1
00:00:02,844 --> 00:00:04,484
Преисподняя.
2
00:00:04,484 --> 00:00:06,954
Мир, где проживают демоны.
3
00:00:06,954 --> 00:00:09,574
Ну а правит всем,
что есть в Преисподней…
4
00:00:09,994 --> 00:00:10,954
Князь Тьмы.
5
00:00:13,814 --> 00:00:18,724
Увы, трон Князя уже долгое время пустует…
6
00:00:21,494 --> 00:00:27,174
Кто же займёт его и станет
следующим Князем Тьмы?
7
00:00:31,474 --> 00:00:34,054
Ирума, поможешь мне?
8
00:00:34,054 --> 00:00:34,814
Конечно!
9
00:00:34,974 --> 00:00:36,944
Почистишь туалет?
10
00:00:36,944 --> 00:00:38,174
Конечно!
11
00:00:38,174 --> 00:00:39,644
Какой ты умничка, Ирума.
12
00:00:40,184 --> 00:00:41,124
Значит…
13
00:00:42,044 --> 00:00:45,694
Ты не будешь против,
если мы продадим тебя дьяволу?
14
00:00:49,114 --> 00:00:50,364
Конечно…
15
00:00:50,364 --> 00:00:52,094
Ируме Судзуки четырнадцать,
16
00:00:52,094 --> 00:00:55,794
и глупые родители
продали его демону Салливану.
17
00:00:55,794 --> 00:01:00,314
Ад — страшное место, и никто
не должен узнать, что он человек.
18
00:01:00,314 --> 00:01:03,094
Точнее, так ему раньше казалось…
19
00:01:14,234 --> 00:01:16,284
Прекрасное утро…
20
00:01:16,284 --> 00:01:22,744
Ирума так обжился здесь, что даже утро
стало казаться ему прекрасным.
21
00:01:22,984 --> 00:01:25,234
Чувствую, день сегодня будет хороший!
22
00:02:52,524 --> 00:02:57,014
Добро пожаловать в Ад, Ирума!
23
00:02:57,034 --> 00:03:01,554
А ты освоился, Ирума
24
00:02:57,354 --> 00:02:59,814
«А ты освоился, Ирума».
25
00:03:01,854 --> 00:03:03,544
Здравствуй, дедушка!
26
00:03:03,544 --> 00:03:06,484
Доброе утро, Ирума!
27
00:03:06,754 --> 00:03:09,054
Доброе утро. Ваш чай.
28
00:03:09,334 --> 00:03:10,954
Большое спасибо!
29
00:03:11,744 --> 00:03:12,914
Приступим!
30
00:03:13,134 --> 00:03:16,284
Если не хватит,
мы приготовим добавки.
31
00:03:16,654 --> 00:03:18,054
Не сдерживайся!
32
00:03:18,054 --> 00:03:20,944
Да! Вкуснятина!
33
00:03:21,164 --> 00:03:24,444
— Ирумушка, утра-утречка!
34
00:03:21,724 --> 00:03:24,434
— Доброе утро, господин!
35
00:03:26,004 --> 00:03:27,324
Пора идти?!
36
00:03:27,324 --> 00:03:31,234
Ирума, а хочешь прокатиться
в дедушкиной карете?
37
00:03:31,234 --> 00:03:32,884
Ну же, соглашайся!
38
00:03:32,884 --> 00:03:34,454
Давай же!
39
00:03:34,454 --> 00:03:37,204
Не надо… Я пошёл!
40
00:03:37,204 --> 00:03:39,174
Ирума!
41
00:03:39,174 --> 00:03:40,594
Грустно…
42
00:03:41,124 --> 00:03:42,834
Хорошего дня!
43
00:03:42,954 --> 00:03:50,464
{\an8}Люди нам лишь еда, лишь едой быть созданы!
44
00:03:47,064 --> 00:03:49,424
— Раз-два, раз-два!
45
00:03:47,064 --> 00:03:49,424
— Раз-два, раз-два…
46
00:03:49,614 --> 00:03:53,094
Вместе с вами я закаляю силу ног!
47
00:03:53,094 --> 00:03:54,434
Давай устроим гонку!
48
00:03:54,684 --> 00:03:55,714
Деморафон!
49
00:03:54,684 --> 00:04:02,064
Деморафон
50
00:03:55,714 --> 00:03:58,194
Победит тот,
кто первый в школу придёт!
51
00:03:58,194 --> 00:04:00,814
Да кто с утра в такое ввяжется?!
52
00:04:00,814 --> 00:04:01,524
Дура!
53
00:04:02,244 --> 00:04:06,944
Ну ясно… Ты, видно,
проиграть мне боишься…
54
00:04:06,944 --> 00:04:09,214
Да кто тебе проиграет?!
55
00:04:09,214 --> 00:04:10,784
Ты у меня слёзы жрать будешь!
56
00:04:10,784 --> 00:04:12,824
Ребят, вы чего?..
57
00:04:12,824 --> 00:04:14,864
И… начали!
