1
00:00:01,854 --> 00:00:03,534
Entendo...
2
00:00:03,534 --> 00:00:06,284
Você tem medo de mim como
presidente do conselho?!
3
00:00:06,934 --> 00:00:08,254
Ei...
4
00:00:08,254 --> 00:00:11,334
Não tem nada para me cobrir?
5
00:00:12,624 --> 00:00:15,314
Nós, dos batalhadores
disciplinar de Babyls,
6
00:00:15,314 --> 00:00:17,794
vamos tomar contar do
Conselho Estudantil!
7
00:00:17,794 --> 00:00:19,004
Te amo!
8
00:00:22,214 --> 00:00:27,534
Suzuki Iruma, 14 anos, é o único
humano no mundo dos demônios.
9
00:00:28,124 --> 00:00:33,244
Ele continua a receber elogios, enquanto
vai para a escola de demônios Babyls,
10
00:00:33,244 --> 00:00:37,764
e descobre sua ambição e
objetivo como estudante.
11
00:00:37,764 --> 00:00:39,044
E isso é...
12
00:00:39,044 --> 00:00:41,204
Aumentar de ranque.
13
00:00:41,954 --> 00:00:49,324
O que exatamente o espera no futuro?
14
00:02:20,004 --> 00:02:24,504
{\an8}A vista da presidente do Conselho Estudantil
15
00:02:20,004 --> 00:02:24,504
{\an8}A vista da presidente do Conselho Estudantil
16
00:02:26,854 --> 00:02:31,294
Talvez uma parte dentro dela
tenha sido alterada pela magia.
17
00:02:31,294 --> 00:02:33,294
Por isso ela não consegue voltar.
18
00:02:33,294 --> 00:02:35,934
Algo dentro da Ameri-san?
19
00:02:36,594 --> 00:02:39,754
A corda mágica está
presa em alguma coisa.
20
00:02:40,134 --> 00:02:42,614
Se não tiver nada para facilitar isso,
o feitiço não será desfeito.
21
00:02:42,614 --> 00:02:43,834
Alguma coisa?
22
00:02:44,254 --> 00:02:45,324
Opa!
23
00:02:51,824 --> 00:02:55,084
Pre—
Ameri-san, você voltou ao normal?
24
00:02:56,174 --> 00:02:59,094
Iruma... san!
25
00:02:59,554 --> 00:03:02,574
Ah! Não fique olhando!
26
00:03:02,574 --> 00:03:04,754
Esta roupa me deixa com vergonha!
27
00:03:05,094 --> 00:03:06,214
Ué...
28
00:03:08,834 --> 00:03:10,224
O que aconteceu?
29
00:03:10,224 --> 00:03:12,794
Eu achei que tivesse voltado ao normal.
30
00:03:13,734 --> 00:03:18,814
É que... eu achei que se eu usasse esta roupa,
minha personalidade voltaria ao normal.
31
00:03:18,814 --> 00:03:19,634
Hã?!
32
00:03:20,674 --> 00:03:22,514
Se as coisas continuarem assim,
33
00:03:22,514 --> 00:03:25,394
sem dúvidas, vou perder a eleição.
34
00:03:25,394 --> 00:03:29,254
Por minha culpa, todo mundo está
passando por uma série de problemas.
35
00:03:29,254 --> 00:03:32,094
Achei que eu pudesse
ao menos fazer isso...
36
00:03:32,094 --> 00:03:35,094
Eu tentei ao menos voltar na aparência...
37
00:03:35,094 --> 00:03:36,754
Problemas?
38
00:03:37,354 --> 00:03:41,234
Você está se esforçando! Está fazendo
direito o trabalho do Conselho Estudantil...
39
00:03:41,234 --> 00:03:42,374
Não estou!
40
00:03:44,834 --> 00:03:46,374
Eu sei disso.
41
00:03:46,374 --> 00:03:49,474
Todos estão fazendo
minha parte do trabalho.
42
00:03:51,814 --> 00:03:54,914
Você é o único para quem eu
posso dizer isso, Iruma-san.
43
00:03:56,794 --> 00:04:00,354
Eu gosto de todo mundo
no Conselho Estudantil.
44
00:04:00,354 --> 00:04:02,234
Eles entregam seu coração a mim...
45
00:04:02,234 --> 00:04:05,414
de forma nobre e sincera.
46
00:04:05,414 --> 00:04:07,064
Fiquei tão feliz.
47
00:04:08,114 --> 00:04:10,154
Uma lealdade preciosa...
48
00:04:10,154 --> 00:04:13,574
Eu me senti acolhida pelas
suas palavras e atos.
49
00:04:14,554 --> 00:04:18,014
Mas esses sentimentos são
para quem eu era antes.
50
00:04:18,554 --> 00:04:21,704
Quem eles não conseguem deixar
de admirar é quem eu era antes.
51
00:04:21,704 --> 00:04:22,494
Não diga isso—
52
00:04:22,494 --> 00:04:24,214
Por isso eu estou com medo!
