1
00:00:01,674 --> 00:00:03,874
A escola de demônios Babyls.
2
00:00:03,874 --> 00:00:07,744
Tem seis séries, atualmente, há 666 alunos.
3
00:00:12,474 --> 00:00:15,424
Nessa escola, onde muitos
demônios se reúnem,
4
00:00:15,424 --> 00:00:18,854
há um grupo que supervisiona
e mantém a paz...
5
00:00:18,854 --> 00:00:22,534
Virtuosos, mas demônios
sangue-frio de elite...
6
00:00:24,114 --> 00:00:26,314
O Conselho Estudantil—
7
00:00:26,314 --> 00:00:27,804
Tudo bem?
8
00:00:27,804 --> 00:00:29,354
Hã?
9
00:00:30,854 --> 00:00:33,934
É o Conselho Estudantil.
10
00:00:38,454 --> 00:00:43,774
Suzuki Iruma, 14 anos, é o único
humano no mundo dos demônios.
11
00:00:44,364 --> 00:00:49,484
Ele continua a receber elogios, enquanto
vai para a escola de demônios Babyls,
12
00:00:49,484 --> 00:00:54,004
e descobre sua ambição e
objetivo como estudante.
13
00:00:54,004 --> 00:00:55,284
E isso é...
14
00:00:55,284 --> 00:00:57,444
Aumentar de ranque.
15
00:00:58,194 --> 00:01:05,564
O que exatamente o espera no futuro?
16
00:02:36,014 --> 00:02:40,524
{\an8}Donzela demoníaca
17
00:02:36,014 --> 00:02:40,524
{\an8}Donzela demoníaca
18
00:02:40,524 --> 00:02:42,594
Ouviu falar sobre a presidente?
19
00:02:42,594 --> 00:02:43,914
Por que será?
20
00:02:43,914 --> 00:02:45,334
É como se fosse outra pessoa.
21
00:02:45,334 --> 00:02:46,034
Que fofa!
22
00:02:46,494 --> 00:02:48,594
Falei com o Baraki, dos
batalhadores de comunicação.
23
00:02:48,594 --> 00:02:52,324
Ele disse que não percebeu nenhuma pessoa
suspeita entrando na sala de transmissão.
24
00:02:52,324 --> 00:02:55,204
Se a sala de transmissão
estivesse trancada...
25
00:02:55,204 --> 00:02:58,454
Ele estava tão arrependido que
parecia que os chifres iam quebrar.
26
00:02:59,414 --> 00:03:01,754
Eu devia ter ido junto
com ela naquela hora.
27
00:03:02,014 --> 00:03:06,134
Mas quem faria uma coisa
dessas? E por que motivo?
28
00:03:07,314 --> 00:03:08,134
Hã?
29
00:03:13,894 --> 00:03:14,634
O que foi?
30
00:03:14,634 --> 00:03:18,144
Ah, nada, é que estão
olhando para nós.
31
00:03:18,144 --> 00:03:19,494
{\an8}Tudo bem?
32
00:03:19,014 --> 00:03:20,394
Não é aquilo...
33
00:03:20,394 --> 00:03:22,064
É verdade.
34
00:03:22,064 --> 00:03:24,434
Não me digam que a presidente...
35
00:03:24,434 --> 00:03:25,834
A figura elegante dela...
36
00:03:25,094 --> 00:03:27,634
{\an8}Será que é a irmã gêmea mais nova de
quando ela era um bebê demoníaco?
37
00:03:27,634 --> 00:03:28,634
{\an8}É igualzinha!
38
00:03:28,634 --> 00:03:29,954
Não tem como ser!
39
00:03:29,954 --> 00:03:34,284
Então trigêmea? Quadrigêmea?
Quíntuplas? Sêxtuplas? Séptuplas?
40
00:03:34,284 --> 00:03:36,654
Ah! Iruma-sama!
41
00:03:36,654 --> 00:03:39,014
Não consigo imaginar o
que você está passando!
42
00:03:39,014 --> 00:03:42,354
Eu não posso mais ir
para a escola com você.
43
00:03:42,354 --> 00:03:45,674
Eu não posso mais almoçar com você...
44
00:03:45,674 --> 00:03:48,254
Agora mesmo eu preciso ser útil!
45
00:03:48,254 --> 00:03:50,554
Eu tenho que ir agora!
46
00:03:50,554 --> 00:03:53,804
Sim, eu vou começar o
treino de hoje de manhã!
47
00:03:51,574 --> 00:03:53,804
{\an8}Iruma-sama!
48
00:03:59,254 --> 00:04:01,374
Que vista!
49
00:04:01,374 --> 00:04:02,494
É demais!
50
00:04:02,494 --> 00:04:04,494
De qualquer forma, temos
que observar a situação.
51
00:04:04,494 --> 00:04:08,594
Quem sabe se ela voltar à rotina diária,
sua personalidade volte ao normal.
52
00:04:08,594 --> 00:04:10,074
Foi a médica que disse.
53
00:04:10,074 --> 00:04:11,054
Sim...
54
00:04:11,834 --> 00:04:13,054
Qual o seu nome?
