1 00:00:02,844 --> 00:00:04,484 Преисподняя. 2 00:00:04,484 --> 00:00:06,954 Мир, где проживают демоны. 3 00:00:06,954 --> 00:00:09,574 Ну а правит всем, что есть в Преисподней… 4 00:00:09,994 --> 00:00:10,954 Князь Тьмы. 5 00:00:13,814 --> 00:00:18,724 Увы, трон Князя уже долгое время пустует… 6 00:00:21,494 --> 00:00:27,174 Кто же займёт его и станет следующим Князем Тьмы? 7 00:00:31,474 --> 00:00:34,054 Ирума, поможешь мне? 8 00:00:34,054 --> 00:00:34,814 Конечно! 9 00:00:34,974 --> 00:00:36,944 Почистишь туалет? 10 00:00:36,944 --> 00:00:38,174 Конечно! 11 00:00:38,174 --> 00:00:39,644 Какой ты умничка, Ирума. 12 00:00:40,184 --> 00:00:41,124 Значит… 13 00:00:42,044 --> 00:00:45,694 Ты не будешь против, если мы продадим тебя дьяволу? 14 00:00:49,114 --> 00:00:50,364 Конечно… 15 00:00:50,364 --> 00:00:52,094 Ируме Судзуки четырнадцать, 16 00:00:52,094 --> 00:00:55,794 и глупые родители продали его демону Салливану. 17 00:00:55,794 --> 00:01:00,314 Ад — страшное место, и никто не должен узнать, что он человек. 18 00:01:00,314 --> 00:01:03,094 Точнее, так ему раньше казалось… 19 00:01:14,234 --> 00:01:16,284 Прекрасное утро… 20 00:01:16,284 --> 00:01:22,744 Ирума так обжился здесь, что даже утро стало казаться ему прекрасным. 21 00:01:22,984 --> 00:01:25,234 Чувствую, день сегодня будет хороший! 22 00:02:52,524 --> 00:02:57,014 Добро пожаловать в Ад, Ирума! 23 00:02:57,034 --> 00:03:01,554 А ты освоился, Ирума 24 00:02:57,354 --> 00:02:59,814 «А ты освоился, Ирума». 25 00:03:01,854 --> 00:03:03,544 Здравствуй, дедушка! 26 00:03:03,544 --> 00:03:06,484 Доброе утро, Ирума! 27 00:03:06,754 --> 00:03:09,054 Доброе утро. Ваш чай. 28 00:03:09,334 --> 00:03:10,954 Большое спасибо! 29 00:03:11,744 --> 00:03:12,914 Приступим! 30 00:03:13,134 --> 00:03:16,284 Если не хватит, мы приготовим добавки. 31 00:03:16,654 --> 00:03:18,054 Не сдерживайся! 32 00:03:18,054 --> 00:03:20,944 Да! Вкуснятина! 33 00:03:21,164 --> 00:03:24,444 — Ирумушка, утра-утречка! 34 00:03:21,724 --> 00:03:24,434 — Доброе утро, господин! 35 00:03:26,004 --> 00:03:27,324 Пора идти?! 36 00:03:27,324 --> 00:03:31,234 Ирума, а хочешь прокатиться в дедушкиной карете? 37 00:03:31,234 --> 00:03:32,884 Ну же, соглашайся! 38 00:03:32,884 --> 00:03:34,454 Давай же! 39 00:03:34,454 --> 00:03:37,204 Не надо… Я пошёл! 40 00:03:37,204 --> 00:03:39,174 Ирума! 41 00:03:39,174 --> 00:03:40,594 Грустно… 42 00:03:41,124 --> 00:03:42,834 Хорошего дня! 43 00:03:42,954 --> 00:03:50,464 {\an8}Люди нам лишь еда, лишь едой быть созданы! 44 00:03:47,064 --> 00:03:49,424 — Раз-два, раз-два! 45 00:03:47,064 --> 00:03:49,424 — Раз-два, раз-два… 46 00:03:49,614 --> 00:03:53,094 Вместе с вами я закаляю силу ног! 47 00:03:53,094 --> 00:03:54,434 Давай устроим гонку! 48 00:03:54,684 --> 00:03:55,714 Деморафон! 49 00:03:54,684 --> 00:04:02,064 Деморафон 50 00:03:55,714 --> 00:03:58,194 Победит тот, кто первый в школу придёт! 51 00:03:58,194 --> 00:04:00,814 Да кто с утра в такое ввяжется?! 52 00:04:00,814 --> 00:04:01,524 Дура! 53 00:04:02,244 --> 00:04:06,944 Ну ясно… Ты, видно, проиграть мне боишься… 54 00:04:06,944 --> 00:04:09,214 Да кто тебе проиграет?! 55 00:04:09,214 --> 00:04:10,784 Ты у меня слёзы жрать будешь! 56 00:04:10,784 --> 00:04:12,824 Ребят, вы чего?.. 57 00:04:12,824 --> 00:04:14,864 И… начали! 58 00:04:15,944 --> 00:04:16,984 Ребята… 59 00:04:16,984 --> 00:04:18,214 Скорей, Ирума! 