d'artificio?
354
00:19:10,824 --> 00:19:13,014
Ti ricordi dei fuochi?
355
00:19:16,174 --> 00:19:18,184
Che succede, piccolo Iru?
356
00:19:18,184 --> 00:19:22,574
Sto cercando di mettere insieme
tutto quello che è successo.
357
00:19:23,514 --> 00:19:24,434
Guarda!
358
00:19:25,024 --> 00:19:26,154
Eh?
359
00:19:25,024 --> 00:19:27,734
{\an8}No coscienza
Rango 1
360
00:19:25,024 --> 00:19:29,534
{\an8}Sì coscienza
Rango 2 Rango 3
361
00:19:26,154 --> 00:19:29,214
Guarda. La suddivisione è chiara.
362
00:19:26,524 --> 00:19:29,244
{\an8}Parla
363
00:19:29,214 --> 00:19:31,734
Non ti ricordi dell'albero di ciliegio, né di Libera.
364
00:19:29,534 --> 00:19:34,574
{\an8}No coscienza
Rango 1
365
00:19:29,534 --> 00:19:39,544
{\an8}Sì coscienza
Rango 2 Rango 3
366
00:19:31,734 --> 00:19:34,404
Ma ricordi cosa è successo dopo che sono salito a Bet.
367
00:19:33,664 --> 00:19:39,544
{\an8}Parla
368
00:19:34,404 --> 00:19:37,224
Ti ricordi Kiriwo e i fuochi d'artificio.
369
00:19:37,674 --> 00:19:39,544
E una volta che hai raggiunto il rango di Gimel...
370
00:19:41,034 --> 00:19:42,534
sono riuscito a parlare...
371
00:19:43,844 --> 00:19:47,164
Quindi praticamente la ragione per cui ora parlo...
372
00:19:47,164 --> 00:19:49,544
È perché sono salito di rango?!
373
00:19:48,494 --> 00:19:49,544
...rango?!
374
00:19:51,304 --> 00:19:55,054
{\an8}Shhh!
375
00:19:52,394 --> 00:19:54,484
S-Scusa!
376
00:19:57,454 --> 00:20:00,284
Sì, ha perfettamente senso,
377
00:20:00,284 --> 00:20:03,094
perché tu e io siamo la stessa entità!
378
00:20:03,094 --> 00:20:06,504
Se questo è vero,
possiamo darci agli esperimenti!
379
00:20:08,094 --> 00:20:11,614
Se continui a cambiare
man mano che salgo di rango...
380
00:20:13,414 --> 00:20:16,074
Quando raggiungerò il Dalet,
381
00:20:14,164 --> 00:20:18,664
4 (Dalet)
382
00:20:16,074 --> 00:20:18,664
crescerai ancora di più, Ali!
383
00:20:21,174 --> 00:20:22,524
Va bene!
384
00:20:22,524 --> 00:20:25,454
Mi impegnerò ancora di più per salire di rango!
385
00:20:30,244 --> 00:20:31,294
Ehi, ehi.
386
00:20:31,294 --> 00:20:32,704
Sei sicuro di volerlo fare, piccolo Iru?
387
00:20:32,704 --> 00:20:34,254
Attirerai l'attenzione su di te.
388
00:20:34,914 --> 00:20:36,114
Ora lo capisci?
389
00:20:36,114 --> 00:20:38,444
Sei proprio un pollo.
390
00:20:38,664 --> 00:20:40,564
Che fare...
391
00:20:40,904 --> 00:20:44,114
Però, se insisti, potrei iniziare a sperarci.
392
00:20:44,114 --> 00:20:48,444
Oh, inoltre, piccolo Iru, nessuna formalità con me.
393
00:20:48,444 --> 00:20:50,974
Ma certo... Va bene.
394
00:20:52,504 --> 00:20:57,714
E così, Iruma cominciò a vivere insieme
all'incarnazione dell'Anello Divoratore, Ali.
395
00:20:58,964 --> 00:21:02,714
Cosa porterà questo incontro a Iruma?
396
00:21:05,864 --> 00:21:07,654
Buonissimo!
397
00:21:10,254 --> 00:21:14,284
Avevo trovato preoccupanti
i suoi discorsi sull'anello che parlava...
398
00:21:10,434 --> 00:21:12,194
{\an8}Che bontà!
399
00:21:15,954 --> 00:21:18,334
Sembra che ora stia bene.
400
00:21:18,784 --> 00:21:20,624
Che sollievo!
401
00:21:24,284 --> 00:21:27,094
Mi sono divertito un sacco oggi!
402
00:21:27,094 --> 00:21:29,934
Abbiamo anche capito qualcosa di più
sul segreto di Ali.
403
00:21:29,934 --> 00:21:32,424
È fantas— Zzz...
404
00:21:41,964 --> 00:21:45,434
Non ho ancora risolto l'equivoco con Ameri!
405
00:21:45,434 --> 00:21:47,124
Ed ecco che si ricomincia.
406
00:21:48,304 --> 00:21:54,444
Iruma non poteva sapere
che lo aspettava un futuro tumultuoso.
407
00:23:27,014 --> 00:23:29,684
{\an8}Su
408
00:23:27,644 --> 00:23:29,684
{\an8}Ki
409
00:23:28,394 --> 00:23:29,684
{\an8}Ma
410
00:23:30,004 --> 00:23:32,484
Ciao a tutti. Sono Eiko.
411
00:23:32,484 --> 00:23:35,584
Ho finalmente capito come usare
una macchina fotografica con demonlente!
412
00:23:35,584 --> 00:23:38,504
L'AOV! La velocità dell'otturatore!
L'apertura! La sensibilità!
413
00:23:38,504 --> 00:23:40,554
L'esposizione! Lo sviluppo! E il cibo!
414
00:23:41,624 --> 00:23:45,864
Ora posso fare splendidi scatti di Iruma
e della presidente Ameri!
415
00:23:46,104 --> 00:23:48,074
Devo solo comprarmi una fotocamera!
416
00:23:48,074 --> 00:23:50,634
Devo trovare un devi lavoro!
417
00:23:50,634 --> 00:23:54,094
I migliori demongo della regione!
Demongo per tutti i gusti!
418
00:23:54,094 --> 00:23:57,384
Venite, signori demoni! Ce n'è per tutti!
419
00:23:57,384 --> 00:24:00,014
E-Eiko?!
420
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
Anteprima del Prossimo Episodio
421
00:24:01,384 --> 00:24:04,624
Non avrei mai pensato
che l'Anello Divoratore potesse parlare,
422
00:24:04,624 --> 00:24:08,234
ma ora devo salire di rango
anche per il bene di Ali.
423
00:24:08,234 --> 00:24:12,694
Prima di tutto, però,
devo chiarire l'equivoco con Ameri,
424
00:24:12,694 --> 00:24:14,694
che pensa che mi piacciano
i vestiti leggeri e vaporosi.
425
00:24:14,914 --> 00:24:17,444
È tutta colpa tua, Ali.
426
00:24:17,444 --> 00:24:19,634
Nel prossimo episodio di
Welcome to Demon School! Iruma-kun,
427
00:24:19,634 --> 00:24:20,954
"La decisione di Ameri".
428
00:24:20,954 --> 00:24:24,994
Ehm, Ameri.
Perché fai quell'espressione spaventosa?