55
00:04:14,134 --> 00:04:15,574
Azazel Ameri.
56
00:04:15,574 --> 00:04:17,254
Em que série você está?
57
00:04:17,254 --> 00:04:18,454
Segundo ano.
58
00:04:18,994 --> 00:04:21,664
Você lembra que era a presidente
do Conselho Estudantil?
59
00:04:21,664 --> 00:04:25,974
Sim. Eu lembro que
antes eu era um tanto...
60
00:04:25,974 --> 00:04:30,424
Bem... Eu era um pouco violenta.
61
00:04:37,234 --> 00:04:38,724
É uma doença grave.
62
00:04:38,724 --> 00:04:42,394
Por sorte a memória dela continua boa.
63
00:04:42,394 --> 00:04:46,134
Sem dúvidas ela foi encantada por
uma magia que afeta a mente.
64
00:04:46,134 --> 00:04:47,104
Sim.
65
00:04:47,594 --> 00:04:49,934
Ela disse que foi envolta
por uma fumaça misteriosa,
66
00:04:49,934 --> 00:04:52,834
mas é a primeira vez que ouço falar de um
feitiço que transforma as pessoas em donzelas.
67
00:04:52,834 --> 00:04:54,834
É difícil desfazer?
68
00:04:57,194 --> 00:05:02,054
Essa magia é bastante complicada.
Como um suéter tricotado por um novato.
69
00:05:03,414 --> 00:05:05,674
A verdadeira personalidade da Azazel-san,
70
00:05:05,674 --> 00:05:09,774
assim como suas emoções e memórias estão
intrincadamente entrelaçadas com a magia.
71
00:05:10,814 --> 00:05:15,314
É impossível desfazer à força,
mas o feitiço em si é simples.
72
00:05:15,314 --> 00:05:19,994
Desenvolvendo uma rotina, com o passar
do tempo, ela deve voltar ao normal.
73
00:05:20,614 --> 00:05:24,394
De qualquer forma, só nos
resta esperar para ver.
74
00:05:24,394 --> 00:05:26,394
Tristes...
75
00:05:27,094 --> 00:05:28,694
Vocês, fiquem em pé direito!
76
00:05:28,694 --> 00:05:29,904
Ah, sim!
77
00:05:30,514 --> 00:05:31,974
Eu mesmo vou pegar o culpado!
78
00:05:31,974 --> 00:05:33,284
Com certeza vamos pegá-lo!
79
00:05:40,394 --> 00:05:41,854
Certo, vamos?
80
00:05:41,854 --> 00:05:42,954
Sim, senhor!
81
00:05:42,954 --> 00:05:46,114
O Conselho Estudantil
é a norma de Babyls.
82
00:05:46,114 --> 00:05:51,174
O símbolo de Babyls, a presidente do Conselho
Estudantil, não pode continuar daquele jeito.
83
00:05:51,894 --> 00:05:55,054
Considerem a possibilidade de suspensão
das atividades do Conselho Estudantil.
84
00:05:56,634 --> 00:05:59,274
Em outras palavras, enquanto ela
continuasse em modo donzela,
85
00:05:59,274 --> 00:06:02,694
a presidente Ameri voltaria
à sua rotina normal. Mas...
86
00:06:04,674 --> 00:06:06,354
Ordem!
87
00:06:06,354 --> 00:06:10,614
Ei, eu trouxe doces.
88
00:06:10,614 --> 00:06:12,194
Pessoal, vocês gostariam de comer?
89
00:06:12,194 --> 00:06:13,694
Ah!
90
00:06:15,694 --> 00:06:17,834
Vamos tomar um chá?
91
00:06:18,704 --> 00:06:21,234
Eu quero ficar de pé.
Eu quero trabalhar.
92
00:06:21,234 --> 00:06:22,814
Eu quero quebrar essa xícara.
93
00:06:22,814 --> 00:06:24,664
Mas eu estou tão feliz.
94
00:06:28,494 --> 00:06:30,794
Um dia da donzela Ameri.
95
00:06:31,674 --> 00:06:33,074
Reunião matinal.
96
00:06:33,074 --> 00:06:35,614
Presidente, um solicitação
dos batalhadores disciplinar.
97
00:06:35,614 --> 00:06:36,174
Sim.
98
00:06:37,414 --> 00:06:38,174
Pronto.
99
00:06:44,894 --> 00:06:46,754
É tão lenta que dá vontade de morrer.
100
00:06:46,754 --> 00:06:48,514
Mas ela é tão fofa...
101
00:06:48,514 --> 00:06:51,834
De jeito nenhum vai dar tempo,
mas ela é tão fofa.
102
00:06:51,834 --> 00:06:55,154
Mas ela é tão fofa...
103
00:06:55,154 --> 00:06:56,894
Correndo.
104
00:06:57,314 --> 00:06:59,254
Que gostoso!
105
00:06:59,254 --> 00:07:01,414
É mesmo!
106
00:07:01,414 --> 00:07:04,284
Reunião com os professores.
107
00:07:04,284 --> 00:07:05,854
Rondas.
108
00:07:06,934 --> 00:07:09,164
Carregando documentos.
