1 00:00:01,854 --> 00:00:03,534 Entendo... 2 00:00:03,534 --> 00:00:06,284 Você tem medo de mim como presidente do conselho?! 3 00:00:06,934 --> 00:00:08,254 Ei... 4 00:00:08,254 --> 00:00:11,334 Não tem nada para me cobrir? 5 00:00:12,624 --> 00:00:15,314 Nós, dos batalhadores disciplinar de Babyls, 6 00:00:15,314 --> 00:00:17,794 vamos tomar contar do Conselho Estudantil! 7 00:00:17,794 --> 00:00:19,004 Te amo! 8 00:00:22,214 --> 00:00:27,534 Suzuki Iruma, 14 anos, é o único humano no mundo dos demônios. 9 00:00:28,124 --> 00:00:33,244 Ele continua a receber elogios, enquanto vai para a escola de demônios Babyls, 10 00:00:33,244 --> 00:00:37,764 e descobre sua ambição e objetivo como estudante. 11 00:00:37,764 --> 00:00:39,044 E isso é... 12 00:00:39,044 --> 00:00:41,204 Aumentar de ranque. 13 00:00:41,954 --> 00:00:49,324 O que exatamente o espera no futuro? 14 00:02:20,004 --> 00:02:24,504 {\an8}A vista da presidente do Conselho Estudantil 15 00:02:20,004 --> 00:02:24,504 {\an8}A vista da presidente do Conselho Estudantil 16 00:02:26,854 --> 00:02:31,294 Talvez uma parte dentro dela tenha sido alterada pela magia. 17 00:02:31,294 --> 00:02:33,294 Por isso ela não consegue voltar. 18 00:02:33,294 --> 00:02:35,934 Algo dentro da Ameri-san? 19 00:02:36,594 --> 00:02:39,754 A corda mágica está presa em alguma coisa. 20 00:02:40,134 --> 00:02:42,614 Se não tiver nada para facilitar isso, o feitiço não será desfeito. 21 00:02:42,614 --> 00:02:43,834 Alguma coisa? 22 00:02:44,254 --> 00:02:45,324 Opa! 23 00:02:51,824 --> 00:02:55,084 Pre— Ameri-san, você voltou ao normal? 24 00:02:56,174 --> 00:02:59,094 Iruma... san! 25 00:02:59,554 --> 00:03:02,574 Ah! Não fique olhando! 26 00:03:02,574 --> 00:03:04,754 Esta roupa me deixa com vergonha! 27 00:03:05,094 --> 00:03:06,214 Ué... 28 00:03:08,834 --> 00:03:10,224 O que aconteceu? 29 00:03:10,224 --> 00:03:12,794 Eu achei que tivesse voltado ao normal. 30 00:03:13,734 --> 00:03:18,814 É que... eu achei que se eu usasse esta roupa, minha personalidade voltaria ao normal. 31 00:03:18,814 --> 00:03:19,634 Hã?! 32 00:03:20,674 --> 00:03:22,514 Se as coisas continuarem assim, 33 00:03:22,514 --> 00:03:25,394 sem dúvidas, vou perder a eleição. 34 00:03:25,394 --> 00:03:29,254 Por minha culpa, todo mundo está passando por uma série de problemas. 35 00:03:29,254 --> 00:03:32,094 Achei que eu pudesse ao menos fazer isso... 36 00:03:32,094 --> 00:03:35,094 Eu tentei ao menos voltar na aparência... 37 00:03:35,094 --> 00:03:36,754 Problemas? 38 00:03:37,354 --> 00:03:41,234 Você está se esforçando! Está fazendo direito o trabalho do Conselho Estudantil... 39 00:03:41,234 --> 00:03:42,374 Não estou! 40 00:03:44,834 --> 00:03:46,374 Eu sei disso. 41 00:03:46,374 --> 00:03:49,474 Todos estão fazendo minha parte do trabalho. 42 00:03:51,814 --> 00:03:54,914 Você é o único para quem eu posso dizer isso, Iruma-san. 43 00:03:56,794 --> 00:04:00,354 Eu gosto de todo mundo no Conselho Estudantil. 44 00:04:00,354 --> 00:04:02,234 Eles entregam seu coração a mim... 45 00:04:02,234 --> 00:04:05,414 de forma nobre e sincera. 46 00:04:05,414 --> 00:04:07,064 Fiquei tão feliz. 47 00:04:08,114 --> 00:04:10,154 Uma lealdade preciosa... 48 00:04:10,154 --> 00:04:13,574 Eu me senti acolhida pelas suas palavras e atos. 49 00:04:14,554 --> 00:04:18,014 Mas esses sentimentos são para quem eu era antes. 50 00:04:18,554 --> 00:04:21,704 Quem eles não conseguem deixar de admirar é quem eu era antes. 