1
00:00:02,397 --> 00:00:04,887
—جدّي، أوبيرا-سان! لقد عـ
2
00:00:04,887 --> 00:00:07,937
!مرحبًا بعودتك يا إيروما-كن
3
00:00:07,937 --> 00:00:09,777
.مرحبًا بعودتك يا إيروما-ساما
4
00:00:08,167 --> 00:00:11,527
{\an8}!اشتقت إليك كثيرًا! كثيرًا
5
00:00:09,767 --> 00:00:11,527
...شـ-شكرًا
6
00:00:11,537 --> 00:00:14,957
{\an8}!حفل التّرحيب بعودة إيروما-كن
7
00:00:12,317 --> 00:00:14,547
مهلًا، هل سنقيم حفلة أخرى؟
8
00:00:16,737 --> 00:00:18,747
.أوّل يوم لعودة إيروما
9
00:00:18,747 --> 00:00:21,357
!أحسنت عملًا في مجلس الطّلبة
10
00:00:21,357 --> 00:00:23,807
.ثاني يوم لعودة إيروما
11
00:00:22,077 --> 00:00:23,807
{\an8}!إيروما-كن
12
00:00:23,807 --> 00:00:26,157
.ثالث يوم لعودة إيروما
13
00:00:24,287 --> 00:00:26,147
{\an8}!إيروما-كن! إيروما-كن
14
00:00:26,147 --> 00:00:28,007
.كان الأمر هكذا كلّ يوم لأسبوع
15
00:00:28,007 --> 00:00:29,137
...حسنًا
16
00:00:29,137 --> 00:00:33,557
!أنا فقط مسرور حقًّا لأنّك عدت إلى البيت من مجلس الطّلبة
17
00:00:35,257 --> 00:00:38,517
.لكنّ آخر حفلة ترحيب بعودتك كانت البارحة
18
00:00:38,517 --> 00:00:40,227
{\an8}حفل التّرحيب بعودة إيروما-كن
19
00:00:38,737 --> 00:00:40,237
ماذا؟ ما هذا إذًا؟
20
00:00:40,227 --> 00:00:44,737
{\an8}حفل التّرحيب بعودة إيروما-كن
21
00:00:40,407 --> 00:00:44,727
!إنّها حفلة ما بعد حفل التّرحيب بعودتك
22
00:00:44,727 --> 00:00:46,367
...إذًا، إنّها بعد الحفلة
23
00:00:46,367 --> 00:00:50,337
.أجل. بينما نحن بصددها، ادعُ بعض الأشخاص
24
00:00:50,337 --> 00:00:51,577
ماذا؟ من؟
25
00:00:51,577 --> 00:00:53,917
.أصدقاءك بالطّبع
26
00:00:55,557 --> 00:00:56,427
!حسنًا
27
00:00:58,217 --> 00:01:03,507
،سوزوكي إيروما، ذو الأربعة عشر سنة
.هو الإنسان الوحيد الّذي يعيش في الجحيم
28
00:01:04,087 --> 00:01:09,167
بينما يستقبل مديحًا متواصلًا أثناء
،ارتياده لمدرسة الشّياطين بابيليس
29
00:01:09,167 --> 00:01:13,797
.يكتشف طموحه وهدفه كطالب
30
00:01:13,797 --> 00:01:15,057
...وهو
31
00:01:15,057 --> 00:01:17,187
.أن يرتقي في رتبته
32
00:01:17,857 --> 00:01:25,307
فما الّذي ينتظره في المستقبل يا ترى؟
33
00:02:56,027 --> 00:03:00,537
!ادع أصدقاءك
34
00:02:56,257 --> 00:02:58,497
"!ادع أصدقاءك"
35
00:03:00,937 --> 00:03:03,847
...أعلم أنّه قال أنّني أستطيع دعوتهم، لكن
36
00:03:04,287 --> 00:03:06,847
...لم أدع أصدقائي طوال حياتي
37
00:03:06,847 --> 00:03:11,027
.ألغِ ما قلت. لم أدعُ أيّ أحد إلى بيتي من قبل
38
00:03:11,027 --> 00:03:13,137
.أشعر بالتوتّر حقًّا
39
00:03:13,887 --> 00:03:14,947
.حسنًا
40
00:03:16,687 --> 00:03:18,487
.أز-كن، كلارا
41
00:03:18,487 --> 00:03:22,497
جدّي يقيم حفلًا من أجلي. أيمكنكما المجيء؟
42
00:03:22,497 --> 00:03:24,477
.لا بدّ أنّ هذا إشعار مفاجئ للغاية
43
00:03:25,127 --> 00:03:29,927
.أتساءل إن كان أز-كن وكلارا-كن سيأتيان
44
00:03:29,927 --> 00:03:31,587
.هذا مفاجئ جدًّا
45
00:03:36,847 --> 00:03:38,077
!إيرو الصّغير
46
00:03:39,327 --> 00:03:41,637
!لا! أرسلتها
47
00:03:41,637 --> 00:03:44,077
!لا تظهر من العدم وتخفني هكذا يا ألي-سان
48
00:03:44,077 --> 00:03:46,287
.كتبتها لكي ترسلها
49
00:03:46,287 --> 00:03:47,707
فما المشكل؟
50
00:03:48,707 --> 00:03:53,007
.إنّها من أز-كن. قال أنّه سيأتي
51
00:03:53,007 --> 00:03:53,987
.وكلارا أيضًا
52
00:03:53,987 --> 00:03:57,127
53
00:03:57,907 --> 00:03:58,967
إلى اللّقاء؟
54
00:03:59,137 --> 00:04:02,307
.هذا رائع يا إيرو الصّغير. يبدو أنّ كليهما قادمان
