1 00:00:01,587 --> 00:00:03,477 Школа демонов Бэбилс. 2 00:00:03,717 --> 00:00:07,737 Шесть лет обучения. Шестьсот шестьдесят шесть учеников. 3 00:00:12,437 --> 00:00:15,417 В её стенах сосуществуют вместе самые разные демоны. 4 00:00:15,417 --> 00:00:18,897 А на страже порядка стоит элитная группа. 5 00:00:18,897 --> 00:00:22,547 Они лучшие из лучших. Благородные и хладнокровные. 6 00:00:23,297 --> 00:00:24,087 Ох ты ж! 7 00:00:24,087 --> 00:00:25,807 Ну а имя им — ученический… 8 00:00:26,367 --> 00:00:27,807 Доброго вам утра. 9 00:00:30,807 --> 00:00:33,937 Ученический совет некогда хранил здесь порядок. 10 00:00:38,347 --> 00:00:40,227 Ируме Судзуки четырнадцать лет, 11 00:00:40,227 --> 00:00:43,587 и он единственный живой человек в Преисподней. 12 00:00:44,127 --> 00:00:49,227 Ирума наслаждается жизнью в школе для демонов Бэбилс. 13 00:00:49,227 --> 00:00:53,797 И там же находит… цель — амбицию — что желает воплотить. 14 00:00:53,797 --> 00:00:57,207 А именно… повысить свой ранг! 15 00:00:57,937 --> 00:01:00,727 Что же ждёт этого мальчика… 16 00:01:02,627 --> 00:01:04,997 в будущем? 17 00:01:11,567 --> 00:01:16,907 Добро пожаловать в Ад, Ирума! 18 00:02:36,007 --> 00:02:40,517 Милая демонесса 19 00:02:36,647 --> 00:02:38,447 «Милая демонесса». 20 00:02:40,517 --> 00:02:42,597 Народ, вы про главу-то слыхали? 21 00:02:42,607 --> 00:02:43,827 Что ж с ней случилось? 22 00:02:43,827 --> 00:02:45,267 Она будто сама не своя… 23 00:02:45,267 --> 00:02:46,017 Милашка! 24 00:02:46,387 --> 00:02:52,327 Выходит, Бараки из радиовещания даже не заметил, что к ним зашёл посторонний? 25 00:02:52,657 --> 00:02:55,197 Если б только кабинет был заперт… 26 00:02:55,537 --> 00:02:58,447 Он так извинялся, я уж думал, рога отвалятся… 27 00:02:59,187 --> 00:03:01,747 Надо было мне тогда с ней пойти! 28 00:03:02,047 --> 00:03:06,117 Но кто же это сделал? Кому это вообще было нужно? 29 00:03:13,757 --> 00:03:14,637 Что такое? 30 00:03:14,637 --> 00:03:16,307 Ой, ничего… 31 00:03:16,307 --> 00:03:18,127 Подумал, что на нас все смотрят… 32 00:03:18,347 --> 00:03:19,867 {\an8}Доброе утро. 33 00:03:18,867 --> 00:03:20,247 Ну сам понимаешь… 34 00:03:20,617 --> 00:03:22,057 Не соврали! 35 00:03:22,057 --> 00:03:24,417 Вот уж не думал, что глава такой станет! 36 00:03:24,417 --> 00:03:26,367 Куда делись её сила, статность?! 37 00:03:24,977 --> 00:03:28,597 {\an8}Может, это сестрёнка-близняшка нашей Красненькой? 38 00:03:28,597 --> 00:03:29,857 Нет конечно! 39 00:03:29,857 --> 00:03:34,277 Тогда тройняшка? Четверняшка? Пятерняшка? Шестерняшка? Семерняшка? 40 00:03:34,557 --> 00:03:39,127 Ах, господин! Представляю, как вам нелегко! 41 00:03:39,577 --> 00:03:42,657 Мы даже в школу ходить вместе не можем! 42 00:03:42,657 --> 00:03:45,667 Даже обедать вдвоём не удаётся! 43 00:03:45,847 --> 00:03:48,307 Настал час сослужить свою службу! 44 00:03:48,307 --> 00:03:50,237 Когда, если не сейчас?! 45 00:03:50,237 --> 00:03:53,797 Да-да, конечно, а теперь побежали на тренировку. 46 00:03:51,497 --> 00:03:53,797 {\an8}Господин! 47 00:03:59,137 --> 00:04:02,057 Я лицезрею чудо! Ах! 48 00:04:02,287 --> 00:04:04,367 Давайте посмотрим, что будет дальше. 49 00:04:04,367 --> 00:04:10,067 Учителя говорили, что она станет прежней, если будет жить своей жизнью. 50 00:04:10,307 --> 00:04:11,737 Да. 51 00:04:11,737 --> 00:04:12,927 Как тебя зовут? 