1
00:00:00,914 --> 00:00:05,874
Por que não tentamos?
Nós somos a classe anormal.
2
00:00:05,874 --> 00:00:07,614
Você vai ficar na vanguarda!
3
00:00:07,614 --> 00:00:09,154
Andro M. Jazz!
4
00:00:09,954 --> 00:00:11,014
Escuta só...
5
00:01:45,014 --> 00:01:49,514
{\an8}Os professores de Babyls
6
00:01:45,014 --> 00:01:49,514
{\an8}Os professores de Babyls
7
00:01:50,314 --> 00:01:52,494
Ah! Ainda não?
8
00:01:52,494 --> 00:01:54,994
Ah, Robin-sensei, o que foi?
9
00:01:54,994 --> 00:01:57,784
É claro que estou esperando
a classe anormal
10
00:01:57,784 --> 00:02:00,404
vir pedir para carimbar sua autorização.
11
00:02:00,404 --> 00:02:03,714
Quer que eu carimbe o do Kalego-sensei?
12
00:02:03,714 --> 00:02:05,034
Ah, isso mesmo...
13
00:02:05,034 --> 00:02:07,404
Você nunca aprende mesmo...
14
00:02:08,094 --> 00:02:10,574
Se o Kalego-sensei vir isso...
15
00:02:10,574 --> 00:02:12,094
Ele está aqui!
16
00:02:12,094 --> 00:02:13,414
Ah, Kalego-sen—
17
00:02:15,654 --> 00:02:16,794
Solenemente.
18
00:02:19,134 --> 00:02:21,424
Quer que eu roube alguma
coisa do Kalego-sensei?
19
00:02:21,424 --> 00:02:22,674
Sim.
20
00:02:22,674 --> 00:02:24,304
Hã?
21
00:02:24,304 --> 00:02:26,914
Isso não vai sair de graça.
22
00:02:26,914 --> 00:02:30,434
Ao invés da Royal One, seremos
mandados para o hospital.
23
00:02:30,434 --> 00:02:31,834
Não pode ser!
24
00:02:31,834 --> 00:02:32,934
Enfermeiras!
25
00:02:32,934 --> 00:02:34,814
É uma hora emergencial de vida ou morte.
26
00:02:34,814 --> 00:02:37,034
Vai ser um grande desafio logo de cara,
27
00:02:37,034 --> 00:02:39,944
mas isso é mais o nosso estilo.
28
00:02:39,944 --> 00:02:42,194
Não é empolgante?
29
00:02:44,894 --> 00:02:47,194
Você fala algumas coisas desagradáveis...
30
00:02:48,054 --> 00:02:51,204
E então, o que eu tenho que roubar?
31
00:02:52,994 --> 00:02:56,314
Puxa vida... Todos eles...
32
00:02:57,554 --> 00:02:58,914
Kalego-sensei.
33
00:02:58,914 --> 00:02:59,574
Hã?
34
00:02:59,574 --> 00:03:02,214
O que foi? Já desistiram?
35
00:03:02,214 --> 00:03:04,854
Não, tenho que pedir um favor.
36
00:03:04,854 --> 00:03:08,964
Na verdade, eu pensei que o
senhor poderia se tornar familiar.
37
00:03:09,354 --> 00:03:10,224
O quê?
38
00:03:10,224 --> 00:03:11,594
Afinal...
39
00:03:11,594 --> 00:03:15,314
{\an8}Como é difícil conseguir um
carimbo do senhor, Kalego-sensei,
40
00:03:15,314 --> 00:03:19,874
{\an8}eu vou pedir um do meu
familiar, Eggy-chan.
41
00:03:15,344 --> 00:03:15,494
{\an8}Autorização para mudança de sala de aula
42
00:03:15,494 --> 00:03:16,954
{\an8}Autorização para mudança de sala de aula
43
00:03:16,954 --> 00:03:19,704
{\an8}Autorização para mudança de sala de aula
44
00:03:22,034 --> 00:03:22,954
Maldito!
45
00:03:22,954 --> 00:03:25,914
Para com isso! Me dá
esse adesivo de familiar!
46
00:03:24,934 --> 00:03:28,134
{\an8}Não pode? É só fazer isso rapidinho
e faço você voltar ao normal.
