1 00:00:01,594 --> 00:00:03,774 Escuela demoníaca Babyls. 2 00:00:03,954 --> 00:00:05,434 Seis cursos escolares. 3 00:00:05,574 --> 00:00:07,744 Un total de 666 estudiantes. 4 00:00:12,664 --> 00:00:15,154 En ella conviven todo tipo de demonios. 5 00:00:15,424 --> 00:00:18,954 Los encargados de supervisarlos y mantener el orden 6 00:00:19,134 --> 00:00:22,554 son un grupo de élite noble y frío. 7 00:00:24,224 --> 00:00:25,794 El consejo de estu… 8 00:00:26,594 --> 00:00:27,794 Buenos días. 9 00:00:31,104 --> 00:00:33,934 Antes era el consejo de estudiantes. 10 00:00:38,614 --> 00:00:43,674 Iruma Suzuki, 14 años. El único humano en el inframundo. 11 00:00:44,404 --> 00:00:49,174 Iruma disfruta de su vida en la escuela Babyls 12 00:00:49,494 --> 00:00:51,214 con un nuevo objetivo. 13 00:00:51,624 --> 00:00:53,854 Una nueva ambición. 14 00:00:54,254 --> 00:00:57,294 Mejorar su rango. 15 00:00:58,044 --> 00:01:00,754 ¿Qué le esperará 16 00:01:02,874 --> 00:01:05,354 en este nuevo camino? 17 00:02:36,024 --> 00:02:40,524 Doncella demonio 18 00:02:36,854 --> 00:02:38,394 "Doncella demonio". 19 00:02:40,694 --> 00:02:42,574 ¿Oíste lo de la presidenta? 20 00:02:42,734 --> 00:02:43,894 ¿Qué le habrá pasado? 21 00:02:44,064 --> 00:02:46,034 -Parece otra. -Qué linda. 22 00:02:46,614 --> 00:02:48,474 Baraki, del Batora de Megafonía, 23 00:02:48,824 --> 00:02:52,314 dijo que no se percataron de que entrara ningún extraño. 24 00:02:52,874 --> 00:02:55,194 Si hubieran cerrado con llave… 25 00:02:55,834 --> 00:02:58,454 Casi se le caen los cuernos de la culpabilidad. 26 00:02:59,374 --> 00:03:01,754 Debí ir con ella. 27 00:03:02,124 --> 00:03:06,134 ¿Quién haría algo así y para qué? 28 00:03:13,854 --> 00:03:15,914 -¿Qué ocurre? -No, nada. 29 00:03:16,414 --> 00:03:18,144 Es que nos miran todos. 30 00:03:18,564 --> 00:03:20,394 -Buenos días. -No me extraña. 31 00:03:20,854 --> 00:03:22,064 Es cierto. 32 00:03:22,394 --> 00:03:25,234 No es la majestuosa presidenta de siempre. 33 00:03:25,404 --> 00:03:27,674 ¿Será la gemela de la roja? 34 00:03:27,824 --> 00:03:29,794 -Son idénticas. -¡Claro que no! 35 00:03:29,964 --> 00:03:31,034 ¿Son trillizas? 36 00:03:31,204 --> 00:03:34,284 ¿Cuatrillizas? ¿Quintillizas? ¿Sextillizas? ¿Septillizas? 37 00:03:34,824 --> 00:03:38,794 Don Iruma, ni me imagino lo duro que debe ser. 38 00:03:39,794 --> 00:03:42,554 No podemos ir juntos a la escuela. 39 00:03:42,874 --> 00:03:45,674 No podemos comer juntos. 40 00:03:45,974 --> 00:03:48,274 Hoy debo ayudarlo. 41 00:03:48,424 --> 00:03:50,214 ¡Es ahora o nunca! 42 00:03:50,384 --> 00:03:53,814 -Vamos a empezar la reunión. -¡Don Iruma! 43 00:03:59,394 --> 00:04:02,064 Es un regalo para la vista. 44 00:04:02,524 --> 00:04:04,254 Por ahora esperemos. 45 00:04:04,524 --> 00:04:08,314 Si vive como hacía antes, recuperará su personalidad. 46 00:04:08,694 --> 00:04:10,074 Eso dijo la profesora. 