53
00:04:25,094 --> 00:04:27,794
Eu acredito que vai dar
tudo certo na escola.
54
00:04:27,794 --> 00:04:31,934
Mas tenho medo porque eu não
tenho confiança de que consigo.
55
00:04:31,934 --> 00:04:33,884
Eu tenho medo de fracassar.
56
00:04:33,884 --> 00:04:38,014
Eu tenho medo que falem mal
de vocês por minha causa!
57
00:04:39,114 --> 00:04:43,074
Eu posso trair as expectativas de todos...
58
00:04:43,074 --> 00:04:45,024
Eu tenho medo...
59
00:04:45,574 --> 00:04:47,464
Se for esse o caso,
eu prefiro fugir de uma vez,
60
00:04:47,464 --> 00:04:49,444
deixar de ser presidente
do Conselho Estudantil...
61
00:04:49,444 --> 00:04:52,194
Começar a ir à aula
como uma aluna normal...
62
00:04:52,194 --> 00:04:54,854
Ler livros e tomar chá
com você, Iruma-san...
63
00:04:54,854 --> 00:04:56,594
Ter meus dias nessa calmaria.
64
00:04:59,454 --> 00:05:00,584
Iruma-san...
65
00:05:01,574 --> 00:05:05,354
Se você for capaz de me
aceitar como eu sou agora...
66
00:05:05,354 --> 00:05:08,754
ficarei para sempre ao seu lado.
67
00:05:10,014 --> 00:05:12,874
Isso é uma utopia, não é
algo que eu ambiciono.
68
00:05:15,994 --> 00:05:18,054
Ideais e ambições são coisas diferentes.
69
00:05:21,114 --> 00:05:24,184
Foi isso que você me disse.
70
00:05:25,014 --> 00:05:29,194
Você sempre é sincera com suas
ambições e tem autoconfiança.
71
00:05:29,914 --> 00:05:33,914
Você supera qualquer dificuldade
para alcançar suas ambições.
72
00:05:33,914 --> 00:05:37,824
Todo mundo admira essa postura em você.
73
00:05:38,794 --> 00:05:42,414
Você deve fazer o que
quer fazer de verdade.
74
00:05:43,354 --> 00:05:48,174
Se você consegue fazer isso, mesmo sem o
Conselho Estudantil, acho que pode desistir.
75
00:05:48,174 --> 00:05:52,884
Por isso todo mundo disse: "Nós não
seguimos a presidente do conselho,
76
00:05:52,884 --> 00:05:56,054
seguimos a Ameri-san".
77
00:06:03,934 --> 00:06:07,674
Mas agora eu sou tão tímida...
78
00:06:07,674 --> 00:06:09,274
Está tudo bem.
79
00:06:09,274 --> 00:06:12,174
Agora, eu sou idiota e não
consigo dar ordens.
80
00:06:12,174 --> 00:06:13,154
Nós vamos seguir você.
81
00:06:16,554 --> 00:06:19,664
Está tudo bem. Levante o rosto.
82
00:06:20,014 --> 00:06:22,474
Não importa sua aparência
ou sua personalidade,
83
00:06:22,474 --> 00:06:26,664
quando quer seguir um sonho,
você é uma mulher maravilhosa.
84
00:06:29,844 --> 00:06:32,614
M-Me desculpe! Eu toquei no seu rosto!
85
00:06:32,614 --> 00:06:35,344
T-T-Tudo bem...
86
00:06:40,194 --> 00:06:40,974
Iruma-san...
87
00:06:41,674 --> 00:06:42,554
Sim.
88
00:06:42,914 --> 00:06:47,724
Eu vou tentar com todas as minhas
forças. Pode torcer por mim?
89
00:06:47,724 --> 00:06:48,984
Claro.
90
00:06:55,914 --> 00:07:00,534
E, assim, se aproxima o dia da eleição
da dissolução, o dia da batalha.
91
00:07:02,754 --> 00:07:03,704
Hã?!
92
00:07:03,704 --> 00:07:05,494
O que você está fazendo?
93
00:07:05,494 --> 00:07:11,334
Sim, eu estou fazendo uma investigação!
O Iruma-chi me pediu para encontrar o suspeito!
94
00:07:12,154 --> 00:07:14,964
Ela também recebeu uma
missão do Iruma-sama?
95
00:07:14,964 --> 00:07:18,314
Além disso, eu ainda preciso fazer
uma coisa para o meu batalhadores.
96
00:07:18,314 --> 00:07:21,304
Estou procurando um garoto que pegou um
jogo emprestado para fazê-lo devolver.
97
00:07:21,304 --> 00:07:23,394
O quê? E você está fazendo isso junto.
98
00:07:23,394 --> 00:07:24,774
E você, Azz-Azz?
99
00:07:24,774 --> 00:07:25,934
Bem...
100
00:07:25,934 --> 00:07:30,604
Também me pediram para
coletar alguns dados de pesquisa.