51 00:04:21,704 --> 00:04:22,494 Não diga isso— 52 00:04:22,494 --> 00:04:24,214 Por isso eu estou com medo! 53 00:04:25,094 --> 00:04:27,794 Eu acredito que vai dar tudo certo na escola. 54 00:04:27,794 --> 00:04:31,934 Mas tenho medo porque eu não tenho confiança de que consigo. 55 00:04:31,934 --> 00:04:33,884 Eu tenho medo de fracassar. 56 00:04:33,884 --> 00:04:38,014 Eu tenho medo que falem mal de vocês por minha causa! 57 00:04:39,114 --> 00:04:43,074 Eu posso trair as expectativas de todos... 58 00:04:43,074 --> 00:04:45,024 Eu tenho medo... 59 00:04:45,574 --> 00:04:47,464 Se for esse o caso, eu prefiro fugir de uma vez, 60 00:04:47,464 --> 00:04:49,444 deixar de ser presidente do Conselho Estudantil... 61 00:04:49,444 --> 00:04:52,194 Começar a ir à aula como uma aluna normal... 62 00:04:52,194 --> 00:04:54,854 Ler livros e tomar chá com você, Iruma-san... 63 00:04:54,854 --> 00:04:56,594 Ter meus dias nessa calmaria. 64 00:04:59,454 --> 00:05:00,584 Iruma-san... 65 00:05:01,574 --> 00:05:05,354 Se você for capaz de me aceitar como eu sou agora... 66 00:05:05,354 --> 00:05:08,754 ficarei para sempre ao seu lado. 67 00:05:10,014 --> 00:05:12,874 Isso é uma utopia, não é algo que eu ambiciono. 68 00:05:15,994 --> 00:05:18,054 Ideais e ambições são coisas diferentes. 69 00:05:21,114 --> 00:05:24,184 Foi isso que você me disse. 70 00:05:25,014 --> 00:05:29,194 Você sempre é sincera com suas ambições e tem autoconfiança. 71 00:05:29,914 --> 00:05:33,914 Você supera qualquer dificuldade para alcançar suas ambições. 72 00:05:33,914 --> 00:05:37,824 Todo mundo admira essa postura em você. 73 00:05:38,794 --> 00:05:42,414 Você deve fazer o que quer fazer de verdade. 74 00:05:43,354 --> 00:05:48,174 Se você consegue fazer isso, mesmo sem o Conselho Estudantil, acho que pode desistir. 75 00:05:48,174 --> 00:05:52,884 Por isso todo mundo disse: "Nós não seguimos a presidente do conselho, 76 00:05:52,884 --> 00:05:56,054 seguimos a Ameri-san". 77 00:06:03,934 --> 00:06:07,674 Mas agora eu sou tão tímida... 78 00:06:07,674 --> 00:06:09,274 Está tudo bem. 79 00:06:09,274 --> 00:06:12,174 Agora, eu sou idiota e não consigo dar ordens. 80 00:06:12,174 --> 00:06:13,154 Nós vamos seguir você. 81 00:06:16,554 --> 00:06:19,664 Está tudo bem. Levante o rosto. 82 00:06:20,014 --> 00:06:22,474 Não importa sua aparência ou sua personalidade, 83 00:06:22,474 --> 00:06:26,664 quando quer seguir um sonho, você é uma mulher maravilhosa. 84 00:06:29,844 --> 00:06:32,614 M-Me desculpe! Eu toquei no seu rosto! 85 00:06:32,614 --> 00:06:35,344 T-T-Tudo bem... 86 00:06:40,194 --> 00:06:40,974 Iruma-san... 87 00:06:41,674 --> 00:06:42,554 Sim. 88 00:06:42,914 --> 00:06:47,724 Eu vou tentar com todas as minhas forças. Pode torcer por mim? 89 00:06:47,724 --> 00:06:48,984 Claro. 90 00:06:55,914 --> 00:07:00,534 E, assim, se aproxima o dia da eleição da dissolução, o dia da batalha. 91 00:07:02,754 --> 00:07:03,704 Hã?! 92 00:07:03,704 --> 00:07:05,494 O que você está fazendo? 93 00:07:05,494 --> 00:07:11,334 Sim, eu estou fazendo uma investigação! O Iruma-chi me pediu para encontrar o suspeito! 94 00:07:12,154 --> 00:07:14,964 Ela também recebeu uma missão do Iruma-sama? 95 00:07:14,964 --> 00:07:18,314 Além disso, eu ainda preciso fazer uma coisa para o meu batalhadores. 96 00:07:18,314 --> 00:07:21,304 Estou procurando um garoto que pegou um jogo emprestado para fazê-lo devolver. 97 00:07:21,304 --> 00:07:23,394 O quê? E você está fazendo isso junto. 