1 00:00:02,397 --> 00:00:04,887 —جدّي، أوبيرا-سان! لقد عـ 2 00:00:04,887 --> 00:00:07,937 !مرحبًا بعودتك يا إيروما-كن 3 00:00:07,937 --> 00:00:09,777 .مرحبًا بعودتك يا إيروما-ساما 4 00:00:08,167 --> 00:00:11,527 {\an8}!اشتقت إليك كثيرًا! كثيرًا 5 00:00:09,767 --> 00:00:11,527 ...شـ-شكرًا 6 00:00:11,537 --> 00:00:14,957 {\an8}!حفل التّرحيب بعودة إيروما-كن 7 00:00:12,317 --> 00:00:14,547 مهلًا، هل سنقيم حفلة أخرى؟ 8 00:00:16,737 --> 00:00:18,747 .أوّل يوم لعودة إيروما 9 00:00:18,747 --> 00:00:21,357 !أحسنت عملًا في مجلس الطّلبة 10 00:00:21,357 --> 00:00:23,807 .ثاني يوم لعودة إيروما 11 00:00:22,077 --> 00:00:23,807 {\an8}!إيروما-كن 12 00:00:23,807 --> 00:00:26,157 .ثالث يوم لعودة إيروما 13 00:00:24,287 --> 00:00:26,147 {\an8}!إيروما-كن! إيروما-كن 14 00:00:26,147 --> 00:00:28,007 .كان الأمر هكذا كلّ يوم لأسبوع 15 00:00:28,007 --> 00:00:29,137 ...حسنًا 16 00:00:29,137 --> 00:00:33,557 !أنا فقط مسرور حقًّا لأنّك عدت إلى البيت من مجلس الطّلبة 17 00:00:35,257 --> 00:00:38,517 .لكنّ آخر حفلة ترحيب بعودتك كانت البارحة 18 00:00:38,517 --> 00:00:40,227 {\an8}حفل التّرحيب بعودة إيروما-كن 19 00:00:38,737 --> 00:00:40,237 ماذا؟ ما هذا إذًا؟ 20 00:00:40,227 --> 00:00:44,737 {\an8}حفل التّرحيب بعودة إيروما-كن 21 00:00:40,407 --> 00:00:44,727 !إنّها حفلة ما بعد حفل التّرحيب بعودتك 22 00:00:44,727 --> 00:00:46,367 ...إذًا، إنّها بعد الحفلة 23 00:00:46,367 --> 00:00:50,337 .أجل. بينما نحن بصددها، ادعُ بعض الأشخاص 24 00:00:50,337 --> 00:00:51,577 ماذا؟ من؟ 25 00:00:51,577 --> 00:00:53,917 .أصدقاءك بالطّبع 26 00:00:55,557 --> 00:00:56,427 !حسنًا 27 00:00:58,217 --> 00:01:03,507 ،سوزوكي إيروما، ذو الأربعة عشر سنة .هو الإنسان الوحيد الّذي يعيش في الجحيم 28 00:01:04,087 --> 00:01:09,167 بينما يستقبل مديحًا متواصلًا أثناء ،ارتياده لمدرسة الشّياطين بابيليس 29 00:01:09,167 --> 00:01:13,797 .يكتشف طموحه وهدفه كطالب 30 00:01:13,797 --> 00:01:15,057 ...وهو 31 00:01:15,057 --> 00:01:17,187 .أن يرتقي في رتبته 32 00:01:17,857 --> 00:01:25,307 فما الّذي ينتظره في المستقبل يا ترى؟ 33 00:02:56,027 --> 00:03:00,537 !ادع أصدقاءك 34 00:02:56,257 --> 00:02:58,497 "!ادع أصدقاءك" 35 00:03:00,937 --> 00:03:03,847 ...أعلم أنّه قال أنّني أستطيع دعوتهم، لكن 36 00:03:04,287 --> 00:03:06,847 ...لم أدع أصدقائي طوال حياتي 37 00:03:06,847 --> 00:03:11,027 .ألغِ ما قلت. لم أدعُ أيّ أحد إلى بيتي من قبل 38 00:03:11,027 --> 00:03:13,137 .أشعر بالتوتّر حقًّا 39 00:03:13,887 --> 00:03:14,947 .حسنًا 40 00:03:16,687 --> 00:03:18,487 .أز-كن، كلارا 41 00:03:18,487 --> 00:03:22,497 جدّي يقيم حفلًا من أجلي. أيمكنكما المجيء؟ 42 00:03:22,497 --> 00:03:24,477 .لا بدّ أنّ هذا إشعار مفاجئ للغاية 43 00:03:25,127 --> 00:03:29,927 .أتساءل إن كان أز-كن وكلارا-كن سيأتيان 44 00:03:29,927 --> 00:03:31,587 .هذا مفاجئ جدًّا 45 00:03:36,847 --> 00:03:38,077 !إيرو الصّغير 46 00:03:39,327 --> 00:03:41,637 !لا! أرسلتها 47 00:03:41,637 --> 00:03:44,077 !لا تظهر من العدم وتخفني هكذا يا ألي-سان 48 00:03:44,077 --> 00:03:46,287 .كتبتها لكي ترسلها 49 00:03:46,287 --> 00:03:47,707 فما المشكل؟ 50 00:03:48,707 --> 00:03:53,007 .إنّها من أز-كن. قال أنّه سيأتي 51 00:03:53,007 --> 00:03:53,987 .وكلارا أيضًا 52 00:03:53,987 --> 00:03:57,127 53 00:03:57,907 --> 00:03:58,967 إلى اللّقاء؟ 54 00:03:59,137 --> 00:04:02,307 .