101
00:07:30,604 --> 00:07:33,074
Esse aqui também é
um jogo bem estranho.
102
00:07:33,074 --> 00:07:36,814
"Jogo de Namoro com Diferença de
Personalidades: Versão Yamato Nadeshiko."
103
00:07:36,814 --> 00:07:40,614
Eu tenho que fazer uma coleta de dados
sobre magia de modificação da matéria.
104
00:07:41,114 --> 00:07:42,454
Yamato Nadeshiko?
105
00:07:42,454 --> 00:07:43,974
Magia de modificação?
106
00:07:44,434 --> 00:07:46,154
E então...
107
00:07:46,154 --> 00:07:48,794
O dia da batalha chegou.
108
00:07:55,074 --> 00:07:58,304
{\an8}Aleph! Beth! Gimel!
109
00:07:58,854 --> 00:08:02,054
{\an8}Daleth! He! Waw!
110
00:08:02,514 --> 00:08:05,804
{\an8}Zayin! Heth! Teth!
111
00:08:05,804 --> 00:08:07,804
{\an8}Yodh!
112
00:08:08,094 --> 00:08:09,874
Vamos decidir o nosso líder.
113
00:08:09,874 --> 00:08:12,614
Que comece essa batalha, um contra um!
114
00:08:12,614 --> 00:08:15,064
Te amo!
115
00:08:19,114 --> 00:08:21,574
Eu sou Bathin Baraki, o apresentador!
116
00:08:21,564 --> 00:08:23,574
{\an8}Ameri
Vença!
117
00:08:21,564 --> 00:08:23,574
{\an8}Ameri
118
00:08:21,564 --> 00:08:23,574
{\an8}Ameri
119
00:08:21,574 --> 00:08:25,574
A qual dos dois encarregaremos o
futuro da escola de demônios Babyls?
120
00:08:25,574 --> 00:08:29,394
Depois de ambos os lados fazerem
seus discursos, vamos votar!
121
00:08:29,394 --> 00:08:31,314
O tempo limite é de 3 minutos.
122
00:08:30,894 --> 00:08:32,234
{\an8}Te amo!
123
00:08:38,294 --> 00:08:41,054
A corda mágica está
presa em alguma coisa.
124
00:08:41,054 --> 00:08:44,264
Se não tiver nada para facilitar isso,
o feitiço não será desfeito.
125
00:08:44,264 --> 00:08:47,514
O primeiro ataque é de Ronove Lomiere!
126
00:08:52,684 --> 00:08:56,354
Sou eu! Ronove Lomiere!
127
00:08:57,984 --> 00:09:02,364
O que eu ofereço a vocês é,
em outras palavras,
128
00:09:03,734 --> 00:09:04,864
prazer!
129
00:09:04,864 --> 00:09:06,974
{\an8}Uau!
130
00:09:06,974 --> 00:09:10,434
Por que não transformamos
a escola em um paraíso?
131
00:09:11,374 --> 00:09:13,124
{\an8}Ahhh!
132
00:09:13,124 --> 00:09:14,084
{\an8}Olé!
133
00:09:14,614 --> 00:09:18,354
{\an8}Ser estudante é se divertir aprendendo!
134
00:09:16,674 --> 00:09:18,354
Isso é o óbvio!
135
00:09:18,794 --> 00:09:22,094
{\an8}O que buscamos é um parque de diversões!
136
00:09:21,134 --> 00:09:22,094
Paraíso!
137
00:09:22,794 --> 00:09:27,014
{\an8}Mesmo que me diga que é apenas um sonho
138
00:09:25,674 --> 00:09:27,014
Não, não, mesmo que me diga...
139
00:09:27,014 --> 00:09:29,154
{\an8}Eu não vou ficar desapontado!
140
00:09:29,154 --> 00:09:33,934
{\an8}Eu nunca me desapontei em
toda a minha vida, Ronove!
141
00:09:33,934 --> 00:09:36,314
{\an8}Lomiere!
142
00:09:36,314 --> 00:09:40,754
{\an8}Isso! Meu! Meu! Meu nome é...
143
00:09:40,754 --> 00:09:44,444
{\an8}Ronove! Ronove! Isso, Ronove!
144
00:09:44,444 --> 00:09:49,034
{\an8}Meu! Meu! Meu nome é Ronove!
145
00:09:49,034 --> 00:09:53,654
{\an8}É Ronove Lomiere-san!
146
00:09:53,654 --> 00:09:56,614
{\an8}Olé!
147
00:09:58,114 --> 00:10:00,384
"Chatice" é a coisa mais sem valor!
148
00:09:59,814 --> 00:10:00,874
{\an8}Sem valor... Sem valor...
149
00:10:00,874 --> 00:10:04,134
Não se orgulhem do sofrimento!
Reverenciem a diversão!
150
00:10:04,134 --> 00:10:06,534
Então, venham comigo!
151
00:10:06,534 --> 00:10:10,144
Assim poderemos criar o
paraíso ideal e nos divertir!