52 00:04:13,927 --> 00:04:15,567 Амели Азазель! 53 00:04:15,897 --> 00:04:17,327 В каком ты классе? 54 00:04:17,327 --> 00:04:18,447 Во втором. 55 00:04:18,887 --> 00:04:21,667 Ты помнишь, что избрана главой учсовета? 56 00:04:21,667 --> 00:04:25,997 Да… я практически всё помню о том, какой была раньше. 57 00:04:25,997 --> 00:04:30,417 В общем… самую малость, но я вела себя грубо… 58 00:04:37,327 --> 00:04:38,727 Тяжёлый случай. 59 00:04:39,407 --> 00:04:42,187 К счастью, хотя бы не потеряла память. 60 00:04:42,387 --> 00:04:46,147 Можно с уверенностью сказать, что её кто-то одурманил. 61 00:04:46,147 --> 00:04:47,107 Ясно… 62 00:04:47,487 --> 00:04:50,197 Она говорила о загадочной дымке… 63 00:04:50,197 --> 00:04:52,977 но я впервые вижу подобную магию. 64 00:04:52,977 --> 00:04:54,867 Развеять её будет сложно? 65 00:04:57,037 --> 00:04:59,677 Да, нить заклинания сильно запутана… 66 00:04:59,677 --> 00:05:02,127 Словно в свитере, который связал новичок. 67 00:05:03,247 --> 00:05:09,877 Оригинальный характер, память, эмоции и эта магия перекликаются друг с другом. 68 00:05:10,627 --> 00:05:12,947 Насильно распутать не получится, 69 00:05:12,947 --> 00:05:14,877 но само заклинание простенькое. 70 00:05:15,267 --> 00:05:17,397 Вам достаточно просто ждать: 71 00:05:17,667 --> 00:05:19,987 со временем она вернётся в норму. 72 00:05:20,637 --> 00:05:23,967 В общем, нам остаётся только наблюдать. 73 00:05:24,397 --> 00:05:27,137 Печаль… 74 00:05:27,137 --> 00:05:28,687 Возьмите себя в руки! 75 00:05:28,687 --> 00:05:29,887 Да! 76 00:05:30,337 --> 00:05:31,907 Мы разыщем преступника! 77 00:05:31,907 --> 00:05:33,267 И сами же схватим! 78 00:05:40,247 --> 00:05:41,807 Что ж, пойдём. 79 00:05:41,807 --> 00:05:43,007 Есть! 80 00:05:43,007 --> 00:05:45,487 Учсовет — образец для подражания всей школы. 81 00:05:46,107 --> 00:05:49,687 А если его главный символ будет вести себя так… 82 00:05:49,687 --> 00:05:51,157 начнётся хаос. 83 00:05:51,787 --> 00:05:55,047 Учтите, что я рассматриваю и роспуск вашего учсовета. 84 00:05:56,587 --> 00:06:01,637 После этого разговора Амели Азазель вернулась к обязанностям главы… 85 00:06:01,637 --> 00:06:02,977 однако! 86 00:06:04,407 --> 00:06:05,937 Становись! 87 00:06:06,427 --> 00:06:07,397 Ребята… 88 00:06:07,397 --> 00:06:12,187 сегодня я принесла на всех конфет. Не желаете угоститься? 89 00:06:16,037 --> 00:06:17,417 Может, чашечку чая? 90 00:06:18,947 --> 00:06:21,137 Хочу встать! Хочу работать! 91 00:06:21,137 --> 00:06:22,767 Как бы чашечку не сломать… 92 00:06:22,767 --> 00:06:24,157 Вот оно, счастье! 93 00:06:28,277 --> 00:06:30,787 Обычный день милашки Амели. 94 00:06:31,667 --> 00:06:32,997 Утреннее совещание. 95 00:06:32,997 --> 00:06:35,567 Глава, поступила просьба от батора дисциплины. 96 00:06:35,567 --> 00:06:36,167 Да! 97 00:06:37,267 --> 00:06:38,127 Шмяк! 98 00:06:43,157 --> 00:06:43,957 Убираем… 99 00:06:44,617 --> 00:06:48,147 Какая ж она медленная… но безумно милая! 100 00:06:48,147 --> 00:06:51,787 Мы сто процентов не успеем… но она милая! 101 00:06:52,237 --> 00:06:54,327 Она такая… милая! 102 00:06:55,327 --> 00:06:56,837 Пробежка. 103 00:06:57,187 --> 00:06:59,027 Какая приятная погодка! 104 00:06:59,027 --> 00:07:01,397 Да… 105 00:07:01,587 --> 00:07:03,317 Совещание с учителями. 