1
00:00:01,594 --> 00:00:03,774
Escuela demoníaca Babyls.
2
00:00:03,954 --> 00:00:05,434
Seis cursos escolares.
3
00:00:05,574 --> 00:00:07,744
Un total de 666 estudiantes.
4
00:00:12,664 --> 00:00:15,154
En ella conviven todo tipo de demonios.
5
00:00:15,424 --> 00:00:18,954
Los encargados de supervisarlos
y mantener el orden
6
00:00:19,134 --> 00:00:22,554
son un grupo de élite noble y frío.
7
00:00:24,224 --> 00:00:25,794
El consejo de estu…
8
00:00:26,594 --> 00:00:27,794
Buenos días.
9
00:00:31,104 --> 00:00:33,934
Antes era el consejo de estudiantes.
10
00:00:38,614 --> 00:00:43,674
Iruma Suzuki, 14 años.
El único humano en el inframundo.
11
00:00:44,404 --> 00:00:49,174
Iruma disfruta de su vida
en la escuela Babyls
12
00:00:49,494 --> 00:00:51,214
con un nuevo objetivo.
13
00:00:51,624 --> 00:00:53,854
Una nueva ambición.
14
00:00:54,254 --> 00:00:57,294
Mejorar su rango.
15
00:00:58,044 --> 00:01:00,754
¿Qué le esperará
16
00:01:02,874 --> 00:01:05,354
en este nuevo camino?
17
00:02:36,024 --> 00:02:40,524
Doncella demonio
18
00:02:36,854 --> 00:02:38,394
"Doncella demonio".
19
00:02:40,694 --> 00:02:42,574
¿Oíste lo de la presidenta?
20
00:02:42,734 --> 00:02:43,894
¿Qué le habrá pasado?
21
00:02:44,064 --> 00:02:46,034
-Parece otra.
-Qué linda.
22
00:02:46,614 --> 00:02:48,474
Baraki, del Batora de Megafonía,
23
00:02:48,824 --> 00:02:52,314
dijo que no se percataron
de que entrara ningún extraño.
24
00:02:52,874 --> 00:02:55,194
Si hubieran cerrado con llave…
25
00:02:55,834 --> 00:02:58,454
Casi se le caen los cuernos
de la culpabilidad.
26
00:02:59,374 --> 00:03:01,754
Debí ir con ella.
27
00:03:02,124 --> 00:03:06,134
¿Quién haría algo así y para qué?
28
00:03:13,854 --> 00:03:15,914
-¿Qué ocurre?
-No, nada.
29
00:03:16,414 --> 00:03:18,144
Es que nos miran todos.
30
00:03:18,564 --> 00:03:20,394
-Buenos días.
-No me extraña.
31
00:03:20,854 --> 00:03:22,064
Es cierto.
32
00:03:22,394 --> 00:03:25,234
No es la majestuosa
presidenta de siempre.
33
00:03:25,404 --> 00:03:27,674
¿Será la gemela de la roja?
34
00:03:27,824 --> 00:03:29,794
-Son idénticas.
-¡Claro que no!
35
00:03:29,964 --> 00:03:31,034
¿Son trillizas?
36
00:03:31,204 --> 00:03:34,284
¿Cuatrillizas? ¿Quintillizas?
¿Sextillizas? ¿Septillizas?
37
00:03:34,824 --> 00:03:38,794
Don Iruma, ni me imagino
lo duro que debe ser.
38
00:03:39,794 --> 00:03:42,554
No podemos ir juntos a la escuela.
39
00:03:42,874 --> 00:03:45,674
No podemos comer juntos.
40
00:03:45,974 --> 00:03:48,274
Hoy debo ayudarlo.
41
00:03:48,424 --> 00:03:50,214
¡Es ahora o nunca!
42
00:03:50,384 --> 00:03:53,814
-Vamos a empezar la reunión.
-¡Don Iruma!
43
00:03:59,394 --> 00:04:02,064
Es un regalo para la vista.
44
00:04:02,524 --> 00:04:04,254
Por ahora esperemos.
45
00:04:04,524 --> 00:04:08,314
Si vive como hacía antes,
recuperará su personalidad.
46
00:04:08,694 --> 00:04:10,074
Eso dijo la profesora.