47
00:03:28,134 --> 00:03:29,754
Não é esse o problema!
48
00:03:29,754 --> 00:03:31,254
Vai, por favor!
49
00:03:31,254 --> 00:03:32,274
Eu já disse que não!
50
00:03:32,274 --> 00:03:33,744
O desafio vai ser em um segundo.
51
00:03:34,374 --> 00:03:37,744
Família Andro, habilidade familiar, "Pit".
52
00:03:34,944 --> 00:03:37,744
{\an8}Olhar Furtivo (Pit)
53
00:03:37,744 --> 00:03:41,374
Com seus olhos, ele é capaz de revelar
um objeto escondido pelo alvo...
54
00:03:41,374 --> 00:03:44,894
e mostrar a rota mais
curta para roubá-lo.
55
00:03:44,894 --> 00:03:48,714
Os anéis em todos os dedos, quanto
mais se moverem desnecessariamente,
56
00:03:48,714 --> 00:03:51,194
mais farão barulho, fazendo
o adversário perceber.
57
00:03:51,194 --> 00:03:54,794
Se fizerem barulho,
se tornarão algemas para ele.
58
00:03:54,794 --> 00:03:56,494
Ou melhor, uma coleira.
59
00:03:57,254 --> 00:03:59,694
Uma técnica em que cada dedo,
aberto até o limite,
60
00:03:59,694 --> 00:04:03,274
se move livremente como
se fosse uma cobra.
61
00:04:04,484 --> 00:04:07,094
O nome dessa técnica é...
62
00:04:06,804 --> 00:04:09,324
{\an8}Ladrão Serpente
63
00:04:07,094 --> 00:04:09,324
Ladrão Serpente.
64
00:04:09,994 --> 00:04:13,454
O lema da família Andro:
"Ganância é bela".
65
00:04:14,194 --> 00:04:17,494
Silenciosamente, sem emitir
um único tremor no ar...
66
00:04:18,534 --> 00:04:20,834
Uma serpente nunca desvia o olhar.
67
00:04:27,114 --> 00:04:29,924
Olha só! Eu não vou
aceitar marcas de patas!
68
00:04:29,924 --> 00:04:32,434
Não vou aceitar de jeito nenhum!
69
00:04:32,434 --> 00:04:33,314
Droga...
70
00:04:34,434 --> 00:04:36,174
Então até amanhã.
71
00:04:37,434 --> 00:04:38,574
Prazer!
72
00:04:42,354 --> 00:04:43,814
Ei, esperem.
73
00:04:48,794 --> 00:04:49,944
Vocês aí...
74
00:04:52,794 --> 00:04:54,274
Me entreguem o adesivo do familiar.
75
00:04:54,274 --> 00:04:56,074
Você tem uma visão aguçada.
76
00:05:04,194 --> 00:05:05,434
Ótimo.
77
00:05:05,434 --> 00:05:07,054
Obrigado.
78
00:05:07,774 --> 00:05:09,234
Foi tão divertido.
79
00:05:10,094 --> 00:05:12,674
E aí, como vamos usar isto aqui?
80
00:05:13,214 --> 00:05:16,184
I-Isto é... Não pode ser...
81
00:05:16,184 --> 00:05:18,974
Sim, é a agenda do Kalego-sensei.
82
00:05:18,974 --> 00:05:22,434
Eu peguei mais cedo, mas acabei
olhando dentro antes de devolver.
83
00:05:22,434 --> 00:05:24,274
Tem algumas anotações
sobre os hobbies dele.
84
00:05:24,274 --> 00:05:25,934
Hobby: Colecionar cactos.
85
00:05:25,934 --> 00:05:27,444
H-Hobby?
86
00:05:27,444 --> 00:05:29,994
Assim como sentimentos por
seus colegas professores.
87
00:05:30,874 --> 00:05:32,864
Especialmente a raiva em
relação ao Robin-sensei.
88
00:05:33,974 --> 00:05:34,694
S-Sentimentos?
89
00:05:35,034 --> 00:05:38,734
Momonoki-sensei, se estiver
interessada, tem bastante coisa!
90
00:05:38,734 --> 00:05:41,474
Não... Não é que eu tenha interesse...
91
00:05:41,474 --> 00:05:44,514
Eu tenho uma admiração
por ele como professor.