55
00:04:11,907 --> 00:04:13,437
يا إلهي، هلّا هدأت؟
56
00:04:13,437 --> 00:04:16,287
.لكنّي لم أستقبل أصدقائي من قبل
57
00:04:16,287 --> 00:04:18,577
.ربّما عليك أن تنظّف
58
00:04:20,077 --> 00:04:22,987
!إيروما-تشي، غرفتك مغبّرة جدًّا! خيّبت أملي
59
00:04:23,537 --> 00:04:25,837
.سوف تخيّب أمل حبيبتك
60
00:04:25,837 --> 00:04:30,837
.حـ-حبيبة؟ ليست كذلك! كما أنّ أز-كن قادم أيضًا
61
00:04:32,307 --> 00:04:33,667
.لكن أظنّ أنّني يجب أن أنظّف
62
00:04:37,137 --> 00:04:38,867
!عجبًا، هذا قويّ جدًّا
63
00:04:38,867 --> 00:04:42,327
!أحسنت عملًا يا إيروما-ساما! تبدو بيتيًّا جدًّا
64
00:04:42,867 --> 00:04:44,527
هلّا توقّفت؟
65
00:04:46,467 --> 00:04:48,147
.يبدو أنّهما قد أتيا
66
00:04:49,427 --> 00:04:51,827
.شكرًا على دعوتي لبيتك
67
00:04:51,827 --> 00:04:53,057
!سكرًا
68
00:04:53,367 --> 00:04:54,937
.مـ-مرحبًا
69
00:04:54,937 --> 00:04:58,837
.عذرًا، أرادتني أمّي أن أبلّغك بتحيّاتها
70
00:04:58,837 --> 00:05:04,337
ماما، أو-تشان، كيبو، كونشي، سين سين
.وران ران كلّهم يلقون التّحيّة يا إيروما-تشي
71
00:05:04,337 --> 00:05:06,297
!أهلًا! أهلًا! أهلًا! أهلًا
72
00:05:06,297 --> 00:05:10,147
.ما هذه إلّا هديّة بسيطة، لكن اقبلها رجاءً
73
00:05:10,147 --> 00:05:14,217
!هذه هديّة هومونغو! هيّا بنا، ديمانغو
74
00:05:17,667 --> 00:05:19,877
.مقتطفة حديثًا من غابة هايابا
75
00:05:19,877 --> 00:05:22,097
!بيتشي-بيتشي! كيتو-كيتو! نغونغو{M: from the PV}
76
00:05:22,397 --> 00:05:24,727
...شـ-شكرًا
77
00:05:24,727 --> 00:05:26,567
.ادخلا أنتما الاثنان
78
00:05:26,567 --> 00:05:28,197
.شكرًا جزيلًا
79
00:05:26,567 --> 00:05:28,197
{\an8}!شكرًا{overlap}
80
00:05:30,857 --> 00:05:34,417
.أكرّر، أحسنت عملًا في عملك مع مجلس الطّلبة
81
00:05:34,417 --> 00:05:35,857
...و
82
00:05:35,857 --> 00:05:38,067
!مرحبًا بعودتك يا إيروما-كن
83
00:05:39,587 --> 00:05:41,447
.أبليت بشكل مذهل
84
00:05:41,447 --> 00:05:42,867
!مرحبًا بعودتك يا إيروما-تشي
85
00:05:42,867 --> 00:05:45,127
.نحن ممتنّان لأنّك رجعت إلى البيت بأمان
86
00:05:45,127 --> 00:05:47,717
.شـ-شكرًا جميعًا
87
00:05:47,717 --> 00:05:50,067
!حسنًا، كل، كل
88
00:05:50,067 --> 00:05:52,367
!وأنتما أيضًا يا أسموديوس-كن وفالاك-كن
89
00:05:52,367 --> 00:05:54,367
!شكرًا على الطّعام
90
00:05:52,657 --> 00:05:54,367
{\an8}.أجل، شكرًا
91
00:05:56,287 --> 00:05:57,937
!لنأكل
92
00:06:05,137 --> 00:06:08,667
.تكرّم إيروما-ساما ودعاني إلى هذه المأدبة
93
00:06:08,667 --> 00:06:10,807
!لا ينبغي أن أكون فظًّا
94
00:06:10,807 --> 00:06:13,837
...آداب سلوكي مثاليّة بطبيعة الحال
95
00:06:14,617 --> 00:06:15,967
ماذا تفعلين بالضّبط؟
96
00:06:15,967 --> 00:06:18,377
.إن خلطت بين كلّ هذه، تصبح لذيذة للغاية
97
00:06:18,377 --> 00:06:19,397
!توقّفي
98
00:06:23,407 --> 00:06:25,157
!شبعت
99
00:06:25,377 --> 00:06:27,287
.أجل، شكرًا على الوجبة الرّائعة
100
00:06:27,287 --> 00:06:30,487
.تلك الأشياء الملفوفة كانت مقرمشة ولذيذة جدًّا
101
00:06:30,957 --> 00:06:34,287
!أنت وأسماؤك الغبيّة! ادعيها بلفائف الرّبيع فحسب
102
00:06:34,287 --> 00:06:35,467
.رفاق
103
00:06:35,937 --> 00:06:39,027
ما رأيكم جميعًا أن نقوم بشيء لمساعدة معدتنا على الهضم؟
104
00:06:40,017 --> 00:06:44,297
.لقد اشترينا منصّة ألعاب جديدة، لذا دعونا نلعب معًا
105
00:06:44,617 --> 00:06:46,177
.أتساءل أيّ لعبة هي
106
00:06:46,717 --> 00:06:49,937
تحرير رقصة الشّيطان
107