58
00:04:15,944 --> 00:04:16,984
Ребята…
59
00:04:16,984 --> 00:04:18,214
Скорей, Ирума!
60
00:04:18,214 --> 00:04:18,834
Что?!
61
00:04:18,834 --> 00:04:19,604
Здравствуй!
62
00:04:19,604 --> 00:04:20,384
Привет!
63
00:04:20,384 --> 00:04:21,084
Всем привет!
64
00:04:21,084 --> 00:04:22,604
Здоров, ребята.
65
00:04:22,604 --> 00:04:23,364
Доброе утро!
66
00:04:23,364 --> 00:04:24,814
Доброе утро.
67
00:04:24,814 --> 00:04:26,334
Привет!
68
00:04:26,334 --> 00:04:28,244
— Доброе утро!
69
00:04:26,334 --> 00:04:28,244
— Утречка всем!
70
00:04:28,244 --> 00:04:29,844
Не бегайте в школе!
71
00:04:29,984 --> 00:04:36,494
Ах, ветер-негодник…
даже сердечко моё раззадорил…
72
00:04:37,444 --> 00:04:38,154
А?
73
00:04:39,104 --> 00:04:42,104
Трепещет!
74
00:04:47,924 --> 00:04:48,894
Извини.
75
00:04:49,614 --> 00:04:51,334
А ну стой, дура!
76
00:04:51,334 --> 00:04:52,604
Асмодей!
77
00:04:52,604 --> 00:04:55,124
С самого утра полон сил!
78
00:04:55,124 --> 00:04:58,124
Он очарователен…
Сердечко сжимается!
79
00:04:58,434 --> 00:05:02,744
Отныне…
этот день — годовщина нашей любви.
80
00:05:06,384 --> 00:05:09,594
Из-за болей в спине
инструктора Моракса не будет неделю.
81
00:05:07,004 --> 00:05:10,774
{\an8}— Хвостик Сабло! Поймаю!
82
00:05:07,434 --> 00:05:10,424
{\an8}— Будто я позволю своему отряду помереть!
83
00:05:09,594 --> 00:05:14,934
На уроках базовой магии его
будет замещать учитель Момоноки.
84
00:05:10,994 --> 00:05:12,814
{\an8}— Хочешь вкусняшки?
85
00:05:11,674 --> 00:05:14,654
{\an8}— А кто твой любимый демон-айдол, Кэроли?
86
00:05:14,654 --> 00:05:15,514
{\an8}Ну…
87
00:05:14,934 --> 00:05:15,504
Это всё.
88
00:05:16,904 --> 00:05:19,024
Классный час окончен.
89
00:05:19,024 --> 00:05:21,014
Шагом марш на первый урок.
90
00:05:21,664 --> 00:05:26,204
Никакого шума! Чтоб не смели мешать
ученикам и учителям.
91
00:05:27,014 --> 00:05:28,524
Пусть вы и демоны…
92
00:05:29,324 --> 00:05:30,514
молчите!
93
00:05:33,924 --> 00:05:38,294
Сегодня мы продолжим изучать
базовую магию со страницы 66.
94
00:05:38,294 --> 00:05:40,064
Откройте учебники.
95
00:05:40,624 --> 00:05:43,034
Валак, прочтите следующую часть.
96
00:05:43,034 --> 00:05:47,044
Да! Глава вторая:
«Хорошо, что я родился демоном»!
97
00:05:47,194 --> 00:05:51,104
Зачем мы живём? Чтобы это узнать?
98
00:05:47,504 --> 00:05:50,634
{\an8}Очень древний и безмерно крутой
демон говорит,
99
00:05:50,634 --> 00:05:54,904
{\an8}что просто пушка,
демоны лучше всех на свете!
100
00:05:51,104 --> 00:05:55,804
Почему девушки такие очаровательные?
Надо узнать!
101
00:05:54,904 --> 00:05:58,744
{\an8}Чудесно! Ах, ножки подкашиваются!
Деви-милота!
102
00:05:55,934 --> 00:05:58,904
Да уж, лучше Курому нет никого.
103
00:05:58,744 --> 00:06:00,924
{\an8}Демонам ура! Ура, демоны!
104
00:05:58,904 --> 00:06:01,294
Её песня на первой строчке Демон-чарта.
105
00:06:00,924 --> 00:06:03,154
{\an8}Да без демонов и мир бы сгинул!
106
00:06:01,294 --> 00:06:03,164
Говорю ж, крутая!
107
00:06:03,154 --> 00:06:06,394
{\an8}Пусть мир и демонически жесток,
но он для демонов!
108
00:06:03,164 --> 00:06:05,664
Я прикупил 66 её дисков!
109
00:06:05,664 --> 00:06:07,814
Вкусняшки хотите?
110
00:06:06,394 --> 00:06:09,824
{\an8}Пред правильностью демонов меркнет всё…
111
00:06:07,944 --> 00:06:09,324
Вы трое, замолчите!
112
00:06:13,704 --> 00:06:15,694
Ой-ой… Случайно…
113
00:06:15,924 --> 00:06:17,714
Какие милые лягушки!