92
00:05:44,514 --> 00:05:48,464
Se carimbar essa autorização, eu te d-o-u.
93
00:05:50,954 --> 00:05:52,464
{\an8}Autorização para mudança de sala de aula
94
00:05:53,194 --> 00:05:54,774
{\an8}Ganhamos uma!
95
00:05:53,514 --> 00:05:54,774
Claro, eu vou devolver!
96
00:05:54,774 --> 00:05:55,604
Mas só para garantir,
97
00:05:55,604 --> 00:05:58,474
eu tenho que olhar a parte de dentro para
confirmar que é do Kalego-sensei.
98
00:05:58,474 --> 00:06:02,724
Então vamos para os próximos.
99
00:06:06,234 --> 00:06:10,944
{\an8}Professora de Conhecimentos Mágicos - Furcas
100
00:06:06,494 --> 00:06:09,154
{\an8}Mudanças físicas e
mudanças de personalidade.
101
00:06:09,154 --> 00:06:11,434
{\an8}Eu preciso de mais informações.
102
00:06:11,434 --> 00:06:13,864
Os princípios de Enemel ou Bentzologia.
103
00:06:13,864 --> 00:06:16,864
Furcas-sensei, carimba, por favor!
104
00:06:16,864 --> 00:06:18,914
Tem alguma coisa faltando...
105
00:06:18,914 --> 00:06:21,624
Eu preciso explicar isso com
uma abordagem diferente...
106
00:06:21,624 --> 00:06:24,244
E a teoria da evolução de Damascus?
107
00:06:26,974 --> 00:06:29,004
Que ideia interessante.
108
00:06:29,004 --> 00:06:32,034
Não há soldados covardes
sob um general superior.
109
00:06:31,874 --> 00:06:37,014
{\an8}O rei do conhecimento
110
00:06:32,034 --> 00:06:37,014
{\an8}O primeiro lugar de sua turma, o rei
do conhecimento, Alocer Schneider.
111
00:06:37,494 --> 00:06:39,934
Olha... Você fala bastante.
112
00:06:39,934 --> 00:06:43,294
Se carimbar aqui, poderemos
passar a noite conversando.
113
00:06:44,254 --> 00:06:48,524
{\an8}Autorização para mudança de sala de aula
114
00:06:46,154 --> 00:06:48,524
Vai ser uma noite que você não vai dormir.
115
00:06:48,524 --> 00:06:53,024
{\an8}O quê? Conseguiram que a
velha Furcas assinasse?
116
00:06:53,014 --> 00:06:57,054
{\an8}Professor de Conhecimento Mágico - Morax
117
00:06:53,024 --> 00:06:55,214
{\an8}Doida...
118
00:06:55,214 --> 00:06:59,754
{\an8}Ouvi dizer que ela recebeu umas dicas de
pesquisa de um aluno da classe anormal.
119
00:06:59,754 --> 00:07:00,784
Impossível.
120
00:07:01,354 --> 00:07:05,164
O aprendizado é como uma montanha
que não dá para ver o pico.
121
00:07:05,164 --> 00:07:08,234
Solitariamente, em busca de chegar
a um nível cada vez mais alto,
122
00:07:08,234 --> 00:07:10,584
continuamos escalando.
123
00:07:10,584 --> 00:07:13,794
Pedir para que um aluno a ensine...
124
00:07:13,794 --> 00:07:17,174
Realmente, eu sou o professor
com mais conhecimento.
125
00:07:18,174 --> 00:07:20,074
Você é o melhor, Morax-sama!
126
00:07:20,074 --> 00:07:22,834
Dedicado apenas aos estudos,
recusando as tentações da luxúria...
127
00:07:22,834 --> 00:07:25,184
Como se vivesse pela vocação!
128
00:07:31,534 --> 00:07:34,444
Aquelas demônias...
129
00:07:35,514 --> 00:07:36,824
Morax-sama!
130
00:07:36,824 --> 00:07:39,734
Não existe cavalheirismo sem mulheres.
131
00:07:39,554 --> 00:07:42,824
{\an8}Cavalheiro Esplendoroso (Maestro Rosa)
132
00:07:39,734 --> 00:07:42,824
{\an8}O Maestro Rosa, Caim Kamui.