47
00:04:10,364 --> 00:04:11,364
Sí.
48
00:04:12,034 --> 00:04:12,894
¿Cómo te llamas?
49
00:04:14,204 --> 00:04:15,574
Ameri Azazel.
50
00:04:15,944 --> 00:04:17,154
¿Qué cursas?
51
00:04:17,384 --> 00:04:18,454
Segundo.
52
00:04:19,164 --> 00:04:21,664
¿Recuerdas que eres
presidenta del consejo?
53
00:04:21,824 --> 00:04:22,834
Sí.
54
00:04:23,164 --> 00:04:25,654
Lo recuerdo prácticamente todo.
55
00:04:26,214 --> 00:04:30,434
Este… Era demasiado impetuosa.
56
00:04:37,274 --> 00:04:38,724
Es grave.
57
00:04:39,574 --> 00:04:41,994
Por suerte conserva la memoria.
58
00:04:42,414 --> 00:04:45,944
Probablemente le lanzaran
un hechizo que afecta al espíritu.
59
00:04:46,104 --> 00:04:47,114
Sí.
60
00:04:47,694 --> 00:04:50,094
Aunque dijo que recuerda
un humo extraño,
61
00:04:50,344 --> 00:04:52,854
no sé qué magia transforma en doncella.
62
00:04:53,184 --> 00:04:54,854
¿Es complicado deshacerla?
63
00:04:57,114 --> 00:04:59,494
Es un lío de hilos.
64
00:04:59,854 --> 00:05:02,134
Como un jersey hecho por un novato.
65
00:05:03,504 --> 00:05:07,374
Su personalidad, sus emociones
y sus recuerdos originales
66
00:05:07,544 --> 00:05:09,854
se entrelazan con el hechizo.
67
00:05:10,884 --> 00:05:12,854
No se puede deshacer a la fuerza,
68
00:05:13,074 --> 00:05:14,884
pero es un hechizo simple,
69
00:05:15,414 --> 00:05:20,034
así que con el paso del tiempo
debería volver a la normalidad.
70
00:05:20,734 --> 00:05:24,014
Lo único que podemos hacer es vigilarla.
71
00:05:27,314 --> 00:05:28,714
Los quiero ver firmes.
72
00:05:28,854 --> 00:05:29,904
¡Sí!
73
00:05:30,614 --> 00:05:33,284
-Atraparemos al culpable.
-Lo juro.
74
00:05:40,354 --> 00:05:42,814
-Vamos.
-Sí, señor.
75
00:05:43,144 --> 00:05:45,374
El consejo es el modelo de Babyls.
76
00:05:46,414 --> 00:05:51,194
Como símbolo de la escuela,
no pueden seguir así mucho tiempo.
77
00:05:52,044 --> 00:05:55,054
Plantéense que quizás deban
dejar sus actividades.
78
00:05:56,844 --> 00:06:01,734
Y así, la doncella Ameri
hizo vida normal de nuevo.
79
00:06:01,894 --> 00:06:02,894
No obstante…
80
00:06:04,714 --> 00:06:06,014
¡Esperamos órdenes!
81
00:06:06,644 --> 00:06:10,474
Traje dulces para todos.
82
00:06:10,654 --> 00:06:12,194
¿Quieren?
83
00:06:16,124 --> 00:06:17,494
Bebamos un té.
84
00:06:19,064 --> 00:06:21,084
Quiero levantarme y trabajar.
85
00:06:21,304 --> 00:06:22,774
Voy a romper la taza.
86
00:06:22,954 --> 00:06:24,154
Pero soy feliz.
87
00:06:28,504 --> 00:06:30,814
Un día en la vida de la doncella Ameri.
88
00:06:31,674 --> 00:06:32,914
Reunión matutina.
89
00:06:33,254 --> 00:06:36,194
-Petición del Batora de Disciplina.
-Bien.
90
00:06:44,754 --> 00:06:46,474
Va muy despacio.
91
00:06:46,694 --> 00:06:48,144
Pero es adorable.
92
00:06:48,434 --> 00:06:49,974
No acabará a tiempo.
93
00:06:50,144 --> 00:06:51,714
Pero es adorable.
94
00:06:52,374 --> 00:06:54,274
Pero es adorable.
95
00:06:55,534 --> 00:06:56,734
Jogging.
