1
00:00:01,587 --> 00:00:03,477
Школа демонов Бэбилс.
2
00:00:03,717 --> 00:00:07,737
Шесть лет обучения.
Шестьсот шестьдесят шесть учеников.
3
00:00:12,437 --> 00:00:15,417
В её стенах сосуществуют вместе
самые разные демоны.
4
00:00:15,417 --> 00:00:18,897
А на страже порядка стоит
элитная группа.
5
00:00:18,897 --> 00:00:22,547
Они лучшие из лучших.
Благородные и хладнокровные.
6
00:00:23,297 --> 00:00:24,087
Ох ты ж!
7
00:00:24,087 --> 00:00:25,807
Ну а имя им — ученический…
8
00:00:26,367 --> 00:00:27,807
Доброго вам утра.
9
00:00:30,807 --> 00:00:33,937
Ученический совет
некогда хранил здесь порядок.
10
00:00:38,347 --> 00:00:40,227
Ируме Судзуки четырнадцать лет,
11
00:00:40,227 --> 00:00:43,587
и он единственный
живой человек в Преисподней.
12
00:00:44,127 --> 00:00:49,227
Ирума наслаждается жизнью
в школе для демонов Бэбилс.
13
00:00:49,227 --> 00:00:53,797
И там же находит…
цель — амбицию — что желает воплотить.
14
00:00:53,797 --> 00:00:57,207
А именно… повысить свой ранг!
15
00:00:57,937 --> 00:01:00,727
Что же ждёт этого мальчика…
16
00:01:02,627 --> 00:01:04,997
в будущем?
17
00:01:11,567 --> 00:01:16,907
Добро пожаловать в Ад, Ирума!
18
00:02:36,007 --> 00:02:40,517
Милая демонесса
19
00:02:36,647 --> 00:02:38,447
«Милая демонесса».
20
00:02:40,517 --> 00:02:42,597
Народ, вы про главу-то слыхали?
21
00:02:42,607 --> 00:02:43,827
Что ж с ней случилось?
22
00:02:43,827 --> 00:02:45,267
Она будто сама не своя…
23
00:02:45,267 --> 00:02:46,017
Милашка!
24
00:02:46,387 --> 00:02:52,327
Выходит, Бараки из радиовещания даже
не заметил, что к ним зашёл посторонний?
25
00:02:52,657 --> 00:02:55,197
Если б только кабинет был заперт…
26
00:02:55,537 --> 00:02:58,447
Он так извинялся,
я уж думал, рога отвалятся…
27
00:02:59,187 --> 00:03:01,747
Надо было мне тогда с ней пойти!
28
00:03:02,047 --> 00:03:06,117
Но кто же это сделал?
Кому это вообще было нужно?
29
00:03:13,757 --> 00:03:14,637
Что такое?
30
00:03:14,637 --> 00:03:16,307
Ой, ничего…
31
00:03:16,307 --> 00:03:18,127
Подумал, что на нас все смотрят…
32
00:03:18,347 --> 00:03:19,867
{\an8}Доброе утро.
33
00:03:18,867 --> 00:03:20,247
Ну сам понимаешь…
34
00:03:20,617 --> 00:03:22,057
Не соврали!
35
00:03:22,057 --> 00:03:24,417
Вот уж не думал,
что глава такой станет!
36
00:03:24,417 --> 00:03:26,367
Куда делись её сила, статность?!
37
00:03:24,977 --> 00:03:28,597
{\an8}Может, это сестрёнка-близняшка
нашей Красненькой?
38
00:03:28,597 --> 00:03:29,857
Нет конечно!
39
00:03:29,857 --> 00:03:34,277
Тогда тройняшка? Четверняшка? Пятерняшка?
Шестерняшка? Семерняшка?
40
00:03:34,557 --> 00:03:39,127
Ах, господин!
Представляю, как вам нелегко!
41
00:03:39,577 --> 00:03:42,657
Мы даже в школу ходить вместе не можем!
42
00:03:42,657 --> 00:03:45,667
Даже обедать вдвоём не удаётся!
43
00:03:45,847 --> 00:03:48,307
Настал час сослужить свою службу!
44
00:03:48,307 --> 00:03:50,237
Когда, если не сейчас?!
45
00:03:50,237 --> 00:03:53,797
Да-да, конечно,
а теперь побежали на тренировку.
46
00:03:51,497 --> 00:03:53,797
{\an8}Господин!
47
00:03:59,137 --> 00:04:02,057
Я лицезрею чудо! Ах!
48
00:04:02,287 --> 00:04:04,367
Давайте посмотрим, что будет дальше.
49
00:04:04,367 --> 00:04:10,067
Учителя говорили, что она станет прежней,
если будет жить своей жизнью.
50
00:04:10,307 --> 00:04:11,737
Да.