هذا رائع يا إيرو الصّغير. يبدو أنّ كليهما قادمان 55 00:04:11,907 --> 00:04:13,437 يا إلهي، هلّا هدأت؟ 56 00:04:13,437 --> 00:04:16,287 .لكنّي لم أستقبل أصدقائي من قبل 57 00:04:16,287 --> 00:04:18,577 .ربّما عليك أن تنظّف 58 00:04:20,077 --> 00:04:22,987 !إيروما-تشي، غرفتك مغبّرة جدًّا! خيّبت أملي 59 00:04:23,537 --> 00:04:25,837 .سوف تخيّب أمل حبيبتك 60 00:04:25,837 --> 00:04:30,837 .حـ-حبيبة؟ ليست كذلك! كما أنّ أز-كن قادم أيضًا 61 00:04:32,307 --> 00:04:33,667 .لكن أظنّ أنّني يجب أن أنظّف 62 00:04:37,137 --> 00:04:38,867 !عجبًا، هذا قويّ جدًّا 63 00:04:38,867 --> 00:04:42,327 !أحسنت عملًا يا إيروما-ساما! تبدو بيتيًّا جدًّا 64 00:04:42,867 --> 00:04:44,527 هلّا توقّفت؟ 65 00:04:46,467 --> 00:04:48,147 .يبدو أنّهما قد أتيا 66 00:04:49,427 --> 00:04:51,827 .شكرًا على دعوتي لبيتك 67 00:04:51,827 --> 00:04:53,057 !سكرًا 68 00:04:53,367 --> 00:04:54,937 .مـ-مرحبًا 69 00:04:54,937 --> 00:04:58,837 .عذرًا، أرادتني أمّي أن أبلّغك بتحيّاتها 70 00:04:58,837 --> 00:05:04,337 ماما، أو-تشان، كيبو، كونشي، سين سين .وران ران كلّهم يلقون التّحيّة يا إيروما-تشي 71 00:05:04,337 --> 00:05:06,297 !أهلًا! أهلًا! أهلًا! أهلًا 72 00:05:06,297 --> 00:05:10,147 .ما هذه إلّا هديّة بسيطة، لكن اقبلها رجاءً 73 00:05:10,147 --> 00:05:14,217 !هذه هديّة هومونغو! هيّا بنا، ديمانغو 74 00:05:17,667 --> 00:05:19,877 .مقتطفة حديثًا من غابة هايابا 75 00:05:19,877 --> 00:05:22,097 !بيتشي-بيتشي! كيتو-كيتو! نغونغو{M: from the PV} 76 00:05:22,397 --> 00:05:24,727 ...شـ-شكرًا 77 00:05:24,727 --> 00:05:26,567 .ادخلا أنتما الاثنان 78 00:05:26,567 --> 00:05:28,197 .شكرًا جزيلًا 79 00:05:26,567 --> 00:05:28,197 {\an8}!شكرًا{overlap} 80 00:05:30,857 --> 00:05:34,417 .أكرّر، أحسنت عملًا في عملك مع مجلس الطّلبة 81 00:05:34,417 --> 00:05:35,857 ...و 82 00:05:35,857 --> 00:05:38,067 !مرحبًا بعودتك يا إيروما-كن 83 00:05:39,587 --> 00:05:41,447 .أبليت بشكل مذهل 84 00:05:41,447 --> 00:05:42,867 !مرحبًا بعودتك يا إيروما-تشي 85 00:05:42,867 --> 00:05:45,127 .نحن ممتنّان لأنّك رجعت إلى البيت بأمان 86 00:05:45,127 --> 00:05:47,717 .شـ-شكرًا جميعًا 87 00:05:47,717 --> 00:05:50,067 !حسنًا، كل، كل 88 00:05:50,067 --> 00:05:52,367 !وأنتما أيضًا يا أسموديوس-كن وفالاك-كن 89 00:05:52,367 --> 00:05:54,367 !شكرًا على الطّعام 90 00:05:52,657 --> 00:05:54,367 {\an8}.أجل، شكرًا 91 00:05:56,287 --> 00:05:57,937 !لنأكل 92 00:06:05,137 --> 00:06:08,667 .تكرّم إيروما-ساما ودعاني إلى هذه المأدبة 93 00:06:08,667 --> 00:06:10,807 !لا ينبغي أن أكون فظًّا 94 00:06:10,807 --> 00:06:13,837 ...آداب سلوكي مثاليّة بطبيعة الحال 95 00:06:14,617 --> 00:06:15,967 ماذا تفعلين بالضّبط؟ 96 00:06:15,967 --> 00:06:18,377 .إن خلطت بين كلّ هذه، تصبح لذيذة للغاية 97 00:06:18,377 --> 00:06:19,397 !توقّفي 98 00:06:23,407 --> 00:06:25,157 !شبعت 99 00:06:25,377 --> 00:06:27,287 .أجل، شكرًا على الوجبة الرّائعة 100 00:06:27,287 --> 00:06:30,487 .تلك الأشياء الملفوفة كانت مقرمشة ولذيذة جدًّا 101 00:06:30,957 --> 00:06:34,287 !أنت وأسماؤك الغبيّة! ادعيها بلفائف الرّبيع فحسب 102 00:06:34,287 --> 00:06:35,467 .رفاق 103 00:06:35,937 --> 00:06:39,027 ما رأيكم جميعًا أن نقوم بشيء لمساعدة معدتنا على الهضم؟ 104 00:06:40,017 --> 00:06:44,297 .لقد اشترينا منصّة ألعاب جديدة، لذا دعونا نلعب معًا 105 00:06:44,617 --> 00:06:46,177 .أتساءل أيّ لعبة هي 106 00:06:46,717 --> 00:06:49,937 تحرير رقصة الشّيطان 107 00:06:47,137 --> 00:06:49,927 {\an8}"!