96
00:06:57,264 --> 00:06:59,034
Qué buen día hace.
97
00:06:59,194 --> 00:07:00,994
Sí.
98
00:07:01,724 --> 00:07:03,414
Reunión con los profesores.
99
00:07:04,714 --> 00:07:05,794
Patrulla.
100
00:07:06,984 --> 00:07:08,334
Mover documentos.
101
00:07:11,124 --> 00:07:11,934
Disculpen.
102
00:07:13,274 --> 00:07:18,804
¿Seguro que no estoy siendo un estorbo?
103
00:07:20,014 --> 00:07:21,304
Claro que no.
104
00:07:21,634 --> 00:07:26,184
Intento hacer lo mismo de siempre, pero…
105
00:07:28,314 --> 00:07:29,514
¡Y lo consigue!
106
00:07:29,684 --> 00:07:31,854
¡No hay problema, presidenta!
107
00:07:33,854 --> 00:07:34,864
¿De verdad?
108
00:07:42,264 --> 00:07:43,634
Qué duro es esto.
109
00:07:43,894 --> 00:07:45,454
No lo digan en voz alta.
110
00:07:45,954 --> 00:07:47,634
Mucho más duro de lo normal.
111
00:07:48,074 --> 00:07:52,124
Porque el trabajo que hace ella
ahora lo hacemos nosotros.
112
00:07:52,494 --> 00:07:54,594
Y eso que nos lo repartimos.
113
00:07:54,834 --> 00:07:56,824
La presidenta es increíble.
114
00:07:57,034 --> 00:07:58,134
Es una leyenda.
115
00:08:01,264 --> 00:08:03,514
Ahora nos toca apoyarla a ella.
116
00:08:03,984 --> 00:08:06,894
Aguantemos. Somos el consejo.
117
00:08:07,254 --> 00:08:08,764
Esto no acabará así.
118
00:08:09,134 --> 00:08:11,644
Atrapemos al culpable cuanto antes.
119
00:08:11,984 --> 00:08:12,994
¡Sí, señora!
120
00:08:14,434 --> 00:08:16,894
¿Tienen idea de quién pudo ser?
121
00:08:17,064 --> 00:08:19,494
Tenemos demasiadas ideas.
122
00:08:19,654 --> 00:08:21,654
Es complicado reducir el número.
123
00:08:22,914 --> 00:08:26,654
La presidenta evoca celos e ira
en mucha gente.
124
00:08:27,404 --> 00:08:30,084
Pero el más sospechoso sería…
125
00:08:30,554 --> 00:08:32,694
¿Quién es el más sospechoso?
126
00:08:34,164 --> 00:08:36,014
La puerta del consejo está abierta.
127
00:08:36,174 --> 00:08:37,334
¿Qué?
128
00:08:40,534 --> 00:08:41,554
¿Qué haces?
129
00:08:43,974 --> 00:08:46,494
¡Hola, plebeyos del consejo!
130
00:08:47,054 --> 00:08:48,894
Se tomaron su tiempo.
131
00:08:49,054 --> 00:08:51,064
¡Viva, viva, bravo, don Romi!
132
00:08:51,974 --> 00:08:53,934
Me temía que serías tú.
133
00:08:54,104 --> 00:08:55,104
Exacto.
134
00:08:55,524 --> 00:08:59,334
¡Soy yo! ¡Soy Romiere Ronove!
135
00:09:01,654 --> 00:09:06,014
{\an8}El júbilo personificado
136
00:09:07,704 --> 00:09:11,954
¡Soy yo! ¡Soy Romiere Ronove!
137
00:09:12,124 --> 00:09:15,234
¡Viva, viva, bravo, don Romi!
138
00:09:16,104 --> 00:09:17,334
¿Quién es?
139
00:09:17,614 --> 00:09:20,294
El sospechoso que mencionamos.
140
00:09:20,464 --> 00:09:21,494
¿Él?
141
00:09:21,784 --> 00:09:23,574
Dirige el Batora de Disciplina
142
00:09:23,714 --> 00:09:25,974
y siempre quiso presidir el consejo.
143
00:09:27,184 --> 00:09:30,154
Si hablan de mí, que sea en voz alta.
144
00:09:30,304 --> 00:09:33,274
¡Romiere Ronove!