114
00:06:17,714 --> 00:06:19,414
Истинно, истинно!
115
00:06:19,544 --> 00:06:22,194
Прошу меня извинить!
116
00:06:22,194 --> 00:06:25,844
Нечестно!
117
00:06:25,844 --> 00:06:29,714
Обида!
118
00:06:31,344 --> 00:06:35,104
Вот вам пример базовой магии —
трансформация.
119
00:06:35,104 --> 00:06:39,144
Если сопротивляться заклинанию,
долго оно не продержится.
120
00:06:40,164 --> 00:06:41,474
Понятно!
121
00:06:42,264 --> 00:06:45,194
Поздравляю с первой
строчкой Демон-чарта!
122
00:06:47,994 --> 00:06:50,944
Не говори об этом в школе!
123
00:06:50,944 --> 00:06:52,984
И всё же… спасибо.
124
00:07:09,184 --> 00:07:12,314
«Он прибудет из дальних земель…
125
00:07:12,314 --> 00:07:13,544
а на пальце…
126
00:07:15,864 --> 00:07:20,134
носить он будет златое кольцо Соломона»!
127
00:07:22,974 --> 00:07:25,904
Твоя презентация,
как всегда, превосходна!
128
00:07:25,904 --> 00:07:27,214
Иначе и быть не может.
129
00:07:27,214 --> 00:07:30,154
Потому что аз станет Князем Тьмы!
130
00:07:34,054 --> 00:07:37,934
Ни Ируму, ни главу учсовета
сегодня не встретила…
131
00:07:38,604 --> 00:07:40,774
Эйко, я пойду вперёд.
132
00:07:40,774 --> 00:07:42,244
Но завтра я их увижу!
133
00:07:43,114 --> 00:07:45,374
Комната аудиенций
134
00:07:45,554 --> 00:07:47,874
«Прошу, расскажи.
135
00:07:48,104 --> 00:07:49,884
Что случилось?»
136
00:07:49,884 --> 00:07:52,974
Я… не могу рассказать!
137
00:07:52,974 --> 00:07:54,424
Даже тебе!
138
00:07:54,534 --> 00:07:55,544
Ну почему!
139
00:07:55,544 --> 00:07:56,814
Ба-бам!
140
00:07:56,814 --> 00:07:59,264
У всех есть секреты.
141
00:07:59,264 --> 00:08:00,684
Саё?!
142
00:08:00,684 --> 00:08:03,434
Секреты, которые
никому не расскажешь.
143
00:08:03,434 --> 00:08:04,064
Прости!
144
00:08:04,064 --> 00:08:06,944
Какэру?!
145
00:08:06,944 --> 00:08:10,204
Мне казалось, что Какэру плачет.
146
00:08:10,564 --> 00:08:12,794
Какеру, не плачь!
147
00:08:13,174 --> 00:08:18,374
Послушай, как весело
смеются стаи ворон!
148
00:08:19,024 --> 00:08:20,594
Продолжение в следующем томе.
149
00:08:23,444 --> 00:08:27,434
Какеру, который хочет
рассказать, но не может…
150
00:08:27,434 --> 00:08:29,034
Бедняжка!
151
00:08:30,254 --> 00:08:31,234
Да.
152
00:08:31,234 --> 00:08:33,784
Да и Саё, соперница,
верные вещи говорит!
153
00:08:34,014 --> 00:08:37,134
«У всех есть секреты», вот!
154
00:08:37,604 --> 00:08:39,884
У всех… есть секреты?
155
00:08:40,884 --> 00:08:45,264
Демон-айдол Ируми
выглядит прямо как Ирума.
156
00:08:45,774 --> 00:08:47,014
Родственница?
157
00:08:47,874 --> 00:08:50,304
Нет… Если Ирума человек,
158
00:08:50,304 --> 00:08:52,844
здесь у него
родственников быть не может.
159
00:08:53,274 --> 00:08:55,304
Просто похожи?
160
00:08:55,794 --> 00:08:57,954
Ирума ведь не стал бы…
161
00:08:58,324 --> 00:09:00,864
носить вычурное…
воздушное платье?!
162
00:09:01,404 --> 00:09:03,324
Амели, вы чего?
163
00:09:05,614 --> 00:09:07,724
Ирума…
164
00:09:07,724 --> 00:09:10,574
А у тебя… есть сек…
165
00:09:10,574 --> 00:09:13,324
В смысле, беспокоит что?
166
00:09:13,324 --> 00:09:15,094
Может, давит?
167
00:09:15,314 --> 00:09:16,964
Беспокоит?
168
00:09:18,814 --> 00:09:20,594
Вроде бы нет.
169
00:09:20,764 --> 00:09:22,774
Понятно…
170
00:09:22,774 --> 00:09:24,084
Ну и хорошо.
171
00:09:24,434 --> 00:09:27,684
Что бы ни случилось, ты всегда
можешь поделиться со мной.
172
00:09:27,684 --> 00:09:30,604
А? Хорошо! Спасибо вам.