00:06:47,137 --> 00:06:49,927
{\an8}"!عجبًا! إنّها لعبة "تحرير رقصة الشّيطان
108
00:06:51,847 --> 00:06:53,407
أهي لعبة رقص؟
109
00:06:53,407 --> 00:06:54,927
!لنرقص
110
00:06:55,687 --> 00:06:58,347
مرحبًا يا رفاق! هل أنتم مستعدّون بشيطانيّة؟
111
00:06:58,347 --> 00:06:59,807
!لنبدأ
112
00:07:02,967 --> 00:07:04,197
!ها نحن ذا
113
00:07:05,667 --> 00:07:07,907
مذهل! أهذا نوع من الإسقاط ثلاثيّ الأبعاد؟
114
00:07:08,177 --> 00:07:09,657
.إنّها أحدث التّقنيات
115
00:07:09,657 --> 00:07:12,887
هل تظنّون أنّكم في مستواي الشّيطانيّ؟
116
00:07:12,887 --> 00:07:15,007
!لنر إن كنتم تستطيعون مجاراتي
117
00:07:15,007 --> 00:07:17,297
!سأحكم على أدائكم
118
00:07:17,297 --> 00:07:19,167
!يستحسن أن تكونوا ممتنّين
119
00:07:19,167 --> 00:07:21,377
.إنّه عنيف للغاية
120
00:07:21,377 --> 00:07:22,497
هل أحوّله إلى غبار؟
121
00:07:22,497 --> 00:07:26,237
.لا تفعل يا أز-كن! إنّها مجرّد لعبة، صحيح؟ مجرّد لعبة
122
00:07:26,237 --> 00:07:27,307
.حسنًا
123
00:07:27,307 --> 00:07:29,117
!هيّا بنا جميعًا
124
00:07:29,577 --> 00:07:33,447
!واحد، اثنان... واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
125
00:07:48,427 --> 00:07:51,167
...هيّا... هيّا
126
00:07:57,967 --> 00:08:00,467
!عجبًا! كان ذلك رائعًا بشيطانيّة
127
00:08:00,467 --> 00:08:02,177
!والآن، دعونا نرى النّتائج
128
00:08:03,877 --> 00:08:06,347
المركز الأخير 6 نقاط
129
00:08:04,007 --> 00:08:06,337
المركز الأخير؟
130
00:08:07,177 --> 00:08:09,597
.بذلت جهدي
131
00:08:07,387 --> 00:08:09,597
المركز الرّابع 666 نقطة
132
00:08:10,367 --> 00:08:11,857
.جميل. لقد فزت
133
00:08:10,637 --> 00:08:13,097
المركز الثّالث 666660 نقطة
134
00:08:11,857 --> 00:08:13,097
!أنت في المركز الثّالث يا غبيّة
135
00:08:14,137 --> 00:08:15,597
المركز الثّاني 666666 نقطة
136
00:08:14,137 --> 00:08:15,597
.كما هو متوقّع
137
00:08:17,147 --> 00:08:20,107
المركز الأوّل 66666666 نقطة
138
00:08:20,117 --> 00:08:23,267
.أحسنت يا بيرا-ساما. أنت متألّق بشيطانيّة
139
00:08:21,227 --> 00:08:22,487
{\an8}!أنت مذهل يا أوبيرا-سان
140
00:08:22,487 --> 00:08:24,367
{\an8}.لا يمكن مجابهتك
141
00:08:24,367 --> 00:08:26,357
.ليس بالأمر الجلل
142
00:08:26,357 --> 00:08:28,347
.أبليتم عملًا شيطانيًّا جميعًا
143
00:08:28,347 --> 00:08:33,067
.لكنّي لست واثقًا كيف أشعر، فزت على فالاك بستّ نقاط فحسب
144
00:08:33,067 --> 00:08:35,447
!سرقاط 6 نقاط! قرد 6 نقاط
145
00:08:35,217 --> 00:08:37,077
{\an8}"!تقصدين "مجرّد 6 نقاط
146
00:08:35,447 --> 00:08:37,077
!سأفوز في المرّة القادمة
147
00:08:37,077 --> 00:08:39,847
.أنتم مذهلون حقًّا جميعًا. كان ذلك تمرينًا رائعًا
148
00:08:39,847 --> 00:08:41,917
!أبليت بشكل مذهل أيضًا يا إيروما-ساما
149
00:08:41,917 --> 00:08:43,827
!الآنسات الخطيرات والأسياد
150
00:08:43,827 --> 00:08:45,797
!أراكم في المرّة القادمة
151
00:08:45,797 --> 00:08:47,167
!إلى اللّقاء
152
00:08:50,907 --> 00:08:52,377
.لا أصدّق أنّني حللت في المركز الأخير بشكل مثير للشّفقة
153
00:08:52,377 --> 00:08:54,977
!ما كان ليحدث هذا مع الرّقص الكلاسيكيّ
154
00:08:54,977 --> 00:08:57,427
{\an8}!أنا مستاء جدًّا{kuyashii}
155
00:08:55,147 --> 00:08:57,297
.والآن، دعونا نستمتع ببعض الحلوى
156
00:08:57,427 --> 00:08:59,347
!حلوى! حلوى
157
00:08:59,477 --> 00:09:03,487
.على هذا الحال، ستصبح سمعتي كجدّ ومدير شياطين في الحضيض
158
00:09:03,827 --> 00:09:08,867
