1 00:00:01,674 --> 00:00:03,874 A escola de demônios Babyls. 2 00:00:03,874 --> 00:00:07,744 Tem seis séries, atualmente, há 666 alunos. 3 00:00:12,474 --> 00:00:15,424 Nessa escola, onde muitos demônios se reúnem, 4 00:00:15,424 --> 00:00:18,854 há um grupo que supervisiona e mantém a paz... 5 00:00:18,854 --> 00:00:22,534 Virtuosos, mas demônios sangue-frio de elite... 6 00:00:24,114 --> 00:00:26,314 O Conselho Estudantil— 7 00:00:26,314 --> 00:00:27,804 Tudo bem? 8 00:00:27,804 --> 00:00:29,354 Hã? 9 00:00:30,854 --> 00:00:33,934 É o Conselho Estudantil. 10 00:00:38,454 --> 00:00:43,774 Suzuki Iruma, 14 anos, é o único humano no mundo dos demônios. 11 00:00:44,364 --> 00:00:49,484 Ele continua a receber elogios, enquanto vai para a escola de demônios Babyls, 12 00:00:49,484 --> 00:00:54,004 e descobre sua ambição e objetivo como estudante. 13 00:00:54,004 --> 00:00:55,284 E isso é... 14 00:00:55,284 --> 00:00:57,444 Aumentar de ranque. 15 00:00:58,194 --> 00:01:05,564 O que exatamente o espera no futuro? 16 00:02:36,014 --> 00:02:40,524 {\an8}Donzela demoníaca 17 00:02:36,014 --> 00:02:40,524 {\an8}Donzela demoníaca 18 00:02:40,524 --> 00:02:42,594 Ouviu falar sobre a presidente? 19 00:02:42,594 --> 00:02:43,914 Por que será? 20 00:02:43,914 --> 00:02:45,334 É como se fosse outra pessoa. 21 00:02:45,334 --> 00:02:46,034 Que fofa! 22 00:02:46,494 --> 00:02:48,594 Falei com o Baraki, dos batalhadores de comunicação. 23 00:02:48,594 --> 00:02:52,324 Ele disse que não percebeu nenhuma pessoa suspeita entrando na sala de transmissão. 24 00:02:52,324 --> 00:02:55,204 Se a sala de transmissão estivesse trancada... 25 00:02:55,204 --> 00:02:58,454 Ele estava tão arrependido que parecia que os chifres iam quebrar. 26 00:02:59,414 --> 00:03:01,754 Eu devia ter ido junto com ela naquela hora. 27 00:03:02,014 --> 00:03:06,134 Mas quem faria uma coisa dessas? E por que motivo? 28 00:03:07,314 --> 00:03:08,134 Hã? 29 00:03:13,894 --> 00:03:14,634 O que foi? 30 00:03:14,634 --> 00:03:18,144 Ah, nada, é que estão olhando para nós. 31 00:03:18,144 --> 00:03:19,494 {\an8}Tudo bem? 32 00:03:19,014 --> 00:03:20,394 Não é aquilo... 33 00:03:20,394 --> 00:03:22,064 É verdade. 34 00:03:22,064 --> 00:03:24,434 Não me digam que a presidente... 35 00:03:24,434 --> 00:03:25,834 A figura elegante dela... 36 00:03:25,094 --> 00:03:27,634 {\an8}Será que é a irmã gêmea mais nova de quando ela era um bebê demoníaco? 37 00:03:27,634 --> 00:03:28,634 {\an8}É igualzinha! 38 00:03:28,634 --> 00:03:29,954 Não tem como ser! 39 00:03:29,954 --> 00:03:34,284 Então trigêmea? Quadrigêmea? Quíntuplas? Sêxtuplas? Séptuplas? 40 00:03:34,284 --> 00:03:36,654 Ah! Iruma-sama! 41 00:03:36,654 --> 00:03:39,014 Não consigo imaginar o que você está passando! 42 00:03:39,014 --> 00:03:42,354 Eu não posso mais ir para a escola com você. 43 00:03:42,354 --> 00:03:45,674 Eu não posso mais almoçar com você... 44 00:03:45,674 --> 00:03:48,254 Agora mesmo eu preciso ser útil! 45 00:03:48,254 --> 00:03:50,554 Eu tenho que ir agora! 46 00:03:50,554 --> 00:03:53,804 Sim, eu vou começar o treino de hoje de manhã! 47 00:03:51,574 --> 00:03:53,804 {\an8}Iruma-sama! 48 00:03:59,254 --> 00:04:01,374 Que vista! 49 00:04:01,374 --> 00:04:02,494 É demais! 50 00:04:02,494 --> 00:04:04,494 De qualquer forma, temos que observar a situação. 51 00:04:04,494 --> 00:04:08,594 Quem sabe se ela voltar à rotina diária, sua personalidade volte ao normal. 52 00:04:08,594 --> 00:04:10,074 Foi a médica que disse. 53 00:04:10,074 --> 00:04:11,054 Sim... 54 00:04:11,834 --> 00:04:13,054 Qual o seu nome? 55 00:04:14,134 --> 00:04:15,574 Azazel Ameri. 