98 00:07:23,394 --> 00:07:24,774 E você, Azz-Azz? 99 00:07:24,774 --> 00:07:25,934 Bem... 100 00:07:25,934 --> 00:07:30,604 Também me pediram para coletar alguns dados de pesquisa. 101 00:07:30,604 --> 00:07:33,074 Esse aqui também é um jogo bem estranho. 102 00:07:33,074 --> 00:07:36,814 "Jogo de Namoro com Diferença de Personalidades: Versão Yamato Nadeshiko." 103 00:07:36,814 --> 00:07:40,614 Eu tenho que fazer uma coleta de dados sobre magia de modificação da matéria. 104 00:07:41,114 --> 00:07:42,454 Yamato Nadeshiko? 105 00:07:42,454 --> 00:07:43,974 Magia de modificação? 106 00:07:44,434 --> 00:07:46,154 E então... 107 00:07:46,154 --> 00:07:48,794 O dia da batalha chegou. 108 00:07:55,074 --> 00:07:58,304 {\an8}Aleph! Beth! Gimel! 109 00:07:58,854 --> 00:08:02,054 {\an8}Daleth! He! Waw! 110 00:08:02,514 --> 00:08:05,804 {\an8}Zayin! Heth! Teth! 111 00:08:05,804 --> 00:08:07,804 {\an8}Yodh! 112 00:08:08,094 --> 00:08:09,874 Vamos decidir o nosso líder. 113 00:08:09,874 --> 00:08:12,614 Que comece essa batalha, um contra um! 114 00:08:12,614 --> 00:08:15,064 Te amo! 115 00:08:19,114 --> 00:08:21,574 Eu sou Bathin Baraki, o apresentador! 116 00:08:21,564 --> 00:08:23,574 {\an8}Ameri Vença! 117 00:08:21,564 --> 00:08:23,574 {\an8}Ameri 118 00:08:21,564 --> 00:08:23,574 {\an8}Ameri 119 00:08:21,574 --> 00:08:25,574 A qual dos dois encarregaremos o futuro da escola de demônios Babyls? 120 00:08:25,574 --> 00:08:29,394 Depois de ambos os lados fazerem seus discursos, vamos votar! 121 00:08:29,394 --> 00:08:31,314 O tempo limite é de 3 minutos. 122 00:08:30,894 --> 00:08:32,234 {\an8}Te amo! 123 00:08:38,294 --> 00:08:41,054 A corda mágica está presa em alguma coisa. 124 00:08:41,054 --> 00:08:44,264 Se não tiver nada para facilitar isso, o feitiço não será desfeito. 125 00:08:44,264 --> 00:08:47,514 O primeiro ataque é de Ronove Lomiere! 126 00:08:52,684 --> 00:08:56,354 Sou eu! Ronove Lomiere! 127 00:08:57,984 --> 00:09:02,364 O que eu ofereço a vocês é, em outras palavras, 128 00:09:03,734 --> 00:09:04,864 prazer! 129 00:09:04,864 --> 00:09:06,974 {\an8}Uau! 130 00:09:06,974 --> 00:09:10,434 Por que não transformamos a escola em um paraíso? 131 00:09:11,374 --> 00:09:13,124 {\an8}Ahhh! 132 00:09:13,124 --> 00:09:14,084 {\an8}Olé! 133 00:09:14,614 --> 00:09:18,354 {\an8}Ser estudante é se divertir aprendendo! 134 00:09:16,674 --> 00:09:18,354 Isso é o óbvio! 135 00:09:18,794 --> 00:09:22,094 {\an8}O que buscamos é um parque de diversões! 136 00:09:21,134 --> 00:09:22,094 Paraíso! 137 00:09:22,794 --> 00:09:27,014 {\an8}Mesmo que me diga que é apenas um sonho 138 00:09:25,674 --> 00:09:27,014 Não, não, mesmo que me diga... 139 00:09:27,014 --> 00:09:29,154 {\an8}Eu não vou ficar desapontado! 140 00:09:29,154 --> 00:09:33,934 {\an8}Eu nunca me desapontei em toda a minha vida, Ronove! 141 00:09:33,934 --> 00:09:36,314 {\an8}Lomiere! 142 00:09:36,314 --> 00:09:40,754 {\an8}Isso! Meu! Meu! Meu nome é... 143 00:09:40,754 --> 00:09:44,444 {\an8}Ronove! Ronove! Isso, Ronove! 144 00:09:44,444 --> 00:09:49,034 {\an8}Meu! Meu! Meu nome é Ronove! 145 00:09:49,034 --> 00:09:53,654 {\an8}É Ronove Lomiere-san! 146 00:09:53,654 --> 00:09:56,614 {\an8}Olé! 147 00:09:58,114 --> 00:10:00,384 "Chatice" é a coisa mais sem valor! 148 00:09:59,814 --> 00:10:00,874 {\an8}Sem valor... Sem valor... 149 00:10:00,874 --> 00:10:04,134 Não se orgulhem do sofrimento! Reverenciem a diversão! 150 00:10:04,134 --> 00:10:06,534 Então, venham comigo! 151 00:10:06,534 --> 00:10:10,144 Assim poderemos criar o paraíso ideal e nos divertir! 