152
00:10:12,644 --> 00:10:19,144
{\an8}Ronove! Ronove! Ronove!
153
00:10:19,144 --> 00:10:20,914
Quanta torcida!
154
00:10:19,144 --> 00:10:25,994
{\an8}Ronove! Ronove! Ronove!
155
00:10:21,574 --> 00:10:26,374
Ganhar popularidade mudando a personalidade
da presidente. Está tudo nas mãos do Ronove.
156
00:10:25,994 --> 00:10:32,414
{\an8}Ronove! Ronove! Ronove!
157
00:10:26,654 --> 00:10:28,734
Se ao menos tivéssemos alguma prova...
158
00:10:28,734 --> 00:10:30,694
Agora só podemos acreditar nela.
159
00:10:30,694 --> 00:10:32,124
A presidente...
160
00:10:32,414 --> 00:10:38,914
{\an8}Ronove! Ronove! Ronove!
161
00:10:32,934 --> 00:10:36,174
O segundo ataque, Azazel Ameri!
162
00:10:36,174 --> 00:10:37,154
S-Sim!
163
00:10:38,914 --> 00:10:45,534
{\an8}Ronove! Ronove! Ronove!
164
00:10:40,474 --> 00:10:43,834
Eu... Eu...
165
00:10:43,834 --> 00:10:47,134
Pelo bem de todos...
166
00:10:45,534 --> 00:10:51,834
{\an8}Ronove! Ronove! Ronove!
167
00:10:51,894 --> 00:10:55,934
Como eu pensava...
Minha voz não chega até eles.
168
00:10:58,274 --> 00:11:00,774
Levante o rosto.
169
00:11:13,784 --> 00:11:17,394
Ah... Esta vista...
170
00:11:19,074 --> 00:11:20,794
Eu a conheço.
171
00:11:20,794 --> 00:11:25,634
{\an8}Ronove! Ronove! Ronove!
172
00:11:24,114 --> 00:11:28,294
Eu... sou fraca.
173
00:11:25,634 --> 00:11:30,294
{\an8}Ronove! Ronove! Ronove!
174
00:11:30,294 --> 00:11:35,334
{\an8}Ronove! Ronove! Ronove!
175
00:11:30,314 --> 00:11:33,734
Se eu não tiver ajuda das pessoas à
minha volta, não posso fazer nada.
176
00:11:35,334 --> 00:11:41,944
{\an8}Ronove! Ronove! Ronove!
177
00:11:35,514 --> 00:11:37,214
Que patética...
178
00:11:37,214 --> 00:11:38,774
Que covarde...
179
00:11:39,554 --> 00:11:41,944
Eu tentei fugir...
180
00:11:41,944 --> 00:11:48,434
{\an8}Ronove! Ronove! Ronove!
181
00:11:42,494 --> 00:11:46,974
Mas teve uma pessoa
que acreditou em mim.
182
00:11:48,434 --> 00:11:51,054
{\an8}Ronove! Ronove! Ronove!
183
00:11:51,734 --> 00:11:54,704
E no que essa pessoa acreditou...
184
00:11:54,704 --> 00:11:56,204
foi na minha ambição!
185
00:12:04,854 --> 00:12:06,694
O que eu quero fazer?
186
00:12:06,694 --> 00:12:10,924
Aqui de pé, olhando para o rosto
de todos vocês eu me lembrei.
187
00:12:12,354 --> 00:12:16,814
Porque, mesmo eu sendo fraca, sempre
quis continuar com o assento de presidente.
188
00:12:17,514 --> 00:12:20,434
As expectativas à minha volta...
189
00:12:21,154 --> 00:12:25,194
Mais do que isso... muito mais...
190
00:12:25,474 --> 00:12:29,114
Porque eu desejei tornar
esta a melhor escola!
191
00:12:33,324 --> 00:12:36,794
Antes de vocês serem alunos,
vocês são demônios!
192
00:12:36,794 --> 00:12:39,814
E a verdadeira natureza de
um demônio é o "desejo".
193
00:12:40,734 --> 00:12:45,554
Não sejam mimados pelo "prazer" que derem
a vocês! Se orgulhem dos seus desejos!
194
00:12:48,154 --> 00:12:50,174
Qual é o desejo de vocês?
195
00:12:52,304 --> 00:12:53,334
Desejo...
196
00:12:54,434 --> 00:12:55,334
O meu...
197
00:12:55,334 --> 00:12:56,974
O meu desejo...
198
00:12:56,974 --> 00:12:58,974
Desejo...
199
00:12:58,974 --> 00:13:01,644
E isso chega às mãos de vocês agora?
200
00:13:03,934 --> 00:13:07,514
Se não chega, aprendam uma forma
de estender a mão para alcançá-lo!
201
00:13:08,074 --> 00:13:12,274
Babyls deve ser um lugar para
cultivar demônios com ambição!
202
00:13:16,534 --> 00:13:17,954
Por isso...
203
00:13:17,954 --> 00:13:21,494
Se quiserem agarrar
esses desejos de vocês...