56 00:04:15,574 --> 00:04:17,254 Em que série você está? 57 00:04:17,254 --> 00:04:18,454 Segundo ano. 58 00:04:18,994 --> 00:04:21,664 Você lembra que era a presidente do Conselho Estudantil? 59 00:04:21,664 --> 00:04:25,974 Sim. Eu lembro que antes eu era um tanto... 60 00:04:25,974 --> 00:04:30,424 Bem... Eu era um pouco violenta. 61 00:04:37,234 --> 00:04:38,724 É uma doença grave. 62 00:04:38,724 --> 00:04:42,394 Por sorte a memória dela continua boa. 63 00:04:42,394 --> 00:04:46,134 Sem dúvidas ela foi encantada por uma magia que afeta a mente. 64 00:04:46,134 --> 00:04:47,104 Sim. 65 00:04:47,594 --> 00:04:49,934 Ela disse que foi envolta por uma fumaça misteriosa, 66 00:04:49,934 --> 00:04:52,834 mas é a primeira vez que ouço falar de um feitiço que transforma as pessoas em donzelas. 67 00:04:52,834 --> 00:04:54,834 É difícil desfazer? 68 00:04:57,194 --> 00:05:02,054 Essa magia é bastante complicada. Como um suéter tricotado por um novato. 69 00:05:03,414 --> 00:05:05,674 A verdadeira personalidade da Azazel-san, 70 00:05:05,674 --> 00:05:09,774 assim como suas emoções e memórias estão intrincadamente entrelaçadas com a magia. 71 00:05:10,814 --> 00:05:15,314 É impossível desfazer à força, mas o feitiço em si é simples. 72 00:05:15,314 --> 00:05:19,994 Desenvolvendo uma rotina, com o passar do tempo, ela deve voltar ao normal. 73 00:05:20,614 --> 00:05:24,394 De qualquer forma, só nos resta esperar para ver. 74 00:05:24,394 --> 00:05:26,394 Tristes... 75 00:05:27,094 --> 00:05:28,694 Vocês, fiquem em pé direito! 76 00:05:28,694 --> 00:05:29,904 Ah, sim! 77 00:05:30,514 --> 00:05:31,974 Eu mesmo vou pegar o culpado! 78 00:05:31,974 --> 00:05:33,284 Com certeza vamos pegá-lo! 79 00:05:40,394 --> 00:05:41,854 Certo, vamos? 80 00:05:41,854 --> 00:05:42,954 Sim, senhor! 81 00:05:42,954 --> 00:05:46,114 O Conselho Estudantil é a norma de Babyls. 82 00:05:46,114 --> 00:05:51,174 O símbolo de Babyls, a presidente do Conselho Estudantil, não pode continuar daquele jeito. 83 00:05:51,894 --> 00:05:55,054 Considerem a possibilidade de suspensão das atividades do Conselho Estudantil. 84 00:05:56,634 --> 00:05:59,274 Em outras palavras, enquanto ela continuasse em modo donzela, 85 00:05:59,274 --> 00:06:02,694 a presidente Ameri voltaria à sua rotina normal. Mas... 86 00:06:04,674 --> 00:06:06,354 Ordem! 87 00:06:06,354 --> 00:06:10,614 Ei, eu trouxe doces. 88 00:06:10,614 --> 00:06:12,194 Pessoal, vocês gostariam de comer? 89 00:06:12,194 --> 00:06:13,694 Ah! 90 00:06:15,694 --> 00:06:17,834 Vamos tomar um chá? 91 00:06:18,704 --> 00:06:21,234 Eu quero ficar de pé. Eu quero trabalhar. 92 00:06:21,234 --> 00:06:22,814 Eu quero quebrar essa xícara. 93 00:06:22,814 --> 00:06:24,664 Mas eu estou tão feliz. 94 00:06:28,494 --> 00:06:30,794 Um dia da donzela Ameri. 95 00:06:31,674 --> 00:06:33,074 Reunião matinal. 96 00:06:33,074 --> 00:06:35,614 Presidente, um solicitação dos batalhadores disciplinar. 97 00:06:35,614 --> 00:06:36,174 Sim. 98 00:06:37,414 --> 00:06:38,174 Pronto. 99 00:06:44,894 --> 00:06:46,754 É tão lenta que dá vontade de morrer. 100 00:06:46,754 --> 00:06:48,514 Mas ela é tão fofa... 101 00:06:48,514 --> 00:06:51,834 De jeito nenhum vai dar tempo, mas ela é tão fofa. 102 00:06:51,834 --> 00:06:55,154 Mas ela é tão fofa... 103 00:06:55,154 --> 00:06:56,894 Correndo. 104 00:06:57,314 --> 00:06:59,254 Que gostoso! 105 00:06:59,254 --> 00:07:01,414 É mesmo! 106 00:07:01,414 --> 00:07:04,284 Reunião com os professores. 107 00:07:04,284 --> 00:07:05,854 Rondas. 108 00:07:06,934 --> 00:07:09,164 Carregando documentos. 