133
00:07:42,824 --> 00:07:45,374
Se quiser continuar nossa conversa...
134
00:07:47,794 --> 00:07:48,754
Na hora!
135
00:07:48,754 --> 00:07:51,214
Que tipo de coisa ele falou?
136
00:07:51,854 --> 00:07:53,214
O golpe secreto...
137
00:07:53,714 --> 00:07:55,964
Matador de
138
00:07:53,714 --> 00:07:55,964
Demônios
139
00:07:53,874 --> 00:07:55,474
Matador de Demônios!
140
00:07:56,274 --> 00:07:57,844
Se abra!
141
00:08:00,054 --> 00:08:03,294
{\an8}Agares Picero. Habilidade
familiar: Minha área.
142
00:08:01,834 --> 00:08:04,844
{\an8}Cama (Minha área)
143
00:08:03,294 --> 00:08:05,574
{\an8}Fica bem fofinho!
144
00:08:06,674 --> 00:08:09,354
Ele consegue controlar a situação do solo.
145
00:08:09,354 --> 00:08:11,854
Estou salva!
146
00:08:11,854 --> 00:08:13,854
É tão difícil tirar ervas daninhas.
147
00:08:13,854 --> 00:08:16,654
Pode fazer a mesma coisa do lado de lá?
148
00:08:16,654 --> 00:08:17,734
Como desejar.
149
00:08:17,734 --> 00:08:20,324
Contamos com você para a autorização.
150
00:08:20,314 --> 00:08:21,574
{\an8}
151
00:08:20,314 --> 00:08:21,574
{\an8}Autorização para mudança de sala de aula
152
00:08:21,574 --> 00:08:24,814
Eu vou entregar para os outros
professores deste batalhadores.
153
00:08:25,294 --> 00:08:26,714
Ah, o que acham de um
Chá Cinza do Inferno.
154
00:08:26,714 --> 00:08:27,824
Eu quero!
155
00:08:31,094 --> 00:08:32,334
É sério?
156
00:08:32,334 --> 00:08:33,584
É sério!
157
00:08:33,584 --> 00:08:36,274
Vai soltar chamas mesmo?
158
00:08:36,274 --> 00:08:38,354
Sem receber nada em
troca? Regularmente?
159
00:08:38,354 --> 00:08:39,274
Sim.
160
00:08:39,274 --> 00:08:43,594
Você poderia falar com os
professores que é mais próximo?
161
00:08:43,594 --> 00:08:46,534
Nós não conseguiríamos reunir
informações suficientes por conta própria.
162
00:08:46,534 --> 00:08:47,614
Mas...
163
00:08:47,614 --> 00:08:50,454
Por favor! Por favor!
Chamas de qualidade, por favor!
164
00:08:51,394 --> 00:08:53,604
Você odeia soltar chamas.
165
00:08:53,604 --> 00:08:54,604
Sim.
166
00:08:54,604 --> 00:08:55,854
No entanto...
167
00:08:55,854 --> 00:09:00,614
Se for para ajudar o Iruma-sama,
eu ofereço qualquer coisa!
168
00:09:01,674 --> 00:09:04,014
Ei, esse Iruma-kun é mesmo incrível.
169
00:09:04,014 --> 00:09:06,334
É mesmo! Incrível, não é?
170
00:09:06,334 --> 00:09:09,734
Presidente, nos conte a
fraqueza dos professores.
171
00:09:10,624 --> 00:09:13,954
Bem, é um pedido dos
meus novatos fofos...
172
00:09:14,574 --> 00:09:18,594
O campo da Suzy-sensei ficou
tão bonito. Fico contente.
173
00:09:18,594 --> 00:09:19,974
Agradeço as informações.
174
00:09:19,974 --> 00:09:21,214
Iruma-sama!
175
00:09:21,214 --> 00:09:25,114
Nós também reunimos
informações dos professores.
176
00:09:25,114 --> 00:09:27,274
Iruma-chi, conseguimos os carimbos!
177
00:09:27,274 --> 00:09:28,974
Muito bom para o primeiro dia.
178
00:09:28,974 --> 00:09:30,974
Falando nisso, Iruma-kun.
