1 00:01:30,994 --> 00:01:35,504 Il segreto dell'anello 2 00:01:58,554 --> 00:02:00,564 Oggi sarà un altro giorno fantastico! 3 00:02:02,674 --> 00:02:05,154 Buongiorno nonno, 'giorno Opera! 4 00:02:05,154 --> 00:02:08,074 Buona demogiornata, Iruma! 5 00:02:08,554 --> 00:02:10,074 Buongiorno. 6 00:02:10,394 --> 00:02:12,194 Wow, ha un aspetto favoloso! 7 00:02:12,194 --> 00:02:13,424 Buon appetito! 8 00:02:15,604 --> 00:02:16,504 Che buono! 9 00:02:16,504 --> 00:02:17,334 Ecco il tuo Tè al Lamento. 10 00:02:17,334 --> 00:02:18,734 Grazie! 11 00:02:18,734 --> 00:02:20,204 Allora, Iruma. 12 00:02:20,724 --> 00:02:21,674 Sì? 13 00:02:21,674 --> 00:02:25,964 Il tuo Anello Divoratore sembra proprio un po' affamato. 14 00:02:26,194 --> 00:02:28,224 Nutriamolo con il mio potere magico. 15 00:02:28,594 --> 00:02:29,534 Certo. 16 00:02:29,534 --> 00:02:32,224 Anche l'anello ha bisogno di ricaricarsi. 17 00:02:36,954 --> 00:02:38,824 Ora dovrebbe essere pieno. 18 00:02:39,564 --> 00:02:41,254 Grazie, nonno. 19 00:02:42,444 --> 00:02:45,754 Ora pensa a ricaricarti anche tu, Iruma! 20 00:02:46,884 --> 00:02:48,434 Grande Iruma! 21 00:02:46,884 --> 00:02:53,334 {\an8}Un Irumuccio! 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12... 22 00:02:51,004 --> 00:02:52,704 Andiamo a scuola. 23 00:02:52,954 --> 00:02:54,424 Ci vediamo più tardi! 24 00:02:54,424 --> 00:02:56,394 Azz, Clara, buongiorno. 25 00:02:57,204 --> 00:03:00,604 Irumuccio, che ciuffo ribelle devi-devi chicchettoso che hai oggi. 26 00:03:00,604 --> 00:03:04,074 Sciocca. Quello non è un ciuffo ribelle. 27 00:03:04,074 --> 00:03:06,474 È il taglio di capelli inconfondibile del grande Iruma. 28 00:03:06,804 --> 00:03:11,074 Aspetta... Forse dovrei farmi la stessa acconciatura del grande Iruma... 29 00:03:11,074 --> 00:03:12,644 Ehm, Azz... 30 00:03:14,034 --> 00:03:15,524 Non è proprio il caso di farlo. 31 00:03:15,524 --> 00:03:16,894 Ne sei sicuro? 32 00:03:16,894 --> 00:03:19,974 In tal caso, grande Iruma, concedimi di portarti la borsa! 33 00:03:19,974 --> 00:03:21,704 Oh, non c'è problema. La porterò— 34 00:03:21,704 --> 00:03:23,434 La porto io, allora! 35 00:03:23,434 --> 00:03:25,274 Idiota! Non metterti in mezzo! 36 00:03:25,364 --> 00:03:29,404 Per favore, per favore, per favore, per favore... 37 00:03:30,064 --> 00:03:31,694 Per favore? 38 00:03:32,264 --> 00:03:32,794 Tieni. 39 00:03:33,924 --> 00:03:36,394 Iruma non riesce a dire di no alle richieste altrui. 40 00:03:34,424 --> 00:03:39,324 {\an8}Evviva! La bor-borsa di Irumuccio! 41 00:03:35,444 --> 00:03:37,254 {\an8}Come hai osato?! Non è giusto! 42 00:03:36,394 --> 00:03:39,334 È davvero un pezzo di pane. 43 00:03:37,274 --> 00:03:39,324 {\an8}Stacci un po' attenta! 44 00:03:39,484 --> 00:03:42,844 {\an8}La malvagie tendenze puntiamo a potenziar nel nostro forte... 45 00:03:42,844 --> 00:03:44,854 Ehi, è lo Squadrone Iruma. 46 00:03:44,854 --> 00:03:47,014 Certo che gli piace proprio camminare. 47 00:03:47,464 --> 00:03:49,884 Sembra che la stramba sia più stramba che mai. 48 00:03:50,124 --> 00:03:54,134 C'è il primo della classe, il grande Asmodeus! Che gnocco! 49 00:03:54,374 --> 00:03:57,784 Il mio piede destro è Connor, il mio piede sinistro è Murf! 50 00:03:57,784 --> 00:03:59,274 Siete pronti? 51 00:04:00,024 --> 00:04:02,394 Demaratona 52 00:04:00,054 --> 00:04:01,754 Facciamo una Demaratona fino a scuola! 53 00:04:01,754 --> 00:04:02,394 Dai! 54 00:04:02,394 --> 00:04:03,504 Vrum! 55 00:04:04,464 --> 00:04:08,104 Farai un frullato del materiale del grande Iruma se continui a sballottare la borsa a quel modo! 56 00:04:08,104 --> 00:04:09,944 Torna subito qui! 57 00:04:09,944 --> 00:04:12,224 Vanno tanto d'accordo. 