152 00:10:12,644 --> 00:10:19,144 {\an8}Ronove! Ronove! Ronove! 153 00:10:19,144 --> 00:10:20,914 Quanta torcida! 154 00:10:19,144 --> 00:10:25,994 {\an8}Ronove! Ronove! Ronove! 155 00:10:21,574 --> 00:10:26,374 Ganhar popularidade mudando a personalidade da presidente. Está tudo nas mãos do Ronove. 156 00:10:25,994 --> 00:10:32,414 {\an8}Ronove! Ronove! Ronove! 157 00:10:26,654 --> 00:10:28,734 Se ao menos tivéssemos alguma prova... 158 00:10:28,734 --> 00:10:30,694 Agora só podemos acreditar nela. 159 00:10:30,694 --> 00:10:32,124 A presidente... 160 00:10:32,414 --> 00:10:38,914 {\an8}Ronove! Ronove! Ronove! 161 00:10:32,934 --> 00:10:36,174 O segundo ataque, Azazel Ameri! 162 00:10:36,174 --> 00:10:37,154 S-Sim! 163 00:10:38,914 --> 00:10:45,534 {\an8}Ronove! Ronove! Ronove! 164 00:10:40,474 --> 00:10:43,834 Eu... Eu... 165 00:10:43,834 --> 00:10:47,134 Pelo bem de todos... 166 00:10:45,534 --> 00:10:51,834 {\an8}Ronove! Ronove! Ronove! 167 00:10:51,894 --> 00:10:55,934 Como eu pensava... Minha voz não chega até eles. 168 00:10:58,274 --> 00:11:00,774 Levante o rosto. 169 00:11:13,784 --> 00:11:17,394 Ah... Esta vista... 170 00:11:19,074 --> 00:11:20,794 Eu a conheço. 171 00:11:20,794 --> 00:11:25,634 {\an8}Ronove! Ronove! Ronove! 172 00:11:24,114 --> 00:11:28,294 Eu... sou fraca. 173 00:11:25,634 --> 00:11:30,294 {\an8}Ronove! Ronove! Ronove! 174 00:11:30,294 --> 00:11:35,334 {\an8}Ronove! Ronove! Ronove! 175 00:11:30,314 --> 00:11:33,734 Se eu não tiver ajuda das pessoas à minha volta, não posso fazer nada. 176 00:11:35,334 --> 00:11:41,944 {\an8}Ronove! Ronove! Ronove! 177 00:11:35,514 --> 00:11:37,214 Que patética... 178 00:11:37,214 --> 00:11:38,774 Que covarde... 179 00:11:39,554 --> 00:11:41,944 Eu tentei fugir... 180 00:11:41,944 --> 00:11:48,434 {\an8}Ronove! Ronove! Ronove! 181 00:11:42,494 --> 00:11:46,974 Mas teve uma pessoa que acreditou em mim. 182 00:11:48,434 --> 00:11:51,054 {\an8}Ronove! Ronove! Ronove! 183 00:11:51,734 --> 00:11:54,704 E no que essa pessoa acreditou... 184 00:11:54,704 --> 00:11:56,204 foi na minha ambição! 185 00:12:04,854 --> 00:12:06,694 O que eu quero fazer? 186 00:12:06,694 --> 00:12:10,924 Aqui de pé, olhando para o rosto de todos vocês eu me lembrei. 187 00:12:12,354 --> 00:12:16,814 Porque, mesmo eu sendo fraca, sempre quis continuar com o assento de presidente. 188 00:12:17,514 --> 00:12:20,434 As expectativas à minha volta... 189 00:12:21,154 --> 00:12:25,194 Mais do que isso... muito mais... 190 00:12:25,474 --> 00:12:29,114 Porque eu desejei tornar esta a melhor escola! 191 00:12:33,324 --> 00:12:36,794 Antes de vocês serem alunos, vocês são demônios! 192 00:12:36,794 --> 00:12:39,814 E a verdadeira natureza de um demônio é o "desejo". 193 00:12:40,734 --> 00:12:45,554 Não sejam mimados pelo "prazer" que derem a vocês! Se orgulhem dos seus desejos! 194 00:12:48,154 --> 00:12:50,174 Qual é o desejo de vocês? 195 00:12:52,304 --> 00:12:53,334 Desejo... 196 00:12:54,434 --> 00:12:55,334 O meu... 197 00:12:55,334 --> 00:12:56,974 O meu desejo... 198 00:12:56,974 --> 00:12:58,974 Desejo... 199 00:12:58,974 --> 00:13:01,644 E isso chega às mãos de vocês agora? 200 00:13:03,934 --> 00:13:07,514 Se não chega, aprendam uma forma de estender a mão para alcançá-lo! 201 00:13:08,074 --> 00:13:12,274 Babyls deve ser um lugar para cultivar demônios com ambição! 202 00:13:16,534 --> 00:13:17,954 Por isso... 203 00:13:17,954 --> 00:13:21,494 Se quiserem agarrar esses desejos de vocês... 204 00:13:24,854 --> 00:13:27,874 Então fiquem calados e sigam a minha ambição! 