106 00:07:04,637 --> 00:07:05,787 Обход школы. 107 00:07:06,847 --> 00:07:08,247 Разнос документов. 108 00:07:10,867 --> 00:07:11,847 Извините… 109 00:07:13,077 --> 00:07:14,907 Ничего, что я такая? 110 00:07:15,327 --> 00:07:18,797 Скажите… я вам точно не мешаюсь? 111 00:07:19,917 --> 00:07:20,947 Что вы! 112 00:07:21,297 --> 00:07:26,177 Я честно… пытаюсь делать всё… так же, как и раньше… 113 00:07:28,167 --> 00:07:29,527 И у вас получается! 114 00:07:29,527 --> 00:07:31,857 Ни о чём не переживайте, глава! 115 00:07:33,827 --> 00:07:34,847 Ой, правда? 116 00:07:42,037 --> 00:07:43,727 Тяжёло-то как! 117 00:07:43,727 --> 00:07:45,447 Держи рот на замке. 118 00:07:45,847 --> 00:07:47,617 В пять раз тяжелее обычного… 119 00:07:47,957 --> 00:07:52,117 Просто то, что делала глава… теперь перепадает нам. 120 00:07:52,337 --> 00:07:54,517 И мы впятером едва держимся! 121 00:07:54,767 --> 00:07:56,767 Всё-таки глава нечто! 122 00:07:56,767 --> 00:07:58,117 Надёжная как часы… 123 00:08:00,997 --> 00:08:03,507 Настал наш черёд подставить ей плечо! 124 00:08:03,907 --> 00:08:06,887 Крепитесь, ребята! Мы всё-таки ученический совет! 125 00:08:07,197 --> 00:08:08,767 Мы так просто не сдадимся! 126 00:08:08,937 --> 00:08:11,637 Надо как можно скорее… схватить преступника! 127 00:08:11,927 --> 00:08:13,017 Есть! 128 00:08:14,337 --> 00:08:16,877 А вы кого-нибудь подозреваете? 129 00:08:16,877 --> 00:08:19,447 Даже слишком много… кого. 130 00:08:19,447 --> 00:08:21,647 Кого-то одного сложно выделить. 131 00:08:22,797 --> 00:08:26,647 Главе ведь и завидуют, а многие вовсе ненавидят. 132 00:08:27,217 --> 00:08:30,067 Впрочем, есть одна самая подозрительная личность… 133 00:08:30,447 --> 00:08:33,077 Это какая же? 134 00:08:33,937 --> 00:08:36,027 Дверь в учсовет открыта! 135 00:08:36,027 --> 00:08:36,837 Это же… 136 00:08:40,597 --> 00:08:41,547 Что ты творишь?! 137 00:08:43,557 --> 00:08:46,997 Приветики, чернь из учсовета! Чернь! 138 00:08:46,997 --> 00:08:48,697 Поздно ж вы пришли! Пришли! 139 00:08:48,697 --> 00:08:51,047 Вива, вива, браво, синьор Роми! 140 00:08:51,727 --> 00:08:53,927 Так я и знал, что это ты… 141 00:08:53,927 --> 00:08:56,847 Да! Я — и никто другой! 142 00:08:56,847 --> 00:09:06,297 Имя мне Ронове Ромиер! Ромиер! Ромиер! 143 00:09:01,647 --> 00:09:06,657 {\an8}THE Весельчак 144 00:09:07,957 --> 00:09:09,217 Я — и никто другой! 145 00:09:09,217 --> 00:09:11,957 Имя мне Ронове Ромиер! Ромиер! Ромиер! 146 00:09:11,957 --> 00:09:15,647 Вива, вива, браво, синьор Роми! 147 00:09:16,017 --> 00:09:17,377 Кто это такой? 148 00:09:17,377 --> 00:09:20,317 Ну… тот самый главный подозреваемый. 149 00:09:20,317 --> 00:09:21,447 Вот он?! 150 00:09:21,447 --> 00:09:25,957 Он глава батора дисциплины и давно метит на место председателя. 151 00:09:26,237 --> 00:09:27,167 Что?! 152 00:09:27,167 --> 00:09:30,247 Так-так! Раз говорите про меня, то давайте погромче! 153 00:09:30,887 --> 00:09:34,837 Ронове Ромиер! 154 00:09:33,257 --> 00:09:38,147 {\an8}Моё имя такое отпадное, что так и хочется его громко кричать! 155 00:09:38,147 --> 00:09:39,897 Да! Синьор Роми! 156 00:09:39,897 --> 00:09:42,807 Как же надоело, что учсовет меня игнорирует! 157 00:09:42,807 --> 00:09:45,397 Поэтому я пришёл сделать заявление! 158 00:09:45,397 --> 00:09:50,517 Мы — батора дисциплины — решили захватить ученический совет! 