51
00:04:11,737 --> 00:04:12,927
Как тебя зовут?
52
00:04:13,927 --> 00:04:15,567
Амели Азазель!
53
00:04:15,897 --> 00:04:17,327
В каком ты классе?
54
00:04:17,327 --> 00:04:18,447
Во втором.
55
00:04:18,887 --> 00:04:21,667
Ты помнишь, что избрана главой учсовета?
56
00:04:21,667 --> 00:04:25,997
Да… я практически всё помню о том,
какой была раньше.
57
00:04:25,997 --> 00:04:30,417
В общем… самую малость,
но я вела себя грубо…
58
00:04:37,327 --> 00:04:38,727
Тяжёлый случай.
59
00:04:39,407 --> 00:04:42,187
К счастью, хотя бы не потеряла память.
60
00:04:42,387 --> 00:04:46,147
Можно с уверенностью сказать,
что её кто-то одурманил.
61
00:04:46,147 --> 00:04:47,107
Ясно…
62
00:04:47,487 --> 00:04:50,197
Она говорила о загадочной дымке…
63
00:04:50,197 --> 00:04:52,977
но я впервые вижу подобную магию.
64
00:04:52,977 --> 00:04:54,867
Развеять её будет сложно?
65
00:04:57,037 --> 00:04:59,677
Да, нить заклинания сильно запутана…
66
00:04:59,677 --> 00:05:02,127
Словно в свитере,
который связал новичок.
67
00:05:03,247 --> 00:05:09,877
Оригинальный характер, память, эмоции
и эта магия перекликаются друг с другом.
68
00:05:10,627 --> 00:05:12,947
Насильно распутать не получится,
69
00:05:12,947 --> 00:05:14,877
но само заклинание простенькое.
70
00:05:15,267 --> 00:05:17,397
Вам достаточно просто ждать:
71
00:05:17,667 --> 00:05:19,987
со временем она вернётся в норму.
72
00:05:20,637 --> 00:05:23,967
В общем, нам остаётся
только наблюдать.
73
00:05:24,397 --> 00:05:27,137
Печаль…
74
00:05:27,137 --> 00:05:28,687
Возьмите себя в руки!
75
00:05:28,687 --> 00:05:29,887
Да!
76
00:05:30,337 --> 00:05:31,907
Мы разыщем преступника!
77
00:05:31,907 --> 00:05:33,267
И сами же схватим!
78
00:05:40,247 --> 00:05:41,807
Что ж, пойдём.
79
00:05:41,807 --> 00:05:43,007
Есть!
80
00:05:43,007 --> 00:05:45,487
Учсовет —
образец для подражания всей школы.
81
00:05:46,107 --> 00:05:49,687
А если его главный символ
будет вести себя так…
82
00:05:49,687 --> 00:05:51,157
начнётся хаос.
83
00:05:51,787 --> 00:05:55,047
Учтите, что я рассматриваю
и роспуск вашего учсовета.
84
00:05:56,587 --> 00:06:01,637
После этого разговора Амели Азазель
вернулась к обязанностям главы…
85
00:06:01,637 --> 00:06:02,977
однако!
86
00:06:04,407 --> 00:06:05,937
Становись!
87
00:06:06,427 --> 00:06:07,397
Ребята…
88
00:06:07,397 --> 00:06:12,187
сегодня я принесла на всех конфет.
Не желаете угоститься?
89
00:06:16,037 --> 00:06:17,417
Может, чашечку чая?
90
00:06:18,947 --> 00:06:21,137
Хочу встать! Хочу работать!
91
00:06:21,137 --> 00:06:22,767
Как бы чашечку не сломать…
92
00:06:22,767 --> 00:06:24,157
Вот оно, счастье!
93
00:06:28,277 --> 00:06:30,787
Обычный день милашки Амели.
94
00:06:31,667 --> 00:06:32,997
Утреннее совещание.
95
00:06:32,997 --> 00:06:35,567
Глава, поступила просьба
от батора дисциплины.
96
00:06:35,567 --> 00:06:36,167
Да!
97
00:06:37,267 --> 00:06:38,127
Шмяк!
98
00:06:43,157 --> 00:06:43,957
Убираем…
99
00:06:44,617 --> 00:06:48,147
Какая ж она медленная…
но безумно милая!
100
00:06:48,147 --> 00:06:51,787
Мы сто процентов не успеем…
но она милая!
101
00:06:52,237 --> 00:06:54,327
Она такая… милая!
102
00:06:55,327 --> 00:06:56,837
Пробежка.
103
00:06:57,187 --> 00:06:59,027
Какая приятная погодка!
104
00:06:59,027 --> 00:07:01,397
Да…
105
00:07:01,587 --> 00:07:03,317
Совещание с учителями.
106
00:07:04,637 --> 00:07:05,787
Обход школы.