عجبًا! إنّها لعبة "تحرير رقصة الشّيطان 108 00:06:51,847 --> 00:06:53,407 أهي لعبة رقص؟ 109 00:06:53,407 --> 00:06:54,927 !لنرقص 110 00:06:55,687 --> 00:06:58,347 مرحبًا يا رفاق! هل أنتم مستعدّون بشيطانيّة؟ 111 00:06:58,347 --> 00:06:59,807 !لنبدأ 112 00:07:02,967 --> 00:07:04,197 !ها نحن ذا 113 00:07:05,667 --> 00:07:07,907 مذهل! أهذا نوع من الإسقاط ثلاثيّ الأبعاد؟ 114 00:07:08,177 --> 00:07:09,657 .إنّها أحدث التّقنيات 115 00:07:09,657 --> 00:07:12,887 هل تظنّون أنّكم في مستواي الشّيطانيّ؟ 116 00:07:12,887 --> 00:07:15,007 !لنر إن كنتم تستطيعون مجاراتي 117 00:07:15,007 --> 00:07:17,297 !سأحكم على أدائكم 118 00:07:17,297 --> 00:07:19,167 !يستحسن أن تكونوا ممتنّين 119 00:07:19,167 --> 00:07:21,377 .إنّه عنيف للغاية 120 00:07:21,377 --> 00:07:22,497 هل أحوّله إلى غبار؟ 121 00:07:22,497 --> 00:07:26,237 .لا تفعل يا أز-كن! إنّها مجرّد لعبة، صحيح؟ مجرّد لعبة 122 00:07:26,237 --> 00:07:27,307 .حسنًا 123 00:07:27,307 --> 00:07:29,117 !هيّا بنا جميعًا 124 00:07:29,577 --> 00:07:33,447 !واحد، اثنان... واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة 125 00:07:48,427 --> 00:07:51,167 ...هيّا... هيّا 126 00:07:57,967 --> 00:08:00,467 !عجبًا! كان ذلك رائعًا بشيطانيّة 127 00:08:00,467 --> 00:08:02,177 !والآن، دعونا نرى النّتائج 128 00:08:03,877 --> 00:08:06,347 المركز الأخير 6 نقاط 129 00:08:04,007 --> 00:08:06,337 المركز الأخير؟ 130 00:08:07,177 --> 00:08:09,597 .بذلت جهدي 131 00:08:07,387 --> 00:08:09,597 المركز الرّابع 666 نقطة 132 00:08:10,367 --> 00:08:11,857 .جميل. لقد فزت 133 00:08:10,637 --> 00:08:13,097 المركز الثّالث 666660 نقطة 134 00:08:11,857 --> 00:08:13,097 !أنت في المركز الثّالث يا غبيّة 135 00:08:14,137 --> 00:08:15,597 المركز الثّاني 666666 نقطة 136 00:08:14,137 --> 00:08:15,597 .كما هو متوقّع 137 00:08:17,147 --> 00:08:20,107 المركز الأوّل 66666666 نقطة 138 00:08:20,117 --> 00:08:23,267 .أحسنت يا بيرا-ساما. أنت متألّق بشيطانيّة 139 00:08:21,227 --> 00:08:22,487 {\an8}!أنت مذهل يا أوبيرا-سان 140 00:08:22,487 --> 00:08:24,367 {\an8}.لا يمكن مجابهتك 141 00:08:24,367 --> 00:08:26,357 .ليس بالأمر الجلل 142 00:08:26,357 --> 00:08:28,347 .أبليتم عملًا شيطانيًّا جميعًا 143 00:08:28,347 --> 00:08:33,067 .لكنّي لست واثقًا كيف أشعر، فزت على فالاك بستّ نقاط فحسب 144 00:08:33,067 --> 00:08:35,447 !سرقاط 6 نقاط! قرد 6 نقاط 145 00:08:35,217 --> 00:08:37,077 {\an8}"!تقصدين "مجرّد 6 نقاط 146 00:08:35,447 --> 00:08:37,077 !سأفوز في المرّة القادمة 147 00:08:37,077 --> 00:08:39,847 .أنتم مذهلون حقًّا جميعًا. كان ذلك تمرينًا رائعًا 148 00:08:39,847 --> 00:08:41,917 !أبليت بشكل مذهل أيضًا يا إيروما-ساما 149 00:08:41,917 --> 00:08:43,827 !الآنسات الخطيرات والأسياد 150 00:08:43,827 --> 00:08:45,797 !أراكم في المرّة القادمة 151 00:08:45,797 --> 00:08:47,167 !إلى اللّقاء 152 00:08:50,907 --> 00:08:52,377 .لا أصدّق أنّني حللت في المركز الأخير بشكل مثير للشّفقة 153 00:08:52,377 --> 00:08:54,977 !ما كان ليحدث هذا مع الرّقص الكلاسيكيّ 154 00:08:54,977 --> 00:08:57,427 {\an8}!أنا مستاء جدًّا{kuyashii} 155 00:08:55,147 --> 00:08:57,297 .والآن، دعونا نستمتع ببعض الحلوى 156 00:08:57,427 --> 00:08:59,347 !حلوى! حلوى 157 00:08:59,477 --> 00:09:03,487 .على هذا الحال، ستصبح سمعتي كجدّ ومدير شياطين في الحضيض 158 00:09:03,827 --> 00:09:08,867 .