58 00:04:12,224 --> 00:04:14,884 Aspettate, voi due! 59 00:04:16,314 --> 00:04:18,414 Iruma Suzuki, 14 anni. 60 00:04:18,694 --> 00:04:20,624 È un umano, 61 00:04:20,624 --> 00:04:24,684 ma è stato venduto da quegli imbecilli dei suoi genitori, è diventato il nipote del demone Sullivan 62 00:04:23,784 --> 00:04:31,714 {\an8}Gli umani son solo cibo, il cibo che mangerem 63 00:04:24,684 --> 00:04:29,184 e ha iniziato a frequentare la scuola per demoni di Babyls nell'Altro Mondo. 64 00:04:29,184 --> 00:04:32,124 Come dice il nome, è un istituto del mondo dei demoni, 65 00:04:31,714 --> 00:04:39,894 {\an8}Anima, sangue e carne gli succhiam 66 00:04:32,124 --> 00:04:34,774 quindi Iruma è l'unico umano. 67 00:04:35,454 --> 00:04:42,924 All'inizio, non sapeva se sarebbe sopravvissuto o se l'avrebbero divorato, 68 00:04:39,894 --> 00:04:47,884 {\an8}Tremate al batter di nere ali mentre decolliam 69 00:04:42,924 --> 00:04:48,284 ma sono successe un sacco di cose e ormai si è abituato alla vita lì dentro. 70 00:04:47,884 --> 00:04:55,454 {\an8}Perché siam demoni, prodigiosi esseri 71 00:04:59,784 --> 00:05:03,454 Accidenti, questo non mi sembra il posto adatto per buttare la spazzatura. 72 00:05:03,454 --> 00:05:04,614 Davvero. 73 00:05:04,614 --> 00:05:07,964 I demoni sono troppo pigri per buttarla come si deve. È un devi problema. 74 00:05:07,964 --> 00:05:09,974 Oh, vi aiuto io! 75 00:05:10,464 --> 00:05:12,754 Iruma! Grazie mille. 76 00:05:12,754 --> 00:05:14,344 Ci aiuti sempre, grazie. 77 00:05:14,344 --> 00:05:16,454 Sei proprio un bravo demone, Iruma. 78 00:05:16,454 --> 00:05:17,504 Oh, ma va. 79 00:05:17,504 --> 00:05:20,214 Ti aiuto anch'io, grande Iruma! 80 00:05:19,564 --> 00:05:20,214 Mosu! 81 00:05:22,724 --> 00:05:27,484 Kalego Naberius 82 00:05:23,684 --> 00:05:25,884 Ascoltatemi, delinquenti. 83 00:05:25,884 --> 00:05:27,484 Non pensate di causare problemi. 84 00:05:27,724 --> 00:05:29,704 Non importunate nessuno. 85 00:05:29,704 --> 00:05:32,474 Quando siete a scuola, seguite le regole, 86 00:05:32,474 --> 00:05:36,494 rispettate gli insegnanti e impegnatevi al massimo nello studio. 87 00:05:36,494 --> 00:05:40,744 Preparatevi per gli esami della Fine che sono sempre più vicini. 88 00:05:37,244 --> 00:05:40,744 Esami della Fine 89 00:05:41,014 --> 00:05:42,974 Esami della Fine? 90 00:05:42,974 --> 00:05:45,174 Chissà se sono come gli esami finali. 91 00:05:45,584 --> 00:05:49,074 Anche se non me ne fregherebbe poi molto 92 00:05:49,074 --> 00:05:51,144 se doveste essere tutti bocciati. 93 00:05:52,104 --> 00:05:54,154 Devo mettermi a studiare. 94 00:05:56,464 --> 00:05:58,874 Ora, per la lezione di magia base di oggi, 95 00:05:58,874 --> 00:06:01,194 partiremo da pagina 80 del vostro libro di testo 96 00:06:01,194 --> 00:06:04,154 e ci eserciteremo nella magia trasformativa. 97 00:06:05,054 --> 00:06:10,814 Dovrete lanciare un incantesimo sulla rana nella bottiglia per cambiarne il colore. 98 00:06:10,814 --> 00:06:13,494 Vediamo... Iruma. Provaci tu. 99 00:06:13,494 --> 00:06:15,244 S-Sì, signora. 100 00:06:15,244 --> 00:06:18,164 Metticela tutta, grande Iruma! 101 00:06:15,244 --> 00:06:19,194 {\an8}Ce la puoi fare, Irumuccio! 102 00:06:19,514 --> 00:06:21,824 La formula magica è "Cherusil". 103 00:06:21,824 --> 00:06:23,584 {\an8}Vai, vai, Irumuccio! 104 00:06:22,174 --> 00:06:23,174 Va bene. 105 00:06:24,194 --> 00:06:25,434 Uhm... 106 00:06:26,694 --> 00:06:28,374 Userò la modalità diavolo. 107 00:06:30,024 --> 00:06:31,334 Cherusil! 108 00:06:36,104 --> 00:06:38,394 Come potete vedere, il colore è cambiato. 