60 00:04:18,214 --> 00:04:18,834 Что?! 61 00:04:18,834 --> 00:04:19,604 Здравствуй! 62 00:04:19,604 --> 00:04:20,384 Привет! 63 00:04:20,384 --> 00:04:21,084 Всем привет! 64 00:04:21,084 --> 00:04:22,604 Здоров, ребята. 65 00:04:22,604 --> 00:04:23,364 Доброе утро! 66 00:04:23,364 --> 00:04:24,814 Доброе утро. 67 00:04:24,814 --> 00:04:26,334 Привет! 68 00:04:26,334 --> 00:04:28,244 — Доброе утро! 69 00:04:26,334 --> 00:04:28,244 — Утречка всем! 70 00:04:28,244 --> 00:04:29,844 Не бегайте в школе! 71 00:04:29,984 --> 00:04:36,494 Ах, ветер-негодник… даже сердечко моё раззадорил… 72 00:04:37,444 --> 00:04:38,154 А? 73 00:04:39,104 --> 00:04:42,104 Трепещет! 74 00:04:47,924 --> 00:04:48,894 Извини. 75 00:04:49,614 --> 00:04:51,334 А ну стой, дура! 76 00:04:51,334 --> 00:04:52,604 Асмодей! 77 00:04:52,604 --> 00:04:55,124 С самого утра полон сил! 78 00:04:55,124 --> 00:04:58,124 Он очарователен… Сердечко сжимается! 79 00:04:58,434 --> 00:05:02,744 Отныне… этот день — годовщина нашей любви. 80 00:05:06,384 --> 00:05:09,594 Из-за болей в спине инструктора Моракса не будет неделю. 81 00:05:07,004 --> 00:05:10,774 {\an8}— Хвостик Сабло! Поймаю! 82 00:05:07,434 --> 00:05:10,424 {\an8}— Будто я позволю своему отряду помереть! 83 00:05:09,594 --> 00:05:14,934 На уроках базовой магии его будет замещать учитель Момоноки. 84 00:05:10,994 --> 00:05:12,814 {\an8}— Хочешь вкусняшки? 85 00:05:11,674 --> 00:05:14,654 {\an8}— А кто твой любимый демон-айдол, Кэроли? 86 00:05:14,654 --> 00:05:15,514 {\an8}Ну… 87 00:05:14,934 --> 00:05:15,504 Это всё. 88 00:05:16,904 --> 00:05:19,024 Классный час окончен. 89 00:05:19,024 --> 00:05:21,014 Шагом марш на первый урок. 90 00:05:21,664 --> 00:05:26,204 Никакого шума! Чтоб не смели мешать ученикам и учителям. 91 00:05:27,014 --> 00:05:28,524 Пусть вы и демоны… 92 00:05:29,324 --> 00:05:30,514 молчите! 93 00:05:33,924 --> 00:05:38,294 Сегодня мы продолжим изучать базовую магию со страницы 66. 94 00:05:38,294 --> 00:05:40,064 Откройте учебники. 95 00:05:40,624 --> 00:05:43,034 Валак, прочтите следующую часть. 96 00:05:43,034 --> 00:05:47,044 Да! Глава вторая: «Хорошо, что я родился демоном»! 97 00:05:47,194 --> 00:05:51,104 Зачем мы живём? Чтобы это узнать? 98 00:05:47,504 --> 00:05:50,634 {\an8}Очень древний и безмерно крутой демон говорит, 99 00:05:50,634 --> 00:05:54,904 {\an8}что просто пушка, демоны лучше всех на свете! 100 00:05:51,104 --> 00:05:55,804 Почему девушки такие очаровательные? Надо узнать! 101 00:05:54,904 --> 00:05:58,744 {\an8}Чудесно! Ах, ножки подкашиваются! Деви-милота! 102 00:05:55,934 --> 00:05:58,904 Да уж, лучше Курому нет никого. 103 00:05:58,744 --> 00:06:00,924 {\an8}Демонам ура! Ура, демоны! 104 00:05:58,904 --> 00:06:01,294 Её песня на первой строчке Демон-чарта. 105 00:06:00,924 --> 00:06:03,154 {\an8}Да без демонов и мир бы сгинул! 106 00:06:01,294 --> 00:06:03,164 Говорю ж, крутая! 107 00:06:03,154 --> 00:06:06,394 {\an8}Пусть мир и демонически жесток, но он для демонов! 108 00:06:03,164 --> 00:06:05,664 Я прикупил 66 её дисков! 109 00:06:05,664 --> 00:06:07,814 Вкусняшки хотите? 110 00:06:06,394 --> 00:06:09,824 {\an8}Пред правильностью демонов меркнет всё… 111 00:06:07,944 --> 00:06:09,324 Вы трое, замолчите! 112 00:06:13,704 --> 00:06:15,694 Ой-ой… Случайно… 113 00:06:15,924 --> 00:06:17,714 Какие милые лягушки! 114 00:06:17,714 --> 00:06:19,414 Истинно, истинно! 