205 00:13:29,694 --> 00:13:30,774 {\an8}Presidente Ameri! 206 00:13:30,774 --> 00:13:32,834 {\an8}A nossa presidente voltou! 207 00:13:32,834 --> 00:13:34,214 {\an8}A presidente voltou! 208 00:13:34,214 --> 00:13:36,014 {\an8}Vamos estar com você para toda a vida! 209 00:13:36,014 --> 00:13:37,614 {\an8}Presidente Ameri! 210 00:13:37,614 --> 00:13:39,014 {\an8}Viva o desejo! 211 00:13:39,014 --> 00:13:40,854 Presidente! 212 00:13:40,554 --> 00:13:41,764 {\an8}Eiko! 213 00:13:41,764 --> 00:13:47,654 {\an8}Ameri! Ameri! Ameri! 214 00:13:47,654 --> 00:13:51,734 A névoa na minha cabeça se dispersou. 215 00:13:51,734 --> 00:13:53,784 Eu consegui voltar ao normal? 216 00:13:53,784 --> 00:13:55,714 Presidente! 217 00:13:55,714 --> 00:13:59,664 Todo mundo está chorando. Que coisa rara de se ver. 218 00:13:59,664 --> 00:14:01,994 {\an8}Lo-Lo-Lo... 219 00:14:00,394 --> 00:14:01,994 Lomi-sama! 220 00:14:02,754 --> 00:14:04,514 Eu sinto que vou desmaiar... 221 00:14:05,494 --> 00:14:10,504 Mas preciso dizer para eles que seu trabalho valeu a pena. 222 00:14:10,504 --> 00:14:11,954 Logo— 223 00:14:16,434 --> 00:14:19,114 Ah... Espere. 224 00:14:19,114 --> 00:14:21,834 Neste momento tão importante... 225 00:14:21,834 --> 00:14:24,394 Assim, eu vou conseguir perceber? 226 00:14:25,714 --> 00:14:28,294 "Obrigada", "desculpas"... 227 00:14:28,294 --> 00:14:30,734 Me tocar, me fazer rir, tudo... 228 00:14:31,774 --> 00:14:35,154 Você é a pessoa para quem eu quero dizer isso primeiro. 229 00:14:35,574 --> 00:14:36,714 Iruma... 230 00:14:38,794 --> 00:14:41,754 Eu me apaixonei por você. 231 00:14:53,994 --> 00:14:56,934 Esta eleição foi uma vitória esmagadora da presidente. 232 00:14:56,934 --> 00:14:59,134 Espero que esteja preparado, Ronove. 233 00:14:59,134 --> 00:15:01,614 Rono... Ronono... 234 00:15:02,094 --> 00:15:04,934 É claro que meu batalhadores será dissolvido. 235 00:15:04,934 --> 00:15:08,454 Ronove está com o coração ferido... 236 00:15:08,454 --> 00:15:09,614 Não é isso! 237 00:15:09,614 --> 00:15:11,614 Vim perguntar sobre a magia lançada na presidente. 238 00:15:11,614 --> 00:15:14,034 Desgraçado! Você vai ver... 239 00:15:14,034 --> 00:15:19,244 Do que está falando? Eu nunca faria uma coisa tão discreta... 240 00:15:18,694 --> 00:15:19,594 {\an8}Desgraçado! 241 00:15:20,854 --> 00:15:23,834 Ei... Pessoal... Pegamos o culpado. 242 00:15:23,834 --> 00:15:25,014 Pegamos! 243 00:15:25,014 --> 00:15:25,994 Hã? 244 00:15:26,534 --> 00:15:29,594 Ei! Ei! 245 00:15:30,074 --> 00:15:30,854 Hã? 246 00:15:30,854 --> 00:15:31,814 Quê? 247 00:15:31,814 --> 00:15:32,954 Você é... 248 00:15:32,954 --> 00:15:33,874 ...do segundo ano... 249 00:15:35,774 --> 00:15:36,894 Eligos Schnell, do segundo ano. 250 00:15:36,894 --> 00:15:39,634 Ele pegou emprestado equipamentos do batalhadores de criação de magias... 251 00:15:39,634 --> 00:15:40,974 ...e do batalhadores de jogos! 252 00:15:40,974 --> 00:15:45,694 Com os equipamentos que pegou, encontramos o lugar onde ele fabrica um perfume singular. 253 00:15:48,914 --> 00:15:51,054 Tudo deu certo! 254 00:15:51,054 --> 00:15:55,274 Para que o efeito do perfume não desapareça, preciso fabricar a próxima dose! 255 00:15:55,894 --> 00:15:57,194 Que tipo de perfume? 256 00:15:57,194 --> 00:16:00,284 É para deixar a presidente Ameri gentil e graciosa! 257 00:16:01,014 --> 00:16:01,704 Hã? 258 00:16:01,704 --> 00:16:05,734 Vamos mudar de lugar e questionar você com calma. 