يجب أن أظهر لحفيدي الّذي عاد أخيرًا وتلاميذي كم أنا رائع 159 00:09:08,867 --> 00:09:10,387 !حلوى! حلوى 160 00:09:10,387 --> 00:09:11,987 !مهلًا لحظة 161 00:09:11,987 --> 00:09:17,707 إيروما-كن، أظنّ أنّ علينا أن نساعد !عمليّة هضمنا أكثر قليلًا قبل الحلوى 162 00:09:17,707 --> 00:09:19,667 ...في الواقع، أشعر بخير 163 00:09:19,667 --> 00:09:23,547 !لنلعب موكب الظّلام 164 00:09:23,547 --> 00:09:26,307 مـ-موكب الظّلام؟ 165 00:09:23,587 --> 00:09:26,297 {\an8}!موكب الظّلام 166 00:09:34,717 --> 00:09:40,187 في موكب الظّلام، نذهب إلى أماكن مظلمة ومقفرة كهذه 167 00:09:40,187 --> 00:09:42,147 .ونتجوّل بلا وجهة 168 00:09:42,467 --> 00:09:46,147 .هذا يشبه اختبار الشّجاعة الّذي نقوم به في عالم الإنس 169 00:09:46,437 --> 00:09:48,837 .لم أعلم بوجود هذا المكان في قبونا 170 00:09:52,667 --> 00:09:55,657 .جدّي يعمل بجدّ 171 00:09:55,657 --> 00:09:58,147 أليس هذا شيّقًا يا إيروما-ساما؟ 172 00:09:58,147 --> 00:10:01,377 .أتساءل ما الّذي يقبع في أعماق هذا القصر 173 00:10:01,377 --> 00:10:02,947 .لستُ واثقًا أيضًا 174 00:10:02,947 --> 00:10:05,837 .أتساءل ماذا سنجد. أتساءل ماذا سنجد 175 00:10:05,847 --> 00:10:08,467 .عجبًا. هذا المكان ضخم 176 00:10:08,467 --> 00:10:10,337 .كما هو متوقّع من بيت مدير الشّياطين 177 00:10:10,747 --> 00:10:12,637 ماذا تنوي أن تفعل؟ 178 00:10:12,637 --> 00:10:13,557 179 00:10:13,557 --> 00:10:16,357 .لا يوجد في هذا القصر لا حيل ولا فخاخ 180 00:10:16,617 --> 00:10:20,097 .حتّى إن نزلنا حتّى القاع، لا شيء في انتظارنا سوى خزانة 181 00:10:21,117 --> 00:10:24,357 .لا تقلق. فكّرت في كلّ هذا 182 00:10:24,757 --> 00:10:29,617 ثمّة شيء سيجعلني أبدو رائعًا .بشكل مذهل لإيروما-كن والبقيّة 183 00:10:30,047 --> 00:10:34,867 .لا يوجد أيّ شيء في الأسفل هنا، ولا حتّى برغوث ماء 184 00:10:36,807 --> 00:10:37,807 جدّي؟ 185 00:10:37,807 --> 00:10:38,787 !صه 186 00:10:38,787 --> 00:10:39,547 187 00:10:42,147 --> 00:10:44,037 .أشعر بشيء هناك 188 00:10:44,287 --> 00:10:45,047 189 00:10:45,047 --> 00:10:47,487 ما هو؟ ما هو؟ 190 00:10:46,547 --> 00:10:48,147 {\an8}...لا أشعر بأيّ شيء 191 00:10:48,147 --> 00:10:50,597 .انتظروا هنا جميعًا 192 00:10:50,597 --> 00:10:52,277 .سأذهب لتفقّد الأمر 193 00:10:52,277 --> 00:10:52,997 !حسنًا 194 00:10:52,997 --> 00:10:53,847 جدّي؟ 195 00:10:53,847 --> 00:10:55,497 !انتظروا هناك فحسب 196 00:10:58,067 --> 00:10:59,367 ...جدّي 197 00:10:59,367 --> 00:11:00,637 نعم...؟ 198 00:11:04,767 --> 00:11:05,987 !جدّي 199 00:11:06,687 --> 00:11:11,447 {\an8}أكيد 200 00:11:16,047 --> 00:11:17,637 .أظهرت نفسك إذًا 201 00:11:18,257 --> 00:11:19,627 !جـ-جدّي 202 00:11:20,157 --> 00:11:21,617 !تراجعوا جميعًا 203 00:11:21,617 --> 00:11:22,287 —لكن 204 00:11:22,287 --> 00:11:23,457 !تراجعوا 205 00:11:23,977 --> 00:11:27,317 .أجل. هذا وحشي السّحريّ الأليف 206 00:11:28,457 --> 00:11:30,897 .حسنًا، لنقم بهذا كما خطّطنا 207 00:11:30,897 --> 00:11:31,747 صهيل؟{horse sound} 208 00:11:31,747 --> 00:11:35,407 .ادّع فقط أنّك تقاتلني ثمّ اهرب في أيّة لحظة 209 00:11:35,407 --> 00:11:36,657 .صهيل 210 00:11:36,657 --> 00:11:41,327 سأظهر لإيروما-كن وأصدقاءه مدى .روعتي وأكسب المزيد من الاحترام 211 00:11:41,327 --> 00:11:43,157 !خطّتي مثاليّة 212 00:11:43,157 --> 00:11:45,727 .مهزلتك مثاليّة يا سيّدي 213 00:11:46,867 --> 00:11:49,397 —هجوم الجدّ الأ 214 00:11:49,397 --> 00:11:51,877 !