115 00:06:19,544 --> 00:06:22,194 Прошу меня извинить! 116 00:06:22,194 --> 00:06:25,844 Нечестно! 117 00:06:25,844 --> 00:06:29,714 Обида! 118 00:06:31,344 --> 00:06:35,104 Вот вам пример базовой магии — трансформация. 119 00:06:35,104 --> 00:06:39,144 Если сопротивляться заклинанию, долго оно не продержится. 120 00:06:40,164 --> 00:06:41,474 Понятно! 121 00:06:42,264 --> 00:06:45,194 Поздравляю с первой строчкой Демон-чарта! 122 00:06:47,994 --> 00:06:50,944 Не говори об этом в школе! 123 00:06:50,944 --> 00:06:52,984 И всё же… спасибо. 124 00:07:09,184 --> 00:07:12,314 «Он прибудет из дальних земель… 125 00:07:12,314 --> 00:07:13,544 а на пальце… 126 00:07:15,864 --> 00:07:20,134 носить он будет златое кольцо Соломона»! 127 00:07:22,974 --> 00:07:25,904 Твоя презентация, как всегда, превосходна! 128 00:07:25,904 --> 00:07:27,214 Иначе и быть не может. 129 00:07:27,214 --> 00:07:30,154 Потому что аз станет Князем Тьмы! 130 00:07:34,054 --> 00:07:37,934 Ни Ируму, ни главу учсовета сегодня не встретила… 131 00:07:38,604 --> 00:07:40,774 Эйко, я пойду вперёд. 132 00:07:40,774 --> 00:07:42,244 Но завтра я их увижу! 133 00:07:43,114 --> 00:07:45,374 Комната аудиенций 134 00:07:45,554 --> 00:07:47,874 «Прошу, расскажи. 135 00:07:48,104 --> 00:07:49,884 Что случилось?» 136 00:07:49,884 --> 00:07:52,974 Я… не могу рассказать! 137 00:07:52,974 --> 00:07:54,424 Даже тебе! 138 00:07:54,534 --> 00:07:55,544 Ну почему! 139 00:07:55,544 --> 00:07:56,814 Ба-бам! 140 00:07:56,814 --> 00:07:59,264 У всех есть секреты. 141 00:07:59,264 --> 00:08:00,684 Саё?! 142 00:08:00,684 --> 00:08:03,434 Секреты, которые никому не расскажешь. 143 00:08:03,434 --> 00:08:04,064 Прости! 144 00:08:04,064 --> 00:08:06,944 Какэру?! 145 00:08:06,944 --> 00:08:10,204 Мне казалось, что Какэру плачет. 146 00:08:10,564 --> 00:08:12,794 Какеру, не плачь! 147 00:08:13,174 --> 00:08:18,374 Послушай, как весело смеются стаи ворон! 148 00:08:19,024 --> 00:08:20,594 Продолжение в следующем томе. 149 00:08:23,444 --> 00:08:27,434 Какеру, который хочет рассказать, но не может… 150 00:08:27,434 --> 00:08:29,034 Бедняжка! 151 00:08:30,254 --> 00:08:31,234 Да. 152 00:08:31,234 --> 00:08:33,784 Да и Саё, соперница, верные вещи говорит! 153 00:08:34,014 --> 00:08:37,134 «У всех есть секреты», вот! 154 00:08:37,604 --> 00:08:39,884 У всех… есть секреты? 155 00:08:40,884 --> 00:08:45,264 Демон-айдол Ируми выглядит прямо как Ирума. 156 00:08:45,774 --> 00:08:47,014 Родственница? 157 00:08:47,874 --> 00:08:50,304 Нет… Если Ирума человек, 158 00:08:50,304 --> 00:08:52,844 здесь у него родственников быть не может. 159 00:08:53,274 --> 00:08:55,304 Просто похожи? 160 00:08:55,794 --> 00:08:57,954 Ирума ведь не стал бы… 161 00:08:58,324 --> 00:09:00,864 носить вычурное… воздушное платье?! 162 00:09:01,404 --> 00:09:03,324 Амели, вы чего? 163 00:09:05,614 --> 00:09:07,724 Ирума… 164 00:09:07,724 --> 00:09:10,574 А у тебя… есть сек… 165 00:09:10,574 --> 00:09:13,324 В смысле, беспокоит что? 166 00:09:13,324 --> 00:09:15,094 Может, давит? 167 00:09:15,314 --> 00:09:16,964 Беспокоит? 168 00:09:18,814 --> 00:09:20,594 Вроде бы нет. 169 00:09:20,764 --> 00:09:22,774 Понятно… 170 00:09:22,774 --> 00:09:24,084 Ну и хорошо. 171 00:09:24,434 --> 00:09:27,684 Что бы ни случилось, ты всегда можешь поделиться со мной. 172 00:09:27,684 --> 00:09:30,604 А? Хорошо! Спасибо вам. 173 00:09:30,924 --> 00:09:32,984 Они точно просто похожи?.. 