145
00:09:33,604 --> 00:09:38,254
Es un nombre tan fabuloso
que hasta yo quiero llamarme por él.
146
00:09:38,404 --> 00:09:39,524
¡Sí, don Romi!
147
00:09:39,884 --> 00:09:42,774
El consejo lleva años ignorándome.
148
00:09:42,944 --> 00:09:45,404
Por eso hoy lo declararé alto y claro.
149
00:09:45,714 --> 00:09:50,594
¡El Batora de Disciplina de Babyls vino
a tomar el consejo de estudiantes!
150
00:09:50,744 --> 00:09:51,784
¡Ti amo!
151
00:09:51,954 --> 00:09:59,044
¡Yo, Romiere Ronove,
seré el nuevo presidente del consejo!
152
00:10:01,544 --> 00:10:02,544
¡Olé!
153
00:10:03,384 --> 00:10:06,054
Tú y yo aún no nos conocemos
154
00:10:07,384 --> 00:10:10,214
Abre bien los ojos y mírame
155
00:10:11,474 --> 00:10:15,474
Al fondo del bosque de buganvilla
156
00:10:15,644 --> 00:10:19,574
está el jubiloso castillo
del que procedo
157
00:10:19,734 --> 00:10:22,554
Soy el príncipe del sol
158
00:10:22,904 --> 00:10:23,944
¡Amore!
159
00:10:24,404 --> 00:10:33,534
Veo que mi, mi, mi noble
presencia te dejó prendado
160
00:10:33,734 --> 00:10:36,044
¡Enhorabuena!
161
00:10:36,374 --> 00:10:38,894
Nací para destacar
162
00:10:39,164 --> 00:10:41,924
Nací para brillar
163
00:10:42,254 --> 00:10:44,094
Mi beso es ardiente
164
00:10:44,254 --> 00:10:46,884
Soy un matador sensacional
165
00:10:47,054 --> 00:10:48,304
¡Ti amo!
166
00:10:48,764 --> 00:10:51,804
Sí, sí, se acabó.
Ahí tienes la salida.
167
00:10:52,264 --> 00:10:55,814
-Exacto. Mi nombre es…
-¿En serio?
168
00:10:56,264 --> 00:11:00,064
Ronove, Ronove, Ronove.
169
00:11:00,334 --> 00:11:04,434
Mi nombre, mi nombre es Ronove.
170
00:11:04,614 --> 00:11:09,274
¡Romiere Ronove!
171
00:11:09,444 --> 00:11:11,914
¡Olé!
172
00:11:15,314 --> 00:11:17,214
El Batora de Disciplina es…
173
00:11:17,374 --> 00:11:19,414
Se consideran nuestros rivales.
174
00:11:19,794 --> 00:11:23,214
Por eso realizan actividades
similares a las nuestras.
175
00:11:23,384 --> 00:11:24,714
Pero son unos presumidos.
176
00:11:24,984 --> 00:11:25,964
En resumen,
177
00:11:26,744 --> 00:11:29,234
te beneficias
arruinando a la presidenta.
178
00:11:29,614 --> 00:11:32,094
¿Fuiste tú el que la atacó?
179
00:11:32,374 --> 00:11:34,104
No sé de qué hablas.
180
00:11:34,294 --> 00:11:37,354
Suéltame ya, por favor.
181
00:11:37,514 --> 00:11:40,114
-Esta onda de barbarie me supera.
-¡Don Romi!
182
00:11:41,264 --> 00:11:43,894
Un hombre me tocó 6.6 segundos.
183
00:11:44,124 --> 00:11:45,394
No puedo más.
184
00:11:46,734 --> 00:11:50,614
¡Don Romi!
185
00:11:50,784 --> 00:11:54,794
Como tiene mil reglas raras,
no suele salir mucho.
186
00:11:56,054 --> 00:11:58,714
Ahora que la presidenta está debilitada,
187
00:11:59,134 --> 00:12:01,834
¡vine a retarla
a unas elecciones de cese!
188
00:12:02,854 --> 00:12:04,434
Elecciones de cese.
189
00:12:04,934 --> 00:12:08,294
Una declaración de guerra
de un Batora al consejo.