47 00:04:10,364 --> 00:04:11,364 Sí. 48 00:04:12,034 --> 00:04:12,894 ¿Cómo te llamas? 49 00:04:14,204 --> 00:04:15,574 Ameri Azazel. 50 00:04:15,944 --> 00:04:17,154 ¿Qué cursas? 51 00:04:17,384 --> 00:04:18,454 Segundo. 52 00:04:19,164 --> 00:04:21,664 ¿Recuerdas que eres presidenta del consejo? 53 00:04:21,824 --> 00:04:22,834 Sí. 54 00:04:23,164 --> 00:04:25,654 Lo recuerdo prácticamente todo. 55 00:04:26,214 --> 00:04:30,434 Este… Era demasiado impetuosa. 56 00:04:37,274 --> 00:04:38,724 Es grave. 57 00:04:39,574 --> 00:04:41,994 Por suerte conserva la memoria. 58 00:04:42,414 --> 00:04:45,944 Probablemente le lanzaran un hechizo que afecta al espíritu. 59 00:04:46,104 --> 00:04:47,114 Sí. 60 00:04:47,694 --> 00:04:50,094 Aunque dijo que recuerda un humo extraño, 61 00:04:50,344 --> 00:04:52,854 no sé qué magia transforma en doncella. 62 00:04:53,184 --> 00:04:54,854 ¿Es complicado deshacerla? 63 00:04:57,114 --> 00:04:59,494 Es un lío de hilos. 64 00:04:59,854 --> 00:05:02,134 Como un jersey hecho por un novato. 65 00:05:03,504 --> 00:05:07,374 Su personalidad, sus emociones y sus recuerdos originales 66 00:05:07,544 --> 00:05:09,854 se entrelazan con el hechizo. 67 00:05:10,884 --> 00:05:12,854 No se puede deshacer a la fuerza, 68 00:05:13,074 --> 00:05:14,884 pero es un hechizo simple, 69 00:05:15,414 --> 00:05:20,034 así que con el paso del tiempo debería volver a la normalidad. 70 00:05:20,734 --> 00:05:24,014 Lo único que podemos hacer es vigilarla. 71 00:05:27,314 --> 00:05:28,714 Los quiero ver firmes. 72 00:05:28,854 --> 00:05:29,904 ¡Sí! 73 00:05:30,614 --> 00:05:33,284 -Atraparemos al culpable. -Lo juro. 74 00:05:40,354 --> 00:05:42,814 -Vamos. -Sí, señor. 75 00:05:43,144 --> 00:05:45,374 El consejo es el modelo de Babyls. 76 00:05:46,414 --> 00:05:51,194 Como símbolo de la escuela, no pueden seguir así mucho tiempo. 77 00:05:52,044 --> 00:05:55,054 Plantéense que quizás deban dejar sus actividades. 78 00:05:56,844 --> 00:06:01,734 Y así, la doncella Ameri hizo vida normal de nuevo. 79 00:06:01,894 --> 00:06:02,894 No obstante… 80 00:06:04,714 --> 00:06:06,014 ¡Esperamos órdenes! 81 00:06:06,644 --> 00:06:10,474 Traje dulces para todos. 82 00:06:10,654 --> 00:06:12,194 ¿Quieren? 83 00:06:16,124 --> 00:06:17,494 Bebamos un té. 84 00:06:19,064 --> 00:06:21,084 Quiero levantarme y trabajar. 85 00:06:21,304 --> 00:06:22,774 Voy a romper la taza. 86 00:06:22,954 --> 00:06:24,154 Pero soy feliz. 87 00:06:28,504 --> 00:06:30,814 Un día en la vida de la doncella Ameri. 88 00:06:31,674 --> 00:06:32,914 Reunión matutina. 89 00:06:33,254 --> 00:06:36,194 -Petición del Batora de Disciplina. -Bien. 90 00:06:44,754 --> 00:06:46,474 Va muy despacio. 91 00:06:46,694 --> 00:06:48,144 Pero es adorable. 92 00:06:48,434 --> 00:06:49,974 No acabará a tiempo. 93 00:06:50,144 --> 00:06:51,714 Pero es adorable. 94 00:06:52,374 --> 00:06:54,274 Pero es adorable. 95 00:06:55,534 --> 00:06:56,734 Jogging. 