174 00:09:34,824 --> 00:09:37,604 Амели, можно сладкое взять? 175 00:09:38,194 --> 00:09:40,864 А… Бери сколько хочешь! 176 00:09:41,864 --> 00:09:44,864 Тук-тук! Тук-тук! Тук-тук! 177 00:09:44,864 --> 00:09:47,364 {\an8}Тук-тук! Тук-тук! Тук-тук! 178 00:09:45,984 --> 00:09:47,364 Очень вкусно! 179 00:09:47,364 --> 00:09:49,704 Почему сердце так сильно бьётся?! 180 00:09:49,704 --> 00:09:52,624 И ведь даже не колдовал приворот?! 181 00:09:52,634 --> 00:09:57,264 {\an8}Качусь! 182 00:09:52,764 --> 00:09:55,604 Ради господина никому не проиграю! 183 00:09:57,264 --> 00:10:00,004 Вы только не покалечьтесь!.. Ого, шустрые! 184 00:10:02,034 --> 00:10:03,754 Как здорово… 185 00:10:05,614 --> 00:10:06,924 Как вкусно! 186 00:10:08,754 --> 00:10:10,694 Какой замечательный день! 187 00:10:11,134 --> 00:10:13,934 И кроватка мягкая и тёплая… 188 00:10:15,644 --> 00:10:18,774 Погоди-ка… я что, совсем в аду освоился?! 189 00:10:18,954 --> 00:10:21,914 Наконец-то и сам Ирума это осознал. 190 00:10:22,144 --> 00:10:26,594 Да! Ты совершенно точно освоился здесь, Ирума. 191 00:10:39,554 --> 00:10:44,804 Я работал на рыбацкой лодке, когда дедушка забрал меня в Преисподнюю… 192 00:10:44,804 --> 00:10:48,654 Кушаю что хочу… и в школу хожу. 193 00:10:49,834 --> 00:10:53,194 О чём задумался господин? 194 00:10:53,194 --> 00:10:54,134 Не знаю! 195 00:10:54,134 --> 00:10:55,224 Ну ещё бы… 196 00:10:55,624 --> 00:11:00,644 Мы стёрли все воспоминания о Преисподней и отпустили человека домой. 197 00:11:00,854 --> 00:11:04,864 Ирума… если тебе нужна помощь… 198 00:11:04,864 --> 00:11:06,734 Хоть он так и сказал… 199 00:11:07,104 --> 00:11:08,534 Я человек. 200 00:11:08,934 --> 00:11:12,284 Мне правда… можно здесь оставаться? 201 00:11:12,524 --> 00:11:15,644 Устал, поди… Неудивительно! 202 00:11:17,634 --> 00:11:21,364 У него ни минутки спокойной! 203 00:11:22,804 --> 00:11:25,134 Так давай порадуем его вкусной едой! 204 00:11:25,134 --> 00:11:27,924 Будто господина обрадует какая-то еда… 205 00:11:27,924 --> 00:11:29,844 Стоп… Еда? 206 00:11:29,844 --> 00:11:33,224 Еда! Ирума ведь любит покушать. 207 00:11:33,224 --> 00:11:35,784 В кои-то веки хорошая идея, Валак. 208 00:11:37,434 --> 00:11:41,184 Кухня «Бэбилс» 209 00:11:38,034 --> 00:11:41,184 Вот и закончились уроки! 210 00:11:41,704 --> 00:11:44,914 Заруби на носу! Господин не должен об этом узнать! 211 00:11:44,914 --> 00:11:45,734 Так точно! 212 00:11:45,734 --> 00:11:50,224 Приготовим… еду для Ирумы! 213 00:11:50,224 --> 00:11:51,454 Вперёд! 214 00:11:52,234 --> 00:11:55,624 Ну, ингредиенты у нас есть. 215 00:11:55,994 --> 00:11:58,154 Что-то купили у Кам-Кама! 216 00:11:58,154 --> 00:12:01,004 С помощью моей платиновой «Демон-стар» карты! 217 00:12:01,264 --> 00:12:02,714 Что-то попросили у повара! 218 00:12:02,714 --> 00:12:04,024 С помощью моей… 219 00:12:04,024 --> 00:12:06,804 {\an8}Туда-сюда по разделочной доске… 220 00:12:05,824 --> 00:12:06,794 А ну слушай! 221 00:12:06,794 --> 00:12:09,264 Вот! У меня тут рецептик! 222 00:12:09,264 --> 00:12:10,544 Откуда ты его достала?! 223 00:12:10,824 --> 00:12:14,344 Мама придумала! Круче маминой готовки нет ничего! 224 00:12:14,614 --> 00:12:15,614 Что? 225 00:12:15,834 --> 00:12:18,314 Мафля-муф хлоп-хлоп боссяра! 226 00:12:18,314 --> 00:12:19,314 Не понял?! 