.يجب أن أظهر لحفيدي الّذي عاد أخيرًا وتلاميذي كم أنا رائع
159
00:09:08,867 --> 00:09:10,387
!حلوى! حلوى
160
00:09:10,387 --> 00:09:11,987
!مهلًا لحظة
161
00:09:11,987 --> 00:09:17,707
إيروما-كن، أظنّ أنّ علينا أن نساعد
!عمليّة هضمنا أكثر قليلًا قبل الحلوى
162
00:09:17,707 --> 00:09:19,667
...في الواقع، أشعر بخير
163
00:09:19,667 --> 00:09:23,547
!لنلعب موكب الظّلام
164
00:09:23,547 --> 00:09:26,307
مـ-موكب الظّلام؟
165
00:09:23,587 --> 00:09:26,297
{\an8}!موكب الظّلام
166
00:09:34,717 --> 00:09:40,187
في موكب الظّلام، نذهب إلى أماكن مظلمة ومقفرة كهذه
167
00:09:40,187 --> 00:09:42,147
.ونتجوّل بلا وجهة
168
00:09:42,467 --> 00:09:46,147
.هذا يشبه اختبار الشّجاعة الّذي نقوم به في عالم الإنس
169
00:09:46,437 --> 00:09:48,837
.لم أعلم بوجود هذا المكان في قبونا
170
00:09:52,667 --> 00:09:55,657
.جدّي يعمل بجدّ
171
00:09:55,657 --> 00:09:58,147
أليس هذا شيّقًا يا إيروما-ساما؟
172
00:09:58,147 --> 00:10:01,377
.أتساءل ما الّذي يقبع في أعماق هذا القصر
173
00:10:01,377 --> 00:10:02,947
.لستُ واثقًا أيضًا
174
00:10:02,947 --> 00:10:05,837
.أتساءل ماذا سنجد. أتساءل ماذا سنجد
175
00:10:05,847 --> 00:10:08,467
.عجبًا. هذا المكان ضخم
176
00:10:08,467 --> 00:10:10,337
.كما هو متوقّع من بيت مدير الشّياطين
177
00:10:10,747 --> 00:10:12,637
ماذا تنوي أن تفعل؟
178
00:10:12,637 --> 00:10:13,557
179
00:10:13,557 --> 00:10:16,357
.لا يوجد في هذا القصر لا حيل ولا فخاخ
180
00:10:16,617 --> 00:10:20,097
.حتّى إن نزلنا حتّى القاع، لا شيء في انتظارنا سوى خزانة
181
00:10:21,117 --> 00:10:24,357
.لا تقلق. فكّرت في كلّ هذا
182
00:10:24,757 --> 00:10:29,617
ثمّة شيء سيجعلني أبدو رائعًا
.بشكل مذهل لإيروما-كن والبقيّة
183
00:10:30,047 --> 00:10:34,867
.لا يوجد أيّ شيء في الأسفل هنا، ولا حتّى برغوث ماء
184
00:10:36,807 --> 00:10:37,807
جدّي؟
185
00:10:37,807 --> 00:10:38,787
!صه
186
00:10:38,787 --> 00:10:39,547
187
00:10:42,147 --> 00:10:44,037
.أشعر بشيء هناك
188
00:10:44,287 --> 00:10:45,047
189
00:10:45,047 --> 00:10:47,487
ما هو؟ ما هو؟
190
00:10:46,547 --> 00:10:48,147
{\an8}...لا أشعر بأيّ شيء
191
00:10:48,147 --> 00:10:50,597
.انتظروا هنا جميعًا
192
00:10:50,597 --> 00:10:52,277
.سأذهب لتفقّد الأمر
193
00:10:52,277 --> 00:10:52,997
!حسنًا
194
00:10:52,997 --> 00:10:53,847
جدّي؟
195
00:10:53,847 --> 00:10:55,497
!انتظروا هناك فحسب
196
00:10:58,067 --> 00:10:59,367
...جدّي
197
00:10:59,367 --> 00:11:00,637
نعم...؟
198
00:11:04,767 --> 00:11:05,987
!جدّي
199
00:11:06,687 --> 00:11:11,447
{\an8}أكيد
200
00:11:16,047 --> 00:11:17,637
.أظهرت نفسك إذًا
201
00:11:18,257 --> 00:11:19,627
!جـ-جدّي
202
00:11:20,157 --> 00:11:21,617
!تراجعوا جميعًا
203
00:11:21,617 --> 00:11:22,287
—لكن
204
00:11:22,287 --> 00:11:23,457
!تراجعوا
205
00:11:23,977 --> 00:11:27,317
.أجل. هذا وحشي السّحريّ الأليف
206
00:11:28,457 --> 00:11:30,897
.حسنًا، لنقم بهذا كما خطّطنا
207
00:11:30,897 --> 00:11:31,747
صهيل؟{horse sound}
208
00:11:31,747 --> 00:11:35,407
.ادّع فقط أنّك تقاتلني ثمّ اهرب في أيّة لحظة
209
00:11:35,407 --> 00:11:36,657
.صهيل
210
00:11:36,657 --> 00:11:41,327
سأظهر لإيروما-كن وأصدقاءه مدى
.روعتي وأكسب المزيد من الاحترام
211
00:11:41,327 --> 00:11:43,157
!خطّتي مثاليّة
212
00:11:43,157 --> 00:11:45,727
.مهزلتك مثاليّة يا سيّدي
213
00:11:46,867 --> 00:11:49,397
—هجوم الجدّ الأ
214
00:11:49,397 --> 00:11:51,877
!سيّدي... دع هذا لي
215