107
00:07:06,847 --> 00:07:08,247
Разнос документов.
108
00:07:10,867 --> 00:07:11,847
Извините…
109
00:07:13,077 --> 00:07:14,907
Ничего, что я такая?
110
00:07:15,327 --> 00:07:18,797
Скажите… я вам точно не мешаюсь?
111
00:07:19,917 --> 00:07:20,947
Что вы!
112
00:07:21,297 --> 00:07:26,177
Я честно… пытаюсь делать всё…
так же, как и раньше…
113
00:07:28,167 --> 00:07:29,527
И у вас получается!
114
00:07:29,527 --> 00:07:31,857
Ни о чём не переживайте, глава!
115
00:07:33,827 --> 00:07:34,847
Ой, правда?
116
00:07:42,037 --> 00:07:43,727
Тяжёло-то как!
117
00:07:43,727 --> 00:07:45,447
Держи рот на замке.
118
00:07:45,847 --> 00:07:47,617
В пять раз тяжелее обычного…
119
00:07:47,957 --> 00:07:52,117
Просто то, что делала глава…
теперь перепадает нам.
120
00:07:52,337 --> 00:07:54,517
И мы впятером едва держимся!
121
00:07:54,767 --> 00:07:56,767
Всё-таки глава нечто!
122
00:07:56,767 --> 00:07:58,117
Надёжная как часы…
123
00:08:00,997 --> 00:08:03,507
Настал наш черёд подставить ей плечо!
124
00:08:03,907 --> 00:08:06,887
Крепитесь, ребята!
Мы всё-таки ученический совет!
125
00:08:07,197 --> 00:08:08,767
Мы так просто не сдадимся!
126
00:08:08,937 --> 00:08:11,637
Надо как можно скорее…
схватить преступника!
127
00:08:11,927 --> 00:08:13,017
Есть!
128
00:08:14,337 --> 00:08:16,877
А вы кого-нибудь подозреваете?
129
00:08:16,877 --> 00:08:19,447
Даже слишком много… кого.
130
00:08:19,447 --> 00:08:21,647
Кого-то одного сложно выделить.
131
00:08:22,797 --> 00:08:26,647
Главе ведь и завидуют,
а многие вовсе ненавидят.
132
00:08:27,217 --> 00:08:30,067
Впрочем, есть одна
самая подозрительная личность…
133
00:08:30,447 --> 00:08:33,077
Это какая же?
134
00:08:33,937 --> 00:08:36,027
Дверь в учсовет открыта!
135
00:08:36,027 --> 00:08:36,837
Это же…
136
00:08:40,597 --> 00:08:41,547
Что ты творишь?!
137
00:08:43,557 --> 00:08:46,997
Приветики, чернь из учсовета! Чернь!
138
00:08:46,997 --> 00:08:48,697
Поздно ж вы пришли! Пришли!
139
00:08:48,697 --> 00:08:51,047
Вива, вива, браво, синьор Роми!
140
00:08:51,727 --> 00:08:53,927
Так я и знал, что это ты…
141
00:08:53,927 --> 00:08:56,847
Да! Я — и никто другой!
142
00:08:56,847 --> 00:09:06,297
Имя мне Ронове Ромиер!
Ромиер! Ромиер!
143
00:09:01,647 --> 00:09:06,657
{\an8}THE Весельчак
144
00:09:07,957 --> 00:09:09,217
Я — и никто другой!
145
00:09:09,217 --> 00:09:11,957
Имя мне Ронове Ромиер!
Ромиер! Ромиер!
146
00:09:11,957 --> 00:09:15,647
Вива, вива, браво, синьор Роми!
147
00:09:16,017 --> 00:09:17,377
Кто это такой?
148
00:09:17,377 --> 00:09:20,317
Ну… тот самый главный подозреваемый.
149
00:09:20,317 --> 00:09:21,447
Вот он?!
150
00:09:21,447 --> 00:09:25,957
Он глава батора дисциплины
и давно метит на место председателя.
151
00:09:26,237 --> 00:09:27,167
Что?!
152
00:09:27,167 --> 00:09:30,247
Так-так! Раз говорите про меня,
то давайте погромче!
153
00:09:30,887 --> 00:09:34,837
Ронове Ромиер!
154
00:09:33,257 --> 00:09:38,147
{\an8}Моё имя такое отпадное,
что так и хочется его громко кричать!
155
00:09:38,147 --> 00:09:39,897
Да! Синьор Роми!
156
00:09:39,897 --> 00:09:42,807
Как же надоело,
что учсовет меня игнорирует!
157
00:09:42,807 --> 00:09:45,397
Поэтому я пришёл сделать заявление!
158
00:09:45,397 --> 00:09:50,517
Мы — батора дисциплины —
решили захватить ученический совет!
159
00:09:50,517 --> 00:09:51,777
Те амо!