109 00:06:38,394 --> 00:06:39,634 Che bellissima tinta nera. 110 00:06:39,634 --> 00:06:45,104 Splendido, grande Iruma! La migliore sfumatura di nero che io abbia mai visto! 111 00:06:41,324 --> 00:06:43,094 {\an8}Nerastica! 112 00:06:46,174 --> 00:06:49,234 Ottimo lavoro. Mi hai steso, grande Iruma! 113 00:06:49,234 --> 00:06:50,494 Clappiti, clappiti, clap! 114 00:06:50,494 --> 00:06:52,104 G-Grazie. 115 00:06:52,534 --> 00:06:55,094 Mi sto abituando a fare magie con l'anello. 116 00:06:55,544 --> 00:06:59,934 Usare la magia potrebbe essere divertente, se mi ci abituo. 117 00:07:01,294 --> 00:07:04,924 Visto che Iruma è un comune essere umano, non ha poteri magici, 118 00:07:04,924 --> 00:07:06,794 e normalmente non potrebbe usare la magia. 119 00:07:07,494 --> 00:07:10,644 È in grado di farlo grazie ai poteri magici di Sullivan 120 00:07:10,644 --> 00:07:15,554 e a questo Anello Divoratore che gli è capitato di trovare. 121 00:07:19,554 --> 00:07:20,994 Sto morendo di fame! 122 00:07:20,994 --> 00:07:21,534 Anch'io! 123 00:07:21,554 --> 00:07:22,554 Uso la mia devi card. 124 00:07:22,554 --> 00:07:23,564 Grazie, grazie. 125 00:07:23,564 --> 00:07:26,604 {\an8}Pappa time! Oh, pappa! Oh, pappa? 126 00:07:24,554 --> 00:07:27,864 Grande Iruma, oggi vorresti il pranzo A? 127 00:07:26,934 --> 00:07:30,224 {\an8}Paaaaaappa! Pappapppappappa... 128 00:07:27,864 --> 00:07:29,574 O magari il pranzo D? 129 00:07:29,574 --> 00:07:31,704 Uhm, sembrano entrambi buoni. 130 00:07:31,704 --> 00:07:33,564 Allora te li prendo tutti e due. 131 00:07:33,834 --> 00:07:36,224 Io prenderò il pranzo W! 132 00:07:36,224 --> 00:07:39,574 E-Ehi, aspetta! Quel pranzo ha dei funghetti strani! Non è— 133 00:07:38,714 --> 00:07:41,064 {\an8}Ehi, aspettate, voi... due? 134 00:07:45,034 --> 00:07:45,754 Cos— 135 00:07:47,414 --> 00:07:51,794 È-È quell'affare che aveva risucchiato i poteri magici di tutti! 136 00:07:52,484 --> 00:07:55,964 M-M-Ma perché?! Sparisci, spirito maligno! 137 00:07:59,214 --> 00:08:00,874 Hai f-f-fame? 138 00:08:00,874 --> 00:08:03,934 Ma il nonno ti ha nutrito stamattina! 139 00:08:04,294 --> 00:08:06,544 Comunque sia, devo portarti dal nonno! 140 00:08:06,544 --> 00:08:09,024 No che non ho fame. 141 00:08:09,024 --> 00:08:10,054 Ma— 142 00:08:12,584 --> 00:08:14,874 H-Hai appena parlato? 143 00:08:15,944 --> 00:08:18,904 Eh?! Perché mai dovrei parlare? 144 00:08:18,904 --> 00:08:21,574 Ti ho mai parlato in passato? 145 00:08:22,234 --> 00:08:23,244 Ascoltami bene. 146 00:08:29,654 --> 00:08:31,944 Aspetta, hai ragione! Sto parlando! 147 00:08:31,944 --> 00:08:32,744 Ma davvero? 148 00:08:32,744 --> 00:08:35,394 Aspetta, aspetta. Ho una voce? Aspetta, perché? 149 00:08:35,394 --> 00:08:37,924 Sa, sa. Prova, prova. Mi sentite? 150 00:08:35,524 --> 00:08:38,684 C-C-C-Calmati! 151 00:08:38,684 --> 00:08:41,174 Cosa? C-C-Che succede?! Eh?! 152 00:08:41,434 --> 00:08:43,684 Wow, certo che è grande il mondo qua fuori! 153 00:08:43,914 --> 00:08:45,884 Che sarebbe? Un'ombra nera? 154 00:08:49,444 --> 00:08:52,504 La giovinezza non è sempre immersa nella luce. 155 00:08:53,064 --> 00:08:56,584 Devi abbracciare anche il suo lato oscuro. 156 00:08:56,584 --> 00:08:57,944 Dosa? 157 00:08:57,944 --> 00:08:59,944 Sala docenti #3 158 00:08:59,124 --> 00:08:59,944 Bene... 159 00:09:00,584 --> 00:09:07,514 Quindi io... sarei l'incarnazione... dell'Anello Divoratore? 160 00:09:07,514 --> 00:09:08,934 Incarnazione? 161 00:09:09,694 --> 00:09:13,674 Ora come ora, mentre ti parlo... Non ne ho la minima idea! 162 00:09:14,134 --> 00:09:16,714 Non c'è bisogno di dirlo con tanta sicurezza. 163 00:09:16,714 --> 00:09:23,134 No... Devono essere le mie urla, i miei sentimenti che hanno preso forma! 