204
00:13:24,854 --> 00:13:27,874
Então fiquem calados e
sigam a minha ambição!
205
00:13:29,694 --> 00:13:30,774
{\an8}Presidente Ameri!
206
00:13:30,774 --> 00:13:32,834
{\an8}A nossa presidente voltou!
207
00:13:32,834 --> 00:13:34,214
{\an8}A presidente voltou!
208
00:13:34,214 --> 00:13:36,014
{\an8}Vamos estar com você para toda a vida!
209
00:13:36,014 --> 00:13:37,614
{\an8}Presidente Ameri!
210
00:13:37,614 --> 00:13:39,014
{\an8}Viva o desejo!
211
00:13:39,014 --> 00:13:40,854
Presidente!
212
00:13:40,554 --> 00:13:41,764
{\an8}Eiko!
213
00:13:41,764 --> 00:13:47,654
{\an8}Ameri! Ameri! Ameri!
214
00:13:47,654 --> 00:13:51,734
A névoa na minha cabeça se dispersou.
215
00:13:51,734 --> 00:13:53,784
Eu consegui voltar ao normal?
216
00:13:53,784 --> 00:13:55,714
Presidente!
217
00:13:55,714 --> 00:13:59,664
Todo mundo está chorando.
Que coisa rara de se ver.
218
00:13:59,664 --> 00:14:01,994
{\an8}Lo-Lo-Lo...
219
00:14:00,394 --> 00:14:01,994
Lomi-sama!
220
00:14:02,754 --> 00:14:04,514
Eu sinto que vou desmaiar...
221
00:14:05,494 --> 00:14:10,504
Mas preciso dizer para eles que
seu trabalho valeu a pena.
222
00:14:10,504 --> 00:14:11,954
Logo—
223
00:14:16,434 --> 00:14:19,114
Ah... Espere.
224
00:14:19,114 --> 00:14:21,834
Neste momento tão importante...
225
00:14:21,834 --> 00:14:24,394
Assim, eu vou conseguir perceber?
226
00:14:25,714 --> 00:14:28,294
"Obrigada", "desculpas"...
227
00:14:28,294 --> 00:14:30,734
Me tocar, me fazer rir, tudo...
228
00:14:31,774 --> 00:14:35,154
Você é a pessoa para quem eu
quero dizer isso primeiro.
229
00:14:35,574 --> 00:14:36,714
Iruma...
230
00:14:38,794 --> 00:14:41,754
Eu me apaixonei por você.
231
00:14:53,994 --> 00:14:56,934
Esta eleição foi uma vitória
esmagadora da presidente.
232
00:14:56,934 --> 00:14:59,134
Espero que esteja preparado, Ronove.
233
00:14:59,134 --> 00:15:01,614
Rono... Ronono...
234
00:15:02,094 --> 00:15:04,934
É claro que meu
batalhadores será dissolvido.
235
00:15:04,934 --> 00:15:08,454
Ronove está com o coração ferido...
236
00:15:08,454 --> 00:15:09,614
Não é isso!
237
00:15:09,614 --> 00:15:11,614
Vim perguntar sobre a magia
lançada na presidente.
238
00:15:11,614 --> 00:15:14,034
Desgraçado! Você vai ver...
239
00:15:14,034 --> 00:15:19,244
Do que está falando? Eu nunca
faria uma coisa tão discreta...
240
00:15:18,694 --> 00:15:19,594
{\an8}Desgraçado!
241
00:15:20,854 --> 00:15:23,834
Ei... Pessoal... Pegamos o culpado.
242
00:15:23,834 --> 00:15:25,014
Pegamos!
243
00:15:25,014 --> 00:15:25,994
Hã?
244
00:15:26,534 --> 00:15:29,594
Ei! Ei!
245
00:15:30,074 --> 00:15:30,854
Hã?
246
00:15:30,854 --> 00:15:31,814
Quê?
247
00:15:31,814 --> 00:15:32,954
Você é...
248
00:15:32,954 --> 00:15:33,874
...do segundo ano...
249
00:15:35,774 --> 00:15:36,894
Eligos Schnell, do segundo ano.
250
00:15:36,894 --> 00:15:39,634
Ele pegou emprestado equipamentos
do batalhadores de criação de magias...
251
00:15:39,634 --> 00:15:40,974
...e do batalhadores de jogos!
252
00:15:40,974 --> 00:15:45,694
Com os equipamentos que pegou, encontramos
o lugar onde ele fabrica um perfume singular.
253
00:15:48,914 --> 00:15:51,054
Tudo deu certo!
254
00:15:51,054 --> 00:15:55,274
Para que o efeito do perfume não desapareça,
preciso fabricar a próxima dose!
255
00:15:55,894 --> 00:15:57,194
Que tipo de perfume?
256
00:15:57,194 --> 00:16:00,284
É para deixar a presidente
Ameri gentil e graciosa!
257
00:16:01,014 --> 00:16:01,704
Hã?