160
00:09:51,777 --> 00:09:59,047
Ронове Ромиер — и это я — станет новым
главой учсовета! Станет!
161
00:09:59,047 --> 00:10:01,047
Жуть!
162
00:10:01,267 --> 00:10:02,537
Оле!
163
00:10:03,127 --> 00:10:06,037
Я вижу, незнакомец с вами здесь!
164
00:10:07,157 --> 00:10:10,517
Открой свои глазки и смотри на меня!
165
00:10:11,107 --> 00:10:19,377
Явился я из чудесного замка,
что стоит глубоко в лесу Бугенвиллея!
166
00:10:19,377 --> 00:10:22,557
Соле! Принц я солнечный!
167
00:10:22,557 --> 00:10:23,937
Аморе!
168
00:10:24,227 --> 00:10:30,097
Вижу я, что сражён ты наповал моим
прекрасным, расчудесным представлением!
169
00:10:30,097 --> 00:10:33,537
И теперь не можешь отвести глаз!
170
00:10:33,537 --> 00:10:36,037
Энорабуэна!
171
00:10:36,207 --> 00:10:39,167
На свет я появился выделяться!
172
00:10:39,167 --> 00:10:41,907
На свет я появился светиться!
173
00:10:42,097 --> 00:10:44,087
Получай поцелуй воздушный!
174
00:10:44,087 --> 00:10:46,887
А я эмоциональный матадор!
175
00:10:46,887 --> 00:10:48,287
Те амо!
176
00:10:48,487 --> 00:10:50,547
Всё-всё, собирайся.
177
00:10:50,547 --> 00:10:51,797
Дверь в той стороне.
178
00:10:52,047 --> 00:10:55,807
Верно! Имя моё! Моё имя! Имечко!
179
00:10:55,057 --> 00:10:55,967
{\an8}Ты обалдел?!
180
00:10:56,127 --> 00:11:00,057
Ронове! Ронове! Да, я Ронове!
181
00:11:00,057 --> 00:11:04,347
Меня зовут! Меня зовут! Меня зовут Ронове!
182
00:11:04,347 --> 00:11:08,827
Ронове Ромиер — это я!
183
00:11:09,217 --> 00:11:11,907
Оле!
184
00:11:15,047 --> 00:11:17,077
Что за батора дисциплины…
185
00:11:16,407 --> 00:11:19,407
{\an8}Фу! Фу! Фу! Фу!
186
00:11:17,077 --> 00:11:19,407
Самопровозглашённые соперники учсовета…
187
00:11:19,417 --> 00:11:21,247
{\an8}Цветы для вас, синьор Ронове!
188
00:11:19,767 --> 00:11:21,857
Они занимаются схожими с нами делами,
189
00:11:21,247 --> 00:11:23,917
{\an8}Ха-ха-ха! Благодарствую!
190
00:11:21,937 --> 00:11:24,707
но на деле сборище
любителей повыделываться.
191
00:11:24,997 --> 00:11:26,337
Иными словами…
192
00:11:26,657 --> 00:11:29,207
этой сволочи удобно,
чтоб главе было плохо.
193
00:11:29,457 --> 00:11:32,097
Признавайся, это ты напал на неё?
194
00:11:32,097 --> 00:11:34,127
Не пойму, о чём это ты!
195
00:11:34,127 --> 00:11:37,347
Лучше… сейчас же убери свою руку!
196
00:11:37,787 --> 00:11:40,097
{\an8}Синьор Роми!
197
00:11:37,787 --> 00:11:40,477
Не насилуй меня…
своим диким взглядом.
198
00:11:41,027 --> 00:11:45,667
Мужик держал меня шесть секунд
и шесть десятых! Это перебор!
199
00:11:46,627 --> 00:11:51,027
{\an8}Синьор Роми! Синьор Роми! Синьор Роми!
Синьор Роми! Синьор Роми!
200
00:11:50,417 --> 00:11:54,777
Как видишь, заморочек у него много…
поэтому нос показывает редко.
201
00:11:55,937 --> 00:11:58,677
Сейчас, когда глава ослабела… я пришёл!
202
00:11:58,977 --> 00:12:01,827
Чтобы вызвать её
роспускные выборы!
203
00:12:02,707 --> 00:12:04,737
Роспускные выборы!
204
00:12:04,737 --> 00:12:08,337
Это объявление войны от батора
в адрес учсовета.
205
00:12:08,337 --> 00:12:12,227
Если действующий учсовет
не по душе ученикам,
206
00:12:12,227 --> 00:12:14,167
они могут выбрать представителей
207
00:12:14,167 --> 00:12:17,697
и устроить голосование
по выбору нового главы!
208
00:12:17,697 --> 00:12:19,087
Проигравших ждёт…
209
00:12:20,307 --> 00:12:22,097
мгновенный роспуск!