190
00:12:08,714 --> 00:12:12,314
Si diversos estudiantes están
descontentos con este,
191
00:12:12,474 --> 00:12:14,214
eligen un representante
192
00:12:14,384 --> 00:12:17,614
que se bata en duelo con el consejo
en unas elecciones.
193
00:12:17,854 --> 00:12:19,104
El Batora que pierda…
194
00:12:20,464 --> 00:12:22,114
debe disolverse de inmediato.
195
00:12:22,414 --> 00:12:25,774
Este duelo no se puede rechazar.
196
00:12:27,904 --> 00:12:29,994
Se salió con la suya.
197
00:12:30,364 --> 00:12:33,244
Pero sin pruebas no podemos hacer nada.
198
00:12:33,494 --> 00:12:35,394
Tengo las firmas.
199
00:12:35,574 --> 00:12:38,234
¡Todo el mundo lo adora, don Romi!
200
00:12:38,414 --> 00:12:41,834
Son los Batoras
con los que más duros fuimos.
201
00:12:43,794 --> 00:12:47,574
Únicamente me abstuve
de retarlos hasta ahora
202
00:12:47,864 --> 00:12:50,964
por el poder que poseía
la señorita Azazel.
203
00:12:51,564 --> 00:12:55,344
Pero ahora que se volvió tan dócil…
204
00:12:55,824 --> 00:13:02,094
Te recibiré como secretaria
en el nuevo consejo.
205
00:13:13,784 --> 00:13:17,114
¡Un hombre me tocó
durante 0.6 segundos!
206
00:13:18,454 --> 00:13:19,454
¿Quién eres?
207
00:13:20,244 --> 00:13:22,934
Lo siento. Es que…
208
00:13:23,934 --> 00:13:28,254
Tocar el cabello de una mujer
sin permiso es descortés.
209
00:13:31,514 --> 00:13:33,774
Descortés, ¿eh?
210
00:13:34,864 --> 00:13:38,644
-¿Cómo osas sermonear a don Romi?
-¡Pobrecito!
211
00:13:41,014 --> 00:13:43,894
No importa. Acepto tu enemistad.
212
00:13:45,534 --> 00:13:48,814
Prepárense, pues Ronove,
Ronove, Ronove…
213
00:13:48,984 --> 00:13:49,984
¡Ya cállate!
214
00:13:50,154 --> 00:13:53,834
¡Romiere Ronove hará
que se retiren todos!
215
00:13:55,284 --> 00:13:56,954
¡Llévate las flores!
216
00:13:57,114 --> 00:13:58,114
Rayos…
217
00:13:58,284 --> 00:14:01,534
¿Hice algo que no debía?
218
00:14:01,754 --> 00:14:02,754
Bien dicho.
219
00:14:04,664 --> 00:14:06,254
Te me adelantaste.
220
00:14:22,744 --> 00:14:25,534
Me gusta la voz de tu despertador.
221
00:14:25,684 --> 00:14:27,034
Gracias.
222
00:14:28,234 --> 00:14:31,024
Tengo mil mensajes de Azz y Clara.
223
00:14:31,774 --> 00:14:36,874
-Ronove actuará pronto.
-Sí.
224
00:14:37,084 --> 00:14:38,784
Tendremos que prepararnos.
225
00:14:39,074 --> 00:14:40,314
¿Qué hará?
226
00:14:40,534 --> 00:14:43,164
¡Saludos, plebeyos!
227
00:14:50,254 --> 00:14:51,674
¡Soy yo!
228
00:14:56,424 --> 00:14:58,834
¡Soy Romiere Ronove!
229
00:15:01,304 --> 00:15:06,674
Gracias a su Carisma puede
atraer tu mirada en todo momento.
230
00:15:06,014 --> 00:15:10,274
{\an8}Carisma
231
00:15:07,064 --> 00:15:10,274
Es una habilidad de la familia
de Romiere Ronove.
232
00:15:14,314 --> 00:15:16,214
-Es Ronove.
-¿Qué pasa?
233
00:15:16,364 --> 00:15:19,014
Ya vuelve a llamar la atención.
234
00:15:19,864 --> 00:15:22,454
Pero simplemente te hace mirarlo.
235
00:15:22,614 --> 00:15:25,534
Yo, Ronove, del Batora de Disciplina.