179
00:09:30,974 --> 00:09:33,934
Poderia me ajudar a carregar
umas coisas de novo?
180
00:09:33,934 --> 00:09:35,434
Ah, sério?
181
00:09:35,434 --> 00:09:36,894
Agora eu estou ocupado.
182
00:09:36,894 --> 00:09:38,984
Além disso, plantar flores no canteiro...
183
00:09:38,984 --> 00:09:41,824
De novo isso? Não tem mais espaço.
184
00:09:41,824 --> 00:09:44,534
Puxa... Vamos acabar logo com isso.
185
00:09:44,534 --> 00:09:47,454
Iruma-chi, eu ajudo.
186
00:09:47,454 --> 00:09:49,394
Não sabe dizer não.
187
00:09:49,074 --> 00:09:49,394
{\an8}Sim.
188
00:09:49,394 --> 00:09:51,734
Mesmo no ciclo maligno,
ele continua sendo o Iruma-kun.
189
00:09:51,734 --> 00:09:54,704
Esse é outro encanto do Iruma-sama.
190
00:10:00,314 --> 00:10:03,294
De manhã eu me assustei
tanto que não falei nada.
191
00:10:03,294 --> 00:10:07,994
Preciso consertar o Iruma-kun maligno e fazê-lo
voltar a ser o bom menino de sempre.
192
00:10:07,994 --> 00:10:08,974
Sim.
193
00:10:08,974 --> 00:10:10,914
Esse é meu trabalho como avô!
194
00:10:11,514 --> 00:10:14,014
Iruma-kun, vou entrar!
195
00:10:14,014 --> 00:10:16,074
Vovô...
196
00:10:16,074 --> 00:10:18,854
Na verdade, eu queria que
carimbasse este documento...
197
00:10:18,854 --> 00:10:20,024
Tudo bem!
198
00:10:21,814 --> 00:10:23,154
Diretor...
199
00:10:32,874 --> 00:10:36,414
Já reuni informações,
agora qual será a estratégia?
200
00:10:37,124 --> 00:10:38,124
Iruma-kun.
201
00:10:38,124 --> 00:10:38,914
Hã?
202
00:10:39,854 --> 00:10:43,094
Ei, podemos tirar uma foto
de lembrança de você mau?
203
00:10:43,094 --> 00:10:44,344
Hã?!
204
00:10:45,894 --> 00:10:47,274
Não dá, não é?
205
00:10:47,274 --> 00:10:49,224
Diretor...
206
00:10:54,724 --> 00:10:56,234
Estou indo.
207
00:10:56,234 --> 00:10:58,254
Ela ficou muito boa.
208
00:10:58,254 --> 00:11:00,104
Muito obrigado.
209
00:11:03,514 --> 00:11:05,234
I-Iruma-san.
210
00:11:05,234 --> 00:11:07,294
Aqui estão as autoriza—
211
00:11:08,364 --> 00:11:10,854
O-O que aconteceu?
212
00:11:12,014 --> 00:11:13,124
Estava dormindo.
213
00:11:14,934 --> 00:11:17,374
Com isso, reunimos 21.
214
00:11:17,374 --> 00:11:21,504
Tirando o Kalego, faltam 15 professores.
215
00:11:21,504 --> 00:11:24,294
Os professores que assinam
por diversão tudo bem.
216
00:11:24,294 --> 00:11:27,054
Mas os que são contrários da
mesma forma que o Kalego...
217
00:11:27,054 --> 00:11:29,634
são um pouco difíceis de convencer.
218
00:11:30,234 --> 00:11:34,014
Só mais um empurrãozinho.
Se tivéssemos a ajuda de alguém poderoso...
219
00:11:34,654 --> 00:11:35,954
Ei...
220
00:11:36,514 --> 00:11:38,414
Eu...
221
00:11:38,414 --> 00:11:41,574
Se eu mostrar minha verdadeira face...
222
00:11:41,574 --> 00:11:44,774
alguns professores podem carimbar.
223
00:11:45,534 --> 00:11:47,614
Você não quer mostrar para
as pessoas que é a Kuromu.
224
00:11:47,614 --> 00:11:50,404
Então não precisa. Fique aí.
225
00:11:53,874 --> 00:11:56,664
Bem, sem dúvidas chegamos
a uma hora decisiva.