109
00:07:10,934 --> 00:07:11,994
Ei...
110
00:07:11,994 --> 00:07:12,424
Hã?
111
00:07:13,154 --> 00:07:15,294
Vocês estão bem?
112
00:07:15,294 --> 00:07:18,804
Eu estou atrapalhando de alguma forma?
113
00:07:20,154 --> 00:07:21,304
Nada disso.
114
00:07:21,304 --> 00:07:26,184
Eu gostaria de fazer as coisas
como sempre fiz, mas...
115
00:07:28,374 --> 00:07:29,634
As coisas estão como sempre.
116
00:07:29,634 --> 00:07:31,854
Não há nenhum problema, presidente.
117
00:07:33,854 --> 00:07:35,914
É mesmo?!
118
00:07:42,294 --> 00:07:43,874
Q-Que dureza...
119
00:07:43,874 --> 00:07:46,034
Não fale nada...
120
00:07:46,034 --> 00:07:47,624
Está cinco vezes pior que o normal...
121
00:07:48,094 --> 00:07:52,124
As funções normais da presidente
estão sendo transmitidas para nós.
122
00:07:52,124 --> 00:07:56,754
Dividindo por cinco é essa quantidade...
A presidente é mesmo incrível.
123
00:07:56,754 --> 00:07:58,134
Dava mesmo para contar com ela...
124
00:08:01,054 --> 00:08:03,514
Agora precisamos apoiá-la.
125
00:08:03,514 --> 00:08:05,514
Vamos nos esforçar!
126
00:08:05,514 --> 00:08:06,894
Nós somos o Conselho Estudantil.
127
00:08:06,894 --> 00:08:08,764
Desse jeito não vai dar.
128
00:08:08,764 --> 00:08:12,054
Temos que pegar o culpado
o mais rápido possível.
129
00:08:12,054 --> 00:08:13,644
Sim, senhora!
130
00:08:14,514 --> 00:08:16,894
Tem alguma ideia de quem
poderia ter feito isso?
131
00:08:16,894 --> 00:08:21,654
Tem demais, não é?
É difícil reduzir o número.
132
00:08:22,854 --> 00:08:26,954
Não é de se estranhar que a presidente
tenha atraído ressentimento ou ciúmes.
133
00:08:26,954 --> 00:08:30,454
Mas, bem, a coisa mais estranha...
134
00:08:30,454 --> 00:08:33,084
A coisa mais estranha?
135
00:08:33,894 --> 00:08:35,974
A porta do Conselho Estudantil está aberta.
136
00:08:35,974 --> 00:08:36,834
Isto é...
137
00:08:40,734 --> 00:08:41,774
O que você está fazendo?
138
00:08:43,814 --> 00:08:48,974
Olá, senhores do Conselho Estudantil!
Vocês demoraram!
139
00:08:48,974 --> 00:08:51,294
Viva! Viva! Bravo! Lomi-sama!
140
00:08:51,974 --> 00:08:53,934
Então era ele...
141
00:08:53,934 --> 00:08:55,354
Isso!
142
00:08:55,354 --> 00:08:59,194
Sou eu! Eu sou Ronove Lomiere!
143
00:08:59,194 --> 00:09:01,654
Lomiere! Lomiere! Lomiere! Lomiere!
144
00:09:01,654 --> 00:09:06,534
Lomiere! Lomiere! Lomiere! Lomiere!
145
00:09:07,704 --> 00:09:11,954
Sou eu! Eu sou Ronove Lomiere!
146
00:09:11,954 --> 00:09:15,594
Viva! Viva! Bravo! Lomi-sama!
147
00:09:16,194 --> 00:09:17,574
Quem é?
148
00:09:17,574 --> 00:09:20,274
É a pessoa que nós suspeitávamos...
149
00:09:20,274 --> 00:09:21,474
Esse cara?
150
00:09:21,474 --> 00:09:23,454
O presidente do batalhadores disciplinar.
151
00:09:23,454 --> 00:09:25,974
Já faz algum tempo que ele
quer o cargo da presidente.
152
00:09:25,974 --> 00:09:27,184
Hã?
153
00:09:27,184 --> 00:09:33,274
Ei, ei, se vão falar de mim, falem
bem alto! Ronove Lomiere!
154
00:09:33,274 --> 00:09:38,194
O meu nome é tão fabuloso que
até eu quero falar em voz alta.
155
00:09:38,194 --> 00:09:39,994
Sim, Lomi-sama.
156
00:09:39,994 --> 00:09:42,874
Eu já fui ignorado muitas vezes
pelo Conselho Estudantil.
157
00:09:42,874 --> 00:09:45,634
Desta vez eu estou falando bem alto!
158
00:09:45,634 --> 00:09:50,514
Nós, dos batalhadores disciplinar de Babyls,
vamos tomar contar do Conselho Estudantil!
159
00:09:50,514 --> 00:09:51,784
Te amo!
160
00:09:51,784 --> 00:09:54,234
Este Ronove Lomiere...
161
00:09:54,234 --> 00:09:59,254
vai se tornar o novo presidente
do Conselho Estudantil!