109 00:07:10,934 --> 00:07:11,994 Ei... 110 00:07:11,994 --> 00:07:12,424 Hã? 111 00:07:13,154 --> 00:07:15,294 Vocês estão bem? 112 00:07:15,294 --> 00:07:18,804 Eu estou atrapalhando de alguma forma? 113 00:07:20,154 --> 00:07:21,304 Nada disso. 114 00:07:21,304 --> 00:07:26,184 Eu gostaria de fazer as coisas como sempre fiz, mas... 115 00:07:28,374 --> 00:07:29,634 As coisas estão como sempre. 116 00:07:29,634 --> 00:07:31,854 Não há nenhum problema, presidente. 117 00:07:33,854 --> 00:07:35,914 É mesmo?! 118 00:07:42,294 --> 00:07:43,874 Q-Que dureza... 119 00:07:43,874 --> 00:07:46,034 Não fale nada... 120 00:07:46,034 --> 00:07:47,624 Está cinco vezes pior que o normal... 121 00:07:48,094 --> 00:07:52,124 As funções normais da presidente estão sendo transmitidas para nós. 122 00:07:52,124 --> 00:07:56,754 Dividindo por cinco é essa quantidade... A presidente é mesmo incrível. 123 00:07:56,754 --> 00:07:58,134 Dava mesmo para contar com ela... 124 00:08:01,054 --> 00:08:03,514 Agora precisamos apoiá-la. 125 00:08:03,514 --> 00:08:05,514 Vamos nos esforçar! 126 00:08:05,514 --> 00:08:06,894 Nós somos o Conselho Estudantil. 127 00:08:06,894 --> 00:08:08,764 Desse jeito não vai dar. 128 00:08:08,764 --> 00:08:12,054 Temos que pegar o culpado o mais rápido possível. 129 00:08:12,054 --> 00:08:13,644 Sim, senhora! 130 00:08:14,514 --> 00:08:16,894 Tem alguma ideia de quem poderia ter feito isso? 131 00:08:16,894 --> 00:08:21,654 Tem demais, não é? É difícil reduzir o número. 132 00:08:22,854 --> 00:08:26,954 Não é de se estranhar que a presidente tenha atraído ressentimento ou ciúmes. 133 00:08:26,954 --> 00:08:30,454 Mas, bem, a coisa mais estranha... 134 00:08:30,454 --> 00:08:33,084 A coisa mais estranha? 135 00:08:33,894 --> 00:08:35,974 A porta do Conselho Estudantil está aberta. 136 00:08:35,974 --> 00:08:36,834 Isto é... 137 00:08:40,734 --> 00:08:41,774 O que você está fazendo? 138 00:08:43,814 --> 00:08:48,974 Olá, senhores do Conselho Estudantil! Vocês demoraram! 139 00:08:48,974 --> 00:08:51,294 Viva! Viva! Bravo! Lomi-sama! 140 00:08:51,974 --> 00:08:53,934 Então era ele... 141 00:08:53,934 --> 00:08:55,354 Isso! 142 00:08:55,354 --> 00:08:59,194 Sou eu! Eu sou Ronove Lomiere! 143 00:08:59,194 --> 00:09:01,654 Lomiere! Lomiere! Lomiere! Lomiere! 144 00:09:01,654 --> 00:09:06,534 Lomiere! Lomiere! Lomiere! Lomiere! 145 00:09:07,704 --> 00:09:11,954 Sou eu! Eu sou Ronove Lomiere! 146 00:09:11,954 --> 00:09:15,594 Viva! Viva! Bravo! Lomi-sama! 147 00:09:16,194 --> 00:09:17,574 Quem é? 148 00:09:17,574 --> 00:09:20,274 É a pessoa que nós suspeitávamos... 149 00:09:20,274 --> 00:09:21,474 Esse cara? 150 00:09:21,474 --> 00:09:23,454 O presidente do batalhadores disciplinar. 151 00:09:23,454 --> 00:09:25,974 Já faz algum tempo que ele quer o cargo da presidente. 152 00:09:25,974 --> 00:09:27,184 Hã? 153 00:09:27,184 --> 00:09:33,274 Ei, ei, se vão falar de mim, falem bem alto! Ronove Lomiere! 154 00:09:33,274 --> 00:09:38,194 O meu nome é tão fabuloso que até eu quero falar em voz alta. 155 00:09:38,194 --> 00:09:39,994 Sim, Lomi-sama. 156 00:09:39,994 --> 00:09:42,874 Eu já fui ignorado muitas vezes pelo Conselho Estudantil. 157 00:09:42,874 --> 00:09:45,634 Desta vez eu estou falando bem alto! 158 00:09:45,634 --> 00:09:50,514 Nós, dos batalhadores disciplinar de Babyls, vamos tomar contar do Conselho Estudantil! 159 00:09:50,514 --> 00:09:51,784 Te amo! 160 00:09:51,784 --> 00:09:54,234 Este Ronove Lomiere... 161 00:09:54,234 --> 00:09:59,254 vai se tornar o novo presidente do Conselho Estudantil! 