96 00:06:57,264 --> 00:06:59,034 Qué buen día hace. 97 00:06:59,194 --> 00:07:00,994 Sí. 98 00:07:01,724 --> 00:07:03,414 Reunión con los profesores. 99 00:07:04,714 --> 00:07:05,794 Patrulla. 100 00:07:06,984 --> 00:07:08,334 Mover documentos. 101 00:07:11,124 --> 00:07:11,934 Disculpen. 102 00:07:13,274 --> 00:07:18,804 ¿Seguro que no estoy siendo un estorbo? 103 00:07:20,014 --> 00:07:21,304 Claro que no. 104 00:07:21,634 --> 00:07:26,184 Intento hacer lo mismo de siempre, pero… 105 00:07:28,314 --> 00:07:29,514 ¡Y lo consigue! 106 00:07:29,684 --> 00:07:31,854 ¡No hay problema, presidenta! 107 00:07:33,854 --> 00:07:34,864 ¿De verdad? 108 00:07:42,264 --> 00:07:43,634 Qué duro es esto. 109 00:07:43,894 --> 00:07:45,454 No lo digan en voz alta. 110 00:07:45,954 --> 00:07:47,634 Mucho más duro de lo normal. 111 00:07:48,074 --> 00:07:52,124 Porque el trabajo que hace ella ahora lo hacemos nosotros. 112 00:07:52,494 --> 00:07:54,594 Y eso que nos lo repartimos. 113 00:07:54,834 --> 00:07:56,824 La presidenta es increíble. 114 00:07:57,034 --> 00:07:58,134 Es una leyenda. 115 00:08:01,264 --> 00:08:03,514 Ahora nos toca apoyarla a ella. 116 00:08:03,984 --> 00:08:06,894 Aguantemos. Somos el consejo. 117 00:08:07,254 --> 00:08:08,764 Esto no acabará así. 118 00:08:09,134 --> 00:08:11,644 Atrapemos al culpable cuanto antes. 119 00:08:11,984 --> 00:08:12,994 ¡Sí, señora! 120 00:08:14,434 --> 00:08:16,894 ¿Tienen idea de quién pudo ser? 121 00:08:17,064 --> 00:08:19,494 Tenemos demasiadas ideas. 122 00:08:19,654 --> 00:08:21,654 Es complicado reducir el número. 123 00:08:22,914 --> 00:08:26,654 La presidenta evoca celos e ira en mucha gente. 124 00:08:27,404 --> 00:08:30,084 Pero el más sospechoso sería… 125 00:08:30,554 --> 00:08:32,694 ¿Quién es el más sospechoso? 126 00:08:34,164 --> 00:08:36,014 La puerta del consejo está abierta. 127 00:08:36,174 --> 00:08:37,334 ¿Qué? 128 00:08:40,534 --> 00:08:41,554 ¿Qué haces? 129 00:08:43,974 --> 00:08:46,494 ¡Hola, plebeyos del consejo! 130 00:08:47,054 --> 00:08:48,894 Se tomaron su tiempo. 131 00:08:49,054 --> 00:08:51,064 ¡Viva, viva, bravo, don Romi! 132 00:08:51,974 --> 00:08:53,934 Me temía que serías tú. 133 00:08:54,104 --> 00:08:55,104 Exacto. 134 00:08:55,524 --> 00:08:59,334 ¡Soy yo! ¡Soy Romiere Ronove! 135 00:09:01,654 --> 00:09:06,014 {\an8}El júbilo personificado 136 00:09:07,704 --> 00:09:11,954 ¡Soy yo! ¡Soy Romiere Ronove! 137 00:09:12,124 --> 00:09:15,234 ¡Viva, viva, bravo, don Romi! 138 00:09:16,104 --> 00:09:17,334 ¿Quién es? 139 00:09:17,614 --> 00:09:20,294 El sospechoso que mencionamos. 140 00:09:20,464 --> 00:09:21,494 ¿Él? 141 00:09:21,784 --> 00:09:23,574 Dirige el Batora de Disciplina 142 00:09:23,714 --> 00:09:25,974 y siempre quiso presidir el consejo. 143 00:09:27,184 --> 00:09:30,154 Si hablan de mí, que sea en voz alta. 144 00:09:30,304 --> 00:09:33,274 ¡Romiere Ronove! 