259 00:16:05,734 --> 00:16:08,074 Além disso, devolva o jogo! 260 00:16:08,074 --> 00:16:09,834 Foi você, maldito! 261 00:16:09,834 --> 00:16:11,114 Desgraçado! 262 00:16:09,834 --> 00:16:12,164 {\an8}Primeiro peçam desculpas para mim! Lololo! 263 00:16:12,164 --> 00:16:14,514 Maldito! Em que você estava pensando? 264 00:16:14,514 --> 00:16:16,354 Você quer a queda da presidente? 265 00:16:17,634 --> 00:16:18,914 Queda?! 266 00:16:21,134 --> 00:16:26,434 Que tolo! Minha ambição não é a queda da presidente. 267 00:16:26,934 --> 00:16:31,814 Algo muito mais sublime e grandioso. Sim, minha ambição... 268 00:16:32,394 --> 00:16:37,074 Uma presidente gentil e graciosa! Eu quero marcar essa vista nos meus olhos! 269 00:16:41,134 --> 00:16:44,324 Ah... Schnell... Ele é do novo esquadrão de defesa da presidente. 270 00:16:44,324 --> 00:16:46,774 Eu sou o capitão! 271 00:16:47,514 --> 00:16:50,374 Eu sempre ficava olhando a presidente. 272 00:16:50,374 --> 00:16:53,504 Sempre corajosa, com o peito estufado. 273 00:16:54,094 --> 00:16:59,054 Por isso eu queria ver a presidente de uma forma gentil e graciosa. 274 00:16:59,054 --> 00:17:01,374 Não, eu tinha que ver! 275 00:17:01,374 --> 00:17:04,764 Era o meu dever como capitão! 276 00:17:04,764 --> 00:17:07,214 Hum... Era... 277 00:17:08,474 --> 00:17:09,764 Muito bem. 278 00:17:09,764 --> 00:17:14,994 Se quiser me ver tanto assim, vou mostrar um assento especial para você. 279 00:17:15,774 --> 00:17:18,514 O curso "50 Vezes de Treinamento para o Conselho Estudantil"! 280 00:17:18,514 --> 00:17:19,434 Sim, senhora! 281 00:17:19,434 --> 00:17:21,404 Não! 282 00:17:23,194 --> 00:17:26,074 Eu agradeço do fundo do coração pelo trabalho. 283 00:17:26,074 --> 00:17:28,114 É uma honra poder ser útil. 284 00:17:28,114 --> 00:17:29,394 Não foi nada. 285 00:17:29,394 --> 00:17:32,544 Então, com relação ao Ronove... 286 00:17:32,544 --> 00:17:33,504 Ro... 287 00:17:34,014 --> 00:17:35,504 Não quer entrar para o Conselho Estudantil? 288 00:17:35,504 --> 00:17:36,494 ...nove? 289 00:17:36,874 --> 00:17:38,494 O que disse?! 290 00:17:38,494 --> 00:17:41,594 Dessa vez você me colocou contra a parede, foi divertido. 291 00:17:42,594 --> 00:17:43,914 Posso chamar atenção? 292 00:17:43,914 --> 00:17:48,594 Os deveres são rigorosos. Se mostrar resultados, deixo o trabalho mais chamativo para você. 293 00:17:48,594 --> 00:17:50,294 Então tudo bem! 294 00:17:49,874 --> 00:17:51,394 {\an8}Lomi-sama! 295 00:17:51,394 --> 00:17:52,644 Hã?! 296 00:17:52,644 --> 00:17:55,134 Não sabe que eu posso tomar conta? 297 00:17:55,134 --> 00:17:56,644 Pode até tentar. 298 00:17:56,644 --> 00:17:58,634 Obrigado, vocês dois! 299 00:17:58,634 --> 00:17:59,414 Iruma. 300 00:17:59,414 --> 00:18:00,274 Sim, senhora. 301 00:18:02,134 --> 00:18:03,074 Escolha. 302 00:18:05,134 --> 00:18:07,294 Você passou muito bem no seu treinamento. 303 00:18:07,294 --> 00:18:11,034 Reabrir o batalhadores de pesquisa de aparatos mágicos depende de você. 304 00:18:11,514 --> 00:18:15,454 Mas o Conselho Estudantil sempre o aceitará de braços abertos. 305 00:18:16,294 --> 00:18:17,354 Vai ficar? 306 00:18:19,594 --> 00:18:20,214 Não. 307 00:18:21,274 --> 00:18:25,554 No Conselho Estudantil, eu pude treinar muito meu corpo e minha mente. 308 00:18:25,554 --> 00:18:28,554 Foram realmente experiências valorosas e foi divertido... 309 00:18:28,554 --> 00:18:29,764 Por isso mesmo, 310 00:18:30,614 --> 00:18:33,944 ao invés de pegar carona nas ambições do pessoal do Conselho Estudantil 311 00:18:33,944 --> 00:18:34,754 e me deixar levar, 312 00:18:35,894 --> 00:18:39,144 resolvi fazer uma atividade que me permita encontrar minhas próprias ambições. 