159 00:09:50,517 --> 00:09:51,777 Те амо! 160 00:09:51,777 --> 00:09:59,047 Ронове Ромиер — и это я — станет новым главой учсовета! Станет! 161 00:09:59,047 --> 00:10:01,047 Жуть! 162 00:10:01,267 --> 00:10:02,537 Оле! 163 00:10:03,127 --> 00:10:06,037 Я вижу, незнакомец с вами здесь! 164 00:10:07,157 --> 00:10:10,517 Открой свои глазки и смотри на меня! 165 00:10:11,107 --> 00:10:19,377 Явился я из чудесного замка, что стоит глубоко в лесу Бугенвиллея! 166 00:10:19,377 --> 00:10:22,557 Соле! Принц я солнечный! 167 00:10:22,557 --> 00:10:23,937 Аморе! 168 00:10:24,227 --> 00:10:30,097 Вижу я, что сражён ты наповал моим прекрасным, расчудесным представлением! 169 00:10:30,097 --> 00:10:33,537 И теперь не можешь отвести глаз! 170 00:10:33,537 --> 00:10:36,037 Энорабуэна! 171 00:10:36,207 --> 00:10:39,167 На свет я появился выделяться! 172 00:10:39,167 --> 00:10:41,907 На свет я появился светиться! 173 00:10:42,097 --> 00:10:44,087 Получай поцелуй воздушный! 174 00:10:44,087 --> 00:10:46,887 А я эмоциональный матадор! 175 00:10:46,887 --> 00:10:48,287 Те амо! 176 00:10:48,487 --> 00:10:50,547 Всё-всё, собирайся. 177 00:10:50,547 --> 00:10:51,797 Дверь в той стороне. 178 00:10:52,047 --> 00:10:55,807 Верно! Имя моё! Моё имя! Имечко! 179 00:10:55,057 --> 00:10:55,967 {\an8}Ты обалдел?! 180 00:10:56,127 --> 00:11:00,057 Ронове! Ронове! Да, я Ронове! 181 00:11:00,057 --> 00:11:04,347 Меня зовут! Меня зовут! Меня зовут Ронове! 182 00:11:04,347 --> 00:11:08,827 Ронове Ромиер — это я! 183 00:11:09,217 --> 00:11:11,907 Оле! 184 00:11:15,047 --> 00:11:17,077 Что за батора дисциплины… 185 00:11:16,407 --> 00:11:19,407 {\an8}Фу! Фу! Фу! Фу! 186 00:11:17,077 --> 00:11:19,407 Самопровозглашённые соперники учсовета… 187 00:11:19,417 --> 00:11:21,247 {\an8}Цветы для вас, синьор Ронове! 188 00:11:19,767 --> 00:11:21,857 Они занимаются схожими с нами делами, 189 00:11:21,247 --> 00:11:23,917 {\an8}Ха-ха-ха! Благодарствую! 190 00:11:21,937 --> 00:11:24,707 но на деле сборище любителей повыделываться. 191 00:11:24,997 --> 00:11:26,337 Иными словами… 192 00:11:26,657 --> 00:11:29,207 этой сволочи удобно, чтоб главе было плохо. 193 00:11:29,457 --> 00:11:32,097 Признавайся, это ты напал на неё? 194 00:11:32,097 --> 00:11:34,127 Не пойму, о чём это ты! 195 00:11:34,127 --> 00:11:37,347 Лучше… сейчас же убери свою руку! 196 00:11:37,787 --> 00:11:40,097 {\an8}Синьор Роми! 197 00:11:37,787 --> 00:11:40,477 Не насилуй меня… своим диким взглядом. 198 00:11:41,027 --> 00:11:45,667 Мужик держал меня шесть секунд и шесть десятых! Это перебор! 199 00:11:46,627 --> 00:11:51,027 {\an8}Синьор Роми! Синьор Роми! Синьор Роми! Синьор Роми! Синьор Роми! 200 00:11:50,417 --> 00:11:54,777 Как видишь, заморочек у него много… поэтому нос показывает редко. 201 00:11:55,937 --> 00:11:58,677 Сейчас, когда глава ослабела… я пришёл! 202 00:11:58,977 --> 00:12:01,827 Чтобы вызвать её роспускные выборы! 203 00:12:02,707 --> 00:12:04,737 Роспускные выборы! 204 00:12:04,737 --> 00:12:08,337 Это объявление войны от батора в адрес учсовета. 205 00:12:08,337 --> 00:12:12,227 Если действующий учсовет не по душе ученикам, 206 00:12:12,227 --> 00:12:14,167 они могут выбрать представителей 207 00:12:14,167 --> 00:12:17,697 и устроить голосование по выбору нового главы! 208 00:12:17,697 --> 00:12:19,087 Проигравших ждёт… 209 00:12:20,307 --> 00:12:22,097 мгновенный роспуск! 