173
00:09:30,924 --> 00:09:32,984
Они точно просто похожи?..
174
00:09:34,824 --> 00:09:37,604
Амели, можно сладкое взять?
175
00:09:38,194 --> 00:09:40,864
А… Бери сколько хочешь!
176
00:09:41,864 --> 00:09:44,864
Тук-тук! Тук-тук! Тук-тук!
177
00:09:44,864 --> 00:09:47,364
{\an8}Тук-тук! Тук-тук! Тук-тук!
178
00:09:45,984 --> 00:09:47,364
Очень вкусно!
179
00:09:47,364 --> 00:09:49,704
Почему сердце так сильно бьётся?!
180
00:09:49,704 --> 00:09:52,624
И ведь даже не колдовал приворот?!
181
00:09:52,634 --> 00:09:57,264
{\an8}Качусь!
182
00:09:52,764 --> 00:09:55,604
Ради господина никому не проиграю!
183
00:09:57,264 --> 00:10:00,004
Вы только не покалечьтесь!..
Ого, шустрые!
184
00:10:02,034 --> 00:10:03,754
Как здорово…
185
00:10:05,614 --> 00:10:06,924
Как вкусно!
186
00:10:08,754 --> 00:10:10,694
Какой замечательный день!
187
00:10:11,134 --> 00:10:13,934
И кроватка мягкая и тёплая…
188
00:10:15,644 --> 00:10:18,774
Погоди-ка…
я что, совсем в аду освоился?!
189
00:10:18,954 --> 00:10:21,914
Наконец-то и сам Ирума это осознал.
190
00:10:22,144 --> 00:10:26,594
Да! Ты совершенно точно
освоился здесь, Ирума.
191
00:10:39,554 --> 00:10:44,804
Я работал на рыбацкой лодке,
когда дедушка забрал меня в Преисподнюю…
192
00:10:44,804 --> 00:10:48,654
Кушаю что хочу… и в школу хожу.
193
00:10:49,834 --> 00:10:53,194
О чём задумался господин?
194
00:10:53,194 --> 00:10:54,134
Не знаю!
195
00:10:54,134 --> 00:10:55,224
Ну ещё бы…
196
00:10:55,624 --> 00:11:00,644
Мы стёрли все воспоминания о Преисподней
и отпустили человека домой.
197
00:11:00,854 --> 00:11:04,864
Ирума… если тебе нужна помощь…
198
00:11:04,864 --> 00:11:06,734
Хоть он так и сказал…
199
00:11:07,104 --> 00:11:08,534
Я человек.
200
00:11:08,934 --> 00:11:12,284
Мне правда… можно здесь оставаться?
201
00:11:12,524 --> 00:11:15,644
Устал, поди… Неудивительно!
202
00:11:17,634 --> 00:11:21,364
У него ни минутки спокойной!
203
00:11:22,804 --> 00:11:25,134
Так давай порадуем его вкусной едой!
204
00:11:25,134 --> 00:11:27,924
Будто господина
обрадует какая-то еда…
205
00:11:27,924 --> 00:11:29,844
Стоп… Еда?
206
00:11:29,844 --> 00:11:33,224
Еда! Ирума ведь любит покушать.
207
00:11:33,224 --> 00:11:35,784
В кои-то веки хорошая идея, Валак.
208
00:11:37,434 --> 00:11:41,184
Кухня «Бэбилс»
209
00:11:38,034 --> 00:11:41,184
Вот и закончились уроки!
210
00:11:41,704 --> 00:11:44,914
Заруби на носу! Господин
не должен об этом узнать!
211
00:11:44,914 --> 00:11:45,734
Так точно!
212
00:11:45,734 --> 00:11:50,224
Приготовим… еду для Ирумы!
213
00:11:50,224 --> 00:11:51,454
Вперёд!
214
00:11:52,234 --> 00:11:55,624
Ну, ингредиенты у нас есть.
215
00:11:55,994 --> 00:11:58,154
Что-то купили у Кам-Кама!
216
00:11:58,154 --> 00:12:01,004
С помощью моей
платиновой «Демон-стар» карты!
217
00:12:01,264 --> 00:12:02,714
Что-то попросили у повара!
218
00:12:02,714 --> 00:12:04,024
С помощью моей…
219
00:12:04,024 --> 00:12:06,804
{\an8}Туда-сюда
по разделочной доске…
220
00:12:05,824 --> 00:12:06,794
А ну слушай!
221
00:12:06,794 --> 00:12:09,264
Вот! У меня тут рецептик!
222
00:12:09,264 --> 00:12:10,544
Откуда ты его достала?!
223
00:12:10,824 --> 00:12:14,344
Мама придумала!
Круче маминой готовки нет ничего!
224
00:12:14,614 --> 00:12:15,614
Что?
225
00:12:15,834 --> 00:12:18,314
Мафля-муф хлоп-хлоп боссяра!
226
00:12:18,314 --> 00:12:19,314
Не понял?!