00:11:50,287 --> 00:11:51,877
{\an8}!دع هذا لي
216
00:11:51,877 --> 00:11:52,527
217
00:11:53,807 --> 00:11:55,367
!أفعى غورغون
218
00:11:59,457 --> 00:12:02,127
!ا-ا-استدعاء
219
00:12:03,297 --> 00:12:04,087
.فال
220
00:12:04,287 --> 00:12:05,627
!فالفال
221
00:12:07,267 --> 00:12:08,177
!انطلق
222
00:12:13,337 --> 00:12:14,117
.أهلًا
223
00:12:26,607 --> 00:12:27,767
.ضعيف
224
00:12:28,867 --> 00:12:29,527
.فال
225
00:12:29,527 --> 00:12:30,257
.أجل
226
00:12:31,157 --> 00:12:33,147
!ماذا تفعلان أنتما الاثنان؟
227
00:12:33,377 --> 00:12:35,297
هل أنت بخير يا إيروما-ساما؟
228
00:12:35,297 --> 00:12:37,857
.أجل! أبليت بشكل رائع يا أز-كن
229
00:12:37,857 --> 00:12:41,597
...لكنّ خطّتي
230
00:12:44,137 --> 00:12:45,937
.أ-أوبيرا
231
00:12:47,637 --> 00:12:48,327
!مهلًا
232
00:12:48,787 --> 00:12:50,657
!وجهي المكتئب
233
00:12:50,657 --> 00:12:51,407
.حسنًا
234
00:12:51,407 --> 00:12:55,457
!احذف ذلك! احذفه رجاءً
235
00:12:52,907 --> 00:12:55,457
{\an8}.يا جدّي. لنواصل
236
00:12:55,457 --> 00:12:56,017
237
00:12:56,337 --> 00:12:58,767
.لنواصل موكب الظّلام هذا
238
00:12:58,767 --> 00:13:00,517
سنواصل حتّى النّهاية، صحيح؟
239
00:13:00,737 --> 00:13:03,007
.أ-أجل، على ما أظنّ
240
00:13:03,187 --> 00:13:05,477
!هيّا بنا
241
00:13:08,147 --> 00:13:10,067
.أتساءل إن كانت هذه نهاية الطّريق
242
00:13:10,067 --> 00:13:12,407
.دعنا نكتشف ذلك يا إيروما-ساما
243
00:13:17,457 --> 00:13:20,037
.عجبًا! أتساءل ما الّذي يجري هناك في الأسفل
244
00:13:20,037 --> 00:13:22,527
.يبدو المكان عتيقًا للغاية
245
00:13:22,527 --> 00:13:24,407
!ربّما نجد صندوق كنز
246
00:13:25,197 --> 00:13:28,037
.صندوق كنز؟ سيكون ذلك ممتعًا
247
00:13:28,037 --> 00:13:31,897
...مـ-ما العمل؟ ما هذه إلّا خزانة
248
00:13:31,897 --> 00:13:35,297
.لن تجدوا هنا سوى ألبومات مليئة بصور طفولتي الفاتنة
249
00:13:35,667 --> 00:13:39,207
.على هذا الحال، تمشّينا في طريق طويل فحسب
250
00:13:39,207 --> 00:13:41,687
!ستصيب سمعتي الحضيض
251
00:13:41,687 --> 00:13:44,037
أوبيرا، ألا يمكنك أن تفعل شيئًا؟
252
00:13:44,037 --> 00:13:47,387
{\an8}،رجاءً، رجاءً، رجاءً، رجاءً، رجاءً
،رجاءً، رجاءً، رجاءً، رجاءً، رجاءً
253
00:13:46,197 --> 00:13:48,017
.حسنًا
254
00:13:48,017 --> 00:13:49,597
!أوبيرا
255
00:13:50,057 --> 00:13:51,747
.أنت مدين لي بواحدة يا سيّدي
256
00:13:50,057 --> 00:13:52,407
{\an8}.أنت لطيف حقًّا
257
00:13:53,727 --> 00:13:55,727
.أظنّ أنّ هذه نهاية الطّريق
258
00:13:56,197 --> 00:13:57,777
مهلًا، أين هو صندوق الكنز؟
259
00:14:03,207 --> 00:14:03,747
—ما
260
00:14:03,747 --> 00:14:04,367
!عجبًا
261
00:14:11,307 --> 00:14:12,367
!إيروما-ساما
262
00:14:12,497 --> 00:14:13,747
!أفعى غورغون
263
00:14:18,837 --> 00:14:21,067
!مازا؟! لم يفعل الأمر{"Whut" on purpose}
264
00:14:21,067 --> 00:14:23,927
لـ-لكن كيف؟ ألا تفلح النّار عليه؟
265
00:14:25,587 --> 00:14:27,017
ما الّذي يجري؟
266
00:14:31,117 --> 00:14:32,777
!إنّه إسقاط من اللّعبة
267
00:14:32,777 --> 00:14:36,037
!لهذا لم يفلح هجوم أسموديوس-كن
268
00:14:36,037 --> 00:14:37,527
.الآن يا سيّدي
269
00:14:37,527 --> 00:14:38,227
!مفهوم
270
00:14:39,847 --> 00:14:41,137
كيف لنا...؟
271
00:14:41,627 --> 00:14:43,067
.أعتذر على التأخّر عليكم يا أولاد
272
00:14:44,587 --> 00:14:48,357
.أخشى أنّكم لستم أندادًا لذلك الشّيء
273
00:14:52,107 --> 00:14:57,637
.لن أدعك تمسّ حفيدي وأصدقاءه بضرّ