162
00:10:01,514 --> 00:10:02,544
Olé!
163
00:10:03,114 --> 00:10:06,054
{\an8}Também tem um garoto
que acabei de conhecer.
164
00:10:07,214 --> 00:10:10,274
{\an8}Abra os olhos e olhe com atenção.
165
00:10:11,094 --> 00:10:15,574
{\an8}Das profundezas de uma
floresta de bouganvilles...
166
00:10:15,574 --> 00:10:20,554
{\an8}De um castelo dos prazeres, vim eu...
167
00:10:19,654 --> 00:10:20,554
{\an8}Sole!
168
00:10:20,554 --> 00:10:22,564
{\an8}O príncipe do sol!
169
00:10:22,564 --> 00:10:24,274
{\an8}Amore!
170
00:10:24,274 --> 00:10:27,694
{\an8}Olha só... Minha, minha, minha...
171
00:10:27,694 --> 00:10:28,334
{\an8}Hã?
172
00:10:27,694 --> 00:10:32,034
{\an8}Nobre aparência é como se...
173
00:10:32,034 --> 00:10:33,534
{\an8}Roubasse os seus olhos.
174
00:10:33,534 --> 00:10:36,044
{\an8}Enola Buena!
175
00:10:36,044 --> 00:10:39,164
{\an8}Eu nasci para ser o centro das atenções!
176
00:10:39,164 --> 00:10:41,924
{\an8}Eu nasci para brilhar!
177
00:10:41,924 --> 00:10:44,094
{\an8}Um beijo com uma rajada de vento quente!
178
00:10:44,094 --> 00:10:46,884
{\an8}Sensacional! Matador!
179
00:10:46,884 --> 00:10:48,304
{\an8}Te amo!
180
00:10:48,304 --> 00:10:50,714
Certo, certo. Parou, parou.
181
00:10:50,714 --> 00:10:51,804
A saída fica por aqui.
182
00:10:51,804 --> 00:10:56,174
{\an8}Isso! Meu! Meu! Meu nome é...
183
00:10:55,394 --> 00:10:56,174
Não brinca!
184
00:10:56,174 --> 00:11:00,354
{\an8}Ronove! Ronove! Isso, Ronove!
185
00:11:00,354 --> 00:11:04,554
{\an8}Meu nome, meu nome, meu nome é Ronove!
186
00:11:04,554 --> 00:11:09,414
{\an8}Ronove Lomiere-san!
187
00:11:09,414 --> 00:11:11,914
{\an8}Olé!
188
00:11:15,034 --> 00:11:17,354
Batalhadores disciplinar?
189
00:11:17,354 --> 00:11:19,414
Autodenominado rival
do Conselho Estudantil.
190
00:11:19,414 --> 00:11:21,374
{\an8}Flores, Lomi-sama!
191
00:11:20,014 --> 00:11:23,134
Eles realizam atividades parecidas
com as do Conselho Estudantil.
192
00:11:21,374 --> 00:11:24,934
{\an8}Ah! Que coisa ótima!
193
00:11:23,134 --> 00:11:25,134
É um grupo que adora chamar atenção.
194
00:11:25,134 --> 00:11:29,214
Em outras palavras, é alguém que só tem
a ganhar com a queda da presidente.
195
00:11:29,214 --> 00:11:32,094
Foi você quem atacou a presidente?
196
00:11:32,094 --> 00:11:34,954
Do que você está falando?
197
00:11:34,954 --> 00:11:37,354
Falando nisso, pode soltar essa mão...
198
00:11:37,354 --> 00:11:41,254
Uma onda de selvageria...
199
00:11:37,974 --> 00:11:39,694
{\an8}Lomi-sama!
200
00:11:41,254 --> 00:11:45,754
Eu fui tocado por um homem
por 6,6 segundos... É o meu limite.
201
00:11:46,754 --> 00:11:51,034
{\an8}Lomi-sama! Lomi-sama!
202
00:11:50,614 --> 00:11:54,784
Por causa de sua própria regra,
ele não pode sair muito.
203
00:11:54,784 --> 00:11:58,704
Mas agora que a presidente
está enfraquecida, eu...
204
00:11:59,214 --> 00:12:01,834
proponho uma batalha
chamada "eleição de dissolução"!
205
00:12:02,934 --> 00:12:04,794
Eleição de dissolução.
206
00:12:04,794 --> 00:12:08,474
É uma declaração de guerra de um
batalhador ao Conselho Estudantil.
207
00:12:08,474 --> 00:12:12,394
No caso de diversos estudantes terem
insatisfação com o Conselho Estudantil atual,
208
00:12:12,394 --> 00:12:17,834
o presidente de um batalhador é escolhido e
tem uma eleição contra o Conselho Estudantil.
209
00:12:17,834 --> 00:12:19,684
Os batalhadores que perderem...
210
00:12:20,534 --> 00:12:22,104
são imediatamente dissolvidos.
211
00:12:22,104 --> 00:12:25,654
Falando nisso, não é possível
recusar esse combate.
212
00:12:27,754 --> 00:12:29,974
Está indo de acordo com os planos dele.