227
00:12:19,314 --> 00:12:23,564
{\an8}Мафля-муф хлоп-хлоп боссяра
228
00:12:20,284 --> 00:12:20,974
Как?
229
00:12:22,294 --> 00:12:23,564
Не знаешь?
230
00:12:24,934 --> 00:12:28,324
Нет! Мафля… что?!
231
00:12:28,814 --> 00:12:32,824
В жизни о таком блюде не слышал,
хотя о Преисподней знаю кучу всего!
232
00:12:32,824 --> 00:12:36,824
Но если спрошу, от достоинства
камня на камне не останется!
233
00:12:37,094 --> 00:12:38,454
Знаю я.
234
00:12:39,794 --> 00:12:42,204
Ну вот, иначе и быть не могло!
235
00:12:42,434 --> 00:12:45,214
Тогда ты отвечаешь за первый шаг!
236
00:12:45,214 --> 00:12:54,344
{\an8}Мафля-муф хлоп-хлоп боссяра
1) Нарезать мафлю (мелко!);
237
00:12:45,664 --> 00:12:48,454
Первое: нарезать мафлю… ещё и мелко!
238
00:12:45,924 --> 00:12:54,344
{\an8}2) Фух-фух подружить с шипученькой;
239
00:12:48,464 --> 00:12:51,244
Второе: фух-фух подружить с шипученькой?
240
00:12:50,054 --> 00:12:54,344
{\an8}3) Познакомить с тенюсей и устроить им праздник.
241
00:12:51,244 --> 00:12:54,354
Третье: познакомить с тенюсей
и устроить им праздник!
242
00:12:54,344 --> 00:12:57,274
Ни слова не понимаю!
243
00:12:57,514 --> 00:12:59,384
Как закончишь,
можешь всё принести?
244
00:13:00,524 --> 00:13:01,854
Думай…
245
00:13:01,854 --> 00:13:04,394
Судя по картинке,
это жареная курица?
246
00:13:04,394 --> 00:13:06,514
Так, нет! Это мафля!
247
00:13:06,514 --> 00:13:08,844
Мафля… Сладкое что?
248
00:13:08,844 --> 00:13:11,114
Мафля… Вафля?!
249
00:13:11,114 --> 00:13:13,364
Так это вафли!
250
00:13:13,954 --> 00:13:16,754
Нет, это ловушка.
Они же «хлоп-хлоп» делают…
251
00:13:16,754 --> 00:13:18,994
Ну явно что-то потвёрже вафлей.
252
00:13:18,994 --> 00:13:20,654
Потвёрже…
253
00:13:20,654 --> 00:13:21,854
Печеньки?!
254
00:13:22,334 --> 00:13:27,484
Дворянам такое слово неведомо,
но простолюдины, видимо, зовут их мафлями!
255
00:13:27,484 --> 00:13:29,084
Наверняка!
256
00:13:31,384 --> 00:13:35,384
Первым делом нужно
что-то мелко нарезать…
257
00:13:35,384 --> 00:13:36,634
Короче…
258
00:13:36,764 --> 00:13:38,134
Я всё понял!
259
00:13:38,134 --> 00:13:40,144
Наверняка!
260
00:13:43,394 --> 00:13:45,644
Вот он! Мелко нарезанный шоколад!
261
00:13:46,124 --> 00:13:48,654
Аззу-Аззу, ты в курицу
шоколад добавляешь?
262
00:13:48,654 --> 00:13:51,034
Это была жареная курица!
263
00:13:51,034 --> 00:13:54,034
Это была жареная курица!
Жареная курица!
264
00:13:54,034 --> 00:13:56,334
Жареная, блин, курица!
265
00:13:58,744 --> 00:14:01,394
Странно как… А вкусно будет?
266
00:14:01,394 --> 00:14:03,864
Жареную курицу
называй жареной курицей!
267
00:14:03,864 --> 00:14:06,194
Но дома мы её
«мафлей-муф» называем!
268
00:14:06,194 --> 00:14:07,654
Миленько, скажи?
269
00:14:07,654 --> 00:14:11,664
Ваши правила
не работают вне дома, дура!
270
00:14:12,724 --> 00:14:14,724
Но ты ведь говорил, что знаешь…
271
00:14:14,724 --> 00:14:18,314
Надоело! Сам сделаю! А ты сядь!
272
00:14:18,314 --> 00:14:20,474
Королева дураков, блин!
273
00:14:22,604 --> 00:14:25,304
Но знаешь… Аззу-Аззу…
274
00:14:25,304 --> 00:14:27,094
Ты ведь носишь странные наряды…
275
00:14:28,354 --> 00:14:29,814
Чего?!
276
00:14:30,074 --> 00:14:34,414
Верх короткий, а низ длинный…
Ещё и белое всё.
277
00:14:34,414 --> 00:14:36,954
А на груди кружева!
278
00:14:36,954 --> 00:14:38,444
Безвкусица…
279
00:14:38,444 --> 00:14:40,204
Да как ты смеешь?!
280
00:14:42,124 --> 00:14:46,014
Этот костюм был создан эксклюзивно
под меня из лучших материалов
281
00:14:46,064 --> 00:14:48,594
брендом высшего класса — «Акумани»!