145 00:09:33,604 --> 00:09:38,254 Es un nombre tan fabuloso que hasta yo quiero llamarme por él. 146 00:09:38,404 --> 00:09:39,524 ¡Sí, don Romi! 147 00:09:39,884 --> 00:09:42,774 El consejo lleva años ignorándome. 148 00:09:42,944 --> 00:09:45,404 Por eso hoy lo declararé alto y claro. 149 00:09:45,714 --> 00:09:50,594 ¡El Batora de Disciplina de Babyls vino a tomar el consejo de estudiantes! 150 00:09:50,744 --> 00:09:51,784 ¡Ti amo! 151 00:09:51,954 --> 00:09:59,044 ¡Yo, Romiere Ronove, seré el nuevo presidente del consejo! 152 00:10:01,544 --> 00:10:02,544 ¡Olé! 153 00:10:03,384 --> 00:10:06,054 Tú y yo aún no nos conocemos 154 00:10:07,384 --> 00:10:10,214 Abre bien los ojos y mírame 155 00:10:11,474 --> 00:10:15,474 Al fondo del bosque de buganvilla 156 00:10:15,644 --> 00:10:19,574 está el jubiloso castillo del que procedo 157 00:10:19,734 --> 00:10:22,554 Soy el príncipe del sol 158 00:10:22,904 --> 00:10:23,944 ¡Amore! 159 00:10:24,404 --> 00:10:33,534 Veo que mi, mi, mi noble presencia te dejó prendado 160 00:10:33,734 --> 00:10:36,044 ¡Enhorabuena! 161 00:10:36,374 --> 00:10:38,894 Nací para destacar 162 00:10:39,164 --> 00:10:41,924 Nací para brillar 163 00:10:42,254 --> 00:10:44,094 Mi beso es ardiente 164 00:10:44,254 --> 00:10:46,884 Soy un matador sensacional 165 00:10:47,054 --> 00:10:48,304 ¡Ti amo! 166 00:10:48,764 --> 00:10:51,804 Sí, sí, se acabó. Ahí tienes la salida. 167 00:10:52,264 --> 00:10:55,814 -Exacto. Mi nombre es… -¿En serio? 168 00:10:56,264 --> 00:11:00,064 Ronove, Ronove, Ronove. 169 00:11:00,334 --> 00:11:04,434 Mi nombre, mi nombre es Ronove. 170 00:11:04,614 --> 00:11:09,274 ¡Romiere Ronove! 171 00:11:09,444 --> 00:11:11,914 ¡Olé! 172 00:11:15,314 --> 00:11:17,214 El Batora de Disciplina es… 173 00:11:17,374 --> 00:11:19,414 Se consideran nuestros rivales. 174 00:11:19,794 --> 00:11:23,214 Por eso realizan actividades similares a las nuestras. 175 00:11:23,384 --> 00:11:24,714 Pero son unos presumidos. 176 00:11:24,984 --> 00:11:25,964 En resumen, 177 00:11:26,744 --> 00:11:29,234 te beneficias arruinando a la presidenta. 178 00:11:29,614 --> 00:11:32,094 ¿Fuiste tú el que la atacó? 179 00:11:32,374 --> 00:11:34,104 No sé de qué hablas. 180 00:11:34,294 --> 00:11:37,354 Suéltame ya, por favor. 181 00:11:37,514 --> 00:11:40,114 -Esta onda de barbarie me supera. -¡Don Romi! 182 00:11:41,264 --> 00:11:43,894 Un hombre me tocó 6.6 segundos. 183 00:11:44,124 --> 00:11:45,394 No puedo más. 184 00:11:46,734 --> 00:11:50,614 ¡Don Romi! 185 00:11:50,784 --> 00:11:54,794 Como tiene mil reglas raras, no suele salir mucho. 186 00:11:56,054 --> 00:11:58,714 Ahora que la presidenta está debilitada, 187 00:11:59,134 --> 00:12:01,834 ¡vine a retarla a unas elecciones de cese! 188 00:12:02,854 --> 00:12:04,434 Elecciones de cese. 189 00:12:04,934 --> 00:12:08,294 Una declaración de guerra de un Batora al consejo. 