313 00:18:39,814 --> 00:18:44,434 Além disso, tem uma pessoa que pode voltar para o batalhadores de aparatos mágicos. 314 00:18:48,294 --> 00:18:49,074 Entendi. 315 00:18:49,474 --> 00:18:52,814 Realmente, você fica melhor lá. 316 00:18:54,154 --> 00:18:56,454 Eu reconheço o retorno das suas atividades. 317 00:18:57,694 --> 00:18:59,374 Você conseguiu, Iruma-sama! 318 00:18:59,374 --> 00:19:01,614 Finalmente poderemos voltar para o nosso batalhadores! 319 00:19:01,614 --> 00:19:02,114 Sim! 320 00:19:02,114 --> 00:19:05,014 Viva! Nós três estamos juntos de novo! 321 00:19:05,014 --> 00:19:07,344 Vamos tirar uma foto comemorativa juntos. 322 00:19:07,344 --> 00:19:08,554 {\an8}Ronove! 323 00:19:07,954 --> 00:19:08,834 Líder! 324 00:19:08,834 --> 00:19:11,574 {\an8}Ronove! 325 00:19:08,834 --> 00:19:11,574 Ele é mesmo abusado! 326 00:19:13,014 --> 00:19:15,214 E, assim, o treinamento de Iruma acabou 327 00:19:15,214 --> 00:19:19,144 e a nova composição do Conselho Estudantil foi determinada. 328 00:19:19,514 --> 00:19:20,514 Presidente! 329 00:19:20,134 --> 00:19:20,974 {\an8}Bom dia! 330 00:19:20,974 --> 00:19:21,994 Bom dia! 331 00:19:22,354 --> 00:19:23,594 Bom dia! 332 00:19:23,594 --> 00:19:26,134 Ei, você, um botão do seu uniforme está solto. 333 00:19:26,134 --> 00:19:27,574 Ah, me desculpe! 334 00:19:27,574 --> 00:19:30,234 Sua postura está ruim! Ajeite isso! 335 00:19:30,234 --> 00:19:30,694 Sim! 336 00:19:30,694 --> 00:19:32,494 Como eu pensava, esta é a presidente! 337 00:19:32,014 --> 00:19:33,194 {\an8}Que legal! 338 00:19:32,794 --> 00:19:34,034 Maravilhosa! 339 00:19:34,354 --> 00:19:36,154 Bom dia, presidente. 340 00:19:36,154 --> 00:19:37,374 Estão falando muito baixo. 341 00:19:37,374 --> 00:19:39,164 Bom dia! 342 00:19:40,914 --> 00:19:43,114 Ontem, quando eu saí do dormitório e voltei para casa, 343 00:19:43,114 --> 00:19:47,554 meu avô e os outros me deram uma festa de boas-vindas. Eu comi demais. 344 00:19:48,594 --> 00:19:50,074 Está ficando molenga. 345 00:19:50,074 --> 00:19:52,014 Quer participar das corridas de novo? 346 00:19:52,014 --> 00:19:53,934 Ah, não, tudo bem! 347 00:19:53,934 --> 00:19:55,194 Não estou molenga. 348 00:19:56,394 --> 00:19:58,434 E como está o pessoal do Conselho Estudantil? 349 00:19:58,434 --> 00:20:00,794 Como sempre, concentrados no trabalho. 350 00:20:00,794 --> 00:20:04,514 Ficou meio solitário sem você por aqui. 351 00:20:04,514 --> 00:20:06,834 Hã? É mesmo?! 352 00:20:06,834 --> 00:20:08,074 E você, Ameri-san? 353 00:20:08,074 --> 00:20:11,374 Ah, sem problemas. A mesma coisa de sempre. 354 00:20:11,374 --> 00:20:13,094 Que bom que você está bem! 355 00:20:13,094 --> 00:20:14,294 Então até mais. 356 00:20:14,294 --> 00:20:15,434 Até a nossa sessão de leitura. 357 00:20:17,584 --> 00:20:19,634 Ah, que final feliz! 358 00:20:19,634 --> 00:20:20,204 Ari-san! 359 00:20:20,204 --> 00:20:23,634 A visão lá de cima da plataforma serviu de gatilho para mim. 360 00:20:23,634 --> 00:20:27,314 Me lembrei de quando eu só pensava nas minhas ambições. 361 00:20:27,314 --> 00:20:30,214 Isso soltou a última corda que a prendia. 362 00:20:30,214 --> 00:20:33,174 Que grande atuação da sua namorada, Iru-bo! 363 00:20:33,174 --> 00:20:35,394 Hã... Não mesmo! 364 00:20:35,394 --> 00:20:37,214 Você gosta mais da que parece um monstro? 