210 00:12:22,097 --> 00:12:25,637 К слову, отказаться у тебя нет права! 211 00:12:27,487 --> 00:12:30,127 То есть всё прошло по его плану?! 212 00:12:30,127 --> 00:12:31,797 Но доказательств у нас нет! 213 00:12:31,797 --> 00:12:33,487 Сейчас его не тронешь… 214 00:12:33,487 --> 00:12:35,377 А вот и подписи в мою поддержку! 215 00:12:35,377 --> 00:12:38,387 Вы великолепны, синьор Роми! Луч света в тёмном царстве! 216 00:12:38,997 --> 00:12:42,007 Да тут одни батора, которых мы жёстко регулировали! 217 00:12:43,547 --> 00:12:47,737 Единственная причина, по которой я не сделал вызов раньше — 218 00:12:47,737 --> 00:12:50,957 огромная поддержка Амели среди учеников. 219 00:12:51,387 --> 00:12:55,347 Но сейчас она обратилась в милую девочку… 220 00:12:55,687 --> 00:13:02,387 Не беспокойся, я готов принять тебя… будешь секретарём в моём учсовете. 221 00:13:03,357 --> 00:13:04,917 Как ты смеешь?! 222 00:13:13,887 --> 00:13:16,757 {\an8}Синьор Роми! 223 00:13:13,887 --> 00:13:18,767 М-мужик касался меня целых шесть десятых секунды! 224 00:13:18,767 --> 00:13:19,447 Кто таков? 225 00:13:19,447 --> 00:13:22,907 Ой, и-извините, но всё же… 226 00:13:23,797 --> 00:13:28,247 Мне кажется, что крайне неприлично… без спроса касаться девичьих волос. 227 00:13:31,427 --> 00:13:33,807 Неприлично, говоришь? 228 00:13:34,247 --> 00:13:36,407 {\an8}Печаль… 229 00:13:34,757 --> 00:13:37,647 Как ты смеешь наставлять синьора Роми?! 230 00:13:37,647 --> 00:13:38,927 Жестокий мужлан! 231 00:13:39,967 --> 00:13:43,887 Ха! Ну и прекрасно! Я принимаю вашу ненависть! 232 00:13:45,337 --> 00:13:47,557 Вы ещё у меня попляшете! 233 00:13:47,557 --> 00:13:49,987 Ронове! Ронове! Ронове накажет! 234 00:13:49,297 --> 00:13:49,987 {\an8}Задолбал! 235 00:13:49,987 --> 00:13:53,807 Ронове заставит вас всех в отставку уйти! 236 00:13:54,947 --> 00:13:56,947 Хоть цветы свои забери! 237 00:13:56,947 --> 00:13:58,037 Сволочь… 238 00:13:58,037 --> 00:14:01,537 И-извините… я что-то не то сделал? 239 00:14:01,797 --> 00:14:02,737 Отлично сказал! 240 00:14:04,357 --> 00:14:06,247 Блин, опередил меня, пацан! 241 00:14:22,707 --> 00:14:25,437 Здорово звучит… твой будильник. 242 00:14:25,437 --> 00:14:27,007 Большое спасибо! 243 00:14:27,287 --> 00:14:31,027 Ух ты! Аззи и Клара мне кучу сообщений прислали! 244 00:14:31,497 --> 00:14:36,237 Судя по поведению Ронове… скоро он сделает свой ход. 245 00:14:36,977 --> 00:14:38,767 Надо и нам подготовиться. 246 00:14:38,767 --> 00:14:40,527 Какой ход? 247 00:14:40,527 --> 00:14:43,797 Приветики, ученички-простолюдины! Людины! 248 00:14:50,207 --> 00:14:51,657 К вам явился я! 249 00:14:56,417 --> 00:15:01,127 Ронове Ромиер пришёл! Пришёл! 250 00:15:01,127 --> 00:15:06,787 {\an8}Он демон, чьей харизмы достаточно, чтобы в любой момент захватить внимание! 251 00:15:05,677 --> 00:15:10,267 В центре внимания (харизма) 252 00:15:06,787 --> 00:15:10,257 {\an8}Такова родовая способность Ронове Ромиера! 253 00:15:13,977 --> 00:15:14,977 Опа, Ронове. 254 00:15:14,977 --> 00:15:16,297 Э-э? Что такое? 255 00:15:16,297 --> 00:15:19,007 Опять хочет повыделываться? 256 00:15:19,557 --> 00:15:22,437 Внимание она захватывает… но симпатии не добавляет. 257 00:15:22,437 --> 00:15:25,687 Я глава баторы дисциплины Ронове! 