210
00:12:22,097 --> 00:12:25,637
К слову, отказаться у тебя нет права!
211
00:12:27,487 --> 00:12:30,127
То есть всё прошло по его плану?!
212
00:12:30,127 --> 00:12:31,797
Но доказательств у нас нет!
213
00:12:31,797 --> 00:12:33,487
Сейчас его не тронешь…
214
00:12:33,487 --> 00:12:35,377
А вот и подписи в мою поддержку!
215
00:12:35,377 --> 00:12:38,387
Вы великолепны, синьор Роми!
Луч света в тёмном царстве!
216
00:12:38,997 --> 00:12:42,007
Да тут одни батора,
которых мы жёстко регулировали!
217
00:12:43,547 --> 00:12:47,737
Единственная причина,
по которой я не сделал вызов раньше —
218
00:12:47,737 --> 00:12:50,957
огромная поддержка Амели среди учеников.
219
00:12:51,387 --> 00:12:55,347
Но сейчас она обратилась
в милую девочку…
220
00:12:55,687 --> 00:13:02,387
Не беспокойся, я готов принять тебя…
будешь секретарём в моём учсовете.
221
00:13:03,357 --> 00:13:04,917
Как ты смеешь?!
222
00:13:13,887 --> 00:13:16,757
{\an8}Синьор Роми!
223
00:13:13,887 --> 00:13:18,767
М-мужик касался меня целых
шесть десятых секунды!
224
00:13:18,767 --> 00:13:19,447
Кто таков?
225
00:13:19,447 --> 00:13:22,907
Ой, и-извините, но всё же…
226
00:13:23,797 --> 00:13:28,247
Мне кажется, что крайне неприлично…
без спроса касаться девичьих волос.
227
00:13:31,427 --> 00:13:33,807
Неприлично, говоришь?
228
00:13:34,247 --> 00:13:36,407
{\an8}Печаль…
229
00:13:34,757 --> 00:13:37,647
Как ты смеешь наставлять синьора Роми?!
230
00:13:37,647 --> 00:13:38,927
Жестокий мужлан!
231
00:13:39,967 --> 00:13:43,887
Ха! Ну и прекрасно!
Я принимаю вашу ненависть!
232
00:13:45,337 --> 00:13:47,557
Вы ещё у меня попляшете!
233
00:13:47,557 --> 00:13:49,987
Ронове! Ронове! Ронове накажет!
234
00:13:49,297 --> 00:13:49,987
{\an8}Задолбал!
235
00:13:49,987 --> 00:13:53,807
Ронове заставит вас всех
в отставку уйти!
236
00:13:54,947 --> 00:13:56,947
Хоть цветы свои забери!
237
00:13:56,947 --> 00:13:58,037
Сволочь…
238
00:13:58,037 --> 00:14:01,537
И-извините…
я что-то не то сделал?
239
00:14:01,797 --> 00:14:02,737
Отлично сказал!
240
00:14:04,357 --> 00:14:06,247
Блин, опередил меня, пацан!
241
00:14:22,707 --> 00:14:25,437
Здорово звучит… твой будильник.
242
00:14:25,437 --> 00:14:27,007
Большое спасибо!
243
00:14:27,287 --> 00:14:31,027
Ух ты! Аззи и Клара
мне кучу сообщений прислали!
244
00:14:31,497 --> 00:14:36,237
Судя по поведению Ронове…
скоро он сделает свой ход.
245
00:14:36,977 --> 00:14:38,767
Надо и нам подготовиться.
246
00:14:38,767 --> 00:14:40,527
Какой ход?
247
00:14:40,527 --> 00:14:43,797
Приветики, ученички-простолюдины! Людины!
248
00:14:50,207 --> 00:14:51,657
К вам явился я!
249
00:14:56,417 --> 00:15:01,127
Ронове Ромиер пришёл! Пришёл!
250
00:15:01,127 --> 00:15:06,787
{\an8}Он демон, чьей харизмы достаточно,
чтобы в любой момент захватить внимание!
251
00:15:05,677 --> 00:15:10,267
В центре внимания (харизма)
252
00:15:06,787 --> 00:15:10,257
{\an8}Такова родовая способность Ронове Ромиера!
253
00:15:13,977 --> 00:15:14,977
Опа, Ронове.
254
00:15:14,977 --> 00:15:16,297
Э-э? Что такое?
255
00:15:16,297 --> 00:15:19,007
Опять хочет повыделываться?
256
00:15:19,557 --> 00:15:22,437
Внимание она захватывает…
но симпатии не добавляет.
257
00:15:22,437 --> 00:15:25,687
Я глава баторы дисциплины Ронове!
258
00:15:25,687 --> 00:15:30,947
Ронове Ромиер…
вызвал на честную дуэль учсовет!