190 00:12:08,714 --> 00:12:12,314 Si diversos estudiantes están descontentos con este, 191 00:12:12,474 --> 00:12:14,214 eligen un representante 192 00:12:14,384 --> 00:12:17,614 que se bata en duelo con el consejo en unas elecciones. 193 00:12:17,854 --> 00:12:19,104 El Batora que pierda… 194 00:12:20,464 --> 00:12:22,114 debe disolverse de inmediato. 195 00:12:22,414 --> 00:12:25,774 Este duelo no se puede rechazar. 196 00:12:27,904 --> 00:12:29,994 Se salió con la suya. 197 00:12:30,364 --> 00:12:33,244 Pero sin pruebas no podemos hacer nada. 198 00:12:33,494 --> 00:12:35,394 Tengo las firmas. 199 00:12:35,574 --> 00:12:38,234 ¡Todo el mundo lo adora, don Romi! 200 00:12:38,414 --> 00:12:41,834 Son los Batoras con los que más duros fuimos. 201 00:12:43,794 --> 00:12:47,574 Únicamente me abstuve de retarlos hasta ahora 202 00:12:47,864 --> 00:12:50,964 por el poder que poseía la señorita Azazel. 203 00:12:51,564 --> 00:12:55,344 Pero ahora que se volvió tan dócil… 204 00:12:55,824 --> 00:13:02,094 Te recibiré como secretaria en el nuevo consejo. 205 00:13:13,784 --> 00:13:17,114 ¡Un hombre me tocó durante 0.6 segundos! 206 00:13:18,454 --> 00:13:19,454 ¿Quién eres? 207 00:13:20,244 --> 00:13:22,934 Lo siento. Es que… 208 00:13:23,934 --> 00:13:28,254 Tocar el cabello de una mujer sin permiso es descortés. 209 00:13:31,514 --> 00:13:33,774 Descortés, ¿eh? 210 00:13:34,864 --> 00:13:38,644 -¿Cómo osas sermonear a don Romi? -¡Pobrecito! 211 00:13:41,014 --> 00:13:43,894 No importa. Acepto tu enemistad. 212 00:13:45,534 --> 00:13:48,814 Prepárense, pues Ronove, Ronove, Ronove… 213 00:13:48,984 --> 00:13:49,984 ¡Ya cállate! 214 00:13:50,154 --> 00:13:53,834 ¡Romiere Ronove hará que se retiren todos! 215 00:13:55,284 --> 00:13:56,954 ¡Llévate las flores! 216 00:13:57,114 --> 00:13:58,114 Rayos… 217 00:13:58,284 --> 00:14:01,534 ¿Hice algo que no debía? 218 00:14:01,754 --> 00:14:02,754 Bien dicho. 219 00:14:04,664 --> 00:14:06,254 Te me adelantaste. 220 00:14:22,744 --> 00:14:25,534 Me gusta la voz de tu despertador. 221 00:14:25,684 --> 00:14:27,034 Gracias. 222 00:14:28,234 --> 00:14:31,024 Tengo mil mensajes de Azz y Clara. 223 00:14:31,774 --> 00:14:36,874 -Ronove actuará pronto. -Sí. 224 00:14:37,084 --> 00:14:38,784 Tendremos que prepararnos. 225 00:14:39,074 --> 00:14:40,314 ¿Qué hará? 226 00:14:40,534 --> 00:14:43,164 ¡Saludos, plebeyos! 227 00:14:50,254 --> 00:14:51,674 ¡Soy yo! 228 00:14:56,424 --> 00:14:58,834 ¡Soy Romiere Ronove! 229 00:15:01,304 --> 00:15:06,674 Gracias a su Carisma puede atraer tu mirada en todo momento. 230 00:15:06,014 --> 00:15:10,274 {\an8}Carisma 231 00:15:07,064 --> 00:15:10,274 Es una habilidad de la familia de Romiere Ronove. 232 00:15:14,314 --> 00:15:16,214 -Es Ronove. -¿Qué pasa? 233 00:15:16,364 --> 00:15:19,014 Ya vuelve a llamar la atención. 234 00:15:19,864 --> 00:15:22,454 Pero simplemente te hace mirarlo. 235 00:15:22,614 --> 00:15:25,534 Yo, Ronove, del Batora de Disciplina. 236 00:15:25,804 --> 00:15:30,614 Yo, Romiere Ronove, reté a un duelo al consejo de estudiantes. 