282
00:14:46,914 --> 00:14:51,044
Эксклюзивно
283
00:14:48,594 --> 00:14:51,124
Её сшили к поступлению в школу.
284
00:14:51,124 --> 00:14:53,034
Эксклюзиня? Не знаю таких.
285
00:14:53,034 --> 00:14:54,354
Ты о чём вообще?
286
00:14:54,714 --> 00:14:58,974
А ну отдавай! Если ты готовишь будешь,
вкус странный получится!
287
00:14:59,244 --> 00:15:01,894
А если ты,
то сама еда идиотской станет!
288
00:15:02,674 --> 00:15:05,334
Я точно приготовлю лучше тебя!
289
00:15:05,334 --> 00:15:06,944
В бой!
290
00:15:07,224 --> 00:15:09,194
Скормим нашу готовку Ирумуське!
291
00:15:09,524 --> 00:15:12,044
А он уже решит,
кто готовит вкуснее!
292
00:15:12,044 --> 00:15:14,314
Крайний срок — завтрашнее утро!
293
00:15:17,724 --> 00:15:19,744
Приболел?
294
00:15:24,394 --> 00:15:28,974
На пробу смешала все угощения,
которые сама люблю…
295
00:15:28,974 --> 00:15:32,754
Кажется… вкусно… вроде?
296
00:15:33,114 --> 00:15:36,424
{\an8}Ваши правила
не работают вне дома, дура!
297
00:15:34,314 --> 00:15:36,414
Может, стоит ещё поработать?
298
00:15:36,414 --> 00:15:40,094
Может, Ирумуська… от этого не взбодрится?
299
00:15:40,264 --> 00:15:42,524
Терзаешься, дщерь моя?
300
00:15:42,524 --> 00:15:43,844
Мамуля…
301
00:15:44,374 --> 00:15:48,184
Запомни, Клара,
главная приправа — твоя любовь.
302
00:15:48,364 --> 00:15:49,554
Любовь?!
303
00:15:49,994 --> 00:15:52,654
Хочешь ведь взбодрить Ируму?
304
00:15:52,654 --> 00:15:53,284
Да!
305
00:15:53,284 --> 00:15:56,064
Тогда не переживай! А вбрасывай!
306
00:15:56,064 --> 00:15:58,434
Все свои чувства! Любовь!
307
00:15:58,434 --> 00:15:59,204
Бовь!
308
00:15:59,404 --> 00:16:01,004
Хорошо, мама!
309
00:16:01,004 --> 00:16:01,954
Ура!
310
00:16:02,164 --> 00:16:06,324
Ням-ням-ням, что ребятки мои
любят больше всего на свете?
311
00:16:06,324 --> 00:16:08,584
Мамина готовка!
312
00:16:08,584 --> 00:16:10,044
Вкусняшка!
313
00:16:10,044 --> 00:16:13,144
Хрум-хрум-хрум, и животик наш,
и сердце заодно…
314
00:16:13,144 --> 00:16:14,294
Наполняет она!
315
00:16:14,294 --> 00:16:16,734
Мы очень счастливая семья!
316
00:16:16,734 --> 00:16:18,194
Счас-счастливые!
317
00:16:18,194 --> 00:16:20,184
Вари! Вари! Вари!
318
00:16:20,184 --> 00:16:25,814
И побольше любви своей вложи!
319
00:16:25,994 --> 00:16:34,084
Ням-ням-ням!
Ведь она — лучшая приправа из всех!
320
00:16:34,084 --> 00:16:35,464
{\an8}Нямка-нямка!
321
00:16:34,724 --> 00:16:36,194
Ну что, вкусно?
322
00:16:37,114 --> 00:16:38,074
Хлюп-хлюп-хлюп!
323
00:16:38,074 --> 00:16:41,464
Расползается по языку вкус любви!
324
00:16:41,464 --> 00:16:45,014
Мы словно спим-спим-спим!
325
00:16:43,474 --> 00:16:45,014
Но это не сон!
326
00:16:45,014 --> 00:16:52,684
Без вкуса еда будет плоха!
Без любви еда будет плоха!
327
00:16:52,684 --> 00:16:56,974
Только представь себе,
как обрадуются любимые!
328
00:16:56,974 --> 00:16:58,994
И в груди так тепло!
329
00:17:01,394 --> 00:17:11,654
Я хочу, чтобы он отведал моей стряпни!
Хочу, чтобы сказал, как вкусно всё!
330
00:17:11,654 --> 00:17:14,484
Наполни блюдо любовью!
331
00:17:14,484 --> 00:17:19,064
Наполни блюдо любовью!
332
00:17:19,064 --> 00:17:32,794
Наполни любовью до краёв!
333
00:17:37,144 --> 00:17:38,224
Стейк!
334
00:17:38,224 --> 00:17:39,684
Рост-деви-биф!
335
00:17:39,684 --> 00:17:42,304
Дьявожареная курочка! Пирог с мясом!