سيّدي... دع هذا لي 215 00:11:50,287 --> 00:11:51,877 {\an8}!دع هذا لي 216 00:11:51,877 --> 00:11:52,527 217 00:11:53,807 --> 00:11:55,367 !أفعى غورغون 218 00:11:59,457 --> 00:12:02,127 !ا-ا-استدعاء 219 00:12:03,297 --> 00:12:04,087 .فال 220 00:12:04,287 --> 00:12:05,627 !فالفال 221 00:12:07,267 --> 00:12:08,177 !انطلق 222 00:12:13,337 --> 00:12:14,117 .أهلًا 223 00:12:26,607 --> 00:12:27,767 .ضعيف 224 00:12:28,867 --> 00:12:29,527 .فال 225 00:12:29,527 --> 00:12:30,257 .أجل 226 00:12:31,157 --> 00:12:33,147 !ماذا تفعلان أنتما الاثنان؟ 227 00:12:33,377 --> 00:12:35,297 هل أنت بخير يا إيروما-ساما؟ 228 00:12:35,297 --> 00:12:37,857 .أجل! أبليت بشكل رائع يا أز-كن 229 00:12:37,857 --> 00:12:41,597 ...لكنّ خطّتي 230 00:12:44,137 --> 00:12:45,937 .أ-أوبيرا 231 00:12:47,637 --> 00:12:48,327 !مهلًا 232 00:12:48,787 --> 00:12:50,657 !وجهي المكتئب 233 00:12:50,657 --> 00:12:51,407 .حسنًا 234 00:12:51,407 --> 00:12:55,457 !احذف ذلك! احذفه رجاءً 235 00:12:52,907 --> 00:12:55,457 {\an8}.يا جدّي. لنواصل 236 00:12:55,457 --> 00:12:56,017 237 00:12:56,337 --> 00:12:58,767 .لنواصل موكب الظّلام هذا 238 00:12:58,767 --> 00:13:00,517 سنواصل حتّى النّهاية، صحيح؟ 239 00:13:00,737 --> 00:13:03,007 .أ-أجل، على ما أظنّ 240 00:13:03,187 --> 00:13:05,477 !هيّا بنا 241 00:13:08,147 --> 00:13:10,067 .أتساءل إن كانت هذه نهاية الطّريق 242 00:13:10,067 --> 00:13:12,407 .دعنا نكتشف ذلك يا إيروما-ساما 243 00:13:17,457 --> 00:13:20,037 .عجبًا! أتساءل ما الّذي يجري هناك في الأسفل 244 00:13:20,037 --> 00:13:22,527 .يبدو المكان عتيقًا للغاية 245 00:13:22,527 --> 00:13:24,407 !ربّما نجد صندوق كنز 246 00:13:25,197 --> 00:13:28,037 .صندوق كنز؟ سيكون ذلك ممتعًا 247 00:13:28,037 --> 00:13:31,897 ...مـ-ما العمل؟ ما هذه إلّا خزانة 248 00:13:31,897 --> 00:13:35,297 .لن تجدوا هنا سوى ألبومات مليئة بصور طفولتي الفاتنة 249 00:13:35,667 --> 00:13:39,207 .على هذا الحال، تمشّينا في طريق طويل فحسب 250 00:13:39,207 --> 00:13:41,687 !ستصيب سمعتي الحضيض 251 00:13:41,687 --> 00:13:44,037 أوبيرا، ألا يمكنك أن تفعل شيئًا؟ 252 00:13:44,037 --> 00:13:47,387 {\an8}،رجاءً، رجاءً، رجاءً، رجاءً، رجاءً ،رجاءً، رجاءً، رجاءً، رجاءً، رجاءً 253 00:13:46,197 --> 00:13:48,017 .حسنًا 254 00:13:48,017 --> 00:13:49,597 !أوبيرا 255 00:13:50,057 --> 00:13:51,747 .أنت مدين لي بواحدة يا سيّدي 256 00:13:50,057 --> 00:13:52,407 {\an8}.أنت لطيف حقًّا 257 00:13:53,727 --> 00:13:55,727 .أظنّ أنّ هذه نهاية الطّريق 258 00:13:56,197 --> 00:13:57,777 مهلًا، أين هو صندوق الكنز؟ 259 00:14:03,207 --> 00:14:03,747 —ما 260 00:14:03,747 --> 00:14:04,367 !عجبًا 261 00:14:11,307 --> 00:14:12,367 !إيروما-ساما 262 00:14:12,497 --> 00:14:13,747 !أفعى غورغون 263 00:14:18,837 --> 00:14:21,067 !مازا؟! لم يفعل الأمر{"Whut" on purpose} 264 00:14:21,067 --> 00:14:23,927 لـ-لكن كيف؟ ألا تفلح النّار عليه؟ 265 00:14:25,587 --> 00:14:27,017 ما الّذي يجري؟ 266 00:14:31,117 --> 00:14:32,777 !إنّه إسقاط من اللّعبة 267 00:14:32,777 --> 00:14:36,037 !لهذا لم يفلح هجوم أسموديوس-كن 268 00:14:36,037 --> 00:14:37,527 .الآن يا سيّدي 269 00:14:37,527 --> 00:14:38,227 !مفهوم 270 00:14:39,847 --> 00:14:41,137 كيف لنا...؟ 271 00:14:41,627 --> 00:14:43,067 .أعتذر على التأخّر عليكم يا أولاد 272 00:14:44,587 --> 00:14:48,357 .أخشى أنّكم لستم أندادًا لذلك الشّيء 273 00:14:52,107 --> 00:14:57,637 .