213
00:12:29,974 --> 00:12:33,494
Mas não há provas.
Agora ele não pode fazer nada.
214
00:12:33,494 --> 00:12:35,374
Como podem ver as assinaturas...
215
00:12:35,374 --> 00:12:38,274
É isso aí! Lomi-sama!
A popularidade em pessoa!
216
00:12:39,334 --> 00:12:41,834
São só os batalhadores com quem
fomos rigorosos e fechamos.
217
00:12:43,654 --> 00:12:47,694
Até agora ninguém ousou
desafiá-los por um motivo.
218
00:12:47,694 --> 00:12:51,554
A Miss Azazel sempre
teve um poder imenso.
219
00:12:51,554 --> 00:12:55,344
Mas agora ela se tornou
essa pessoa adorável...
220
00:12:55,854 --> 00:12:59,514
Você deveria considerar se
candidatar ao cargo de secretária
221
00:12:59,514 --> 00:13:01,914
na nova formação do Conselho Estudantil.
222
00:13:03,354 --> 00:13:04,834
Maldito!
223
00:13:13,784 --> 00:13:18,834
Não! Eu fui tocado por um
homem por 0,6 segundos!
224
00:13:18,834 --> 00:13:19,454
Quem é você?
225
00:13:19,454 --> 00:13:22,914
C-Com licença... Mas...
226
00:13:23,814 --> 00:13:28,254
Tocar no cabelo de uma menina sem
pedir é realmente falta de educação.
227
00:13:31,654 --> 00:13:34,054
Falta de educação... não é?
228
00:13:34,264 --> 00:13:35,854
{\an8}*Triste*
229
00:13:34,914 --> 00:13:37,734
Ei, você! Como ousa dar lição
de moral no Lomi-sama?
230
00:13:37,734 --> 00:13:38,874
Coitadinho!
231
00:13:38,874 --> 00:13:39,724
Hã?
232
00:13:40,254 --> 00:13:44,014
Tudo bem! Essa sua hostilidade... eu aceito!
233
00:13:45,654 --> 00:13:47,654
{\an8}Lave o seu pescoço e espere!
234
00:13:47,654 --> 00:13:49,984
{\an8}Este Ronove... Este Ronove...
Este Ronove!
235
00:13:49,274 --> 00:13:50,114
Cala a boca!
236
00:13:49,984 --> 00:13:54,094
{\an8}Eu vou fazer você se
aposentar com certeza!
237
00:13:55,234 --> 00:13:56,954
Limpe essas flores!
238
00:13:56,954 --> 00:13:58,074
Droga!
239
00:13:58,074 --> 00:14:01,534
Ei... Eu fiz alguma coisa de errado?
240
00:14:01,534 --> 00:14:03,054
Falou bem!
241
00:14:03,054 --> 00:14:03,754
Ai!
242
00:14:04,554 --> 00:14:06,254
Você roubou minha vez de dizer.
243
00:14:22,874 --> 00:14:25,554
Que bela voz a do seu despertador.
244
00:14:25,554 --> 00:14:27,024
Obrigado.
245
00:14:27,024 --> 00:14:31,024
Ah, o Azz-kun e a Clara têm
falado um monte comigo.
246
00:14:31,714 --> 00:14:36,774
Mas, pelo jeito, parece que aquele Ronove
está planejando isso há muito tempo.
247
00:14:36,774 --> 00:14:38,784
Também temos que nos preparar.
248
00:14:38,784 --> 00:14:40,534
Preparar?
249
00:14:40,534 --> 00:14:43,574
Olhem, estudantes comuns!
250
00:14:50,294 --> 00:14:51,674
Sou eu!
251
00:14:56,424 --> 00:14:58,734
Ronove Lomiere!
252
00:15:01,194 --> 00:15:05,474
Não importa a situação, ele instantaneamente
se torna o centro das atenções.
253
00:15:05,474 --> 00:15:10,274
{\an8}Carisma. Essa é a habilidade que corre
no sangue da família de Ronove Lomiere.
254
00:15:05,624 --> 00:15:10,274
{\an8}Carisma
255
00:15:13,984 --> 00:15:15,534
É o Ronove.
256
00:15:15,534 --> 00:15:16,294
O que foi?
257
00:15:16,294 --> 00:15:19,334
Ele vai tentar chamar
a atenção de novo?
258
00:15:19,774 --> 00:15:22,454
Foi apenas para chamar atenção...
259
00:15:22,454 --> 00:15:25,814
Presidente dos batalhadores
disciplinar, este Ronove...
260
00:15:25,814 --> 00:15:30,964
Ronove Lomiere desafia
o Conselho Estudantil!
261
00:15:31,634 --> 00:15:32,854
Eleição para dissolução?
262
00:15:32,854 --> 00:15:34,214
Isso é uma eleição para dissolução?
263
00:15:34,214 --> 00:15:35,894
Parece interessante, não é?
264
00:15:35,894 --> 00:15:36,874
Vai apostar?
265
00:15:37,464 --> 00:15:41,474
No amanhecer que Ronove se tornar
presidente do Conselho Estudantil...