236
00:15:25,804 --> 00:15:30,614
Yo, Romiere Ronove, reté a un duelo
al consejo de estudiantes.
237
00:15:31,674 --> 00:15:34,214
¿Elecciones de cese?
238
00:15:34,504 --> 00:15:36,794
Suena interesante. ¿Apostamos?
239
00:15:37,634 --> 00:15:41,234
Cuando yo, Romiere Ronove,
sea presidente,
240
00:15:41,474 --> 00:15:43,474
habrá la mitad de días de clase.
241
00:15:43,744 --> 00:15:45,734
¡El resto iremos de viaje!
242
00:15:46,054 --> 00:15:49,574
Construiré instalaciones de ocio
y no habrá exámenes.
243
00:15:49,724 --> 00:15:51,234
¡Los quitaré todos!
244
00:15:53,484 --> 00:15:56,534
Pondré una fuente de refrescos
y árboles que den carne.
245
00:15:56,694 --> 00:15:59,354
¡Nos divertiremos constantemente!
246
00:16:02,654 --> 00:16:04,594
-Oye, Ronove.
-¿Sí, Ronove?
247
00:16:04,834 --> 00:16:06,374
¿De verdad puedes hacerlo?
248
00:16:06,734 --> 00:16:08,274
No prometo nada.
249
00:16:08,954 --> 00:16:11,084
¡Yo nunca prometí nada!
250
00:16:14,464 --> 00:16:15,914
Pues eso.
251
00:16:16,084 --> 00:16:17,094
Pero…
252
00:16:17,674 --> 00:16:21,934
¡Pero yo, Romiere Ronove,
haré todo lo posibronove!
253
00:16:22,094 --> 00:16:25,184
¿"Posibronove"?
254
00:16:25,514 --> 00:16:28,074
Me equivocaré y equivocaré
255
00:16:28,224 --> 00:16:31,134
hasta que al menos una cosa funcione.
256
00:16:31,314 --> 00:16:33,594
¡Romiere Ronove desea
un Babyls divertido!
257
00:16:33,984 --> 00:16:35,104
Es decir,
258
00:16:35,824 --> 00:16:40,214
prometo que se divertirán más
que con el consejo actual.
259
00:16:41,904 --> 00:16:43,494
Suena interesante.
260
00:16:43,654 --> 00:16:45,634
No lo entiendo del todo, pero…
261
00:16:45,784 --> 00:16:48,114
-Es idiota.
-Pero ¡es refrescante!
262
00:16:48,774 --> 00:16:50,534
Están muy emocionados.
263
00:16:50,704 --> 00:16:53,004
Llamando la atención se deja la piel.
264
00:16:53,434 --> 00:16:55,394
No podemos perder.
265
00:16:58,544 --> 00:17:01,664
Revisaré los…
266
00:17:02,224 --> 00:17:04,694
los presupuestos de la…
267
00:17:06,184 --> 00:17:08,974
¡Ánimo!
268
00:17:09,144 --> 00:17:10,974
Ella también atrae gente.
269
00:17:11,564 --> 00:17:14,374
Pero más por compasión
que por pasión.
270
00:17:15,214 --> 00:17:17,074
Estamos en desventaja.
271
00:17:17,334 --> 00:17:19,864
A los demonios los atrae lo interesante.
272
00:17:20,554 --> 00:17:23,114
Gana quien consigue llamar su atención.
273
00:17:22,574 --> 00:17:25,734
{\an8}El júbilo personificado
274
00:17:23,284 --> 00:17:25,734
¡Ro, ro, ro, Ronove!
275
00:17:26,454 --> 00:17:30,734
Además, la presidenta de ahora
no inspira mucha confianza.
276
00:17:30,914 --> 00:17:34,254
Es muy linda, pero como presidenta…
277
00:17:35,074 --> 00:17:36,314
Lo siento.
278
00:17:37,714 --> 00:17:41,214
No pasa nada.
Hay estudiantes que te apoyan.
279
00:17:41,384 --> 00:17:43,154
Hagamos lo que podamos.
280
00:17:43,634 --> 00:17:45,384
-Sí.
-Traeré otro discurso.
281
00:17:45,674 --> 00:17:47,034
Voy por bebidas.
282
00:17:47,294 --> 00:17:50,264
Yo también haré lo que pueda.