227 00:12:19,314 --> 00:12:23,564 {\an8}Мафля-муф хлоп-хлоп боссяра 228 00:12:20,284 --> 00:12:20,974 Как? 229 00:12:22,294 --> 00:12:23,564 Не знаешь? 230 00:12:24,934 --> 00:12:28,324 Нет! Мафля… что?! 231 00:12:28,814 --> 00:12:32,824 В жизни о таком блюде не слышал, хотя о Преисподней знаю кучу всего! 232 00:12:32,824 --> 00:12:36,824 Но если спрошу, от достоинства камня на камне не останется! 233 00:12:37,094 --> 00:12:38,454 Знаю я. 234 00:12:39,794 --> 00:12:42,204 Ну вот, иначе и быть не могло! 235 00:12:42,434 --> 00:12:45,214 Тогда ты отвечаешь за первый шаг! 236 00:12:45,214 --> 00:12:54,344 {\an8}Мафля-муф хлоп-хлоп боссяра 1) Нарезать мафлю (мелко!); 237 00:12:45,664 --> 00:12:48,454 Первое: нарезать мафлю… ещё и мелко! 238 00:12:45,924 --> 00:12:54,344 {\an8}2) Фух-фух подружить с шипученькой; 239 00:12:48,464 --> 00:12:51,244 Второе: фух-фух подружить с шипученькой? 240 00:12:50,054 --> 00:12:54,344 {\an8}3) Познакомить с тенюсей и устроить им праздник. 241 00:12:51,244 --> 00:12:54,354 Третье: познакомить с тенюсей и устроить им праздник! 242 00:12:54,344 --> 00:12:57,274 Ни слова не понимаю! 243 00:12:57,514 --> 00:12:59,384 Как закончишь, можешь всё принести? 244 00:13:00,524 --> 00:13:01,854 Думай… 245 00:13:01,854 --> 00:13:04,394 Судя по картинке, это жареная курица? 246 00:13:04,394 --> 00:13:06,514 Так, нет! Это мафля! 247 00:13:06,514 --> 00:13:08,844 Мафля… Сладкое что? 248 00:13:08,844 --> 00:13:11,114 Мафля… Вафля?! 249 00:13:11,114 --> 00:13:13,364 Так это вафли! 250 00:13:13,954 --> 00:13:16,754 Нет, это ловушка. Они же «хлоп-хлоп» делают… 251 00:13:16,754 --> 00:13:18,994 Ну явно что-то потвёрже вафлей. 252 00:13:18,994 --> 00:13:20,654 Потвёрже… 253 00:13:20,654 --> 00:13:21,854 Печеньки?! 254 00:13:22,334 --> 00:13:27,484 Дворянам такое слово неведомо, но простолюдины, видимо, зовут их мафлями! 255 00:13:27,484 --> 00:13:29,084 Наверняка! 256 00:13:31,384 --> 00:13:35,384 Первым делом нужно что-то мелко нарезать… 257 00:13:35,384 --> 00:13:36,634 Короче… 258 00:13:36,764 --> 00:13:38,134 Я всё понял! 259 00:13:38,134 --> 00:13:40,144 Наверняка! 260 00:13:43,394 --> 00:13:45,644 Вот он! Мелко нарезанный шоколад! 261 00:13:46,124 --> 00:13:48,654 Аззу-Аззу, ты в курицу шоколад добавляешь? 262 00:13:48,654 --> 00:13:51,034 Это была жареная курица! 263 00:13:51,034 --> 00:13:54,034 Это была жареная курица! Жареная курица! 264 00:13:54,034 --> 00:13:56,334 Жареная, блин, курица! 265 00:13:58,744 --> 00:14:01,394 Странно как… А вкусно будет? 266 00:14:01,394 --> 00:14:03,864 Жареную курицу называй жареной курицей! 267 00:14:03,864 --> 00:14:06,194 Но дома мы её «мафлей-муф» называем! 268 00:14:06,194 --> 00:14:07,654 Миленько, скажи? 269 00:14:07,654 --> 00:14:11,664 Ваши правила не работают вне дома, дура! 270 00:14:12,724 --> 00:14:14,724 Но ты ведь говорил, что знаешь… 271 00:14:14,724 --> 00:14:18,314 Надоело! Сам сделаю! А ты сядь! 272 00:14:18,314 --> 00:14:20,474 Королева дураков, блин! 273 00:14:22,604 --> 00:14:25,304 Но знаешь… Аззу-Аззу… 274 00:14:25,304 --> 00:14:27,094 Ты ведь носишь странные наряды… 275 00:14:28,354 --> 00:14:29,814 Чего?! 276 00:14:30,074 --> 00:14:34,414 Верх короткий, а низ длинный… Ещё и белое всё. 277 00:14:34,414 --> 00:14:36,954 А на груди кружева! 278 00:14:36,954 --> 00:14:38,444 Безвкусица… 279 00:14:38,444 --> 00:14:40,204 Да как ты смеешь?! 