258 00:15:25,687 --> 00:15:30,947 Ронове Ромиер… вызвал на честную дуэль учсовет! 259 00:15:31,577 --> 00:15:32,827 Роспускные выборы? 260 00:15:32,827 --> 00:15:34,207 Это что ж, выборы будут? 261 00:15:34,207 --> 00:15:36,737 Звучит весело! Сделаем ставки? 262 00:15:37,457 --> 00:15:41,467 В тот день, когда я стану вашим главой учсовета… 263 00:15:41,467 --> 00:15:45,757 клянусь, что срежу учёбу в два раза, а вместо неё поедем на отдых! 264 00:15:45,757 --> 00:15:49,507 В школе появятся уголки досуга! Контрольных больше не будет! 265 00:15:49,507 --> 00:15:51,137 Я от них избавлюсь! 266 00:15:53,477 --> 00:15:59,337 Я открою фонтан газировки! Посажу мясное дерево! Будете веселиться! 267 00:16:02,387 --> 00:16:03,367 Скажи, Ронове… 268 00:16:03,367 --> 00:16:04,567 Да, Ронове скажет. 269 00:16:04,567 --> 00:16:06,457 А ты правда это всё сможешь? 270 00:16:06,457 --> 00:16:08,127 Гарантировать не могу! 271 00:16:08,127 --> 00:16:08,947 Что? 272 00:16:08,947 --> 00:16:11,657 Я в жизни ничего не гарантировал! 273 00:16:14,077 --> 00:16:16,027 Ну… тогда и ладно. 274 00:16:16,027 --> 00:16:16,787 Однако! 275 00:16:17,667 --> 00:16:21,907 Клянусь, что я, Ронове Ромиер, сделаю всё роновешно! 276 00:16:21,907 --> 00:16:23,007 «Роновешно»? 277 00:16:23,007 --> 00:16:24,097 «Роновешно»?.. 278 00:16:24,097 --> 00:16:25,177 «Роновешно»… 279 00:16:25,637 --> 00:16:28,067 Всё может быть! Может! Может! 280 00:16:28,067 --> 00:16:31,137 Я готов рискнуть и попытаться протащить хоть что-нибудь! 281 00:16:31,137 --> 00:16:33,607 Я желаю построить развесёлый Бэбилс! 282 00:16:33,607 --> 00:16:34,597 Следовательно! 283 00:16:35,727 --> 00:16:40,257 Я гарантирую, что жизнь станет веселее, чем при нынешнем учсовете. 284 00:16:41,767 --> 00:16:43,407 А вот это уже интересно! 285 00:16:43,407 --> 00:16:45,587 Не понимаю, чего он хочет! 286 00:16:45,587 --> 00:16:46,367 Он дурной! 287 00:16:46,367 --> 00:16:48,117 Это по-своему круто! 288 00:16:48,657 --> 00:16:50,507 А толпа оживилась! 289 00:16:50,507 --> 00:16:52,997 Ну так он изо всех сил старается выделяться… 290 00:16:53,407 --> 00:16:55,327 Нам тоже нельзя уступать. 291 00:16:58,287 --> 00:17:04,727 А я… обещаю… что ради нашей… ради нашей школы!.. поработаю с бюджетом… 292 00:17:06,017 --> 00:17:07,127 У-удачи! 293 00:17:07,127 --> 00:17:07,877 Постарайся! 294 00:17:07,877 --> 00:17:08,917 Ты сможешь… 295 00:17:08,917 --> 00:17:10,967 Глава тоже пытается привлечь публику… 296 00:17:10,967 --> 00:17:14,787 Но они её скорее жалеют, чем поддерживают. 297 00:17:15,247 --> 00:17:16,947 Мы в проигрышном положении… 298 00:17:17,257 --> 00:17:19,847 Демонов притягивает всё интересное. 299 00:17:20,387 --> 00:17:22,857 Если сумеешь заинтересовать, то ты в огромном плюсе. 300 00:17:22,437 --> 00:17:25,737 THE ВЕСЕЛЬЧАК 301 00:17:22,857 --> 00:17:26,397 Ро-Ро-Ро-Ро-Ро-Ро-Ронове! 302 00:17:26,397 --> 00:17:30,677 Да и что ни говори… а в нынешней главе я что-то сомневаюсь. 303 00:17:30,677 --> 00:17:34,247 Она, конечно, милая, но вряд ли с работой справится… 304 00:17:35,047 --> 00:17:36,307 Извините… 305 00:17:37,247 --> 00:17:39,277 В-всё хорошо! 306 00:17:39,277 --> 00:17:41,217 У вас тоже есть поддержка! 307 00:17:41,217 --> 00:17:43,127 Давайте сделаем всё, что можем! 308 00:17:43,467 --> 00:17:44,387 Хорошо… 309 00:17:44,387 --> 00:17:45,377 Я приготовил речь! 310 00:17:45,377 --> 00:17:47,107 Я принесу вам попить! 