258
00:16:01,704 --> 00:16:05,734
Vamos mudar de lugar e
questionar você com calma.
259
00:16:05,734 --> 00:16:08,074
Além disso, devolva o jogo!
260
00:16:08,074 --> 00:16:09,834
Foi você, maldito!
261
00:16:09,834 --> 00:16:11,114
Desgraçado!
262
00:16:09,834 --> 00:16:12,164
{\an8}Primeiro peçam desculpas
para mim! Lololo!
263
00:16:12,164 --> 00:16:14,514
Maldito! Em que você estava pensando?
264
00:16:14,514 --> 00:16:16,354
Você quer a queda da presidente?
265
00:16:17,634 --> 00:16:18,914
Queda?!
266
00:16:21,134 --> 00:16:26,434
Que tolo! Minha ambição não
é a queda da presidente.
267
00:16:26,934 --> 00:16:31,814
Algo muito mais sublime e grandioso.
Sim, minha ambição...
268
00:16:32,394 --> 00:16:37,074
Uma presidente gentil e graciosa!
Eu quero marcar essa vista nos meus olhos!
269
00:16:41,134 --> 00:16:44,324
Ah... Schnell... Ele é do novo
esquadrão de defesa da presidente.
270
00:16:44,324 --> 00:16:46,774
Eu sou o capitão!
271
00:16:47,514 --> 00:16:50,374
Eu sempre ficava olhando a presidente.
272
00:16:50,374 --> 00:16:53,504
Sempre corajosa, com o peito estufado.
273
00:16:54,094 --> 00:16:59,054
Por isso eu queria ver a presidente
de uma forma gentil e graciosa.
274
00:16:59,054 --> 00:17:01,374
Não, eu tinha que ver!
275
00:17:01,374 --> 00:17:04,764
Era o meu dever como capitão!
276
00:17:04,764 --> 00:17:07,214
Hum... Era...
277
00:17:08,474 --> 00:17:09,764
Muito bem.
278
00:17:09,764 --> 00:17:14,994
Se quiser me ver tanto assim,
vou mostrar um assento especial para você.
279
00:17:15,774 --> 00:17:18,514
O curso "50 Vezes de Treinamento
para o Conselho Estudantil"!
280
00:17:18,514 --> 00:17:19,434
Sim, senhora!
281
00:17:19,434 --> 00:17:21,404
Não!
282
00:17:23,194 --> 00:17:26,074
Eu agradeço do fundo do
coração pelo trabalho.
283
00:17:26,074 --> 00:17:28,114
É uma honra poder ser útil.
284
00:17:28,114 --> 00:17:29,394
Não foi nada.
285
00:17:29,394 --> 00:17:32,544
Então, com relação ao Ronove...
286
00:17:32,544 --> 00:17:33,504
Ro...
287
00:17:34,014 --> 00:17:35,504
Não quer entrar para
o Conselho Estudantil?
288
00:17:35,504 --> 00:17:36,494
...nove?
289
00:17:36,874 --> 00:17:38,494
O que disse?!
290
00:17:38,494 --> 00:17:41,594
Dessa vez você me colocou
contra a parede, foi divertido.
291
00:17:42,594 --> 00:17:43,914
Posso chamar atenção?
292
00:17:43,914 --> 00:17:48,594
Os deveres são rigorosos. Se mostrar resultados,
deixo o trabalho mais chamativo para você.
293
00:17:48,594 --> 00:17:50,294
Então tudo bem!
294
00:17:49,874 --> 00:17:51,394
{\an8}Lomi-sama!
295
00:17:51,394 --> 00:17:52,644
Hã?!
296
00:17:52,644 --> 00:17:55,134
Não sabe que eu posso tomar conta?
297
00:17:55,134 --> 00:17:56,644
Pode até tentar.
298
00:17:56,644 --> 00:17:58,634
Obrigado, vocês dois!
299
00:17:58,634 --> 00:17:59,414
Iruma.
300
00:17:59,414 --> 00:18:00,274
Sim, senhora.
301
00:18:02,134 --> 00:18:03,074
Escolha.
302
00:18:05,134 --> 00:18:07,294
Você passou muito bem
no seu treinamento.
303
00:18:07,294 --> 00:18:11,034
Reabrir o batalhadores de pesquisa de
aparatos mágicos depende de você.
304
00:18:11,514 --> 00:18:15,454
Mas o Conselho Estudantil sempre
o aceitará de braços abertos.
305
00:18:16,294 --> 00:18:17,354
Vai ficar?
306
00:18:19,594 --> 00:18:20,214
Não.
307
00:18:21,274 --> 00:18:25,554
No Conselho Estudantil, eu pude treinar
muito meu corpo e minha mente.
308
00:18:25,554 --> 00:18:28,554
Foram realmente experiências
valorosas e foi divertido...