162 00:10:01,514 --> 00:10:02,544 Olé! 163 00:10:03,114 --> 00:10:06,054 {\an8}Também tem um garoto que acabei de conhecer. 164 00:10:07,214 --> 00:10:10,274 {\an8}Abra os olhos e olhe com atenção. 165 00:10:11,094 --> 00:10:15,574 {\an8}Das profundezas de uma floresta de bouganvilles... 166 00:10:15,574 --> 00:10:20,554 {\an8}De um castelo dos prazeres, vim eu... 167 00:10:19,654 --> 00:10:20,554 {\an8}Sole! 168 00:10:20,554 --> 00:10:22,564 {\an8}O príncipe do sol! 169 00:10:22,564 --> 00:10:24,274 {\an8}Amore! 170 00:10:24,274 --> 00:10:27,694 {\an8}Olha só... Minha, minha, minha... 171 00:10:27,694 --> 00:10:28,334 {\an8}Hã? 172 00:10:27,694 --> 00:10:32,034 {\an8}Nobre aparência é como se... 173 00:10:32,034 --> 00:10:33,534 {\an8}Roubasse os seus olhos. 174 00:10:33,534 --> 00:10:36,044 {\an8}Enola Buena! 175 00:10:36,044 --> 00:10:39,164 {\an8}Eu nasci para ser o centro das atenções! 176 00:10:39,164 --> 00:10:41,924 {\an8}Eu nasci para brilhar! 177 00:10:41,924 --> 00:10:44,094 {\an8}Um beijo com uma rajada de vento quente! 178 00:10:44,094 --> 00:10:46,884 {\an8}Sensacional! Matador! 179 00:10:46,884 --> 00:10:48,304 {\an8}Te amo! 180 00:10:48,304 --> 00:10:50,714 Certo, certo. Parou, parou. 181 00:10:50,714 --> 00:10:51,804 A saída fica por aqui. 182 00:10:51,804 --> 00:10:56,174 {\an8}Isso! Meu! Meu! Meu nome é... 183 00:10:55,394 --> 00:10:56,174 Não brinca! 184 00:10:56,174 --> 00:11:00,354 {\an8}Ronove! Ronove! Isso, Ronove! 185 00:11:00,354 --> 00:11:04,554 {\an8}Meu nome, meu nome, meu nome é Ronove! 186 00:11:04,554 --> 00:11:09,414 {\an8}Ronove Lomiere-san! 187 00:11:09,414 --> 00:11:11,914 {\an8}Olé! 188 00:11:15,034 --> 00:11:17,354 Batalhadores disciplinar? 189 00:11:17,354 --> 00:11:19,414 Autodenominado rival do Conselho Estudantil. 190 00:11:19,414 --> 00:11:21,374 {\an8}Flores, Lomi-sama! 191 00:11:20,014 --> 00:11:23,134 Eles realizam atividades parecidas com as do Conselho Estudantil. 192 00:11:21,374 --> 00:11:24,934 {\an8}Ah! Que coisa ótima! 193 00:11:23,134 --> 00:11:25,134 É um grupo que adora chamar atenção. 194 00:11:25,134 --> 00:11:29,214 Em outras palavras, é alguém que só tem a ganhar com a queda da presidente. 195 00:11:29,214 --> 00:11:32,094 Foi você quem atacou a presidente? 196 00:11:32,094 --> 00:11:34,954 Do que você está falando? 197 00:11:34,954 --> 00:11:37,354 Falando nisso, pode soltar essa mão... 198 00:11:37,354 --> 00:11:41,254 Uma onda de selvageria... 199 00:11:37,974 --> 00:11:39,694 {\an8}Lomi-sama! 200 00:11:41,254 --> 00:11:45,754 Eu fui tocado por um homem por 6,6 segundos... É o meu limite. 201 00:11:46,754 --> 00:11:51,034 {\an8}Lomi-sama! Lomi-sama! 202 00:11:50,614 --> 00:11:54,784 Por causa de sua própria regra, ele não pode sair muito. 203 00:11:54,784 --> 00:11:58,704 Mas agora que a presidente está enfraquecida, eu... 204 00:11:59,214 --> 00:12:01,834 proponho uma batalha chamada "eleição de dissolução"! 205 00:12:02,934 --> 00:12:04,794 Eleição de dissolução. 206 00:12:04,794 --> 00:12:08,474 É uma declaração de guerra de um batalhador ao Conselho Estudantil. 207 00:12:08,474 --> 00:12:12,394 No caso de diversos estudantes terem insatisfação com o Conselho Estudantil atual, 208 00:12:12,394 --> 00:12:17,834 o presidente de um batalhador é escolhido e tem uma eleição contra o Conselho Estudantil. 209 00:12:17,834 --> 00:12:19,684 Os batalhadores que perderem... 210 00:12:20,534 --> 00:12:22,104 são imediatamente dissolvidos. 211 00:12:22,104 --> 00:12:25,654 Falando nisso, não é possível recusar esse combate. 