280 00:14:42,124 --> 00:14:46,014 Этот костюм был создан эксклюзивно под меня из лучших материалов 281 00:14:46,064 --> 00:14:48,594 брендом высшего класса — «Акумани»! 282 00:14:46,914 --> 00:14:51,044 Эксклюзивно 283 00:14:48,594 --> 00:14:51,124 Её сшили к поступлению в школу. 284 00:14:51,124 --> 00:14:53,034 Эксклюзиня? Не знаю таких. 285 00:14:53,034 --> 00:14:54,354 Ты о чём вообще? 286 00:14:54,714 --> 00:14:58,974 А ну отдавай! Если ты готовишь будешь, вкус странный получится! 287 00:14:59,244 --> 00:15:01,894 А если ты, то сама еда идиотской станет! 288 00:15:02,674 --> 00:15:05,334 Я точно приготовлю лучше тебя! 289 00:15:05,334 --> 00:15:06,944 В бой! 290 00:15:07,224 --> 00:15:09,194 Скормим нашу готовку Ирумуське! 291 00:15:09,524 --> 00:15:12,044 А он уже решит, кто готовит вкуснее! 292 00:15:12,044 --> 00:15:14,314 Крайний срок — завтрашнее утро! 293 00:15:17,724 --> 00:15:19,744 Приболел? 294 00:15:24,394 --> 00:15:28,974 На пробу смешала все угощения, которые сама люблю… 295 00:15:28,974 --> 00:15:32,754 Кажется… вкусно… вроде? 296 00:15:33,114 --> 00:15:36,424 {\an8}Ваши правила не работают вне дома, дура! 297 00:15:34,314 --> 00:15:36,414 Может, стоит ещё поработать? 298 00:15:36,414 --> 00:15:40,094 Может, Ирумуська… от этого не взбодрится? 299 00:15:40,264 --> 00:15:42,524 Терзаешься, дщерь моя? 300 00:15:42,524 --> 00:15:43,844 Мамуля… 301 00:15:44,374 --> 00:15:48,184 Запомни, Клара, главная приправа — твоя любовь. 302 00:15:48,364 --> 00:15:49,554 Любовь?! 303 00:15:49,994 --> 00:15:52,654 Хочешь ведь взбодрить Ируму? 304 00:15:52,654 --> 00:15:53,284 Да! 305 00:15:53,284 --> 00:15:56,064 Тогда не переживай! А вбрасывай! 306 00:15:56,064 --> 00:15:58,434 Все свои чувства! Любовь! 307 00:15:58,434 --> 00:15:59,204 Бовь! 308 00:15:59,404 --> 00:16:01,004 Хорошо, мама! 309 00:16:01,004 --> 00:16:01,954 Ура! 310 00:16:02,164 --> 00:16:06,324 Ням-ням-ням, что ребятки мои любят больше всего на свете? 311 00:16:06,324 --> 00:16:08,584 Мамина готовка! 312 00:16:08,584 --> 00:16:10,044 Вкусняшка! 313 00:16:10,044 --> 00:16:13,144 Хрум-хрум-хрум, и животик наш, и сердце заодно… 314 00:16:13,144 --> 00:16:14,294 Наполняет она! 315 00:16:14,294 --> 00:16:16,734 Мы очень счастливая семья! 316 00:16:16,734 --> 00:16:18,194 Счас-счастливые! 317 00:16:18,194 --> 00:16:20,184 Вари! Вари! Вари! 318 00:16:20,184 --> 00:16:25,814 И побольше любви своей вложи! 319 00:16:25,994 --> 00:16:34,084 Ням-ням-ням! Ведь она — лучшая приправа из всех! 320 00:16:34,084 --> 00:16:35,464 {\an8}Нямка-нямка! 321 00:16:34,724 --> 00:16:36,194 Ну что, вкусно? 322 00:16:37,114 --> 00:16:38,074 Хлюп-хлюп-хлюп! 323 00:16:38,074 --> 00:16:41,464 Расползается по языку вкус любви! 324 00:16:41,464 --> 00:16:45,014 Мы словно спим-спим-спим! 325 00:16:43,474 --> 00:16:45,014 Но это не сон! 326 00:16:45,014 --> 00:16:52,684 Без вкуса еда будет плоха! Без любви еда будет плоха! 327 00:16:52,684 --> 00:16:56,974 Только представь себе, как обрадуются любимые! 328 00:16:56,974 --> 00:16:58,994 И в груди так тепло! 329 00:17:01,394 --> 00:17:11,654 Я хочу, чтобы он отведал моей стряпни! Хочу, чтобы сказал, как вкусно всё! 330 00:17:11,654 --> 00:17:14,484 Наполни блюдо любовью! 331 00:17:14,484 --> 00:17:19,064 Наполни блюдо любовью! 332 00:17:19,064 --> 00:17:32,794 Наполни любовью до краёв! 333 00:17:37,144 --> 00:17:38,224 Стейк! 