266
00:15:41,474 --> 00:15:43,474
o número de dias de aula vai
ser reduzido pela metade!
267
00:15:43,474 --> 00:15:45,854
Nessa outra parte, iremos viajar!
268
00:15:45,854 --> 00:15:49,634
Vamos colocar prédios de lazer na
escola e não vai ter mais provas!
269
00:15:49,634 --> 00:15:51,194
Está tudo abolido!
270
00:15:53,484 --> 00:15:56,434
Vamos ter uma fonte de suco na escola
e vamos fazer uma árvore de carne!
271
00:15:56,434 --> 00:15:59,374
E vamos nos divertir sem parar!
272
00:16:02,514 --> 00:16:03,614
Ei, Ronove.
273
00:16:03,614 --> 00:16:04,574
Sim, Ronove.
274
00:16:04,574 --> 00:16:06,474
Você pode mesmo fazer isso?
275
00:16:06,474 --> 00:16:08,954
Não vou prometer nada!
276
00:16:08,954 --> 00:16:11,634
Não vou fazer nenhuma promessa!
277
00:16:14,084 --> 00:16:16,034
Então era isso...
278
00:16:16,034 --> 00:16:17,674
Mas...
279
00:16:17,674 --> 00:16:22,034
Mas este Ronove Lomiere vai
usar todo o seu Ronove para isso!
280
00:16:22,034 --> 00:16:23,114
Todo o seu Ronove...
281
00:16:23,114 --> 00:16:24,074
Todo o seu Ronove...
282
00:16:24,074 --> 00:16:25,184
Todo o seu Ronove...
283
00:16:25,644 --> 00:16:27,724
Errado! Errado! Errado!
284
00:16:27,724 --> 00:16:31,074
Eu estou apostando na possibilidade de
estar errado e deixar passar uma coisa!
285
00:16:31,074 --> 00:16:33,834
Ronove vai buscar uma
Babyls ainda mais divertida!
286
00:16:33,834 --> 00:16:34,604
Ou seja...
287
00:16:35,914 --> 00:16:38,444
Prometo que teremos dias
muito mais interessantes
288
00:16:38,444 --> 00:16:40,734
do que com o Conselho Estudantil até agora.
289
00:16:41,894 --> 00:16:43,574
Isso pode ser interessante.
290
00:16:43,574 --> 00:16:45,714
Eu não estou entendendo
o que você está falando!
291
00:16:45,714 --> 00:16:46,474
Burro!
292
00:16:46,474 --> 00:16:48,124
Isso é tão refrescante!
293
00:16:48,674 --> 00:16:50,554
Estão todos empolgados.
294
00:16:50,554 --> 00:16:53,004
Ele está apostando a vida
para chamar a atenção.
295
00:16:53,494 --> 00:16:55,394
Nós também não podemos perder.
296
00:16:58,234 --> 00:17:03,214
Ei... Eu... Por esta escola...
297
00:17:03,214 --> 00:17:06,014
Vou rever o orçamento...
298
00:17:06,014 --> 00:17:07,574
Boa sorte!
299
00:17:07,014 --> 00:17:08,154
{\an8}Força!
300
00:17:07,914 --> 00:17:09,034
Boa sorte!
301
00:17:09,034 --> 00:17:10,974
Aqui também temos nosso público...
302
00:17:10,974 --> 00:17:14,634
Mas ao invés de torcida...
É mais compaixão.
303
00:17:15,494 --> 00:17:17,414
Estamos em desvantagem.
304
00:17:17,414 --> 00:17:19,864
Demônios são atraídos
por coisas interessantes.
305
00:17:20,554 --> 00:17:22,774
{\an8}É muito mais vantajoso atrair
os estudantes dessa forma.
306
00:17:22,424 --> 00:17:25,744
{\an8}The Prazer
307
00:17:22,774 --> 00:17:26,594
{\an8}Ro-Ro-Ro-Ronove!
308
00:17:26,594 --> 00:17:30,854
Além disso, realmente, não dá
para confiar na presidente atual.
309
00:17:30,854 --> 00:17:34,254
Ela é fofa, mas falta alguma
coisa para ser presidente.
310
00:17:35,074 --> 00:17:36,254
Me desculpem.
311
00:17:37,514 --> 00:17:41,134
Está tudo bem! Também tem
alunos torcendo por você!
312
00:17:41,134 --> 00:17:43,354
Agora vamos fazer o que pudermos.
313
00:17:43,354 --> 00:17:44,354
Sim.
314
00:17:44,354 --> 00:17:45,634
Quem sabe um discurso novo?
315
00:17:45,634 --> 00:17:46,994
Eu vou buscar as bebidas.
316
00:17:46,994 --> 00:17:47,734
Certo.
317
00:17:48,294 --> 00:17:50,264
Eu preciso fazer o que eu puder.
318
00:17:50,264 --> 00:17:51,894
Sobre ontem...
319
00:17:51,894 --> 00:17:55,214
Encontramos buracos nas
asas e nas costas do Gyao.
320
00:17:55,214 --> 00:17:56,794
Tentamos consertar com uma cola,
321
00:17:56,794 --> 00:17:59,874
mas o presidente dos batalhadores
resolveu usar um grampeador.