237 00:15:31,674 --> 00:15:34,214 ¿Elecciones de cese? 238 00:15:34,504 --> 00:15:36,794 Suena interesante. ¿Apostamos? 239 00:15:37,634 --> 00:15:41,234 Cuando yo, Romiere Ronove, sea presidente, 240 00:15:41,474 --> 00:15:43,474 habrá la mitad de días de clase. 241 00:15:43,744 --> 00:15:45,734 ¡El resto iremos de viaje! 242 00:15:46,054 --> 00:15:49,574 Construiré instalaciones de ocio y no habrá exámenes. 243 00:15:49,724 --> 00:15:51,234 ¡Los quitaré todos! 244 00:15:53,484 --> 00:15:56,534 Pondré una fuente de refrescos y árboles que den carne. 245 00:15:56,694 --> 00:15:59,354 ¡Nos divertiremos constantemente! 246 00:16:02,654 --> 00:16:04,594 -Oye, Ronove. -¿Sí, Ronove? 247 00:16:04,834 --> 00:16:06,374 ¿De verdad puedes hacerlo? 248 00:16:06,734 --> 00:16:08,274 No prometo nada. 249 00:16:08,954 --> 00:16:11,084 ¡Yo nunca prometí nada! 250 00:16:14,464 --> 00:16:15,914 Pues eso. 251 00:16:16,084 --> 00:16:17,094 Pero… 252 00:16:17,674 --> 00:16:21,934 ¡Pero yo, Romiere Ronove, haré todo lo posibronove! 253 00:16:22,094 --> 00:16:25,184 ¿"Posibronove"? 254 00:16:25,514 --> 00:16:28,074 Me equivocaré y equivocaré 255 00:16:28,224 --> 00:16:31,134 hasta que al menos una cosa funcione. 256 00:16:31,314 --> 00:16:33,594 ¡Romiere Ronove desea un Babyls divertido! 257 00:16:33,984 --> 00:16:35,104 Es decir, 258 00:16:35,824 --> 00:16:40,214 prometo que se divertirán más que con el consejo actual. 259 00:16:41,904 --> 00:16:43,494 Suena interesante. 260 00:16:43,654 --> 00:16:45,634 No lo entiendo del todo, pero… 261 00:16:45,784 --> 00:16:48,114 -Es idiota. -Pero ¡es refrescante! 262 00:16:48,774 --> 00:16:50,534 Están muy emocionados. 263 00:16:50,704 --> 00:16:53,004 Llamando la atención se deja la piel. 264 00:16:53,434 --> 00:16:55,394 No podemos perder. 265 00:16:58,544 --> 00:17:01,664 Revisaré los… 266 00:17:02,224 --> 00:17:04,694 los presupuestos de la… 267 00:17:06,184 --> 00:17:08,974 ¡Ánimo! 268 00:17:09,144 --> 00:17:10,974 Ella también atrae gente. 269 00:17:11,564 --> 00:17:14,374 Pero más por compasión que por pasión. 270 00:17:15,214 --> 00:17:17,074 Estamos en desventaja. 271 00:17:17,334 --> 00:17:19,864 A los demonios los atrae lo interesante. 272 00:17:20,554 --> 00:17:23,114 Gana quien consigue llamar su atención. 273 00:17:22,574 --> 00:17:25,734 {\an8}El júbilo personificado 274 00:17:23,284 --> 00:17:25,734 ¡Ro, ro, ro, Ronove! 275 00:17:26,454 --> 00:17:30,734 Además, la presidenta de ahora no inspira mucha confianza. 276 00:17:30,914 --> 00:17:34,254 Es muy linda, pero como presidenta… 277 00:17:35,074 --> 00:17:36,314 Lo siento. 278 00:17:37,714 --> 00:17:41,214 No pasa nada. Hay estudiantes que te apoyan. 279 00:17:41,384 --> 00:17:43,154 Hagamos lo que podamos. 280 00:17:43,634 --> 00:17:45,384 -Sí. -Traeré otro discurso. 281 00:17:45,674 --> 00:17:47,034 Voy por bebidas. 282 00:17:47,294 --> 00:17:50,264 Yo también haré lo que pueda. 