226
00:11:57,574 --> 00:12:00,234
Os que vão ser mais
problemáticos são esses dois.
227
00:12:02,904 --> 00:12:07,924
{\an8}Professor de Astrologia - Orias Oswell
228
00:12:02,954 --> 00:12:05,094
{\an8}Lied-chan.
229
00:12:05,094 --> 00:12:07,924
{\an8}Você me desafia e acha
que tem chance de vencer?
230
00:12:07,924 --> 00:12:12,474
Você não aceitou nenhuma outra forma
de negociação além de jogos, sensei.
231
00:12:12,474 --> 00:12:14,874
Você é mesmo um orientador complicado.
232
00:12:14,874 --> 00:12:18,334
Puxa, você tem até
uma garota do seu lado.
233
00:12:18,334 --> 00:12:19,754
Oi!
234
00:12:19,754 --> 00:12:20,684
Oi!
235
00:12:20,684 --> 00:12:22,654
Mas que sorte...
236
00:12:22,654 --> 00:12:25,194
Ela vai poder confortá-lo, quando perder.
237
00:12:28,444 --> 00:12:34,454
{\an8}Professor de Recuperação - Buer Blushenko
238
00:12:29,194 --> 00:12:31,474
{\an8}Sabnock Sabro.
239
00:12:31,474 --> 00:12:34,454
{\an8}Só de ver seu rosto, eu me irrito.
240
00:12:36,614 --> 00:12:39,434
Você me atacou de repente
na cerimônia de abertura.
241
00:12:39,434 --> 00:12:41,834
Cometeu o pecado de destruir a escola.
242
00:12:41,834 --> 00:12:44,334
Não pode dizer que esqueceu.
243
00:12:44,994 --> 00:12:48,084
Jamais vou dar o meu
carimbo. Se quiser...
244
00:12:48,084 --> 00:12:50,384
vai ter que tentar me derrotar.
245
00:12:52,974 --> 00:12:54,514
Eu também vou participar do desafio.
246
00:12:54,514 --> 00:12:56,254
Desafio?
247
00:12:56,254 --> 00:12:59,894
O Conselho Estudantil tem grande
influência sobre o corpo docente.
248
00:12:59,894 --> 00:13:03,234
Se recebermos a aprovação da
presidente do Conselho Estudantil...
249
00:13:04,274 --> 00:13:06,984
Não há ninguém mais poderoso que ela.
250
00:13:08,994 --> 00:13:10,234
Quem será?
251
00:13:10,234 --> 00:13:11,114
Hã?
252
00:13:11,894 --> 00:13:13,794
I-Iruma...
253
00:13:13,794 --> 00:13:16,114
Ele vai vir agora?
254
00:13:16,734 --> 00:13:18,554
Este jogo está ruim demais.
255
00:13:18,354 --> 00:13:21,744
{\an8}Eu que pensei
256
00:13:18,554 --> 00:13:20,354
Eu que pensei nesse jogo!
257
00:13:20,354 --> 00:13:21,744
O nome do jogo é Unjalaka.
258
00:13:22,134 --> 00:13:23,654
As regras são simples.
259
00:13:23,654 --> 00:13:26,854
Os irritados são mais fortes que os gentis.
260
00:13:26,854 --> 00:13:29,374
O sério e a graciosa não brigam.
261
00:13:30,034 --> 00:13:33,004
Quem tiver mais peças no fim vence.
262
00:13:33,554 --> 00:13:35,894
O jogo tem 1056 peças.
263
00:13:35,894 --> 00:13:38,474
Mas ter tantas assim não é um problema.
264
00:13:38,474 --> 00:13:42,214
As peças se mexem sozinhas
e mudam de repente.
265
00:13:42,214 --> 00:13:43,974
Além disso, o melhor é que...
266
00:13:48,454 --> 00:13:51,374
{\an8}Unjalaka, Unjalaka, Unjalaka, Hoi!
267
00:13:51,374 --> 00:13:52,114
Ah, isso!
268
00:13:51,374 --> 00:13:54,904
{\an8}Unjalaka, Unjalaka, Unjalaka, Hoi!
269
00:13:55,194 --> 00:13:58,254
A cada 30 minutos é hora
da dança misteriosa.