164 00:09:23,564 --> 00:09:25,004 Proprio così, padrone. 165 00:09:25,004 --> 00:09:28,404 Ho una montagna di cose che vorrei dirti! 166 00:09:28,404 --> 00:09:30,564 Eh? Che vuoi dirmi? 167 00:09:30,874 --> 00:09:34,834 Non stai usando i tuoi poteri magici adeguatamente! 168 00:09:34,834 --> 00:09:36,074 Non hai alcuna eleganza! 169 00:09:37,064 --> 00:09:40,114 Mi abbuffo di potere tutto d'un colpo... 170 00:09:40,114 --> 00:09:42,894 E poi sono costretto a rigurgitarlo altrettanto in fretta. 171 00:09:43,354 --> 00:09:44,864 Devi essere più gentile con me! 172 00:09:45,374 --> 00:09:50,084 Continua a trattarmi male, e non ti permetterò più di usare i poteri. 173 00:09:50,314 --> 00:09:53,244 Eh?! Ma cosa dovrei fare? 174 00:09:53,244 --> 00:09:55,724 Prima di tutto, la magia... 175 00:09:56,964 --> 00:10:00,894 è la capacità di dar vita ai tuoi pensieri. 176 00:10:01,404 --> 00:10:03,554 Si basa sul desiderio! 177 00:10:04,434 --> 00:10:06,844 L'incantesimo di trasformazione della lezione di prima 178 00:10:06,844 --> 00:10:10,614 era proprio la proiezione del tuo desiderio di rendere la rana nera. 179 00:10:10,894 --> 00:10:11,964 Desiderio... 180 00:10:12,464 --> 00:10:15,934 La base della magia è l'immaginazione. 181 00:10:16,344 --> 00:10:18,654 L'immaginazione... 182 00:10:18,654 --> 00:10:23,484 Con quella, riuscirai a eseguire un Cherusil molto più difficile. 183 00:10:24,314 --> 00:10:26,824 Quindi devo solo concentrarmi sulla visualizzazione? 184 00:10:26,824 --> 00:10:27,864 Bene, allora. 185 00:10:27,864 --> 00:10:30,654 Prova a usare l'incantesimo di trasformazione su di me. 186 00:10:31,564 --> 00:10:33,054 Fatti sotto! 187 00:10:33,054 --> 00:10:35,334 Ma che tipo di trasformazione... 188 00:10:35,334 --> 00:10:36,834 Beh, vediamo... 189 00:10:37,064 --> 00:10:42,214 Visualizzami con occhi grandi, vita stretta e delle lunghe gambe magre così sarò figo! 190 00:10:43,194 --> 00:10:45,244 Su, forza, immagina! 191 00:10:45,244 --> 00:10:47,114 C-Certo... 192 00:10:47,114 --> 00:10:48,574 Vediamo... 193 00:10:48,574 --> 00:10:52,214 Occhi? Vita? Lunghe e magre... 194 00:10:53,674 --> 00:10:54,894 Cherusil! 195 00:11:06,604 --> 00:11:08,444 Ah, sì. 196 00:11:08,444 --> 00:11:12,044 Ho decisamente un occhio grande, vita stretta, e sì, le gambe sono lunghe. 197 00:11:12,634 --> 00:11:15,774 Ma ce l'hai uno straccio di immaginazione?! Simple is the best, idiota! 198 00:11:15,774 --> 00:11:17,964 M-Mi dispiace! 199 00:11:19,624 --> 00:11:21,404 Cosa devo fare con te, padrone... 200 00:11:21,404 --> 00:11:25,674 U-Uhm... Magari potresti non chiamarmi padrone... 201 00:11:26,014 --> 00:11:28,494 Oh? Allora ti chiamerò piccolo Iru. 202 00:11:28,494 --> 00:11:29,654 Piccolo Iru? 203 00:11:29,654 --> 00:11:31,304 E tu puoi chiamarmi... 204 00:11:32,604 --> 00:11:34,144 Alicred. 205 00:11:35,924 --> 00:11:37,314 Alic... 206 00:11:38,744 --> 00:11:41,684 Nah, chiamami "Ali" e basta. 207 00:11:42,074 --> 00:11:43,404 Ali? 208 00:11:50,924 --> 00:11:54,494 Posso guardarla quanto voglio, ma continuano a sembrarmi uguali. 209 00:11:54,494 --> 00:11:58,424 Anzi, più la guardo, e più la somiglianza è sbalorditiva... 210 00:11:58,424 --> 00:11:59,664 Sembra Iruma! 211 00:12:01,074 --> 00:12:02,454 Che sia davvero lui? 212 00:12:02,844 --> 00:12:04,174 Iruma potrebbe indossare... 213 00:12:04,174 --> 00:12:07,804 quella cosa leggera... e vaporosa? 214 00:12:08,294 --> 00:12:10,524 No, certo che no. 215 00:12:10,524 --> 00:12:13,134 Nonostante l'aspetto, Iruma è una persona ambiziosa. 216 00:12:13,134 --> 00:12:15,094 Rango 2 (Bet) 217 00:12:13,604 --> 00:12:18,414 Si sforza sempre di raggiungere un obiettivo e di superare gli ostacoli. 