336
00:17:42,304 --> 00:17:45,454
Прекрасно, господин Элис!
Просто прекрасно!
337
00:17:45,454 --> 00:17:47,554
Да, верно…
338
00:17:47,554 --> 00:17:50,874
Оно «просто» прекрасно!
И этого недостаточно!
339
00:17:50,874 --> 00:17:52,814
Я готовлю для господина Ирумы!
340
00:17:53,004 --> 00:17:55,564
И не знаю,
какой ход предпримет она!
341
00:17:55,564 --> 00:17:58,104
…Полное любви!
342
00:17:58,244 --> 00:18:01,884
Нужно сделать что-то особое!
Сокрушающее!
343
00:18:02,164 --> 00:18:05,254
Господин, прошу вас,
не забывайте о манерах…
344
00:18:05,604 --> 00:18:08,744
Нужно что-то элегантное! Трогательное!
345
00:18:08,744 --> 00:18:14,444
Ну тогда, почему бы вам не приготовить
к мясным блюдам ещё и рыбные?
346
00:18:14,444 --> 00:18:16,234
Рыбка!
347
00:18:16,234 --> 00:18:17,844
Например, злотунца!
348
00:18:16,794 --> 00:18:19,004
Злотунец
349
00:18:17,844 --> 00:18:19,004
Злотунец?!
350
00:18:19,904 --> 00:18:20,784
Злотунец…
351
00:18:20,784 --> 00:18:25,504
Его можно варить, жарить, тушить,
а сырой — вкуснее вдвойне… Господин?!
352
00:18:28,874 --> 00:18:31,514
Неужели вы всё ещё не терпите рыбу?!
353
00:18:31,924 --> 00:18:34,544
Вы уже взрослый и я думал,
что побороли страх…
354
00:18:34,544 --> 00:18:38,274
Никак не смирюсь с их запахом…
однако!
355
00:18:38,274 --> 00:18:41,494
Ради своего господина я,
Элис Асмодей,
356
00:18:41,494 --> 00:18:44,274
готов преодолеть любые трудности!
357
00:18:47,244 --> 00:18:48,744
{\an8}Тык
358
00:18:50,344 --> 00:18:53,334
Господин Элис, удачи вам!
359
00:18:53,334 --> 00:18:55,294
Не сдавайтесь, господин!
360
00:18:55,414 --> 00:18:58,674
Битва Асмодея длилась всю ночь до утра.
361
00:18:58,674 --> 00:19:00,934
Я смогу-у-у!
362
00:19:02,344 --> 00:19:05,814
Но, кажется, Клара тоже
протанцевала до самого утра.
363
00:19:09,424 --> 00:19:11,354
Ну же, угощайся!
364
00:19:11,354 --> 00:19:13,414
Прошу вас, угощайтесь.
365
00:19:13,414 --> 00:19:16,904
Вы это всё для меня приготовили?
366
00:19:16,904 --> 00:19:17,924
— Да.
367
00:19:16,904 --> 00:19:17,924
— Ага!
368
00:19:18,114 --> 00:19:19,824
Ах!
369
00:19:19,824 --> 00:19:21,944
Всё это ради меня?!
370
00:19:24,884 --> 00:19:27,174
Спасибо! Приятного аппетита!
371
00:19:28,324 --> 00:19:29,454
Тук-тук-тук…
372
00:19:30,384 --> 00:19:31,954
Ням-ням…
373
00:19:31,954 --> 00:19:32,944
Тук-тук-тук!
374
00:19:34,734 --> 00:19:37,334
Вкусно!
375
00:19:42,054 --> 00:19:43,334
Тук-тук-тук…
376
00:19:44,294 --> 00:19:45,334
Хрумк…
377
00:19:45,724 --> 00:19:46,594
Тук-тук-тук!
378
00:19:46,594 --> 00:19:47,624
Хлюп…
379
00:19:47,624 --> 00:19:51,344
Вкусно!
380
00:19:52,594 --> 00:19:54,354
Какая вам больше понравилась?!
381
00:19:54,354 --> 00:19:55,284
Моя, правда?
382
00:19:55,284 --> 00:19:56,104
Нет-нет, моя!
383
00:19:56,104 --> 00:19:57,204
— Нет, моя!
384
00:19:56,674 --> 00:19:58,344
— Что? Как чья?
385
00:19:58,344 --> 00:19:59,564
Выбирай!
386
00:19:59,564 --> 00:20:01,734
Господин, попробуйте ещё.
387
00:20:01,734 --> 00:20:03,234
— Нечестно, Аззи-Аззи!
388
00:20:02,454 --> 00:20:03,234
— Честно!
389
00:20:03,234 --> 00:20:05,234
— Ирумуська, изменщик!
390
00:20:04,664 --> 00:20:05,664
— Прочь с дороги!
391
00:20:05,664 --> 00:20:07,154
Сам отодвинься, Аззи!
392
00:20:11,254 --> 00:20:12,114
Вкусно!
393
00:20:13,114 --> 00:20:14,364
Чьё?!