283 00:17:50,444 --> 00:17:54,524 Ayer Gao vio que tenía un agujero en una pluma de la espalda. 284 00:17:55,414 --> 00:17:57,224 Intentó usar pegamento 285 00:17:57,384 --> 00:17:59,854 y el presidente le recomendó una grapadora. 286 00:18:00,024 --> 00:18:01,034 ¿Tú qué opinas? 287 00:18:01,484 --> 00:18:04,414 ¿Acaso tiene algo que ver conmigo? 288 00:18:05,394 --> 00:18:07,034 No… 289 00:18:08,064 --> 00:18:10,174 Era una conversación… 290 00:18:10,704 --> 00:18:11,954 Vaya. 291 00:18:12,274 --> 00:18:15,554 Creía que tras la Bola Ejecutora era más amigable, pero… 292 00:18:18,114 --> 00:18:21,454 ¡Sí, don Iruma! Sí. Sí. 293 00:18:21,634 --> 00:18:24,054 Por supuesto. Cuente conmigo. 294 00:18:24,214 --> 00:18:26,054 Iruma es increíble. 295 00:18:26,054 --> 00:18:28,054 {\an8}Batora de Juegos 296 00:18:29,344 --> 00:18:34,394 Clara, es verdad que es un Batora para jugar, pero… 297 00:18:36,294 --> 00:18:38,554 Espera, esos cables son… 298 00:18:38,844 --> 00:18:40,054 Se rompió. 299 00:18:40,944 --> 00:18:41,994 Solo. 300 00:18:42,154 --> 00:18:43,314 Los datos… 301 00:18:45,314 --> 00:18:47,324 ¿Qué es esto? 302 00:18:47,514 --> 00:18:49,414 Un huevo chafado. 303 00:18:49,674 --> 00:18:52,334 Se pasa entre dos, y a quien se le rompa… 304 00:18:52,494 --> 00:18:53,554 ¡Escúchame! 305 00:18:53,734 --> 00:18:55,274 No tires de esa cuerda. 306 00:18:55,454 --> 00:18:56,534 No toques la palanca. 307 00:18:56,704 --> 00:18:58,554 ¿Qué comes? ¡Escúpelo! 308 00:19:01,404 --> 00:19:03,794 ¿Así se sienten las madres? 309 00:19:03,964 --> 00:19:05,654 Criar un hijo es duro. 310 00:19:05,804 --> 00:19:08,434 ¿Cómo pueden jugar con ella todos los días? 311 00:19:08,594 --> 00:19:10,554 Iruma y Azz-Azz son increíbles. 312 00:19:12,054 --> 00:19:13,554 Es Irumachi. 313 00:19:14,374 --> 00:19:18,254 Sí. Eso es. Sí. Gracias. 314 00:19:19,654 --> 00:19:22,694 Pude pedirles un favor a los dos. 315 00:19:23,794 --> 00:19:28,194 El profesor Kalego se enojará si le pido ayuda, ¿no? 316 00:19:30,924 --> 00:19:34,754 ¿Qué quieres? ¿A quién crees que estás invocando? 317 00:19:36,824 --> 00:19:39,594 Se enojará. Se enojará seguro. 318 00:19:43,534 --> 00:19:47,274 Ame… ¿Qué ocurre, presidenta? 319 00:19:47,554 --> 00:19:50,674 Este… Iruma… 320 00:19:53,074 --> 00:19:55,394 Quiero hablar contigo. 321 00:19:56,644 --> 00:19:58,684 Claro. 322 00:19:58,684 --> 00:20:01,184 {\an8}Salón 323 00:20:02,694 --> 00:20:04,914 Me dijo que esperara aquí. 324 00:20:06,524 --> 00:20:08,654 ¿Adónde habrá ido? 325 00:20:12,734 --> 00:20:17,954 Es una chica. Necesita prepararse. 326 00:20:18,284 --> 00:20:21,574 ¡Ari! Me alegro de verte. Quería preguntarte algo. 327 00:20:21,754 --> 00:20:26,454 Sí, sí, claro. No te tomes tantas confianzas. 328 00:20:26,884 --> 00:20:30,394 Me abandonaste ahora que por fin puedo salir al exterior. 