334 00:17:38,224 --> 00:17:39,684 Рост-деви-биф! 335 00:17:39,684 --> 00:17:42,304 Дьявожареная курочка! Пирог с мясом! 336 00:17:42,304 --> 00:17:45,454 Прекрасно, господин Элис! Просто прекрасно! 337 00:17:45,454 --> 00:17:47,554 Да, верно… 338 00:17:47,554 --> 00:17:50,874 Оно «просто» прекрасно! И этого недостаточно! 339 00:17:50,874 --> 00:17:52,814 Я готовлю для господина Ирумы! 340 00:17:53,004 --> 00:17:55,564 И не знаю, какой ход предпримет она! 341 00:17:55,564 --> 00:17:58,104 …Полное любви! 342 00:17:58,244 --> 00:18:01,884 Нужно сделать что-то особое! Сокрушающее! 343 00:18:02,164 --> 00:18:05,254 Господин, прошу вас, не забывайте о манерах… 344 00:18:05,604 --> 00:18:08,744 Нужно что-то элегантное! Трогательное! 345 00:18:08,744 --> 00:18:14,444 Ну тогда, почему бы вам не приготовить к мясным блюдам ещё и рыбные? 346 00:18:14,444 --> 00:18:16,234 Рыбка! 347 00:18:16,234 --> 00:18:17,844 Например, злотунца! 348 00:18:16,794 --> 00:18:19,004 Злотунец 349 00:18:17,844 --> 00:18:19,004 Злотунец?! 350 00:18:19,904 --> 00:18:20,784 Злотунец… 351 00:18:20,784 --> 00:18:25,504 Его можно варить, жарить, тушить, а сырой — вкуснее вдвойне… Господин?! 352 00:18:28,874 --> 00:18:31,514 Неужели вы всё ещё не терпите рыбу?! 353 00:18:31,924 --> 00:18:34,544 Вы уже взрослый и я думал, что побороли страх… 354 00:18:34,544 --> 00:18:38,274 Никак не смирюсь с их запахом… однако! 355 00:18:38,274 --> 00:18:41,494 Ради своего господина я, Элис Асмодей, 356 00:18:41,494 --> 00:18:44,274 готов преодолеть любые трудности! 357 00:18:47,244 --> 00:18:48,744 {\an8}Тык 358 00:18:50,344 --> 00:18:53,334 Господин Элис, удачи вам! 359 00:18:53,334 --> 00:18:55,294 Не сдавайтесь, господин! 360 00:18:55,414 --> 00:18:58,674 Битва Асмодея длилась всю ночь до утра. 361 00:18:58,674 --> 00:19:00,934 Я смогу-у-у! 362 00:19:02,344 --> 00:19:05,814 Но, кажется, Клара тоже протанцевала до самого утра. 363 00:19:09,424 --> 00:19:11,354 Ну же, угощайся! 364 00:19:11,354 --> 00:19:13,414 Прошу вас, угощайтесь. 365 00:19:13,414 --> 00:19:16,904 Вы это всё для меня приготовили? 366 00:19:16,904 --> 00:19:17,924 — Да. 367 00:19:16,904 --> 00:19:17,924 — Ага! 368 00:19:18,114 --> 00:19:19,824 Ах! 369 00:19:19,824 --> 00:19:21,944 Всё это ради меня?! 370 00:19:24,884 --> 00:19:27,174 Спасибо! Приятного аппетита! 371 00:19:28,324 --> 00:19:29,454 Тук-тук-тук… 372 00:19:30,384 --> 00:19:31,954 Ням-ням… 373 00:19:31,954 --> 00:19:32,944 Тук-тук-тук! 374 00:19:34,734 --> 00:19:37,334 Вкусно! 375 00:19:42,054 --> 00:19:43,334 Тук-тук-тук… 376 00:19:44,294 --> 00:19:45,334 Хрумк… 377 00:19:45,724 --> 00:19:46,594 Тук-тук-тук! 378 00:19:46,594 --> 00:19:47,624 Хлюп… 379 00:19:47,624 --> 00:19:51,344 Вкусно! 380 00:19:52,594 --> 00:19:54,354 Какая вам больше понравилась?! 381 00:19:54,354 --> 00:19:55,284 Моя, правда? 382 00:19:55,284 --> 00:19:56,104 Нет-нет, моя! 383 00:19:56,104 --> 00:19:57,204 — Нет, моя! 384 00:19:56,674 --> 00:19:58,344 — Что? Как чья? 385 00:19:58,344 --> 00:19:59,564 Выбирай! 386 00:19:59,564 --> 00:20:01,734 Господин, попробуйте ещё. 387 00:20:01,734 --> 00:20:03,234 — Нечестно, Аззи-Аззи! 388 00:20:02,454 --> 00:20:03,234 — Честно! 389 00:20:03,234 --> 00:20:05,234 — Ирумуська, изменщик! 390 00:20:04,664 --> 00:20:05,664 — Прочь с дороги! 391 00:20:05,664 --> 00:20:07,154 Сам отодвинься, Аззи! 392 00:20:11,254 --> 00:20:12,114 Вкусно! 