218 00:12:16,644 --> 00:12:19,314 Rango 2 (Bet) -> Rango 3 (Gimel) 219 00:12:18,414 --> 00:12:21,334 Il suo cuore è colmo di una fiera passione. 220 00:12:21,334 --> 00:12:24,604 Non indosserebbe mai una cosa così leggera e vaporosa... 221 00:12:25,134 --> 00:12:27,324 Sarà sicuramente qualcun altro. 222 00:12:28,284 --> 00:12:29,324 Bene. 223 00:12:29,324 --> 00:12:32,264 Ora prova a lanciarlo su te stesso. 224 00:12:32,264 --> 00:12:34,094 Puoi diventare bello strano anche tu! 225 00:12:35,854 --> 00:12:38,254 Allora proverò a trasformare i miei vestiti. 226 00:12:39,574 --> 00:12:40,454 Cherusil! 227 00:12:42,654 --> 00:12:43,954 Che roba anonima! 228 00:12:44,304 --> 00:12:47,414 Hai colorato una rana di nero e adesso la tua uniforme di bianco? 229 00:12:47,414 --> 00:12:48,834 Non hai proprio fantasia. 230 00:12:49,694 --> 00:12:52,344 Forza, qui vogliamo una trasformazione più dinamica! 231 00:12:52,344 --> 00:12:55,004 Che la sfilata di moda abbia inizio! 232 00:12:55,754 --> 00:12:56,844 Non male! 233 00:12:56,844 --> 00:12:59,514 Ma continua a essere noioso. Su, qualcosa di più appariscente! 234 00:13:00,334 --> 00:13:02,454 Dai, così! Appariscente! 235 00:13:02,454 --> 00:13:04,104 Però potevi metterci un po' più di muscoli. 236 00:13:06,344 --> 00:13:09,764 Decisamente l'abito non fa il monaco. 237 00:13:11,744 --> 00:13:14,514 Soffri di una grave carenza di originalità. 238 00:13:14,514 --> 00:13:15,784 Mi dispiace... 239 00:13:15,784 --> 00:13:20,034 Molto bene! Ora pensa a un vestito che non indosseresti mai! 240 00:13:20,034 --> 00:13:23,344 Fai fare gli straordinari alla tua immaginazione! 241 00:13:23,344 --> 00:13:24,974 Qualcosa che non indosserei mai? 242 00:13:27,034 --> 00:13:28,324 Vediamo... 243 00:13:28,324 --> 00:13:29,934 Qualcosa di costoso? 244 00:13:29,934 --> 00:13:33,324 Ma il nonno mi compra sempre cose costose, quindi forse... 245 00:13:33,324 --> 00:13:35,124 Forza! Continua a lavorarci! 246 00:13:35,124 --> 00:13:36,054 Va bene! 247 00:13:36,054 --> 00:13:38,214 Qualcosa che non indosserei mai... Qualcosa che non indosserei mai. 248 00:13:38,214 --> 00:13:41,144 Mai... Mai, mai, mai, mai, mai, mai! 249 00:13:41,144 --> 00:13:42,064 Cherusil! 250 00:13:45,094 --> 00:13:47,774 Chi c'è qua dentro?! Non usate le aule vuote senza permesso! 251 00:13:48,594 --> 00:13:51,024 {\an8}All dressed up! 252 00:13:52,114 --> 00:13:55,024 Leggero e vaporoso! 253 00:13:57,544 --> 00:13:59,564 A-Aspetta, Ameri! 254 00:13:59,564 --> 00:14:02,204 {\an8}C-Cos... P-P-Perché stai indossando quella roba?! 255 00:13:59,564 --> 00:14:03,384 T-Ti sei fatta l'idea sbagliata! Mi stavo solo esercitando con la magia... 256 00:14:03,734 --> 00:14:04,654 Magia? 257 00:14:04,654 --> 00:14:05,874 Ah, sì! 258 00:14:05,994 --> 00:14:09,004 Stavo parlando con l'anello e stavamo facendo esercizi insieme! 259 00:14:09,004 --> 00:14:11,414 Gli anelli non parlano! 260 00:14:11,414 --> 00:14:13,364 Non solo indossi un abito leggero e vaporoso, 261 00:14:13,364 --> 00:14:16,544 ma stai anche delirando e parli con oggetti inanimati?! 262 00:14:16,884 --> 00:14:19,274 A-Aspetta, Ali? Dove sei f— 263 00:14:19,274 --> 00:14:20,294 Con permesso! 264 00:14:20,294 --> 00:14:21,344 Ehi, aspetta! 265 00:14:26,774 --> 00:14:31,064 Certo 266 00:14:36,454 --> 00:14:39,004 Si è fatta decisamente l'idea sbagliata... 267 00:14:39,004 --> 00:14:41,354 Come risolvo questo equivoco? 268 00:14:44,454 --> 00:14:47,274 Perché non le dici che è un tuo passatempo? 269 00:14:47,274 --> 00:14:50,204 Ali! Perché sei sparito? 270 00:14:51,194 --> 00:14:53,324 Ho assistito alla scena dall'anello. 