365 00:20:37,214 --> 00:20:40,274 Não é isso que eu quis dizer. Pare com isso! 366 00:20:40,274 --> 00:20:43,184 Bem, então é isso que o Iru-bo pensa... 367 00:20:43,774 --> 00:20:46,954 Falando nisso, ela disse que por causa da cena que viu... 368 00:20:46,954 --> 00:20:49,374 Ah, ele está mudando o assunto. 369 00:20:49,374 --> 00:20:53,194 O que no coração da Ameri-san foi enfeitiçado? 370 00:20:53,194 --> 00:20:57,394 Que inesperado. Ela deve ter pensado que queria ser mais fofa. 371 00:20:57,394 --> 00:20:58,014 Hã? 372 00:20:58,014 --> 00:21:01,084 Não queria que ela fosse mais fofa? 373 00:21:01,084 --> 00:21:04,004 Não é nada disso, puxa! 374 00:21:07,774 --> 00:21:10,074 Que nervosismo! 375 00:21:10,754 --> 00:21:13,494 Será que eu consegui falar normalmente? 376 00:21:13,494 --> 00:21:16,234 Eu fiquei tão vermelha! Sorte que foi um telefonema! 377 00:21:16,234 --> 00:21:18,144 Não, será que ele notou pela minha voz? 378 00:21:18,734 --> 00:21:22,854 Que coisa complicada. Então isso que é o "amor"? 379 00:21:23,394 --> 00:21:25,394 Eu olho para seu rosto e brilha tanto! 380 00:21:25,394 --> 00:21:27,694 Eu fico toda nervosa perto de você... Você é bonito e fofo... 381 00:21:27,694 --> 00:21:29,334 Ah, eu não entendo mais nada! 382 00:21:32,454 --> 00:21:36,394 Mesmo assim... eu pareço muito imponente mesmo... 383 00:21:36,394 --> 00:21:38,054 Talvez se fosse mais fofa... 384 00:21:38,054 --> 00:21:38,874 Não... 385 00:21:39,394 --> 00:21:42,704 Não importa sua aparência, você é uma mulher maravilhosa. 386 00:21:43,874 --> 00:21:45,334 Assim está bom... 387 00:21:47,694 --> 00:21:50,414 Eu tenho uma ambição a mais. 388 00:21:50,414 --> 00:21:52,464 Vai ter que se preparar, Iruma. 389 00:21:53,894 --> 00:21:57,474 Porque eu sou determinada com as minhas ambições. 390 00:23:32,954 --> 00:23:35,274 Sukima! 391 00:23:33,014 --> 00:23:35,724 Su 392 00:23:33,464 --> 00:23:35,724 Ki 393 00:23:33,804 --> 00:23:35,724 Ma 394 00:23:36,474 --> 00:23:40,054 Boa tarde, eu sou Eiko. Mas eu deveria ser a Sem-jeiko. 395 00:23:40,054 --> 00:23:41,744 É complicado mesmo. 396 00:23:42,814 --> 00:23:44,174 O gentil Iruma-san... 397 00:23:44,174 --> 00:23:47,114 A presidente tão legal... A presidente tão fofa... 398 00:23:47,114 --> 00:23:50,544 Qual é o seu favorito, Eiko? Não consigo decidir! 399 00:23:50,544 --> 00:23:55,474 Eu realmente gosto de todo mundo! 400 00:23:52,934 --> 00:23:59,304 {\an8}Eiko! 401 00:23:56,014 --> 00:23:59,304 E, assim, o karma de Eiko se aprofunda mais uma vez. 402 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 {\an9}Próximo Episódio 403 00:24:02,004 --> 00:24:04,374 {\an8}Festa de Boas-vindas do Iruma-kun! 404 00:24:02,014 --> 00:24:04,644 Hã? Uma ligação do Iruma-sama no meu smartphone? 405 00:24:03,034 --> 00:24:04,374 {\an8}\h\h\hFesta de encerramento! 406 00:24:04,644 --> 00:24:07,274 Hã? "Eu vou dar uma festa, pode vir hoje à noite"? 407 00:24:07,274 --> 00:24:09,774 Hã? É isso? É-É-É claro que eu vou! 408 00:24:09,774 --> 00:24:11,714 Mesmo que seja bloqueado por uma besta mágica 409 00:24:11,714 --> 00:24:13,874 ou cercado por um cardume de peixes que não gosto, 410 00:24:13,874 --> 00:24:19,294 eu estou preparado para arriscar minha vida em qualquer dificuldade para salvá-lo! 411 00:24:19,294 --> 00:24:20,944 No próximo episódio de Bem-vindo à escola de demônios, Iruma-kun: 412 00:24:20,944 --> 00:24:22,194 "Convite de Amigo". 413 00:24:22,194 --> 00:24:23,614 Ah, meu coração diabólico está saltitando! 414 00:24:23,614 --> 00:24:24,994 Que alegria!