311 00:17:47,107 --> 00:17:50,257 Так-с… я тоже, наверняка, смогу помочь. 312 00:17:50,257 --> 00:17:55,347 Прикинь, вчера… я на спине у Гяо обнаружил дырень. 313 00:17:55,347 --> 00:17:57,267 Я было попытался заклеить, 314 00:17:57,267 --> 00:17:59,797 но главный предлагает степлером залепить. 315 00:17:59,797 --> 00:18:01,017 Ты как думаешь? 316 00:18:01,237 --> 00:18:04,397 Не понял. Какое это имеет ко мне отношение? 317 00:18:04,657 --> 00:18:07,027 Что? Ну… 318 00:18:07,927 --> 00:18:10,147 П-поговорить хотел… 319 00:18:10,407 --> 00:18:12,177 Печаль! 320 00:18:12,177 --> 00:18:15,577 А я-то думал, что мы немного сблизились. 321 00:18:17,937 --> 00:18:19,877 Слушаю, господин! 322 00:18:19,877 --> 00:18:22,827 Да! Да! Ну конечно же! 323 00:18:22,827 --> 00:18:24,177 Будет исполнено! 324 00:18:24,227 --> 00:18:26,037 Обалдеть… Ирума может! 325 00:18:26,047 --> 00:18:28,047 Батора игр 326 00:18:29,187 --> 00:18:31,007 Слушай… Клара… 327 00:18:31,007 --> 00:18:34,337 ты и правда в батора игр, и мы тут играем… 328 00:18:36,227 --> 00:18:38,657 Погоди! Там же провода! 329 00:18:38,927 --> 00:18:40,117 Ой, оторвалось… 330 00:18:40,937 --> 00:18:41,927 само собой. 331 00:18:41,927 --> 00:18:43,317 Мои сохранения!.. 332 00:18:45,327 --> 00:18:47,337 Слушай, Пушистик, а это что? 333 00:18:47,337 --> 00:18:49,517 Что? Шмяк-яичко. 334 00:18:49,517 --> 00:18:52,327 Передаёшь его с соперником друг другу, и у кого раз… 335 00:18:52,327 --> 00:18:53,537 Ты б хоть дослушала! 336 00:18:53,537 --> 00:18:56,517 Этот провод нельзя тянуть! И не трогай рубильник! 337 00:18:56,517 --> 00:18:58,537 Ты что там грызёшь?! А ну выплюни! 338 00:19:01,297 --> 00:19:03,727 Интересно, так себя чувствуют матери? 339 00:19:03,727 --> 00:19:05,647 Детей растить сложная задача. 340 00:19:05,647 --> 00:19:10,547 Ух… поражаюсь, как Ирума с Азу-Азу умудрялись с ней каждый день играть. 341 00:19:12,047 --> 00:19:13,547 Ой! Ирума звонит! 342 00:19:14,227 --> 00:19:18,227 Ага. Да, верно. Да. Спасибо! 343 00:19:19,577 --> 00:19:22,687 Замечательно, с ребятами договорился… 344 00:19:23,557 --> 00:19:28,197 Интересно, а разозлится ли Кальего… если я его вызову? 345 00:19:30,767 --> 00:19:32,477 Глупец! Чего надо?! 346 00:19:32,477 --> 00:19:34,967 Ты хоть думай, кого вызываешь! 347 00:19:36,717 --> 00:19:39,567 Разозлится… точно разозлится! 348 00:19:42,927 --> 00:19:47,407 Ой… Амели?! Глава, что-то случилось? 349 00:19:47,407 --> 00:19:50,667 Извините… Ирума… 350 00:19:54,157 --> 00:19:55,377 можно вас? 351 00:19:56,577 --> 00:19:58,277 Что?.. Да… 352 00:19:58,677 --> 00:20:01,177 Переговорная 353 00:20:02,387 --> 00:20:04,867 Она попросила подождать здесь… 354 00:20:06,267 --> 00:20:08,937 но, интересно, куда глава ушла? 355 00:20:12,577 --> 00:20:14,817 Разве не очевидно? 356 00:20:14,817 --> 00:20:17,957 Она ведь девочка! И ей надо подготовиться. 357 00:20:17,957 --> 00:20:20,177 Али! Ты вовремя! 358 00:20:20,177 --> 00:20:21,557 Я кое-что спросить хотел! 359 00:20:21,557 --> 00:20:23,157 Да-да-да… 360 00:20:23,157 --> 00:20:26,707 Будь добр, не обращайся ко мне столь вальяжно. 361 00:20:26,707 --> 00:20:30,337 Я только научился наружу выходить, а ты развлекаешься! 362 00:20:30,337 --> 00:20:33,737 Забросил меня и шашни мутишь с главой этой… мутишь, мутишь. 