322
00:17:59,874 --> 00:18:01,024
O que acha?
323
00:18:01,024 --> 00:18:04,404
O que isso tem a ver comigo?
324
00:18:04,404 --> 00:18:06,794
Hã? Não, é que...
325
00:18:07,974 --> 00:18:10,164
Estava jogando conversa fora...
326
00:18:10,164 --> 00:18:12,174
Ué...
327
00:18:12,174 --> 00:18:15,674
Eu achei que tivéssemos ficado mais
próximos depois da execução com canhão.
328
00:18:15,674 --> 00:18:16,914
Ah...
329
00:18:18,094 --> 00:18:18,754
Alô!
330
00:18:18,754 --> 00:18:20,094
Iruma-sama!
331
00:18:20,094 --> 00:18:20,754
Sim!
332
00:18:20,754 --> 00:18:24,254
Sim! Claro! Pode deixar comigo!
333
00:18:23,874 --> 00:18:24,814
{\an8}O Iruma-kun?
334
00:18:24,814 --> 00:18:26,054
{\an8}Incrível!
335
00:18:26,054 --> 00:18:28,054
Batalhadores de Jogos
336
00:18:29,414 --> 00:18:31,014
Ei, Clara-chan.
337
00:18:31,014 --> 00:18:34,074
Realmente aqui são os batalhadores de jogos,
um lugar para se divertir...
338
00:18:36,354 --> 00:18:38,554
Ei! Por aí fica o fio!
339
00:18:38,554 --> 00:18:39,994
Ah, arrebentou...
340
00:18:41,054 --> 00:18:42,014
sozinho.
341
00:18:42,014 --> 00:18:43,314
Os dados...
342
00:18:45,434 --> 00:18:47,434
Fofo-kun, o que é isto?
343
00:18:47,434 --> 00:18:49,434
Hã? É um ovo chato.
344
00:18:49,434 --> 00:18:52,324
Vão passando o ovo e quem quebrar...
345
00:18:52,324 --> 00:18:53,534
Escuta o que eu to falando!
346
00:18:53,534 --> 00:18:56,614
Você não pode puxar isso!
Não toque na alavanca!
347
00:18:56,614 --> 00:18:58,544
O que você está comendo!
Obedeça! Obedeça!
348
00:19:01,394 --> 00:19:03,854
É assim que é ser mãe?
349
00:19:03,854 --> 00:19:05,694
Precisa ter coragem para
cuidar de uma criança.
350
00:19:05,694 --> 00:19:10,554
Coitado do Azuazu e do Iruma-kun,
que tinham que brincar com ela todos os dias.
351
00:19:12,054 --> 00:19:13,554
Ah, é o Iruma-chi!
352
00:19:14,334 --> 00:19:16,394
Sim, isso mesmo.
353
00:19:16,394 --> 00:19:18,234
Sim, obrigado.
354
00:19:19,754 --> 00:19:22,694
Para começar, eu consegui
pedir um favor para os dois.
355
00:19:23,694 --> 00:19:28,194
Se eu pedir ajuda para o Kalego-sensei,
ele vai ficar irritado...
356
00:19:30,954 --> 00:19:32,594
Ei você! O que está fazendo?
357
00:19:32,594 --> 00:19:34,874
Quem acha que está chamando?
358
00:19:36,774 --> 00:19:38,294
Ele vai ficar irritado.
359
00:19:38,294 --> 00:19:39,584
Com certeza vai ficar irritado.
360
00:19:43,234 --> 00:19:45,054
A-Ameri-san—
361
00:19:45,054 --> 00:19:47,454
Presidente, aconteceu alguma coisa?
362
00:19:47,454 --> 00:19:50,674
Ei, Iruma-san...
363
00:19:54,214 --> 00:19:55,684
Eu quero conversar!
364
00:19:56,414 --> 00:19:58,684
S-Sim...
365
00:19:58,684 --> 00:20:01,184
Saguão
366
00:20:02,314 --> 00:20:05,114
Ela disse para eu ficar esperando aqui...
367
00:20:06,334 --> 00:20:08,944
Mas onde a presidente foi parar?
368
00:20:12,734 --> 00:20:14,824
Só você mesmo!
369
00:20:14,824 --> 00:20:17,954
Essas tais de garotas
precisam se preparar muito.
370
00:20:17,954 --> 00:20:20,254
Ari-san! Que bom!
371
00:20:20,254 --> 00:20:21,654
Tem uma coisa que eu quero perguntar.
372
00:20:21,654 --> 00:20:23,174
Sim, sim, sim...
373
00:20:23,174 --> 00:20:26,194
Não fica puxando conversa comigo
de forma tão despreocupada.
374
00:20:26,194 --> 00:20:26,714
Hã?
375
00:20:26,714 --> 00:20:30,354
Eu finalmente consigo
sair e você me ignora.
376
00:20:30,354 --> 00:20:34,994
Você fica só de xaveco
com essa presidente.
377
00:20:34,994 --> 00:20:36,994
Não, não é isso... Desculpa!