212 00:12:27,754 --> 00:12:29,974 Está indo de acordo com os planos dele. 213 00:12:29,974 --> 00:12:33,494 Mas não há provas. Agora ele não pode fazer nada. 214 00:12:33,494 --> 00:12:35,374 Como podem ver as assinaturas... 215 00:12:35,374 --> 00:12:38,274 É isso aí! Lomi-sama! A popularidade em pessoa! 216 00:12:39,334 --> 00:12:41,834 São só os batalhadores com quem fomos rigorosos e fechamos. 217 00:12:43,654 --> 00:12:47,694 Até agora ninguém ousou desafiá-los por um motivo. 218 00:12:47,694 --> 00:12:51,554 A Miss Azazel sempre teve um poder imenso. 219 00:12:51,554 --> 00:12:55,344 Mas agora ela se tornou essa pessoa adorável... 220 00:12:55,854 --> 00:12:59,514 Você deveria considerar se candidatar ao cargo de secretária 221 00:12:59,514 --> 00:13:01,914 na nova formação do Conselho Estudantil. 222 00:13:03,354 --> 00:13:04,834 Maldito! 223 00:13:13,784 --> 00:13:18,834 Não! Eu fui tocado por um homem por 0,6 segundos! 224 00:13:18,834 --> 00:13:19,454 Quem é você? 225 00:13:19,454 --> 00:13:22,914 C-Com licença... Mas... 226 00:13:23,814 --> 00:13:28,254 Tocar no cabelo de uma menina sem pedir é realmente falta de educação. 227 00:13:31,654 --> 00:13:34,054 Falta de educação... não é? 228 00:13:34,264 --> 00:13:35,854 {\an8}*Triste* 229 00:13:34,914 --> 00:13:37,734 Ei, você! Como ousa dar lição de moral no Lomi-sama? 230 00:13:37,734 --> 00:13:38,874 Coitadinho! 231 00:13:38,874 --> 00:13:39,724 Hã? 232 00:13:40,254 --> 00:13:44,014 Tudo bem! Essa sua hostilidade... eu aceito! 233 00:13:45,654 --> 00:13:47,654 {\an8}Lave o seu pescoço e espere! 234 00:13:47,654 --> 00:13:49,984 {\an8}Este Ronove... Este Ronove... Este Ronove! 235 00:13:49,274 --> 00:13:50,114 Cala a boca! 236 00:13:49,984 --> 00:13:54,094 {\an8}Eu vou fazer você se aposentar com certeza! 237 00:13:55,234 --> 00:13:56,954 Limpe essas flores! 238 00:13:56,954 --> 00:13:58,074 Droga! 239 00:13:58,074 --> 00:14:01,534 Ei... Eu fiz alguma coisa de errado? 240 00:14:01,534 --> 00:14:03,054 Falou bem! 241 00:14:03,054 --> 00:14:03,754 Ai! 242 00:14:04,554 --> 00:14:06,254 Você roubou minha vez de dizer. 243 00:14:22,874 --> 00:14:25,554 Que bela voz a do seu despertador. 244 00:14:25,554 --> 00:14:27,024 Obrigado. 245 00:14:27,024 --> 00:14:31,024 Ah, o Azz-kun e a Clara têm falado um monte comigo. 246 00:14:31,714 --> 00:14:36,774 Mas, pelo jeito, parece que aquele Ronove está planejando isso há muito tempo. 247 00:14:36,774 --> 00:14:38,784 Também temos que nos preparar. 248 00:14:38,784 --> 00:14:40,534 Preparar? 249 00:14:40,534 --> 00:14:43,574 Olhem, estudantes comuns! 250 00:14:50,294 --> 00:14:51,674 Sou eu! 251 00:14:56,424 --> 00:14:58,734 Ronove Lomiere! 252 00:15:01,194 --> 00:15:05,474 Não importa a situação, ele instantaneamente se torna o centro das atenções. 253 00:15:05,474 --> 00:15:10,274 {\an8}Carisma. Essa é a habilidade que corre no sangue da família de Ronove Lomiere. 254 00:15:05,624 --> 00:15:10,274 {\an8}Carisma 255 00:15:13,984 --> 00:15:15,534 É o Ronove. 256 00:15:15,534 --> 00:15:16,294 O que foi? 257 00:15:16,294 --> 00:15:19,334 Ele vai tentar chamar a atenção de novo? 258 00:15:19,774 --> 00:15:22,454 Foi apenas para chamar atenção... 259 00:15:22,454 --> 00:15:25,814 Presidente dos batalhadores disciplinar, este Ronove... 260 00:15:25,814 --> 00:15:30,964 Ronove Lomiere desafia o Conselho Estudantil! 261 00:15:31,634 --> 00:15:32,854 Eleição para dissolução? 262 00:15:32,854 --> 00:15:34,214 Isso é uma eleição para dissolução? 263 00:15:34,214 --> 00:15:35,894 Parece interessante, não é? 264 00:15:35,894 --> 00:15:36,874 Vai apostar? 265 00:15:37,464 --> 00:15:41,474 No amanhecer que Ronove se tornar presidente do Conselho Estudantil... 