274
00:14:58,077 --> 00:15:02,637
!عليك أن تدوس على جثّتي لتصل لهم
275
00:15:02,637 --> 00:15:03,737
!جدّي
276
00:15:03,737 --> 00:15:04,567
!سيّدي
277
00:15:04,567 --> 00:15:05,267
!جميل
278
00:15:05,267 --> 00:15:08,017
...هجوم الجدّ
279
00:15:08,017 --> 00:15:09,307
!جدّي
280
00:15:09,307 --> 00:15:11,977
...هجوم الجدّ
281
00:15:11,977 --> 00:15:13,977
!الأعظم
282
00:15:23,727 --> 00:15:25,207
هل أنتم بخير؟
283
00:15:25,207 --> 00:15:26,157
!جدّي
284
00:15:26,157 --> 00:15:27,687
!كـ-كان ذلك عظيمًا يا سيّدي
285
00:15:27,687 --> 00:15:28,447
!رائع بشيطانيّة
286
00:15:29,957 --> 00:15:32,577
.ماذا؟ أتساءل ما ذلك
287
00:15:33,407 --> 00:15:34,887
!صندوق كنز؟
288
00:15:34,887 --> 00:15:35,827
!ماذا؟
289
00:15:35,827 --> 00:15:38,177
.مذهل، كان هناك صندوق كنز بالفعل
290
00:15:38,177 --> 00:15:41,077
.أتساءل إن كان ذلك الوحش السّحريّ أسقطه
291
00:15:41,077 --> 00:15:43,597
!أسرع وافتحه يا إيروما-تشي
292
00:15:43,827 --> 00:15:46,007
.أكيد. هل أنتم مستعدّون؟ ها نحن ذا
293
00:15:46,007 --> 00:15:46,917
!هيّا
294
00:15:48,597 --> 00:15:52,757
!مهلًا، هذه الفواكه والدّيمانغو الّتي أحضرتما
295
00:15:52,757 --> 00:15:53,597
!أجل
296
00:15:54,147 --> 00:15:55,777
هل فعلت كلّ ذلك؟
297
00:15:55,777 --> 00:15:56,567
.فعلًا
298
00:15:56,567 --> 00:15:58,277
.أحسنت يا أوبيرا
299
00:15:58,277 --> 00:15:59,287
.أحم
300
00:15:59,287 --> 00:16:03,207
.هذه جائزتكم لوصولكم إلى قعر موكب الظّلام
301
00:16:03,207 --> 00:16:04,767
!حلوى! حلوى
302
00:16:04,767 --> 00:16:05,777
!شكرًا
303
00:16:05,777 --> 00:16:07,287
!يا إلهي
304
00:16:07,287 --> 00:16:08,407
!أوبيرا-سان
305
00:16:09,017 --> 00:16:10,957
!لا بدّ أنّك أعددت هذا لنا يا أوبيرا-سان
306
00:16:10,957 --> 00:16:15,657
.فهمت. لا بدّ أنّ الوحش السّحريّ كان إحدى خدعك أيضًا إذًا
307
00:16:15,657 --> 00:16:17,457
!أحسنت يا بيرا-ساما
308
00:16:17,457 --> 00:16:19,457
!أجل! كان ذلك ممتعًا للغاية
309
00:16:21,837 --> 00:16:23,427
.لم يكن شيئًا يذكر
310
00:16:22,647 --> 00:16:24,037
!أنت رائع حقًّا
311
00:16:23,417 --> 00:16:26,357
{\an8}...لا! لكن! لكن أنا
312
00:16:27,607 --> 00:16:29,577
!لم أفعل أيّ شيء مطلقًا ثانيةً
313
00:16:34,807 --> 00:16:36,387
.إنّها حلوة جدًّا
314
00:16:36,387 --> 00:16:37,917
!أوقات سعيدة
315
00:16:38,287 --> 00:16:40,787
.هذا ليس عدلًا يا أوبيرا. على الإطلاق
316
00:16:40,787 --> 00:16:41,997
.هوّن عليك
317
00:16:43,617 --> 00:16:44,737
!المزيد رجاءً
318
00:16:44,737 --> 00:16:46,567
!أكلت أكثر من الكافي
319
00:16:46,567 --> 00:16:48,117
ماذا عنك يا إيروما-تشي؟
320
00:16:48,467 --> 00:16:49,617
إيروما-تشي؟
321
00:16:49,617 --> 00:16:50,607
إيروما-ساما؟
322
00:16:50,607 --> 00:16:53,927
.أز-كن، كلارا
323
00:16:53,927 --> 00:16:56,117
عليكما أن تعودا إلى البيت قريبًا، صحيح؟
324
00:16:56,117 --> 00:16:58,327
...أجل، على ما أظنّ
325
00:16:58,607 --> 00:17:00,887
...كنت أتساءل
326
00:17:02,647 --> 00:17:04,837
ربّما يمكنكما أن تظلّا وتتسكّعا قليلًا أكثر؟
327
00:17:06,847 --> 00:17:08,267
!أودّ ذلك
328
00:17:07,477 --> 00:17:08,277
!ذلك
329
00:17:11,957 --> 00:17:14,087
...إيروما-ساما، هذه
330
00:17:16,707 --> 00:17:18,337
!أتيا إلى غرفتي
331
00:17:18,947 --> 00:17:23,277
لـ-لكن ماذا تفعل بالضّبط عندما تتسكّع مع أصدقائك؟
332
00:17:24,567 --> 00:17:27,687
!إنّها جميلة جدًّا! لا وجود لأيّ غبار
333