329 00:20:30,554 --> 00:20:34,994 Todo para pasar tiempo con la presidenta, ¿eh? 330 00:20:35,134 --> 00:20:38,724 No es… Lo siento. Estaba ocupado. 331 00:20:39,354 --> 00:20:42,444 En fin, no quiero ser de esas 332 00:20:42,704 --> 00:20:47,254 que te hacen elegir entre ella o el trabajo. 333 00:20:47,544 --> 00:20:50,434 Pero es importante mostrar buena fe. 334 00:20:52,074 --> 00:20:54,314 Siento haberte ignorado. 335 00:20:55,234 --> 00:20:59,124 Por favor, dame tu opinión sobre el hechizo de la presidenta. 336 00:20:59,724 --> 00:21:00,714 Te lo ruego. 337 00:21:01,834 --> 00:21:05,924 No puedes hacer nada sin mí, ¿eh, Iru? 338 00:21:06,294 --> 00:21:09,544 Yo diría que el hechizo ya está casi deshecho. 339 00:21:09,804 --> 00:21:11,174 ¿De verdad? 340 00:21:11,954 --> 00:21:13,874 Pero hay un problema. 341 00:21:14,054 --> 00:21:18,094 La magia ejerce una influencia distinta según en quién se use. 342 00:21:18,264 --> 00:21:21,914 La magia de hielo afecta más a alguien que domina el fuego. 343 00:21:22,294 --> 00:21:25,914 Una maldición de relajación no afecta tanto a alguien sombrío. 344 00:21:26,504 --> 00:21:31,214 Algo en el interior de la presidenta debe haberse enredado con el hechizo. 345 00:21:31,364 --> 00:21:32,734 Por eso no puede volver. 346 00:21:33,174 --> 00:21:35,514 ¿Algo en su interior? 347 00:21:36,154 --> 00:21:39,034 El hilo mágico está atorado. 348 00:21:39,594 --> 00:21:42,054 Necesita algo para desatorarlo. 349 00:21:42,234 --> 00:21:43,374 ¿Qué cosa? 350 00:21:43,934 --> 00:21:45,044 Ups. 351 00:21:51,854 --> 00:21:54,804 Presi… ¿Vuelves a ser la de siempre, Ameri? 352 00:21:55,774 --> 00:21:56,814 Iruma. 353 00:23:28,984 --> 00:23:31,074 ¡Sukima! 354 00:23:28,984 --> 00:23:31,564 {\an8}Sukima 355 00:23:32,344 --> 00:23:34,694 Hablemos, Asmodeus. 356 00:23:34,864 --> 00:23:35,954 No, gracias. 357 00:23:37,334 --> 00:23:40,694 Asmodeus es seco con todos menos Iruma. 358 00:23:40,864 --> 00:23:42,334 ¿Iruma? Bien. 359 00:23:42,854 --> 00:23:44,814 -¡Azz! -No, gracias. 360 00:23:44,984 --> 00:23:47,094 Hablemos de Iruma. 361 00:23:48,084 --> 00:23:50,774 Don Iruma es don Iruma. 362 00:23:50,914 --> 00:23:56,074 Don Iruma siempre será don Iruma, porque don Iruma… 363 00:23:56,254 --> 00:23:57,914 ¡El presidente está blanco! 364 00:23:58,094 --> 00:24:00,014 -Tendré cuidado. -Me rindo. 365 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 {\an9}Avance 366 00:24:01,014 --> 00:24:03,434 ¡Hola! ¡Soy yo! 367 00:24:03,594 --> 00:24:05,454 ¿Que quién soy? ¡Yo! 368 00:24:05,604 --> 00:24:09,934 Yo, es decir, yo. ¿Quieres más detalles? Soy yo. 369 00:24:10,104 --> 00:24:11,934 Llegó el día de las elecciones. 370 00:24:12,104 --> 00:24:14,814 ¡Yo have come! ¡Yo llegué! ¡Que lluevan las rosas! 371 00:24:14,984 --> 00:24:18,094 Yo brillaré más que ningún otro yo brillaría. 372 00:24:18,314 --> 00:24:21,494 Prónovemamente: "Qué ve el presidente del consejo". 373 00:24:22,364 --> 00:24:24,994 Mi yo del espejo no puede ser más apuesto.