394
00:20:14,944 --> 00:20:16,854
И то, и то вкусное,
395
00:20:16,854 --> 00:20:19,684
но если кушать оба вместе,
то ещё лучше!
396
00:20:19,684 --> 00:20:20,694
Намного!
397
00:20:21,684 --> 00:20:22,334
Вот.
398
00:20:29,284 --> 00:20:30,584
И правда…
399
00:20:31,124 --> 00:20:32,474
…Вкусно.
400
00:20:32,474 --> 00:20:33,134
А то!
401
00:20:33,684 --> 00:20:36,814
И мне так больше всего нравится.
402
00:20:36,814 --> 00:20:38,894
Спасибо вам, ребята!
403
00:20:44,964 --> 00:20:46,644
Объедение!
404
00:20:47,914 --> 00:20:50,594
Кажется, Ирумуська взбодрился…
405
00:20:50,594 --> 00:20:51,704
Да…
406
00:20:51,704 --> 00:20:55,404
А вкус и правда стал лучше,
когда блюда совместили…
407
00:20:55,404 --> 00:20:56,204
Ага…
408
00:20:57,494 --> 00:20:58,954
Похоже, что ничья.
409
00:20:58,954 --> 00:20:59,774
Угу.
410
00:21:04,534 --> 00:21:08,274
Сдурела?!
Господину больше чёрное к лицу!
411
00:21:08,274 --> 00:21:09,964
Нет же, жёлтый лучше!
412
00:21:09,964 --> 00:21:12,124
{\an8}Плохой у тебя вкус!
Девочки такое не любят!
413
00:21:10,114 --> 00:21:12,104
Хорошо они ладят…
414
00:21:12,104 --> 00:21:13,644
{\an8}— Чего?! Да на меня вешаются!
415
00:21:13,644 --> 00:21:16,644
{\an8}Ага! А мне кто жаловался,
что проходу не дают?
416
00:21:16,644 --> 00:21:18,164
{\an8}Не жаловался я!
417
00:21:16,924 --> 00:21:19,054
Заткнитесь и платите быстрее.
418
00:21:18,144 --> 00:21:19,584
{\an8}Значит, нравится, да?!
419
00:21:19,584 --> 00:21:22,064
{\an8}Да, приятно… стоп,
что в этом плохого?!
420
00:21:21,214 --> 00:21:22,064
Да уж…
421
00:21:22,684 --> 00:21:25,454
Столько случилось
с тех пор, как я здесь.
422
00:21:25,994 --> 00:21:30,464
Да, пускай я и человек,
но мне здесь весело.
423
00:21:31,994 --> 00:21:33,184
Господин?
424
00:21:33,184 --> 00:21:34,704
Ирумуська?
425
00:21:37,404 --> 00:21:39,234
Пойдём скорее!
426
00:21:39,234 --> 00:21:41,834
Скоро урок магкультуры.
427
00:21:42,564 --> 00:21:45,264
Здесь есть друзья,
что стараются для меня…
428
00:21:45,994 --> 00:21:48,734
Мои первые друзья!
429
00:21:50,644 --> 00:21:52,004
Что-то случилось?
430
00:21:52,004 --> 00:21:54,294
Да нет, идёмте.
431
00:21:54,294 --> 00:21:55,844
Сейчас как — вжух — побегу!
432
00:21:55,844 --> 00:21:57,794
{\an8}— Да как помчу быстро-быстро!
433
00:21:56,874 --> 00:21:59,064
{\an8}— Нельзя по коридорам бегать!
434
00:21:57,884 --> 00:21:59,084
{\an8}— Вжух-вжух-вух!
435
00:21:59,084 --> 00:21:59,964
{\an8}Вжух-вжух?
436
00:21:59,964 --> 00:22:00,744
{\an8}Ура!
437
00:22:00,114 --> 00:22:05,664
Поэтому и впредь… я буду жить здесь…
в Преисподней.
438
00:23:40,704 --> 00:23:44,274
— Солнышко встало, Ирумушка!
439
00:23:41,294 --> 00:23:43,534
— Доброе утро, господин.
440
00:23:44,274 --> 00:23:45,944
Пора завтракать!
441
00:23:45,944 --> 00:23:49,064
Какой денёк погожий! Прогуляемся?
442
00:23:49,064 --> 00:23:50,204
Молчать.
443
00:23:50,204 --> 00:23:50,954
Ась?
444
00:23:51,264 --> 00:23:52,624
Шок…
445
00:23:55,824 --> 00:23:57,754
Утро раннее…
446
00:23:58,594 --> 00:24:00,654
а ты тут глотку дерёшь,
447
00:24:00,654 --> 00:24:01,594
дед.
448
00:24:06,844 --> 00:24:09,164
Утро Салливана началось с потрясения!
449
00:24:09,604 --> 00:24:13,144
Но что же такое… приключилось с Ирумой?
450
00:24:14,464 --> 00:24:20,144
А эту историю…
мы расскажем вам когда-нибудь в будущем.
451
00:24:24,994 --> 00:24:29,994
Конец