259
00:15:31,577 --> 00:15:32,827
Роспускные выборы?
260
00:15:32,827 --> 00:15:34,207
Это что ж, выборы будут?
261
00:15:34,207 --> 00:15:36,737
Звучит весело! Сделаем ставки?
262
00:15:37,457 --> 00:15:41,467
В тот день, когда я стану
вашим главой учсовета…
263
00:15:41,467 --> 00:15:45,757
клянусь, что срежу учёбу в два раза,
а вместо неё поедем на отдых!
264
00:15:45,757 --> 00:15:49,507
В школе появятся уголки досуга!
Контрольных больше не будет!
265
00:15:49,507 --> 00:15:51,137
Я от них избавлюсь!
266
00:15:53,477 --> 00:15:59,337
Я открою фонтан газировки!
Посажу мясное дерево! Будете веселиться!
267
00:16:02,387 --> 00:16:03,367
Скажи, Ронове…
268
00:16:03,367 --> 00:16:04,567
Да, Ронове скажет.
269
00:16:04,567 --> 00:16:06,457
А ты правда это всё сможешь?
270
00:16:06,457 --> 00:16:08,127
Гарантировать не могу!
271
00:16:08,127 --> 00:16:08,947
Что?
272
00:16:08,947 --> 00:16:11,657
Я в жизни ничего не гарантировал!
273
00:16:14,077 --> 00:16:16,027
Ну… тогда и ладно.
274
00:16:16,027 --> 00:16:16,787
Однако!
275
00:16:17,667 --> 00:16:21,907
Клянусь, что я, Ронове Ромиер,
сделаю всё роновешно!
276
00:16:21,907 --> 00:16:23,007
«Роновешно»?
277
00:16:23,007 --> 00:16:24,097
«Роновешно»?..
278
00:16:24,097 --> 00:16:25,177
«Роновешно»…
279
00:16:25,637 --> 00:16:28,067
Всё может быть! Может! Может!
280
00:16:28,067 --> 00:16:31,137
Я готов рискнуть и попытаться
протащить хоть что-нибудь!
281
00:16:31,137 --> 00:16:33,607
Я желаю построить развесёлый Бэбилс!
282
00:16:33,607 --> 00:16:34,597
Следовательно!
283
00:16:35,727 --> 00:16:40,257
Я гарантирую, что жизнь станет веселее,
чем при нынешнем учсовете.
284
00:16:41,767 --> 00:16:43,407
А вот это уже интересно!
285
00:16:43,407 --> 00:16:45,587
Не понимаю, чего он хочет!
286
00:16:45,587 --> 00:16:46,367
Он дурной!
287
00:16:46,367 --> 00:16:48,117
Это по-своему круто!
288
00:16:48,657 --> 00:16:50,507
А толпа оживилась!
289
00:16:50,507 --> 00:16:52,997
Ну так он изо всех сил
старается выделяться…
290
00:16:53,407 --> 00:16:55,327
Нам тоже нельзя уступать.
291
00:16:58,287 --> 00:17:04,727
А я… обещаю… что ради нашей…
ради нашей школы!.. поработаю с бюджетом…
292
00:17:06,017 --> 00:17:07,127
У-удачи!
293
00:17:07,127 --> 00:17:07,877
Постарайся!
294
00:17:07,877 --> 00:17:08,917
Ты сможешь…
295
00:17:08,917 --> 00:17:10,967
Глава тоже пытается привлечь публику…
296
00:17:10,967 --> 00:17:14,787
Но они её скорее жалеют,
чем поддерживают.
297
00:17:15,247 --> 00:17:16,947
Мы в проигрышном положении…
298
00:17:17,257 --> 00:17:19,847
Демонов притягивает всё интересное.
299
00:17:20,387 --> 00:17:22,857
Если сумеешь заинтересовать,
то ты в огромном плюсе.
300
00:17:22,437 --> 00:17:25,737
THE ВЕСЕЛЬЧАК
301
00:17:22,857 --> 00:17:26,397
Ро-Ро-Ро-Ро-Ро-Ро-Ронове!
302
00:17:26,397 --> 00:17:30,677
Да и что ни говори…
а в нынешней главе я что-то сомневаюсь.
303
00:17:30,677 --> 00:17:34,247
Она, конечно, милая,
но вряд ли с работой справится…
304
00:17:35,047 --> 00:17:36,307
Извините…
305
00:17:37,247 --> 00:17:39,277
В-всё хорошо!
306
00:17:39,277 --> 00:17:41,217
У вас тоже есть поддержка!
307
00:17:41,217 --> 00:17:43,127
Давайте сделаем всё, что можем!
308
00:17:43,467 --> 00:17:44,387
Хорошо…
309
00:17:44,387 --> 00:17:45,377
Я приготовил речь!
310
00:17:45,377 --> 00:17:47,107
Я принесу вам попить!