363 00:20:33,737 --> 00:20:34,977 Обнаглел, да? 364 00:20:34,977 --> 00:20:38,727 Нет, погоди… прости! Но я был с работой занят. 365 00:20:39,157 --> 00:20:47,327 Конечно… я не заставлю… не спрошу… что для тебя… важнее… я или… работа? 366 00:20:47,327 --> 00:20:50,237 Но ты ведь про меня совсем забыл. 367 00:20:51,837 --> 00:20:54,387 Извините… что не говорил с вами. 368 00:20:55,147 --> 00:20:58,737 Я бы очень хотел услышать, что вы думаете о заклинании Амели. 369 00:20:59,677 --> 00:21:00,887 Пожалуйста. 370 00:21:01,557 --> 00:21:05,907 Ах! Ирумка, совсем ты без меня не можешь! 371 00:21:06,157 --> 00:21:09,537 Честно говоря, заклинание уже почти развеялось. 372 00:21:09,537 --> 00:21:11,167 Что? Правда? 373 00:21:11,797 --> 00:21:13,797 Но есть одна проблемка! 374 00:21:13,797 --> 00:21:18,057 На разных индивидов магия действует по-разному. 375 00:21:18,057 --> 00:21:21,717 Против ледяных магов я советую использовать огонь! 376 00:21:22,087 --> 00:21:26,147 А на тихих, мрачных демонов со злой аурой вряд ли сработают проклятия. 377 00:21:26,437 --> 00:21:31,177 Скорее всего, что-то в глубине души Амели отреагировало на заклинание. 378 00:21:31,177 --> 00:21:33,027 Поэтому она и не возвращается. 379 00:21:33,027 --> 00:21:35,537 Что-то в глубине души… Амели? 380 00:21:36,147 --> 00:21:39,027 Нить заклинания как зацепилась, так и застряла! 381 00:21:39,527 --> 00:21:42,087 И пока её не поддеть — не распутается. 382 00:21:42,087 --> 00:21:43,287 В каком смысле? 383 00:21:43,867 --> 00:21:45,037 Осторожно! 384 00:21:51,687 --> 00:21:54,797 Глава… Амели! Ты вернулась? 385 00:21:55,827 --> 00:21:56,717 Ирума! 386 00:23:28,797 --> 00:23:32,327 Любовь зла! Зла… 387 00:23:29,017 --> 00:23:31,727 Любовь зла 388 00:23:32,327 --> 00:23:34,677 Асмодей, давай поболтаем! 389 00:23:34,677 --> 00:23:35,837 Воздержусь. 390 00:23:37,297 --> 00:23:40,687 Асмодей так почти со всеми, кроме Ирумы. 391 00:23:40,687 --> 00:23:42,317 Ирумы? Ясно! 392 00:23:42,687 --> 00:23:44,517 Эй, Аззу! 393 00:23:44,187 --> 00:23:45,617 {\an8}Воздержусь. 394 00:23:44,767 --> 00:23:47,507 Давай поговорим о господине Ируме! 395 00:23:48,067 --> 00:23:50,757 Что ни говори, а мой господин — господин! 396 00:23:50,757 --> 00:23:54,977 Он такой Ирума, что очень Ирума! Весь господин! Господин Ирума — господин! 397 00:23:54,977 --> 00:23:57,117 Ирума! Господин! Господин! Ирума! Ирума! Ирума! Господин! 398 00:23:56,067 --> 00:23:57,847 {\an8}Глава совсем побледнел! 399 00:23:57,117 --> 00:24:00,017 А ещё Ирума такой Ирума! Господин правда господин! Господин и господин! 400 00:23:57,847 --> 00:23:59,377 {\an8}Будет и мне уроком… 401 00:24:00,007 --> 00:24:24,987 В следующей серии 402 00:24:00,727 --> 00:24:03,497 Приветик! Это я! Я! Я! 403 00:24:03,497 --> 00:24:07,027 Кто же я? Конечно же я! Я, то есть я! Именно я! Я с вами! 404 00:24:07,027 --> 00:24:09,987 А если совсем уж конкретно! То я — это я! Я! 405 00:24:09,987 --> 00:24:11,887 Вот и подошёл день голосования! 406 00:24:11,887 --> 00:24:14,767 Я хаз ком! Я пришёл! Розы танцуют! Я танцую! 407 00:24:14,767 --> 00:24:18,197 А я это я! И я сверкаю! Сияю ослепительно! Я ярче всех звёзд! 408 00:24:18,197 --> 00:24:20,117 Далее в «Презабавном Ронове» — 409 00:24:20,117 --> 00:24:21,487 «Долгий взор главы». 410 00:24:22,117 --> 00:24:24,977 Мой образ в зеркале дьявольски хорош!