271 00:14:54,444 --> 00:14:57,274 Mi sono fatto quattro risate. 272 00:14:57,274 --> 00:15:00,324 Fatti vedere da Ameri e aiutami a spiegarmi! 273 00:15:00,324 --> 00:15:01,864 Non se ne parla proprio. 274 00:15:02,714 --> 00:15:06,174 Voglio dire, io rappresento l'ignoto, no? 275 00:15:06,174 --> 00:15:09,814 Se dovessero scoprirmi, potrebbero usarmi come cavia e mi fa tanta paura! 276 00:15:09,814 --> 00:15:13,174 Piccolo Iru, tu sai bene cosa si prova 277 00:15:13,174 --> 00:15:14,564 a voler passare inosservati! 278 00:15:15,374 --> 00:15:18,454 Beh... Sì, lo so. 279 00:15:18,444 --> 00:15:23,074 Iruma ce la mette davvero tutta a non farsi notare. 280 00:15:23,324 --> 00:15:27,274 È il solo modo per sopravvivere nell'Altro Mondo 281 00:15:27,274 --> 00:15:30,044 quando sei l'unico umano. 282 00:15:31,374 --> 00:15:35,804 Di questo passo, Ameri si farà per sempre l'idea sbagliata! 283 00:15:39,674 --> 00:15:44,104 B-Beh, se ci fosse già stato qualcuno come me prima d'ora, 284 00:15:44,104 --> 00:15:46,454 allora potrei anche saltar fuori e chiarire la situazione. 285 00:15:46,454 --> 00:15:48,314 D-Davvero?! 286 00:15:48,314 --> 00:15:50,124 Sì, certo. 287 00:15:50,124 --> 00:15:52,514 Se sentirò che è sicuro saltar fuori, 288 00:15:52,514 --> 00:15:55,814 farò un'apparizione sfarzosa da far invidia alle attrici sul red carpet. 289 00:15:56,164 --> 00:16:00,024 Anche se vorrei davvero mantenere questa coltre di mistero che mi avvolge— 290 00:16:00,024 --> 00:16:01,834 Ce la faremo, Ali! 291 00:16:02,284 --> 00:16:04,004 Collaboriamo come una vera squadra! 292 00:16:04,004 --> 00:16:06,844 Oh, birboncello che non sei altro. 293 00:16:08,124 --> 00:16:11,304 Sveleremo il segreto dell'anello 294 00:16:11,304 --> 00:16:13,304 e chiariremo l'equivoco con Ameri! 295 00:16:14,394 --> 00:16:19,544 Quindi, piccolo Iru, hai qualche indizio? Sembri lanciato. 296 00:16:19,544 --> 00:16:20,444 Sì! 297 00:16:21,514 --> 00:16:25,434 Sono certo che lui sappia tutto dell'anello! 298 00:16:29,304 --> 00:16:32,314 No, gli anelli non parlano proprio. 299 00:16:34,774 --> 00:16:38,494 L'Anello Divoratore è solo un apparato magico che immagazzina potere. 300 00:16:38,494 --> 00:16:40,794 Non ha nessuna coscienza. Nient'affatto. 301 00:16:40,794 --> 00:16:43,624 M-Ma ha cominciato a parlare... 302 00:16:44,234 --> 00:16:47,334 Ehm, in questo momento non può apparire, ma... 303 00:16:47,754 --> 00:16:49,174 Devi essere stanco. 304 00:16:49,644 --> 00:16:51,254 Serve una bella tazza di latte caldo. 305 00:16:51,254 --> 00:16:54,374 N-No, ecco... È davvero... 306 00:16:58,154 --> 00:17:00,414 Forza, è ora di fare una bella nanna riposante. 307 00:17:00,804 --> 00:17:06,674 Ninna nanna... Ninna oh... 308 00:17:06,674 --> 00:17:09,854 Questo bimbo a chi lo do... 309 00:17:11,104 --> 00:17:14,484 Eiko, che libro stai cercando? 310 00:17:14,484 --> 00:17:17,604 Volevo studiare le macchine fotografiche. 311 00:17:17,604 --> 00:17:20,264 Macchine fotografiche? Chi vuoi fotografare? 312 00:17:20,264 --> 00:17:22,014 B-Beh... 313 00:17:23,024 --> 00:17:27,614 Volevo paparazzare Iruma e la presidente Ameri, ma... 314 00:17:27,614 --> 00:17:30,364 Non posso dirlo! 315 00:17:30,374 --> 00:17:35,434 {\an8}Eiko? Eiko? Pronto? 316 00:17:31,144 --> 00:17:35,424 Anello Divoratore... Anello Divoratore... 317 00:17:35,424 --> 00:17:36,374 Trovato! 318 00:17:37,384 --> 00:17:42,134 "Un apparato magico piuttosto raro che immagazzina e rilascia potere magico." 319 00:17:42,814 --> 00:17:48,134 "Quando si scarica, appare una nebbia che drena tutto il potere magico nelle vicinanze." 320 00:17:49,804 --> 00:17:52,394 Beh, sembra un bel problema. 321 00:17:52,634 --> 00:17:53,894 Sembra? 