311
00:17:47,107 --> 00:17:50,257
Так-с…
я тоже, наверняка, смогу помочь.
312
00:17:50,257 --> 00:17:55,347
Прикинь, вчера… я на спине у Гяо
обнаружил дырень.
313
00:17:55,347 --> 00:17:57,267
Я было попытался заклеить,
314
00:17:57,267 --> 00:17:59,797
но главный предлагает
степлером залепить.
315
00:17:59,797 --> 00:18:01,017
Ты как думаешь?
316
00:18:01,237 --> 00:18:04,397
Не понял.
Какое это имеет ко мне отношение?
317
00:18:04,657 --> 00:18:07,027
Что? Ну…
318
00:18:07,927 --> 00:18:10,147
П-поговорить хотел…
319
00:18:10,407 --> 00:18:12,177
Печаль!
320
00:18:12,177 --> 00:18:15,577
А я-то думал, что мы немного сблизились.
321
00:18:17,937 --> 00:18:19,877
Слушаю, господин!
322
00:18:19,877 --> 00:18:22,827
Да! Да! Ну конечно же!
323
00:18:22,827 --> 00:18:24,177
Будет исполнено!
324
00:18:24,227 --> 00:18:26,037
Обалдеть… Ирума может!
325
00:18:26,047 --> 00:18:28,047
Батора игр
326
00:18:29,187 --> 00:18:31,007
Слушай… Клара…
327
00:18:31,007 --> 00:18:34,337
ты и правда в батора игр,
и мы тут играем…
328
00:18:36,227 --> 00:18:38,657
Погоди! Там же провода!
329
00:18:38,927 --> 00:18:40,117
Ой, оторвалось…
330
00:18:40,937 --> 00:18:41,927
само собой.
331
00:18:41,927 --> 00:18:43,317
Мои сохранения!..
332
00:18:45,327 --> 00:18:47,337
Слушай, Пушистик, а это что?
333
00:18:47,337 --> 00:18:49,517
Что? Шмяк-яичко.
334
00:18:49,517 --> 00:18:52,327
Передаёшь его с соперником
друг другу, и у кого раз…
335
00:18:52,327 --> 00:18:53,537
Ты б хоть дослушала!
336
00:18:53,537 --> 00:18:56,517
Этот провод нельзя тянуть!
И не трогай рубильник!
337
00:18:56,517 --> 00:18:58,537
Ты что там грызёшь?!
А ну выплюни!
338
00:19:01,297 --> 00:19:03,727
Интересно, так себя чувствуют матери?
339
00:19:03,727 --> 00:19:05,647
Детей растить сложная задача.
340
00:19:05,647 --> 00:19:10,547
Ух… поражаюсь, как Ирума с Азу-Азу
умудрялись с ней каждый день играть.
341
00:19:12,047 --> 00:19:13,547
Ой! Ирума звонит!
342
00:19:14,227 --> 00:19:18,227
Ага. Да, верно. Да. Спасибо!
343
00:19:19,577 --> 00:19:22,687
Замечательно, с ребятами договорился…
344
00:19:23,557 --> 00:19:28,197
Интересно, а разозлится ли Кальего…
если я его вызову?
345
00:19:30,767 --> 00:19:32,477
Глупец! Чего надо?!
346
00:19:32,477 --> 00:19:34,967
Ты хоть думай, кого вызываешь!
347
00:19:36,717 --> 00:19:39,567
Разозлится… точно разозлится!
348
00:19:42,927 --> 00:19:47,407
Ой… Амели?! Глава, что-то случилось?
349
00:19:47,407 --> 00:19:50,667
Извините… Ирума…
350
00:19:54,157 --> 00:19:55,377
можно вас?
351
00:19:56,577 --> 00:19:58,277
Что?.. Да…
352
00:19:58,677 --> 00:20:01,177
Переговорная
353
00:20:02,387 --> 00:20:04,867
Она попросила подождать здесь…
354
00:20:06,267 --> 00:20:08,937
но, интересно, куда глава ушла?
355
00:20:12,577 --> 00:20:14,817
Разве не очевидно?
356
00:20:14,817 --> 00:20:17,957
Она ведь девочка!
И ей надо подготовиться.
357
00:20:17,957 --> 00:20:20,177
Али! Ты вовремя!
358
00:20:20,177 --> 00:20:21,557
Я кое-что спросить хотел!
359
00:20:21,557 --> 00:20:23,157
Да-да-да…
360
00:20:23,157 --> 00:20:26,707
Будь добр, не обращайся ко мне
столь вальяжно.
361
00:20:26,707 --> 00:20:30,337
Я только научился наружу выходить,
а ты развлекаешься!
362
00:20:30,337 --> 00:20:33,737
Забросил меня и шашни мутишь
с главой этой… мутишь, мутишь.