لن أدعك تمسّ حفيدي وأصدقاءه بضرّ 274 00:14:58,077 --> 00:15:02,637 !عليك أن تدوس على جثّتي لتصل لهم 275 00:15:02,637 --> 00:15:03,737 !جدّي 276 00:15:03,737 --> 00:15:04,567 !سيّدي 277 00:15:04,567 --> 00:15:05,267 !جميل 278 00:15:05,267 --> 00:15:08,017 ...هجوم الجدّ 279 00:15:08,017 --> 00:15:09,307 !جدّي 280 00:15:09,307 --> 00:15:11,977 ...هجوم الجدّ 281 00:15:11,977 --> 00:15:13,977 !الأعظم 282 00:15:23,727 --> 00:15:25,207 هل أنتم بخير؟ 283 00:15:25,207 --> 00:15:26,157 !جدّي 284 00:15:26,157 --> 00:15:27,687 !كـ-كان ذلك عظيمًا يا سيّدي 285 00:15:27,687 --> 00:15:28,447 !رائع بشيطانيّة 286 00:15:29,957 --> 00:15:32,577 .ماذا؟ أتساءل ما ذلك 287 00:15:33,407 --> 00:15:34,887 !صندوق كنز؟ 288 00:15:34,887 --> 00:15:35,827 !ماذا؟ 289 00:15:35,827 --> 00:15:38,177 .مذهل، كان هناك صندوق كنز بالفعل 290 00:15:38,177 --> 00:15:41,077 .أتساءل إن كان ذلك الوحش السّحريّ أسقطه 291 00:15:41,077 --> 00:15:43,597 !أسرع وافتحه يا إيروما-تشي 292 00:15:43,827 --> 00:15:46,007 .أكيد. هل أنتم مستعدّون؟ ها نحن ذا 293 00:15:46,007 --> 00:15:46,917 !هيّا 294 00:15:48,597 --> 00:15:52,757 !مهلًا، هذه الفواكه والدّيمانغو الّتي أحضرتما 295 00:15:52,757 --> 00:15:53,597 !أجل 296 00:15:54,147 --> 00:15:55,777 هل فعلت كلّ ذلك؟ 297 00:15:55,777 --> 00:15:56,567 .فعلًا 298 00:15:56,567 --> 00:15:58,277 .أحسنت يا أوبيرا 299 00:15:58,277 --> 00:15:59,287 .أحم 300 00:15:59,287 --> 00:16:03,207 .هذه جائزتكم لوصولكم إلى قعر موكب الظّلام 301 00:16:03,207 --> 00:16:04,767 !حلوى! حلوى 302 00:16:04,767 --> 00:16:05,777 !شكرًا 303 00:16:05,777 --> 00:16:07,287 !يا إلهي 304 00:16:07,287 --> 00:16:08,407 !أوبيرا-سان 305 00:16:09,017 --> 00:16:10,957 !لا بدّ أنّك أعددت هذا لنا يا أوبيرا-سان 306 00:16:10,957 --> 00:16:15,657 .فهمت. لا بدّ أنّ الوحش السّحريّ كان إحدى خدعك أيضًا إذًا 307 00:16:15,657 --> 00:16:17,457 !أحسنت يا بيرا-ساما 308 00:16:17,457 --> 00:16:19,457 !أجل! كان ذلك ممتعًا للغاية 309 00:16:21,837 --> 00:16:23,427 .لم يكن شيئًا يذكر 310 00:16:22,647 --> 00:16:24,037 !أنت رائع حقًّا 311 00:16:23,417 --> 00:16:26,357 {\an8}...لا! لكن! لكن أنا 312 00:16:27,607 --> 00:16:29,577 !لم أفعل أيّ شيء مطلقًا ثانيةً 313 00:16:34,807 --> 00:16:36,387 .إنّها حلوة جدًّا 314 00:16:36,387 --> 00:16:37,917 !أوقات سعيدة 315 00:16:38,287 --> 00:16:40,787 .هذا ليس عدلًا يا أوبيرا. على الإطلاق 316 00:16:40,787 --> 00:16:41,997 .هوّن عليك 317 00:16:43,617 --> 00:16:44,737 !المزيد رجاءً 318 00:16:44,737 --> 00:16:46,567 !أكلت أكثر من الكافي 319 00:16:46,567 --> 00:16:48,117 ماذا عنك يا إيروما-تشي؟ 320 00:16:48,467 --> 00:16:49,617 إيروما-تشي؟ 321 00:16:49,617 --> 00:16:50,607 إيروما-ساما؟ 322 00:16:50,607 --> 00:16:53,927 .أز-كن، كلارا 323 00:16:53,927 --> 00:16:56,117 عليكما أن تعودا إلى البيت قريبًا، صحيح؟ 324 00:16:56,117 --> 00:16:58,327 ...أجل، على ما أظنّ 325 00:16:58,607 --> 00:17:00,887 ...كنت أتساءل 326 00:17:02,647 --> 00:17:04,837 ربّما يمكنكما أن تظلّا وتتسكّعا قليلًا أكثر؟ 327 00:17:06,847 --> 00:17:08,267 !أودّ ذلك 328 00:17:07,477 --> 00:17:08,277 !ذلك 329 00:17:11,957 --> 00:17:14,087 ...إيروما-ساما، هذه 330 00:17:16,707 --> 00:17:18,337 !أتيا إلى غرفتي 331 00:17:18,947 --> 00:17:23,277 لـ-لكن ماذا تفعل بالضّبط عندما تتسكّع مع أصدقائك؟ 332 00:17:24,567 --> 00:17:27,687 !إنّها جميلة جدًّا! لا وجود لأيّ غبار 333 00:17:27,687 --> 00:17:30,197 !