393 00:20:13,114 --> 00:20:14,364 Чьё?! 394 00:20:14,944 --> 00:20:16,854 И то, и то вкусное, 395 00:20:16,854 --> 00:20:19,684 но если кушать оба вместе, то ещё лучше! 396 00:20:19,684 --> 00:20:20,694 Намного! 397 00:20:21,684 --> 00:20:22,334 Вот. 398 00:20:29,284 --> 00:20:30,584 И правда… 399 00:20:31,124 --> 00:20:32,474 …Вкусно. 400 00:20:32,474 --> 00:20:33,134 А то! 401 00:20:33,684 --> 00:20:36,814 И мне так больше всего нравится. 402 00:20:36,814 --> 00:20:38,894 Спасибо вам, ребята! 403 00:20:44,964 --> 00:20:46,644 Объедение! 404 00:20:47,914 --> 00:20:50,594 Кажется, Ирумуська взбодрился… 405 00:20:50,594 --> 00:20:51,704 Да… 406 00:20:51,704 --> 00:20:55,404 А вкус и правда стал лучше, когда блюда совместили… 407 00:20:55,404 --> 00:20:56,204 Ага… 408 00:20:57,494 --> 00:20:58,954 Похоже, что ничья. 409 00:20:58,954 --> 00:20:59,774 Угу. 410 00:21:04,534 --> 00:21:08,274 Сдурела?! Господину больше чёрное к лицу! 411 00:21:08,274 --> 00:21:09,964 Нет же, жёлтый лучше! 412 00:21:09,964 --> 00:21:12,124 {\an8}Плохой у тебя вкус! Девочки такое не любят! 413 00:21:10,114 --> 00:21:12,104 Хорошо они ладят… 414 00:21:12,104 --> 00:21:13,644 {\an8}— Чего?! Да на меня вешаются! 415 00:21:13,644 --> 00:21:16,644 {\an8}Ага! А мне кто жаловался, что проходу не дают? 416 00:21:16,644 --> 00:21:18,164 {\an8}Не жаловался я! 417 00:21:16,924 --> 00:21:19,054 Заткнитесь и платите быстрее. 418 00:21:18,144 --> 00:21:19,584 {\an8}Значит, нравится, да?! 419 00:21:19,584 --> 00:21:22,064 {\an8}Да, приятно… стоп, что в этом плохого?! 420 00:21:21,214 --> 00:21:22,064 Да уж… 421 00:21:22,684 --> 00:21:25,454 Столько случилось с тех пор, как я здесь. 422 00:21:25,994 --> 00:21:30,464 Да, пускай я и человек, но мне здесь весело. 423 00:21:31,994 --> 00:21:33,184 Господин? 424 00:21:33,184 --> 00:21:34,704 Ирумуська? 425 00:21:37,404 --> 00:21:39,234 Пойдём скорее! 426 00:21:39,234 --> 00:21:41,834 Скоро урок магкультуры. 427 00:21:42,564 --> 00:21:45,264 Здесь есть друзья, что стараются для меня… 428 00:21:45,994 --> 00:21:48,734 Мои первые друзья! 429 00:21:50,644 --> 00:21:52,004 Что-то случилось? 430 00:21:52,004 --> 00:21:54,294 Да нет, идёмте. 431 00:21:54,294 --> 00:21:55,844 Сейчас как — вжух — побегу! 432 00:21:55,844 --> 00:21:57,794 {\an8}— Да как помчу быстро-быстро! 433 00:21:56,874 --> 00:21:59,064 {\an8}— Нельзя по коридорам бегать! 434 00:21:57,884 --> 00:21:59,084 {\an8}— Вжух-вжух-вух! 435 00:21:59,084 --> 00:21:59,964 {\an8}Вжух-вжух? 436 00:21:59,964 --> 00:22:00,744 {\an8}Ура! 437 00:22:00,114 --> 00:22:05,664 Поэтому и впредь… я буду жить здесь… в Преисподней. 438 00:23:40,704 --> 00:23:44,274 — Солнышко встало, Ирумушка! 439 00:23:41,294 --> 00:23:43,534 — Доброе утро, господин. 440 00:23:44,274 --> 00:23:45,944 Пора завтракать! 441 00:23:45,944 --> 00:23:49,064 Какой денёк погожий! Прогуляемся? 442 00:23:49,064 --> 00:23:50,204 Молчать. 443 00:23:50,204 --> 00:23:50,954 Ась? 444 00:23:51,264 --> 00:23:52,624 Шок… 445 00:23:55,824 --> 00:23:57,754 Утро раннее… 446 00:23:58,594 --> 00:24:00,654 а ты тут глотку дерёшь, 447 00:24:00,654 --> 00:24:01,594 дед. 448 00:24:06,844 --> 00:24:09,164 Утро Салливана началось с потрясения! 449 00:24:09,604 --> 00:24:13,144 Но что же такое… приключилось с Ирумой? 450 00:24:14,464 --> 00:24:20,144 А эту историю… мы расскажем вам когда-нибудь в будущем. 451 00:24:24,994 --> 00:24:29,994 Конец