363
00:20:33,737 --> 00:20:34,977
Обнаглел, да?
364
00:20:34,977 --> 00:20:38,727
Нет, погоди… прости!
Но я был с работой занят.
365
00:20:39,157 --> 00:20:47,327
Конечно… я не заставлю… не спрошу…
что для тебя… важнее… я или… работа?
366
00:20:47,327 --> 00:20:50,237
Но ты ведь про меня совсем забыл.
367
00:20:51,837 --> 00:20:54,387
Извините… что не говорил с вами.
368
00:20:55,147 --> 00:20:58,737
Я бы очень хотел услышать,
что вы думаете о заклинании Амели.
369
00:20:59,677 --> 00:21:00,887
Пожалуйста.
370
00:21:01,557 --> 00:21:05,907
Ах! Ирумка, совсем ты без меня не можешь!
371
00:21:06,157 --> 00:21:09,537
Честно говоря,
заклинание уже почти развеялось.
372
00:21:09,537 --> 00:21:11,167
Что? Правда?
373
00:21:11,797 --> 00:21:13,797
Но есть одна проблемка!
374
00:21:13,797 --> 00:21:18,057
На разных индивидов
магия действует по-разному.
375
00:21:18,057 --> 00:21:21,717
Против ледяных магов
я советую использовать огонь!
376
00:21:22,087 --> 00:21:26,147
А на тихих, мрачных демонов со злой аурой
вряд ли сработают проклятия.
377
00:21:26,437 --> 00:21:31,177
Скорее всего, что-то в глубине души Амели
отреагировало на заклинание.
378
00:21:31,177 --> 00:21:33,027
Поэтому она и не возвращается.
379
00:21:33,027 --> 00:21:35,537
Что-то в глубине души… Амели?
380
00:21:36,147 --> 00:21:39,027
Нить заклинания как зацепилась,
так и застряла!
381
00:21:39,527 --> 00:21:42,087
И пока её не поддеть —
не распутается.
382
00:21:42,087 --> 00:21:43,287
В каком смысле?
383
00:21:43,867 --> 00:21:45,037
Осторожно!
384
00:21:51,687 --> 00:21:54,797
Глава… Амели! Ты вернулась?
385
00:21:55,827 --> 00:21:56,717
Ирума!
386
00:23:28,797 --> 00:23:32,327
Любовь зла! Зла…
387
00:23:29,017 --> 00:23:31,727
Любовь зла
388
00:23:32,327 --> 00:23:34,677
Асмодей, давай поболтаем!
389
00:23:34,677 --> 00:23:35,837
Воздержусь.
390
00:23:37,297 --> 00:23:40,687
Асмодей так почти со всеми,
кроме Ирумы.
391
00:23:40,687 --> 00:23:42,317
Ирумы? Ясно!
392
00:23:42,687 --> 00:23:44,517
Эй, Аззу!
393
00:23:44,187 --> 00:23:45,617
{\an8}Воздержусь.
394
00:23:44,767 --> 00:23:47,507
Давай поговорим о господине Ируме!
395
00:23:48,067 --> 00:23:50,757
Что ни говори, а мой господин — господин!
396
00:23:50,757 --> 00:23:54,977
Он такой Ирума, что очень Ирума!
Весь господин! Господин Ирума — господин!
397
00:23:54,977 --> 00:23:57,117
Ирума! Господин! Господин! Ирума!
Ирума! Ирума! Господин!
398
00:23:56,067 --> 00:23:57,847
{\an8}Глава совсем побледнел!
399
00:23:57,117 --> 00:24:00,017
А ещё Ирума такой Ирума! Господин правда
господин! Господин и господин!
400
00:23:57,847 --> 00:23:59,377
{\an8}Будет и мне уроком…
401
00:24:00,007 --> 00:24:24,987
В следующей серии
402
00:24:00,727 --> 00:24:03,497
Приветик! Это я! Я! Я!
403
00:24:03,497 --> 00:24:07,027
Кто же я? Конечно же я!
Я, то есть я! Именно я! Я с вами!
404
00:24:07,027 --> 00:24:09,987
А если совсем уж конкретно!
То я — это я! Я!
405
00:24:09,987 --> 00:24:11,887
Вот и подошёл день голосования!
406
00:24:11,887 --> 00:24:14,767
Я хаз ком! Я пришёл!
Розы танцуют! Я танцую!
407
00:24:14,767 --> 00:24:18,197
А я это я! И я сверкаю! Сияю ослепительно!
Я ярче всех звёзд!
408
00:24:18,197 --> 00:24:20,117
Далее в «Презабавном Ронове» —
409
00:24:20,117 --> 00:24:21,487
«Долгий взор главы».
410
00:24:22,117 --> 00:24:24,977
Мой образ в зеркале дьявольски хорош!