283
00:17:50,444 --> 00:17:54,524
Ayer Gao vio que tenía un agujero
en una pluma de la espalda.
284
00:17:55,414 --> 00:17:57,224
Intentó usar pegamento
285
00:17:57,384 --> 00:17:59,854
y el presidente le recomendó
una grapadora.
286
00:18:00,024 --> 00:18:01,034
¿Tú qué opinas?
287
00:18:01,484 --> 00:18:04,414
¿Acaso tiene algo que ver conmigo?
288
00:18:05,394 --> 00:18:07,034
No…
289
00:18:08,064 --> 00:18:10,174
Era una conversación…
290
00:18:10,704 --> 00:18:11,954
Vaya.
291
00:18:12,274 --> 00:18:15,554
Creía que tras la Bola Ejecutora
era más amigable, pero…
292
00:18:18,114 --> 00:18:21,454
¡Sí, don Iruma! Sí. Sí.
293
00:18:21,634 --> 00:18:24,054
Por supuesto. Cuente conmigo.
294
00:18:24,214 --> 00:18:26,054
Iruma es increíble.
295
00:18:26,054 --> 00:18:28,054
{\an8}Batora de Juegos
296
00:18:29,344 --> 00:18:34,394
Clara, es verdad que es
un Batora para jugar, pero…
297
00:18:36,294 --> 00:18:38,554
Espera, esos cables son…
298
00:18:38,844 --> 00:18:40,054
Se rompió.
299
00:18:40,944 --> 00:18:41,994
Solo.
300
00:18:42,154 --> 00:18:43,314
Los datos…
301
00:18:45,314 --> 00:18:47,324
¿Qué es esto?
302
00:18:47,514 --> 00:18:49,414
Un huevo chafado.
303
00:18:49,674 --> 00:18:52,334
Se pasa entre dos,
y a quien se le rompa…
304
00:18:52,494 --> 00:18:53,554
¡Escúchame!
305
00:18:53,734 --> 00:18:55,274
No tires de esa cuerda.
306
00:18:55,454 --> 00:18:56,534
No toques la palanca.
307
00:18:56,704 --> 00:18:58,554
¿Qué comes? ¡Escúpelo!
308
00:19:01,404 --> 00:19:03,794
¿Así se sienten las madres?
309
00:19:03,964 --> 00:19:05,654
Criar un hijo es duro.
310
00:19:05,804 --> 00:19:08,434
¿Cómo pueden jugar con ella
todos los días?
311
00:19:08,594 --> 00:19:10,554
Iruma y Azz-Azz son increíbles.
312
00:19:12,054 --> 00:19:13,554
Es Irumachi.
313
00:19:14,374 --> 00:19:18,254
Sí. Eso es. Sí. Gracias.
314
00:19:19,654 --> 00:19:22,694
Pude pedirles un favor a los dos.
315
00:19:23,794 --> 00:19:28,194
El profesor Kalego se enojará
si le pido ayuda, ¿no?
316
00:19:30,924 --> 00:19:34,754
¿Qué quieres?
¿A quién crees que estás invocando?
317
00:19:36,824 --> 00:19:39,594
Se enojará. Se enojará seguro.
318
00:19:43,534 --> 00:19:47,274
Ame… ¿Qué ocurre, presidenta?
319
00:19:47,554 --> 00:19:50,674
Este… Iruma…
320
00:19:53,074 --> 00:19:55,394
Quiero hablar contigo.
321
00:19:56,644 --> 00:19:58,684
Claro.
322
00:19:58,684 --> 00:20:01,184
{\an8}Salón
323
00:20:02,694 --> 00:20:04,914
Me dijo que esperara aquí.
324
00:20:06,524 --> 00:20:08,654
¿Adónde habrá ido?
325
00:20:12,734 --> 00:20:17,954
Es una chica. Necesita prepararse.
326
00:20:18,284 --> 00:20:21,574
¡Ari! Me alegro de verte.
Quería preguntarte algo.
327
00:20:21,754 --> 00:20:26,454
Sí, sí, claro.
No te tomes tantas confianzas.
328
00:20:26,884 --> 00:20:30,394
Me abandonaste ahora que por fin
puedo salir al exterior.