266 00:15:41,474 --> 00:15:43,474 o número de dias de aula vai ser reduzido pela metade! 267 00:15:43,474 --> 00:15:45,854 Nessa outra parte, iremos viajar! 268 00:15:45,854 --> 00:15:49,634 Vamos colocar prédios de lazer na escola e não vai ter mais provas! 269 00:15:49,634 --> 00:15:51,194 Está tudo abolido! 270 00:15:53,484 --> 00:15:56,434 Vamos ter uma fonte de suco na escola e vamos fazer uma árvore de carne! 271 00:15:56,434 --> 00:15:59,374 E vamos nos divertir sem parar! 272 00:16:02,514 --> 00:16:03,614 Ei, Ronove. 273 00:16:03,614 --> 00:16:04,574 Sim, Ronove. 274 00:16:04,574 --> 00:16:06,474 Você pode mesmo fazer isso? 275 00:16:06,474 --> 00:16:08,954 Não vou prometer nada! 276 00:16:08,954 --> 00:16:11,634 Não vou fazer nenhuma promessa! 277 00:16:14,084 --> 00:16:16,034 Então era isso... 278 00:16:16,034 --> 00:16:17,674 Mas... 279 00:16:17,674 --> 00:16:22,034 Mas este Ronove Lomiere vai usar todo o seu Ronove para isso! 280 00:16:22,034 --> 00:16:23,114 Todo o seu Ronove... 281 00:16:23,114 --> 00:16:24,074 Todo o seu Ronove... 282 00:16:24,074 --> 00:16:25,184 Todo o seu Ronove... 283 00:16:25,644 --> 00:16:27,724 Errado! Errado! Errado! 284 00:16:27,724 --> 00:16:31,074 Eu estou apostando na possibilidade de estar errado e deixar passar uma coisa! 285 00:16:31,074 --> 00:16:33,834 Ronove vai buscar uma Babyls ainda mais divertida! 286 00:16:33,834 --> 00:16:34,604 Ou seja... 287 00:16:35,914 --> 00:16:38,444 Prometo que teremos dias muito mais interessantes 288 00:16:38,444 --> 00:16:40,734 do que com o Conselho Estudantil até agora. 289 00:16:41,894 --> 00:16:43,574 Isso pode ser interessante. 290 00:16:43,574 --> 00:16:45,714 Eu não estou entendendo o que você está falando! 291 00:16:45,714 --> 00:16:46,474 Burro! 292 00:16:46,474 --> 00:16:48,124 Isso é tão refrescante! 293 00:16:48,674 --> 00:16:50,554 Estão todos empolgados. 294 00:16:50,554 --> 00:16:53,004 Ele está apostando a vida para chamar a atenção. 295 00:16:53,494 --> 00:16:55,394 Nós também não podemos perder. 296 00:16:58,234 --> 00:17:03,214 Ei... Eu... Por esta escola... 297 00:17:03,214 --> 00:17:06,014 Vou rever o orçamento... 298 00:17:06,014 --> 00:17:07,574 Boa sorte! 299 00:17:07,014 --> 00:17:08,154 {\an8}Força! 300 00:17:07,914 --> 00:17:09,034 Boa sorte! 301 00:17:09,034 --> 00:17:10,974 Aqui também temos nosso público... 302 00:17:10,974 --> 00:17:14,634 Mas ao invés de torcida... É mais compaixão. 303 00:17:15,494 --> 00:17:17,414 Estamos em desvantagem. 304 00:17:17,414 --> 00:17:19,864 Demônios são atraídos por coisas interessantes. 305 00:17:20,554 --> 00:17:22,774 {\an8}É muito mais vantajoso atrair os estudantes dessa forma. 306 00:17:22,424 --> 00:17:25,744 {\an8}The Prazer 307 00:17:22,774 --> 00:17:26,594 {\an8}Ro-Ro-Ro-Ronove! 308 00:17:26,594 --> 00:17:30,854 Além disso, realmente, não dá para confiar na presidente atual. 309 00:17:30,854 --> 00:17:34,254 Ela é fofa, mas falta alguma coisa para ser presidente. 310 00:17:35,074 --> 00:17:36,254 Me desculpem. 311 00:17:37,514 --> 00:17:41,134 Está tudo bem! Também tem alunos torcendo por você! 312 00:17:41,134 --> 00:17:43,354 Agora vamos fazer o que pudermos. 313 00:17:43,354 --> 00:17:44,354 Sim. 314 00:17:44,354 --> 00:17:45,634 Quem sabe um discurso novo? 315 00:17:45,634 --> 00:17:46,994 Eu vou buscar as bebidas. 316 00:17:46,994 --> 00:17:47,734 Certo. 317 00:17:48,294 --> 00:17:50,264 Eu preciso fazer o que eu puder. 318 00:17:50,264 --> 00:17:51,894 Sobre ontem... 