322 00:17:54,414 --> 00:17:57,554 Non ti ricordi cos'è successo? 323 00:17:57,554 --> 00:18:01,534 L'unica cosa che mi ricordo è "Mamma, che fame". 324 00:18:01,534 --> 00:18:04,014 Eh? Non ricordi di essere andato fuori controllo? 325 00:18:04,014 --> 00:18:04,904 Manco per niente. 326 00:18:04,904 --> 00:18:06,784 U-Uhm... 327 00:18:07,694 --> 00:18:09,544 Che mi dici dell'albero di ciliegio? 328 00:18:09,544 --> 00:18:10,814 Neanche. 329 00:18:12,014 --> 00:18:14,294 Non si ricorda dell'albero di ciliegio. 330 00:18:14,944 --> 00:18:16,404 E che mi dici del primo Libera? 331 00:18:16,404 --> 00:18:17,634 Niente di niente. 332 00:18:17,634 --> 00:18:20,934 Probabilmente non ero ancora cosciente. 333 00:18:20,934 --> 00:18:23,544 Non si ricorda di Libera. 334 00:18:23,544 --> 00:18:26,134 Quindi, qual è il primo ricordo che hai? 335 00:18:26,134 --> 00:18:28,824 Oh, è stato... quella volta che ti ho trascinato. 336 00:18:28,824 --> 00:18:29,454 Quale volta? 337 00:18:29,454 --> 00:18:31,524 Oh, sai. 338 00:18:31,834 --> 00:18:36,234 Quella volta che ti ho fatto travolgere il tipo strambo con gli occhiali per dirti che era pericoloso. 339 00:18:36,234 --> 00:18:40,754 Cosa?! Aspetta, quindi è questa la spiegazione dell'incidente con Kiriwo?! 340 00:18:40,754 --> 00:18:43,224 Pensavo fosse chiaro come il sole. 341 00:18:43,224 --> 00:18:44,794 Non lo era affatto! 342 00:18:44,794 --> 00:18:49,514 Non riesco a identificare il momento esatto in cui sono cambiato. 343 00:18:49,514 --> 00:18:52,184 Mi ricordo praticamente solo quello. 344 00:18:52,184 --> 00:18:53,254 Capisco... 345 00:18:53,254 --> 00:18:56,584 Ma se i ricordi di Ali sono così confusi... 346 00:18:56,584 --> 00:18:58,624 allora non abbiamo molte informazioni. 347 00:18:59,154 --> 00:19:00,624 Il che vuol dire... 348 00:19:00,624 --> 00:19:03,134 Bloccati 349 00:19:01,304 --> 00:19:02,504 Siamo bloccati. 350 00:19:03,794 --> 00:19:06,184 Cosa posso fare? 351 00:19:06,184 --> 00:19:08,664 {\an8}Fuochi d'artificio! Fuochi d'artificio! 352 00:19:08,664 --> 00:19:10,014 {\an8}Fuochi d'artificio, fuochi d'artificio! 353 00:19:09,124 --> 00:19:10,014 Fuochi d'artificio? 354 00:19:10,824 --> 00:19:13,014 Ti ricordi dei fuochi? 355 00:19:16,174 --> 00:19:18,184 Che succede, piccolo Iru? 356 00:19:18,184 --> 00:19:22,574 Sto cercando di mettere insieme tutto quello che è successo. 357 00:19:23,514 --> 00:19:24,434 Guarda! 358 00:19:25,024 --> 00:19:26,154 Eh? 359 00:19:25,024 --> 00:19:27,734 {\an8}No coscienza Rango 1 360 00:19:25,024 --> 00:19:29,534 {\an8}Sì coscienza Rango 2 Rango 3 361 00:19:26,154 --> 00:19:29,214 Guarda. La suddivisione è chiara. 362 00:19:26,524 --> 00:19:29,244 {\an8}Parla 363 00:19:29,214 --> 00:19:31,734 Non ti ricordi dell'albero di ciliegio, né di Libera. 364 00:19:29,534 --> 00:19:34,574 {\an8}No coscienza Rango 1 365 00:19:29,534 --> 00:19:39,544 {\an8}Sì coscienza Rango 2 Rango 3 366 00:19:31,734 --> 00:19:34,404 Ma ricordi cosa è successo dopo che sono salito a Bet. 367 00:19:33,664 --> 00:19:39,544 {\an8}Parla 368 00:19:34,404 --> 00:19:37,224 Ti ricordi Kiriwo e i fuochi d'artificio. 369 00:19:37,674 --> 00:19:39,544 E una volta che hai raggiunto il rango di Gimel... 370 00:19:41,034 --> 00:19:42,534 sono riuscito a parlare... 371 00:19:43,844 --> 00:19:47,164 Quindi praticamente la ragione per cui ora parlo... 372 00:19:47,164 --> 00:19:49,544 È perché sono salito di rango?! 373 00:19:48,494 --> 00:19:49,544 ...rango?! 374 00:19:51,304 --> 00:19:55,054 {\an8}Shhh! 375 00:19:52,394 --> 00:19:54,484 S-Scusa! 376 00:19:57,454 --> 00:20:00,284 Sì, ha perfettamente senso, 377 00:20:00,284 --> 00:20:03,094 perché tu e io siamo la stessa entità! 