309
00:18:28,554 --> 00:18:29,764
Por isso mesmo,
310
00:18:30,614 --> 00:18:33,944
ao invés de pegar carona nas ambições
do pessoal do Conselho Estudantil
311
00:18:33,944 --> 00:18:34,754
e me deixar levar,
312
00:18:35,894 --> 00:18:39,144
resolvi fazer uma atividade que me
permita encontrar minhas próprias ambições.
313
00:18:39,814 --> 00:18:44,434
Além disso, tem uma pessoa que pode voltar para
o batalhadores de aparatos mágicos.
314
00:18:48,294 --> 00:18:49,074
Entendi.
315
00:18:49,474 --> 00:18:52,814
Realmente, você fica melhor lá.
316
00:18:54,154 --> 00:18:56,454
Eu reconheço o retorno
das suas atividades.
317
00:18:57,694 --> 00:18:59,374
Você conseguiu, Iruma-sama!
318
00:18:59,374 --> 00:19:01,614
Finalmente poderemos
voltar para o nosso batalhadores!
319
00:19:01,614 --> 00:19:02,114
Sim!
320
00:19:02,114 --> 00:19:05,014
Viva! Nós três estamos juntos de novo!
321
00:19:05,014 --> 00:19:07,344
Vamos tirar uma foto
comemorativa juntos.
322
00:19:07,344 --> 00:19:08,554
{\an8}Ronove!
323
00:19:07,954 --> 00:19:08,834
Líder!
324
00:19:08,834 --> 00:19:11,574
{\an8}Ronove!
325
00:19:08,834 --> 00:19:11,574
Ele é mesmo abusado!
326
00:19:13,014 --> 00:19:15,214
E, assim, o treinamento de Iruma acabou
327
00:19:15,214 --> 00:19:19,144
e a nova composição do Conselho
Estudantil foi determinada.
328
00:19:19,514 --> 00:19:20,514
Presidente!
329
00:19:20,134 --> 00:19:20,974
{\an8}Bom dia!
330
00:19:20,974 --> 00:19:21,994
Bom dia!
331
00:19:22,354 --> 00:19:23,594
Bom dia!
332
00:19:23,594 --> 00:19:26,134
Ei, você, um botão do
seu uniforme está solto.
333
00:19:26,134 --> 00:19:27,574
Ah, me desculpe!
334
00:19:27,574 --> 00:19:30,234
Sua postura está ruim! Ajeite isso!
335
00:19:30,234 --> 00:19:30,694
Sim!
336
00:19:30,694 --> 00:19:32,494
Como eu pensava, esta é a presidente!
337
00:19:32,014 --> 00:19:33,194
{\an8}Que legal!
338
00:19:32,794 --> 00:19:34,034
Maravilhosa!
339
00:19:34,354 --> 00:19:36,154
Bom dia, presidente.
340
00:19:36,154 --> 00:19:37,374
Estão falando muito baixo.
341
00:19:37,374 --> 00:19:39,164
Bom dia!
342
00:19:40,914 --> 00:19:43,114
Ontem, quando eu saí do
dormitório e voltei para casa,
343
00:19:43,114 --> 00:19:47,554
meu avô e os outros me deram uma
festa de boas-vindas. Eu comi demais.
344
00:19:48,594 --> 00:19:50,074
Está ficando molenga.
345
00:19:50,074 --> 00:19:52,014
Quer participar das corridas de novo?
346
00:19:52,014 --> 00:19:53,934
Ah, não, tudo bem!
347
00:19:53,934 --> 00:19:55,194
Não estou molenga.
348
00:19:56,394 --> 00:19:58,434
E como está o pessoal
do Conselho Estudantil?
349
00:19:58,434 --> 00:20:00,794
Como sempre, concentrados no trabalho.
350
00:20:00,794 --> 00:20:04,514
Ficou meio solitário sem você por aqui.
351
00:20:04,514 --> 00:20:06,834
Hã? É mesmo?!
352
00:20:06,834 --> 00:20:08,074
E você, Ameri-san?
353
00:20:08,074 --> 00:20:11,374
Ah, sem problemas.
A mesma coisa de sempre.
354
00:20:11,374 --> 00:20:13,094
Que bom que você está bem!
355
00:20:13,094 --> 00:20:14,294
Então até mais.
356
00:20:14,294 --> 00:20:15,434
Até a nossa sessão de leitura.
357
00:20:17,584 --> 00:20:19,634
Ah, que final feliz!
358
00:20:19,634 --> 00:20:20,204
Ari-san!
359
00:20:20,204 --> 00:20:23,634
A visão lá de cima da plataforma
serviu de gatilho para mim.
360
00:20:23,634 --> 00:20:27,314
Me lembrei de quando eu só
pensava nas minhas ambições.
361
00:20:27,314 --> 00:20:30,214
Isso soltou a última
corda que a prendia.
362
00:20:30,214 --> 00:20:33,174
Que grande atuação
da sua namorada, Iru-bo!
363
00:20:33,174 --> 00:20:35,394
Hã... Não mesmo!
364
00:20:35,394 --> 00:20:37,214
Você gosta mais da que
parece um monstro?