329
00:20:30,554 --> 00:20:34,994
Todo para pasar tiempo
con la presidenta, ¿eh?
330
00:20:35,134 --> 00:20:38,724
No es… Lo siento. Estaba ocupado.
331
00:20:39,354 --> 00:20:42,444
En fin, no quiero ser de esas
332
00:20:42,704 --> 00:20:47,254
que te hacen elegir
entre ella o el trabajo.
333
00:20:47,544 --> 00:20:50,434
Pero es importante mostrar buena fe.
334
00:20:52,074 --> 00:20:54,314
Siento haberte ignorado.
335
00:20:55,234 --> 00:20:59,124
Por favor, dame tu opinión
sobre el hechizo de la presidenta.
336
00:20:59,724 --> 00:21:00,714
Te lo ruego.
337
00:21:01,834 --> 00:21:05,924
No puedes hacer nada sin mí, ¿eh, Iru?
338
00:21:06,294 --> 00:21:09,544
Yo diría que el hechizo
ya está casi deshecho.
339
00:21:09,804 --> 00:21:11,174
¿De verdad?
340
00:21:11,954 --> 00:21:13,874
Pero hay un problema.
341
00:21:14,054 --> 00:21:18,094
La magia ejerce una influencia distinta
según en quién se use.
342
00:21:18,264 --> 00:21:21,914
La magia de hielo afecta más
a alguien que domina el fuego.
343
00:21:22,294 --> 00:21:25,914
Una maldición de relajación
no afecta tanto a alguien sombrío.
344
00:21:26,504 --> 00:21:31,214
Algo en el interior de la presidenta
debe haberse enredado con el hechizo.
345
00:21:31,364 --> 00:21:32,734
Por eso no puede volver.
346
00:21:33,174 --> 00:21:35,514
¿Algo en su interior?
347
00:21:36,154 --> 00:21:39,034
El hilo mágico está atorado.
348
00:21:39,594 --> 00:21:42,054
Necesita algo para desatorarlo.
349
00:21:42,234 --> 00:21:43,374
¿Qué cosa?
350
00:21:43,934 --> 00:21:45,044
Ups.
351
00:21:51,854 --> 00:21:54,804
Presi… ¿Vuelves a ser
la de siempre, Ameri?
352
00:21:55,774 --> 00:21:56,814
Iruma.
353
00:23:28,984 --> 00:23:31,074
¡Sukima!
354
00:23:28,984 --> 00:23:31,564
{\an8}Sukima
355
00:23:32,344 --> 00:23:34,694
Hablemos, Asmodeus.
356
00:23:34,864 --> 00:23:35,954
No, gracias.
357
00:23:37,334 --> 00:23:40,694
Asmodeus es seco con todos menos Iruma.
358
00:23:40,864 --> 00:23:42,334
¿Iruma? Bien.
359
00:23:42,854 --> 00:23:44,814
-¡Azz!
-No, gracias.
360
00:23:44,984 --> 00:23:47,094
Hablemos de Iruma.
361
00:23:48,084 --> 00:23:50,774
Don Iruma es don Iruma.
362
00:23:50,914 --> 00:23:56,074
Don Iruma siempre será don Iruma,
porque don Iruma…
363
00:23:56,254 --> 00:23:57,914
¡El presidente está blanco!
364
00:23:58,094 --> 00:24:00,014
-Tendré cuidado.
-Me rindo.
365
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
{\an9}Avance
366
00:24:01,014 --> 00:24:03,434
¡Hola! ¡Soy yo!
367
00:24:03,594 --> 00:24:05,454
¿Que quién soy? ¡Yo!
368
00:24:05,604 --> 00:24:09,934
Yo, es decir, yo.
¿Quieres más detalles? Soy yo.
369
00:24:10,104 --> 00:24:11,934
Llegó el día de las elecciones.
370
00:24:12,104 --> 00:24:14,814
¡Yo have come! ¡Yo llegué!
¡Que lluevan las rosas!
371
00:24:14,984 --> 00:24:18,094
Yo brillaré más
que ningún otro yo brillaría.
372
00:24:18,314 --> 00:24:21,494
Prónovemamente:
"Qué ve el presidente del consejo".
373
00:24:22,364 --> 00:24:24,994
Mi yo del espejo no puede
ser más apuesto.