319 00:17:51,894 --> 00:17:55,214 Encontramos buracos nas asas e nas costas do Gyao. 320 00:17:55,214 --> 00:17:56,794 Tentamos consertar com uma cola, 321 00:17:56,794 --> 00:17:59,874 mas o presidente dos batalhadores resolveu usar um grampeador. 322 00:17:59,874 --> 00:18:01,024 O que acha? 323 00:18:01,024 --> 00:18:04,404 O que isso tem a ver comigo? 324 00:18:04,404 --> 00:18:06,794 Hã? Não, é que... 325 00:18:07,974 --> 00:18:10,164 Estava jogando conversa fora... 326 00:18:10,164 --> 00:18:12,174 Ué... 327 00:18:12,174 --> 00:18:15,674 Eu achei que tivéssemos ficado mais próximos depois da execução com canhão. 328 00:18:15,674 --> 00:18:16,914 Ah... 329 00:18:18,094 --> 00:18:18,754 Alô! 330 00:18:18,754 --> 00:18:20,094 Iruma-sama! 331 00:18:20,094 --> 00:18:20,754 Sim! 332 00:18:20,754 --> 00:18:24,254 Sim! Claro! Pode deixar comigo! 333 00:18:23,874 --> 00:18:24,814 {\an8}O Iruma-kun? 334 00:18:24,814 --> 00:18:26,054 {\an8}Incrível! 335 00:18:26,054 --> 00:18:28,054 Batalhadores de Jogos 336 00:18:29,414 --> 00:18:31,014 Ei, Clara-chan. 337 00:18:31,014 --> 00:18:34,074 Realmente aqui são os batalhadores de jogos, um lugar para se divertir... 338 00:18:36,354 --> 00:18:38,554 Ei! Por aí fica o fio! 339 00:18:38,554 --> 00:18:39,994 Ah, arrebentou... 340 00:18:41,054 --> 00:18:42,014 sozinho. 341 00:18:42,014 --> 00:18:43,314 Os dados... 342 00:18:45,434 --> 00:18:47,434 Fofo-kun, o que é isto? 343 00:18:47,434 --> 00:18:49,434 Hã? É um ovo chato. 344 00:18:49,434 --> 00:18:52,324 Vão passando o ovo e quem quebrar... 345 00:18:52,324 --> 00:18:53,534 Escuta o que eu to falando! 346 00:18:53,534 --> 00:18:56,614 Você não pode puxar isso! Não toque na alavanca! 347 00:18:56,614 --> 00:18:58,544 O que você está comendo! Obedeça! Obedeça! 348 00:19:01,394 --> 00:19:03,854 É assim que é ser mãe? 349 00:19:03,854 --> 00:19:05,694 Precisa ter coragem para cuidar de uma criança. 350 00:19:05,694 --> 00:19:10,554 Coitado do Azuazu e do Iruma-kun, que tinham que brincar com ela todos os dias. 351 00:19:12,054 --> 00:19:13,554 Ah, é o Iruma-chi! 352 00:19:14,334 --> 00:19:16,394 Sim, isso mesmo. 353 00:19:16,394 --> 00:19:18,234 Sim, obrigado. 354 00:19:19,754 --> 00:19:22,694 Para começar, eu consegui pedir um favor para os dois. 355 00:19:23,694 --> 00:19:28,194 Se eu pedir ajuda para o Kalego-sensei, ele vai ficar irritado... 356 00:19:30,954 --> 00:19:32,594 Ei você! O que está fazendo? 357 00:19:32,594 --> 00:19:34,874 Quem acha que está chamando? 358 00:19:36,774 --> 00:19:38,294 Ele vai ficar irritado. 359 00:19:38,294 --> 00:19:39,584 Com certeza vai ficar irritado. 360 00:19:43,234 --> 00:19:45,054 A-Ameri-san— 361 00:19:45,054 --> 00:19:47,454 Presidente, aconteceu alguma coisa? 362 00:19:47,454 --> 00:19:50,674 Ei, Iruma-san... 363 00:19:54,214 --> 00:19:55,684 Eu quero conversar! 364 00:19:56,414 --> 00:19:58,684 S-Sim... 365 00:19:58,684 --> 00:20:01,184 Saguão 366 00:20:02,314 --> 00:20:05,114 Ela disse para eu ficar esperando aqui... 367 00:20:06,334 --> 00:20:08,944 Mas onde a presidente foi parar? 368 00:20:12,734 --> 00:20:14,824 Só você mesmo! 369 00:20:14,824 --> 00:20:17,954 Essas tais de garotas precisam se preparar muito. 370 00:20:17,954 --> 00:20:20,254 Ari-san! Que bom! 371 00:20:20,254 --> 00:20:21,654 Tem uma coisa que eu quero perguntar. 372 00:20:21,654 --> 00:20:23,174 Sim, sim, sim... 373 00:20:23,174 --> 00:20:26,194 Não fica puxando conversa comigo de forma tão despreocupada. 374 00:20:26,194 --> 00:20:26,714 Hã? 375 00:20:26,714 --> 00:20:30,354 Eu finalmente consigo sair e você me ignora. 376 00:20:30,354 --> 00:20:34,994 Você fica só de xaveco com essa presidente. 377 00:20:34,994 --> 00:20:36,994 Não, não é isso... Desculpa! 