365
00:20:37,214 --> 00:20:40,274
Não é isso que eu quis dizer.
Pare com isso!
366
00:20:40,274 --> 00:20:43,184
Bem, então é isso que o Iru-bo pensa...
367
00:20:43,774 --> 00:20:46,954
Falando nisso, ela disse que por
causa da cena que viu...
368
00:20:46,954 --> 00:20:49,374
Ah, ele está mudando o assunto.
369
00:20:49,374 --> 00:20:53,194
O que no coração da
Ameri-san foi enfeitiçado?
370
00:20:53,194 --> 00:20:57,394
Que inesperado. Ela deve ter
pensado que queria ser mais fofa.
371
00:20:57,394 --> 00:20:58,014
Hã?
372
00:20:58,014 --> 00:21:01,084
Não queria que ela fosse mais fofa?
373
00:21:01,084 --> 00:21:04,004
Não é nada disso, puxa!
374
00:21:07,774 --> 00:21:10,074
Que nervosismo!
375
00:21:10,754 --> 00:21:13,494
Será que eu consegui falar normalmente?
376
00:21:13,494 --> 00:21:16,234
Eu fiquei tão vermelha!
Sorte que foi um telefonema!
377
00:21:16,234 --> 00:21:18,144
Não, será que ele notou pela minha voz?
378
00:21:18,734 --> 00:21:22,854
Que coisa complicada.
Então isso que é o "amor"?
379
00:21:23,394 --> 00:21:25,394
Eu olho para seu rosto e brilha tanto!
380
00:21:25,394 --> 00:21:27,694
Eu fico toda nervosa perto de
você... Você é bonito e fofo...
381
00:21:27,694 --> 00:21:29,334
Ah, eu não entendo mais nada!
382
00:21:32,454 --> 00:21:36,394
Mesmo assim... eu pareço
muito imponente mesmo...
383
00:21:36,394 --> 00:21:38,054
Talvez se fosse mais fofa...
384
00:21:38,054 --> 00:21:38,874
Não...
385
00:21:39,394 --> 00:21:42,704
Não importa sua aparência,
você é uma mulher maravilhosa.
386
00:21:43,874 --> 00:21:45,334
Assim está bom...
387
00:21:47,694 --> 00:21:50,414
Eu tenho uma ambição a mais.
388
00:21:50,414 --> 00:21:52,464
Vai ter que se preparar, Iruma.
389
00:21:53,894 --> 00:21:57,474
Porque eu sou determinada
com as minhas ambições.
390
00:23:32,954 --> 00:23:35,274
Sukima!
391
00:23:33,014 --> 00:23:35,724
Su
392
00:23:33,464 --> 00:23:35,724
Ki
393
00:23:33,804 --> 00:23:35,724
Ma
394
00:23:36,474 --> 00:23:40,054
Boa tarde, eu sou Eiko.
Mas eu deveria ser a Sem-jeiko.
395
00:23:40,054 --> 00:23:41,744
É complicado mesmo.
396
00:23:42,814 --> 00:23:44,174
O gentil Iruma-san...
397
00:23:44,174 --> 00:23:47,114
A presidente tão legal...
A presidente tão fofa...
398
00:23:47,114 --> 00:23:50,544
Qual é o seu favorito, Eiko?
Não consigo decidir!
399
00:23:50,544 --> 00:23:55,474
Eu realmente gosto de todo mundo!
400
00:23:52,934 --> 00:23:59,304
{\an8}Eiko!
401
00:23:56,014 --> 00:23:59,304
E, assim, o karma de Eiko se
aprofunda mais uma vez.
402
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
{\an9}Próximo Episódio
403
00:24:02,004 --> 00:24:04,374
{\an8}Festa de Boas-vindas do Iruma-kun!
404
00:24:02,014 --> 00:24:04,644
Hã? Uma ligação do Iruma-sama
no meu smartphone?
405
00:24:03,034 --> 00:24:04,374
{\an8}\h\h\hFesta de
encerramento!
406
00:24:04,644 --> 00:24:07,274
Hã? "Eu vou dar uma festa,
pode vir hoje à noite"?
407
00:24:07,274 --> 00:24:09,774
Hã? É isso? É-É-É claro que eu vou!
408
00:24:09,774 --> 00:24:11,714
Mesmo que seja bloqueado
por uma besta mágica
409
00:24:11,714 --> 00:24:13,874
ou cercado por um cardume
de peixes que não gosto,
410
00:24:13,874 --> 00:24:19,294
eu estou preparado para arriscar minha
vida em qualquer dificuldade para salvá-lo!
411
00:24:19,294 --> 00:24:20,944
No próximo episódio de Bem-vindo
à escola de demônios, Iruma-kun:
412
00:24:20,944 --> 00:24:22,194
"Convite de Amigo".
413
00:24:22,194 --> 00:24:23,614
Ah, meu coração diabólico está saltitando!
414
00:24:23,614 --> 00:24:24,994
Que alegria!