من الجيّد أنّني نظّفتها 334 00:17:30,447 --> 00:17:33,957 !لا بدّ أنّ هذه ساعة المنبّه الّذي تستخدمها يا إيروما-ساما 335 00:17:34,167 --> 00:17:37,457 .صحيح! كانت هديّة من جدّي 336 00:17:37,667 --> 00:17:39,527 ،أنا، أسموديوس أليس 337 00:17:39,527 --> 00:17:45,547 !سأشتري نفس المنبّه وأستيقظ في نفس وقت استيقاظك بالضّبط 338 00:17:45,547 --> 00:17:47,717 لست بحاجة لذلك حقًّا، اتّفقنا؟ 339 00:17:47,717 --> 00:17:51,467 !نطنطة! نطنطة! فرفشة! فرفوش 340 00:17:51,467 --> 00:17:55,207 !أيّتها الحمقاء! هذا سرير وليس وثّابة! انزلي حالًا 341 00:17:55,207 --> 00:17:57,597 !هيّا يا إيروما-تشي يا أز-أز! انضمّا لي 342 00:17:57,597 --> 00:17:59,227 !أ-أكيد 343 00:17:59,417 --> 00:18:00,227 !مرحى 344 00:18:00,227 --> 00:18:02,577 !هيّا يا أز-كن 345 00:18:02,577 --> 00:18:04,817 !إن أصررت يا إيروما-ساما 346 00:18:08,437 --> 00:18:12,577 .فهمت. هكذا يكون التسكّع مع الأصدقاء 347 00:18:13,237 --> 00:18:15,577 .لست بحاجة للتّفكير مليًّا بالأمر 348 00:18:15,577 --> 00:18:19,257 ...مجرّد كوني معهم واستمتاعي معهم 349 00:18:19,257 --> 00:18:21,247 .هو كلّ ما يهمّ 350 00:18:27,577 --> 00:18:29,867 أواثقان أنّني لست بحاجة لمرافقتكما إلى البيت؟ 351 00:18:29,867 --> 00:18:31,237 ...بإمكاننا أخذ عربة جدّي 352 00:18:31,237 --> 00:18:34,887 .لا بأس. دافيد هنا لأخذي 353 00:18:36,817 --> 00:18:38,067 ...وبالنّسبة لي 354 00:18:38,067 --> 00:18:39,317 !كلارا 355 00:18:39,317 --> 00:18:40,437 !ني-تشان 356 00:18:40,437 --> 00:18:41,787 !نيني 357 00:18:43,097 --> 00:18:48,097 !مامي، كيبو، كونتشي، سين سين وران ران هنا لأخذي 358 00:18:48,097 --> 00:18:49,017 !سأكون بخير 359 00:18:49,017 --> 00:18:49,937 .فهمت 360 00:18:49,937 --> 00:18:52,097 .سنغادر الآن يا إيروما-ساما 361 00:18:52,097 --> 00:18:54,327 !إلى اللّقاء! نلتقي غدًا 362 00:18:58,717 --> 00:18:59,747 !مـ-مهلًا 363 00:19:01,667 --> 00:19:03,577 تعاليا ثانيةً في وقت ما، اتّفقنا؟ 364 00:19:04,277 --> 00:19:05,247 !أكيد 365 00:19:04,277 --> 00:19:05,247 {\an8}!أجل{overlap} 366 00:19:12,647 --> 00:19:14,597 .جدّي، أوبيرا-سان 367 00:19:16,457 --> 00:19:20,517 !استمتعت كثيرًا اليوم بفضلكما 368 00:19:20,517 --> 00:19:24,387 !شكرًا جزيلًا للسمّاح لي بدعوة أصدقائي 369 00:19:28,447 --> 00:19:29,707 !ليلة سعيدة 370 00:19:31,577 --> 00:19:33,277 .إ-إيروما-كن 371 00:19:33,277 --> 00:19:35,237 .طوبى لك يا سيّدي 372 00:19:35,237 --> 00:19:39,207 .أجل، أجل. إيروما-كن صبيّ صادق وصالح 373 00:19:39,207 --> 00:19:42,947 .أنا ميمون حقًّا لأنّي أملك حفيدًا مذهلًا مثله 374 00:19:44,877 --> 00:19:47,777 .أنا آسف جدًّا. لا بدّ أنّ ذلك كان مؤلمًا 375 00:19:54,097 --> 00:19:56,367 .بدا أنّك كنت مستمتعًا 376 00:19:57,087 --> 00:19:58,957 .أجل، استمتعت 377 00:19:58,957 --> 00:20:02,387 ،كان وقتي حافلًا ولم أحظ بفرصة للعودة إلى البيت والاسترخاء 378 00:20:02,387 --> 00:20:04,157 .لذا كان هذا عظيمًا 379 00:20:04,157 --> 00:20:06,767 .أجل، حدث الكثير 380 00:20:06,767 --> 00:20:10,947 لكن كونك نجم-شيطان وجزء من مجلس الطّلبة وتلك الانتخابات 381 00:20:10,947 --> 00:20:13,297 كانت تجارب رائعة، أليس كذلك؟ 382 00:20:13,297 --> 00:20:15,427 .أجل، على ما أظنّ 383 00:20:15,427 --> 00:20:20,647 .لكنّي لم أستطع أن أتعقّب سبب تغيّر شخصيّة أميري-سان 384 00:20:20,647 --> 00:20:22,607 .وهناك أمر دائرة الشرّ أيضًا 385 00:20:23,157 --> 00:20:29,007 أظنّ أنّه ما زال عليّ أن أتعلّم الكثير .