378 00:20:36,994 --> 00:20:38,724 Mas eu ando com muito trabalho. 379 00:20:39,214 --> 00:20:44,634 Puxa! Também tem eu... Trabalho ou eu? O que é mais importante? 380 00:20:44,634 --> 00:20:47,454 Não me chame de feia... 381 00:20:47,454 --> 00:20:50,394 Mas honestidade não é importante? 382 00:20:51,934 --> 00:20:54,574 Desculpe por ter deixado você de lado. 383 00:20:54,574 --> 00:20:55,174 Sim. 384 00:20:55,174 --> 00:20:59,034 Eu gostaria de pedir sua opinião sobre a magia da presidente. 385 00:20:59,874 --> 00:21:00,814 Por favor. 386 00:21:01,574 --> 00:21:05,924 Puxa, não consegue fazer nada sem mim, Iru-boy! 387 00:21:05,924 --> 00:21:09,544 Pelo que eu vi, a magia da presidente está perdendo o efeito. 388 00:21:09,544 --> 00:21:11,174 Hã? É verdade? 389 00:21:11,934 --> 00:21:13,914 Mas tem um problema... 390 00:21:13,914 --> 00:21:18,054 A magia tem efeitos diferentes dependendo do alvo. 391 00:21:18,054 --> 00:21:21,694 Por exemplo, magias de gelo funcionam bem em magos especialistas em fogo. 392 00:21:21,694 --> 00:21:26,144 Mas magias que causam depressão não funcionam em pessoas tristes. 393 00:21:26,144 --> 00:21:31,134 Talvez uma parte dentro dela tenha sido alterada pela magia. 394 00:21:31,134 --> 00:21:32,674 Por isso ela não consegue voltar. 395 00:21:33,334 --> 00:21:35,434 Algo dentro da Ameri-san? 396 00:21:36,154 --> 00:21:39,254 A corda mágica está presa em alguma coisa. 397 00:21:39,254 --> 00:21:42,194 Se não tiver nada para facilitar isso, o feitiço não será desfeito. 398 00:21:42,194 --> 00:21:43,354 Alguma coisa? 399 00:21:44,034 --> 00:21:45,044 Opa! 400 00:21:51,794 --> 00:21:54,804 Pre— Ameri-san, você voltou ao normal? 401 00:21:55,914 --> 00:21:57,374 Iruma! 402 00:23:28,934 --> 00:23:30,894 Su-kima! 403 00:23:29,014 --> 00:23:31,724 Su 404 00:23:29,464 --> 00:23:31,724 Ki 405 00:23:29,804 --> 00:23:31,724 Ma 406 00:23:30,894 --> 00:23:32,214 ...kima! 407 00:23:32,214 --> 00:23:34,774 Asmodeus-kun, vamos conversar? 408 00:23:34,774 --> 00:23:35,754 Passo. 409 00:23:37,514 --> 00:23:40,874 O Asmodeus normalmente é seco com todo mundo, tirando o Iruma-kun. 410 00:23:40,874 --> 00:23:42,324 O Iruma? Certo! 411 00:23:42,324 --> 00:23:44,454 Ei, Az-kun! 412 00:23:44,454 --> 00:23:45,434 {\an8}Passo... 413 00:23:44,914 --> 00:23:47,434 Eu queria conversar sobre o Iruma-sama. 414 00:23:48,084 --> 00:23:50,854 {\an8}Ah, sobre o Iruma-sama eu converso o que for! 415 00:23:50,854 --> 00:23:52,234 {\an8}Isso é muito Iruma-sama! 416 00:23:52,234 --> 00:23:54,534 {\an8}Claro que é Iruma-sama, tão Iruma-sama! Iruma-sama chegou! 417 00:23:54,534 --> 00:23:56,754 {\an8}Só que o Iruma-sama do Iruma-sama... É o Iruma-sama! 418 00:23:56,754 --> 00:23:58,174 O presidente ficou branco! 419 00:23:58,174 --> 00:23:59,384 Eu vou tomar cuidado... 420 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 {\an9}Próximo Episódio 421 00:24:00,894 --> 00:24:03,514 E aí! Sou eu! 422 00:24:03,514 --> 00:24:04,314 Quem? 423 00:24:04,314 --> 00:24:06,354 Sim, eu! Ou seja, eu! 424 00:24:06,354 --> 00:24:09,974 Em outras palavras, eu! Falando mais detalhadamente, sou eu! 425 00:24:09,974 --> 00:24:12,054 Finalmente chegou o dia das eleições para dissolução! 426 00:24:12,054 --> 00:24:14,154 Eu cheguei! É a minha vez! 427 00:24:14,154 --> 00:24:18,154 Eu danço! Eu vou brilhar ainda mais eu! 428 00:24:18,154 --> 00:24:20,134 No próximo episódio de "Roro chegou! Ronove-kun": 429 00:24:20,134 --> 00:24:21,494 "A vista da presidente do Conselho Estudantil". 430 00:24:22,314 --> 00:24:24,994 Ver meu reflexo no espelho é uma ótima vista!