378 00:20:03,094 --> 00:20:06,504 Se questo è vero, possiamo darci agli esperimenti! 379 00:20:08,094 --> 00:20:11,614 Se continui a cambiare man mano che salgo di rango... 380 00:20:13,414 --> 00:20:16,074 Quando raggiungerò il Dalet, 381 00:20:14,164 --> 00:20:18,664 4 (Dalet) 382 00:20:16,074 --> 00:20:18,664 crescerai ancora di più, Ali! 383 00:20:21,174 --> 00:20:22,524 Va bene! 384 00:20:22,524 --> 00:20:25,454 Mi impegnerò ancora di più per salire di rango! 385 00:20:30,244 --> 00:20:31,294 Ehi, ehi. 386 00:20:31,294 --> 00:20:32,704 Sei sicuro di volerlo fare, piccolo Iru? 387 00:20:32,704 --> 00:20:34,254 Attirerai l'attenzione su di te. 388 00:20:34,914 --> 00:20:36,114 Ora lo capisci? 389 00:20:36,114 --> 00:20:38,444 Sei proprio un pollo. 390 00:20:38,664 --> 00:20:40,564 Che fare... 391 00:20:40,904 --> 00:20:44,114 Però, se insisti, potrei iniziare a sperarci. 392 00:20:44,114 --> 00:20:48,444 Oh, inoltre, piccolo Iru, nessuna formalità con me. 393 00:20:48,444 --> 00:20:50,974 Ma certo... Va bene. 394 00:20:52,504 --> 00:20:57,714 E così, Iruma cominciò a vivere insieme all'incarnazione dell'Anello Divoratore, Ali. 395 00:20:58,964 --> 00:21:02,714 Cosa porterà questo incontro a Iruma? 396 00:21:05,864 --> 00:21:07,654 Buonissimo! 397 00:21:10,254 --> 00:21:14,284 Avevo trovato preoccupanti i suoi discorsi sull'anello che parlava... 398 00:21:10,434 --> 00:21:12,194 {\an8}Che bontà! 399 00:21:15,954 --> 00:21:18,334 Sembra che ora stia bene. 400 00:21:18,784 --> 00:21:20,624 Che sollievo! 401 00:21:24,284 --> 00:21:27,094 Mi sono divertito un sacco oggi! 402 00:21:27,094 --> 00:21:29,934 Abbiamo anche capito qualcosa di più sul segreto di Ali. 403 00:21:29,934 --> 00:21:32,424 È fantas— Zzz... 404 00:21:41,964 --> 00:21:45,434 Non ho ancora risolto l'equivoco con Ameri! 405 00:21:45,434 --> 00:21:47,124 Ed ecco che si ricomincia. 406 00:21:48,304 --> 00:21:54,444 Iruma non poteva sapere che lo aspettava un futuro tumultuoso. 407 00:23:27,014 --> 00:23:29,684 {\an8}Su 408 00:23:27,644 --> 00:23:29,684 {\an8}Ki 409 00:23:28,394 --> 00:23:29,684 {\an8}Ma 410 00:23:30,004 --> 00:23:32,484 Ciao a tutti. Sono Eiko. 411 00:23:32,484 --> 00:23:35,584 Ho finalmente capito come usare una macchina fotografica con demonlente! 412 00:23:35,584 --> 00:23:38,504 L'AOV! La velocità dell'otturatore! L'apertura! La sensibilità! 413 00:23:38,504 --> 00:23:40,554 L'esposizione! Lo sviluppo! E il cibo! 414 00:23:41,624 --> 00:23:45,864 Ora posso fare splendidi scatti di Iruma e della presidente Ameri! 415 00:23:46,104 --> 00:23:48,074 Devo solo comprarmi una fotocamera! 416 00:23:48,074 --> 00:23:50,634 Devo trovare un devi lavoro! 417 00:23:50,634 --> 00:23:54,094 I migliori demongo della regione! Demongo per tutti i gusti! 418 00:23:54,094 --> 00:23:57,384 Venite, signori demoni! Ce n'è per tutti! 419 00:23:57,384 --> 00:24:00,014 E-Eiko?! 420 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 Anteprima del Prossimo Episodio 421 00:24:01,384 --> 00:24:04,624 Non avrei mai pensato che l'Anello Divoratore potesse parlare, 422 00:24:04,624 --> 00:24:08,234 ma ora devo salire di rango anche per il bene di Ali. 423 00:24:08,234 --> 00:24:12,694 Prima di tutto, però, devo chiarire l'equivoco con Ameri, 424 00:24:12,694 --> 00:24:14,694 che pensa che mi piacciano i vestiti leggeri e vaporosi. 425 00:24:14,914 --> 00:24:17,444 È tutta colpa tua, Ali. 426 00:24:17,444 --> 00:24:19,634 Nel prossimo episodio di Welcome to Demon School! Iruma-kun, 427 00:24:19,634 --> 00:24:20,954 "La decisione di Ameri". 428 00:24:20,954 --> 00:24:24,994 Ehm, Ameri. Perché fai quell'espressione spaventosa?