بشأن الجميع والشّياطين بصفة عامّة 386 00:20:29,447 --> 00:20:33,167 ...لذا، سأتعلّم... أكثر 387 00:20:35,237 --> 00:20:36,487 .يا إلهي 388 00:20:37,237 --> 00:20:40,267 .أظنّ أنّ إيرو الصّغير كان يفكّر في هذا لوحده 389 00:20:40,267 --> 00:20:44,187 !أظنّني سأمدّه بدفعة صغيرة 390 00:20:48,867 --> 00:20:53,027 ...دائرة الشّرّ أو تغيّر الشّخصيّة... أيّهما 391 00:20:53,367 --> 00:20:54,907 !لنقم بكلا الأمرين في نفس الوقت فحسب 392 00:20:55,717 --> 00:20:59,797 ...تحوّل إلى فتى سيّئ، تحوّل إلى فتى سيّئ 393 00:21:00,407 --> 00:21:06,037 ...تحوّل إلى فتى سيّئ، تحوّل إلى فتى سيّئ 394 00:21:08,237 --> 00:21:11,117 !كانت ليلة أمس ممتعة بحقّ 395 00:21:12,907 --> 00:21:16,307 .بيروبوبّيغا زاباغيرّوغيرو{s1 ep 23 final} 396 00:21:16,307 --> 00:21:19,607 !صباح الخير يا إيروما-كن 397 00:21:16,697 --> 00:21:18,967 {\an8}.صباح الخير يا إيروما-ساما 398 00:21:19,607 --> 00:21:21,207 !حان وقت الإفطار 399 00:21:21,207 --> 00:21:24,387 الجوّ جميل اليوم! أتريد أن نخرج في جولة؟ 400 00:21:24,387 --> 00:21:25,527 .اخرس 401 00:21:25,527 --> 00:21:26,317 402 00:21:26,557 --> 00:21:27,927 ...صدمة 403 00:21:30,077 --> 00:21:31,737 ...قلت 404 00:21:32,737 --> 00:21:34,467 .ما زال الوقت فجرًا لعينًا وأنت تثرثر بصوت مرتفع 405 00:21:34,467 --> 00:21:35,737 .أيّها الخرف 406 00:21:40,687 --> 00:21:42,897 .صباح ساليفان المفاجئ 407 00:21:43,527 --> 00:21:47,377 ما الّذي حدث لإيروما بالضّبط؟{/s1 ep 23 final} 408 00:21:47,687 --> 00:21:52,207 .يبدو أنّنا سنخبركم بتلك القصّة أخيرًا 409 00:23:27,127 --> 00:23:28,257 !سو-كي-ما 410 00:23:27,177 --> 00:23:28,717 {\an8}ما 411 00:23:27,517 --> 00:23:28,717 {\an8}كي 412 00:23:27,807 --> 00:23:28,717 {\an8}سو 413 00:23:29,837 --> 00:23:31,677 !أنت هناك، أمام التّلفاز 414 00:23:31,677 --> 00:23:33,027 !ارقص معي 415 00:23:33,027 --> 00:23:35,517 إنّها رقصة سو-كي-ما! أتظنّ أنّك تستطيع مواكبتي؟ 416 00:23:35,517 --> 00:23:37,347 !ثلاثة، اثنان، واحد، هيّا بنا 417 00:23:37,347 --> 00:23:38,287 !سو 418 00:23:38,317 --> 00:23:39,027 سو 419 00:23:39,177 --> 00:23:40,007 !كي 420 00:23:39,987 --> 00:23:40,697 كي 421 00:23:40,887 --> 00:23:41,997 !ما 422 00:23:42,407 --> 00:23:45,907 ما 423 00:23:43,027 --> 00:23:44,567 .أجل، لا 424 00:23:44,567 --> 00:23:46,897 !جرّب فحسب! افعل هذا من أجل أسّي أيضًا 425 00:23:46,897 --> 00:23:50,707 !رجاءً! رجاءً! رجاءً! رجاءً 426 00:23:50,707 --> 00:23:51,927 !رجاءً؟ 427 00:23:52,627 --> 00:23:58,247 ،مع الأسف، لا يزال إيروما محض إنسان .ولا يستطيع بشيطانيّة أن يقوم برقصة سو-كي-ما 428 00:23:57,317 --> 00:23:59,427 {\an8}...لا أستطيع 429 00:23:58,647 --> 00:23:59,417 !إلى اللّقاء 430 00:24:00,007 --> 00:24:24,987 في الحلقة القادمة 431 00:24:01,517 --> 00:24:03,077 !أنا أسّي 432 00:24:03,077 --> 00:24:05,457 هل انضممت لي هناك؟ 433 00:24:05,457 --> 00:24:08,667 ،والآن بعد أن أرغم ألي-سان إيروما-كن أن يمرّ خلال دائرة شرّه 434 00:24:08,667 --> 00:24:12,517 .يحاول هذا الأخير نقل فصله إلى غرفة تدريس جديدة 435 00:24:12,757 --> 00:24:14,847 "في الحلقة القادمة من "مرحبًا بك في مدرسة الشّياطين يا إيروما-كن 436 00:24:14,847 --> 00:24:15,967 ".ملكيّ" 437 00:24:15,967 --> 00:24:18,987 .لدى إيروما-كن الكثير من الأصدقاء 438 00:24:18,987 --> 00:24:21,027 .أنت هناك أمام التّلفاز 439 00:24:21,027 --> 00:24:24,977 !إن شعرت بالوحدة، سآتي محلّقًا لك