378
00:20:36,994 --> 00:20:38,724
Mas eu ando com muito trabalho.
379
00:20:39,214 --> 00:20:44,634
Puxa! Também tem eu... Trabalho ou eu?
O que é mais importante?
380
00:20:44,634 --> 00:20:47,454
Não me chame de feia...
381
00:20:47,454 --> 00:20:50,394
Mas honestidade não é importante?
382
00:20:51,934 --> 00:20:54,574
Desculpe por ter deixado você de lado.
383
00:20:54,574 --> 00:20:55,174
Sim.
384
00:20:55,174 --> 00:20:59,034
Eu gostaria de pedir sua opinião
sobre a magia da presidente.
385
00:20:59,874 --> 00:21:00,814
Por favor.
386
00:21:01,574 --> 00:21:05,924
Puxa, não consegue fazer
nada sem mim, Iru-boy!
387
00:21:05,924 --> 00:21:09,544
Pelo que eu vi, a magia da
presidente está perdendo o efeito.
388
00:21:09,544 --> 00:21:11,174
Hã? É verdade?
389
00:21:11,934 --> 00:21:13,914
Mas tem um problema...
390
00:21:13,914 --> 00:21:18,054
A magia tem efeitos diferentes
dependendo do alvo.
391
00:21:18,054 --> 00:21:21,694
Por exemplo, magias de gelo funcionam
bem em magos especialistas em fogo.
392
00:21:21,694 --> 00:21:26,144
Mas magias que causam depressão
não funcionam em pessoas tristes.
393
00:21:26,144 --> 00:21:31,134
Talvez uma parte dentro dela
tenha sido alterada pela magia.
394
00:21:31,134 --> 00:21:32,674
Por isso ela não consegue voltar.
395
00:21:33,334 --> 00:21:35,434
Algo dentro da Ameri-san?
396
00:21:36,154 --> 00:21:39,254
A corda mágica está
presa em alguma coisa.
397
00:21:39,254 --> 00:21:42,194
Se não tiver nada para facilitar isso,
o feitiço não será desfeito.
398
00:21:42,194 --> 00:21:43,354
Alguma coisa?
399
00:21:44,034 --> 00:21:45,044
Opa!
400
00:21:51,794 --> 00:21:54,804
Pre—
Ameri-san, você voltou ao normal?
401
00:21:55,914 --> 00:21:57,374
Iruma!
402
00:23:28,934 --> 00:23:30,894
Su-kima!
403
00:23:29,014 --> 00:23:31,724
Su
404
00:23:29,464 --> 00:23:31,724
Ki
405
00:23:29,804 --> 00:23:31,724
Ma
406
00:23:30,894 --> 00:23:32,214
...kima!
407
00:23:32,214 --> 00:23:34,774
Asmodeus-kun, vamos conversar?
408
00:23:34,774 --> 00:23:35,754
Passo.
409
00:23:37,514 --> 00:23:40,874
O Asmodeus normalmente é seco com
todo mundo, tirando o Iruma-kun.
410
00:23:40,874 --> 00:23:42,324
O Iruma? Certo!
411
00:23:42,324 --> 00:23:44,454
Ei, Az-kun!
412
00:23:44,454 --> 00:23:45,434
{\an8}Passo...
413
00:23:44,914 --> 00:23:47,434
Eu queria conversar sobre o Iruma-sama.
414
00:23:48,084 --> 00:23:50,854
{\an8}Ah, sobre o Iruma-sama
eu converso o que for!
415
00:23:50,854 --> 00:23:52,234
{\an8}Isso é muito Iruma-sama!
416
00:23:52,234 --> 00:23:54,534
{\an8}Claro que é Iruma-sama, tão
Iruma-sama! Iruma-sama chegou!
417
00:23:54,534 --> 00:23:56,754
{\an8}Só que o Iruma-sama
do Iruma-sama... É o Iruma-sama!
418
00:23:56,754 --> 00:23:58,174
O presidente ficou branco!
419
00:23:58,174 --> 00:23:59,384
Eu vou tomar cuidado...
420
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
{\an9}Próximo Episódio
421
00:24:00,894 --> 00:24:03,514
E aí! Sou eu!
422
00:24:03,514 --> 00:24:04,314
Quem?
423
00:24:04,314 --> 00:24:06,354
Sim, eu! Ou seja, eu!
424
00:24:06,354 --> 00:24:09,974
Em outras palavras, eu!
Falando mais detalhadamente, sou eu!
425
00:24:09,974 --> 00:24:12,054
Finalmente chegou o dia das
eleições para dissolução!
426
00:24:12,054 --> 00:24:14,154
Eu cheguei! É a minha vez!
427
00:24:14,154 --> 00:24:18,154
Eu danço! Eu vou brilhar ainda mais eu!
428
00:24:18,154 --> 00:24:20,134
No próximo episódio de
"Roro chegou! Ronove-kun":
429
00:24:20,134 --> 00:24:21,494
"A vista da presidente
do Conselho Estudantil".
430
00:24:22,314 --> 00:24:24,994
Ver meu reflexo no
espelho é uma ótima vista!