00:17:27,687 --> 00:17:30,197
!من الجيّد أنّني نظّفتها
334
00:17:30,447 --> 00:17:33,957
!لا بدّ أنّ هذه ساعة المنبّه الّذي تستخدمها يا إيروما-ساما
335
00:17:34,167 --> 00:17:37,457
.صحيح! كانت هديّة من جدّي
336
00:17:37,667 --> 00:17:39,527
،أنا، أسموديوس أليس
337
00:17:39,527 --> 00:17:45,547
!سأشتري نفس المنبّه وأستيقظ في نفس وقت استيقاظك بالضّبط
338
00:17:45,547 --> 00:17:47,717
لست بحاجة لذلك حقًّا، اتّفقنا؟
339
00:17:47,717 --> 00:17:51,467
!نطنطة! نطنطة! فرفشة! فرفوش
340
00:17:51,467 --> 00:17:55,207
!أيّتها الحمقاء! هذا سرير وليس وثّابة! انزلي حالًا
341
00:17:55,207 --> 00:17:57,597
!هيّا يا إيروما-تشي يا أز-أز! انضمّا لي
342
00:17:57,597 --> 00:17:59,227
!أ-أكيد
343
00:17:59,417 --> 00:18:00,227
!مرحى
344
00:18:00,227 --> 00:18:02,577
!هيّا يا أز-كن
345
00:18:02,577 --> 00:18:04,817
!إن أصررت يا إيروما-ساما
346
00:18:08,437 --> 00:18:12,577
.فهمت. هكذا يكون التسكّع مع الأصدقاء
347
00:18:13,237 --> 00:18:15,577
.لست بحاجة للتّفكير مليًّا بالأمر
348
00:18:15,577 --> 00:18:19,257
...مجرّد كوني معهم واستمتاعي معهم
349
00:18:19,257 --> 00:18:21,247
.هو كلّ ما يهمّ
350
00:18:27,577 --> 00:18:29,867
أواثقان أنّني لست بحاجة لمرافقتكما إلى البيت؟
351
00:18:29,867 --> 00:18:31,237
...بإمكاننا أخذ عربة جدّي
352
00:18:31,237 --> 00:18:34,887
.لا بأس. دافيد هنا لأخذي
353
00:18:36,817 --> 00:18:38,067
...وبالنّسبة لي
354
00:18:38,067 --> 00:18:39,317
!كلارا
355
00:18:39,317 --> 00:18:40,437
!ني-تشان
356
00:18:40,437 --> 00:18:41,787
!نيني
357
00:18:43,097 --> 00:18:48,097
!مامي، كيبو، كونتشي، سين سين وران ران هنا لأخذي
358
00:18:48,097 --> 00:18:49,017
!سأكون بخير
359
00:18:49,017 --> 00:18:49,937
.فهمت
360
00:18:49,937 --> 00:18:52,097
.سنغادر الآن يا إيروما-ساما
361
00:18:52,097 --> 00:18:54,327
!إلى اللّقاء! نلتقي غدًا
362
00:18:58,717 --> 00:18:59,747
!مـ-مهلًا
363
00:19:01,667 --> 00:19:03,577
تعاليا ثانيةً في وقت ما، اتّفقنا؟
364
00:19:04,277 --> 00:19:05,247
!أكيد
365
00:19:04,277 --> 00:19:05,247
{\an8}!أجل{overlap}
366
00:19:12,647 --> 00:19:14,597
.جدّي، أوبيرا-سان
367
00:19:16,457 --> 00:19:20,517
!استمتعت كثيرًا اليوم بفضلكما
368
00:19:20,517 --> 00:19:24,387
!شكرًا جزيلًا للسمّاح لي بدعوة أصدقائي
369
00:19:28,447 --> 00:19:29,707
!ليلة سعيدة
370
00:19:31,577 --> 00:19:33,277
.إ-إيروما-كن
371
00:19:33,277 --> 00:19:35,237
.طوبى لك يا سيّدي
372
00:19:35,237 --> 00:19:39,207
.أجل، أجل. إيروما-كن صبيّ صادق وصالح
373
00:19:39,207 --> 00:19:42,947
.أنا ميمون حقًّا لأنّي أملك حفيدًا مذهلًا مثله
374
00:19:44,877 --> 00:19:47,777
.أنا آسف جدًّا. لا بدّ أنّ ذلك كان مؤلمًا
375
00:19:54,097 --> 00:19:56,367
.بدا أنّك كنت مستمتعًا
376
00:19:57,087 --> 00:19:58,957
.أجل، استمتعت
377
00:19:58,957 --> 00:20:02,387
،كان وقتي حافلًا ولم أحظ بفرصة للعودة إلى البيت والاسترخاء
378
00:20:02,387 --> 00:20:04,157
.لذا كان هذا عظيمًا
379
00:20:04,157 --> 00:20:06,767
.أجل، حدث الكثير
380
00:20:06,767 --> 00:20:10,947
لكن كونك نجم-شيطان وجزء من مجلس الطّلبة وتلك الانتخابات
381
00:20:10,947 --> 00:20:13,297
كانت تجارب رائعة، أليس كذلك؟
382
00:20:13,297 --> 00:20:15,427
.أجل، على ما أظنّ
383
00:20:15,427 --> 00:20:20,647
.لكنّي لم أستطع أن أتعقّب سبب تغيّر شخصيّة أميري-سان
384
00:20:20,647 --> 00:20:22,607
.وهناك أمر دائرة الشرّ أيضًا
385
00:20:23,157 --> 00:20:29,007
أظنّ أنّه ما زال عليّ أن أتعلّم الكثير
.بشأن الجميع والشّياطين بصفة عامّة
386
00:20:29,447 --> 00:20:33,167
...لذا، سأتعلّم... أكثر
387
00:20:35,237 --> 00:20:36,487
.يا إلهي
388
00:20:37,237 --> 00:20:40,267
.أظنّ أنّ إيرو الصّغير كان يفكّر في هذا لوحده
389
00:20:40,267 --> 00:20:44,187
!أظنّني سأمدّه بدفعة صغيرة
390
00:20:48,867 --> 00:20:53,027
...دائرة الشّرّ أو تغيّر الشّخصيّة... أيّهما
391
00:20:53,367 --> 00:20:54,907
!لنقم بكلا الأمرين في نفس الوقت فحسب
392
00:20:55,717 --> 00:20:59,797
...تحوّل إلى فتى سيّئ، تحوّل إلى فتى سيّئ
393
00:21:00,407 --> 00:21:06,037
...تحوّل إلى فتى سيّئ، تحوّل إلى فتى سيّئ
394
00:21:08,237 --> 00:21:11,117
!كانت ليلة أمس ممتعة بحقّ
395
00:21:12,907 --> 00:21:16,307
.بيروبوبّيغا زاباغيرّوغيرو{s1 ep 23 final}
396
00:21:16,307 --> 00:21:19,607
!صباح الخير يا إيروما-كن
397
00:21:16,697 --> 00:21:18,967
{\an8}.صباح الخير يا إيروما-ساما
398
00:21:19,607 --> 00:21:21,207
!حان وقت الإفطار
399
00:21:21,207 --> 00:21:24,387
الجوّ جميل اليوم! أتريد أن نخرج في جولة؟
400
00:21:24,387 --> 00:21:25,527
.اخرس
401
00:21:25,527 --> 00:21:26,317
402
00:21:26,557 --> 00:21:27,927
...صدمة
403
00:21:30,077 --> 00:21:31,737
...قلت
404
00:21:32,737 --> 00:21:34,467
.ما زال الوقت فجرًا لعينًا وأنت تثرثر بصوت مرتفع
405
00:21:34,467 --> 00:21:35,737
.أيّها الخرف
406
00:21:40,687 --> 00:21:42,897
.صباح ساليفان المفاجئ
407
00:21:43,527 --> 00:21:47,377
ما الّذي حدث لإيروما بالضّبط؟{/s1 ep 23 final}
408
00:21:47,687 --> 00:21:52,207
.يبدو أنّنا سنخبركم بتلك القصّة أخيرًا
409
00:23:27,127 --> 00:23:28,257
!سو-كي-ما
410
00:23:27,177 --> 00:23:28,717
{\an8}ما
411
00:23:27,517 --> 00:23:28,717
{\an8}كي
412
00:23:27,807 --> 00:23:28,717
{\an8}سو
413
00:23:29,837 --> 00:23:31,677
!أنت هناك، أمام التّلفاز
414
00:23:31,677 --> 00:23:33,027
!ارقص معي
415
00:23:33,027 --> 00:23:35,517
إنّها رقصة سو-كي-ما! أتظنّ أنّك تستطيع مواكبتي؟
416
00:23:35,517 --> 00:23:37,347
!ثلاثة، اثنان، واحد، هيّا بنا
417
00:23:37,347 --> 00:23:38,287
!سو
418
00:23:38,317 --> 00:23:39,027
سو
419
00:23:39,177 --> 00:23:40,007
!كي
420
00:23:39,987 --> 00:23:40,697
كي
421
00:23:40,887 --> 00:23:41,997
!ما
422
00:23:42,407 --> 00:23:45,907
ما
423
00:23:43,027 --> 00:23:44,567
.أجل، لا
424
00:23:44,567 --> 00:23:46,897
!جرّب فحسب! افعل هذا من أجل أسّي أيضًا
425
00:23:46,897 --> 00:23:50,707
!رجاءً! رجاءً! رجاءً! رجاءً
426
00:23:50,707 --> 00:23:51,927
!رجاءً؟
427
00:23:52,627 --> 00:23:58,247
،مع الأسف، لا يزال إيروما محض إنسان
.ولا يستطيع بشيطانيّة أن يقوم برقصة سو-كي-ما
428
00:23:57,317 --> 00:23:59,427
{\an8}...لا أستطيع
429
00:23:58,647 --> 00:23:59,417
!إلى اللّقاء
430
00:24:00,007 --> 00:24:24,987
في الحلقة القادمة
431
00:24:01,517 --> 00:24:03,077
!أنا أسّي
432
00:24:03,077 --> 00:24:05,457
هل انضممت لي هناك؟
433
00:24:05,457 --> 00:24:08,667
،والآن بعد أن أرغم ألي-سان إيروما-كن أن يمرّ خلال دائرة شرّه
434
00:24:08,667 --> 00:24:12,517
.يحاول هذا الأخير نقل فصله إلى غرفة تدريس جديدة
435
00:24:12,757 --> 00:24:14,847
"في الحلقة القادمة من "مرحبًا بك في مدرسة الشّياطين يا إيروما-كن
436
00:24:14,847 --> 00:24:15,967
".ملكيّ"
437
00:24:15,967 --> 00:24:18,987
.لدى إيروما-كن الكثير من الأصدقاء
438
00:24:18,987 --> 00:24:21,027
.أنت هناك أمام التّلفاز
439
00:24:21,027 --> 00:24:24,977
!إن شعرت بالوحدة، سآتي محلّقًا لك