270
00:13:58,254 --> 00:14:00,474
Realmente, é um jogo
pensado por uma idiota!
271
00:14:00,474 --> 00:14:02,244
Eu que pensei nesse jogo.
272
00:14:00,474 --> 00:14:02,244
{\an8}Eu que pensei
273
00:14:04,994 --> 00:14:08,534
{\an8}Família Shax. Habilidade
familiar: Controlador.
274
00:14:06,274 --> 00:14:09,314
{\an8}Roubo dos Sentidos (Controlador)
275
00:14:08,534 --> 00:14:11,834
{\an8}Consegue roubar temporariamente
um dos cinco sentidos do adversário.
276
00:14:11,834 --> 00:14:14,574
E o lugar onde o sentido foi
roubado muda de cor para preto.
277
00:14:17,434 --> 00:14:19,174
Você vai fazer isso.
278
00:14:19,174 --> 00:14:21,344
E, além disso, ainda roubou minha visão.
279
00:14:21,344 --> 00:14:25,604
É que, se eu jogasse corretamente,
sensei, não teria chance de vitória.
280
00:14:25,604 --> 00:14:28,354
Puxa, você está me subestimando.
281
00:14:28,354 --> 00:14:30,354
Um truquezinho desses...
282
00:14:31,214 --> 00:14:33,674
não vai mudar minhas estrelas.
283
00:14:34,324 --> 00:14:36,574
Se eu reunir os irritados,
284
00:14:36,574 --> 00:14:40,454
pode acontecer de eles se
tornarem super-irritados, não é?
285
00:14:42,974 --> 00:14:46,274
{\an8}Habilidade familiar: Feliz e Sortudo.
286
00:14:43,684 --> 00:14:49,584
{\an8}Adivinhação das Estrelas (Feliz e Sortudo)
287
00:14:46,274 --> 00:14:49,584
{\an8}A sorte sempre estará a meu favor.
288
00:14:50,714 --> 00:14:53,344
Não tem como vocês me vencerem.
289
00:14:53,344 --> 00:14:55,954
Você não tem como me vencer.
290
00:14:55,954 --> 00:14:59,154
Qualquer ataque não faz o
menor sentido contra mim.
291
00:15:00,434 --> 00:15:03,354
{\an8}Buer Blushenko. Habilidade
familiar: Curar.
292
00:15:02,244 --> 00:15:09,314
{\an8}Meio Eterno (Curar)
293
00:15:03,984 --> 00:15:07,074
{\an8}Não importa o ferimento, enquanto tiver mana,
ele consegue curar instantaneamente.
294
00:15:07,074 --> 00:15:09,314
{\an8}É uma habilidade de
recuperação absoluta.
295
00:15:09,314 --> 00:15:13,954
Com esse poder, ele poder curar,
na hora, qualquer ferida, mesmo enorme.
296
00:15:13,954 --> 00:15:16,074
Mas a dor continua sendo a mesma.
297
00:15:16,074 --> 00:15:18,874
Eu odeio aqueles que subestimam a dor.
298
00:15:18,874 --> 00:15:21,634
Você me atacou apenas
por interesse próprio.
299
00:15:21,634 --> 00:15:25,584
Se está tentando me pressionar
novamente usando sua força...
300
00:15:25,584 --> 00:15:28,534
vou ensinar a você o
verdadeiro medo da dor.
301
00:15:28,534 --> 00:15:32,004
Você vai sentir tanta dor que vai
fugir com o rabo entre as pernas!
302
00:15:35,574 --> 00:15:36,834
Com licença.
303
00:15:38,214 --> 00:15:40,594
Sim, que bom que veio, Iruma!
304
00:15:40,594 --> 00:15:43,194
Eu acabei fazendo um falsete.
305
00:15:43,194 --> 00:15:45,194
Fica normal! Fica normal!
306
00:15:45,194 --> 00:15:47,214
Eu sou muito grato pelo seu tempo.
307
00:15:47,214 --> 00:15:49,354
Não, não se preocupe com isso.
308
00:15:49,354 --> 00:15:53,354
Mas parece que os rumores do
ciclo maligno eram verdade.
309
00:15:53,354 --> 00:15:56,614
Eu diria que ele está mais
pomposo que de costume.
310
00:15:56,614 --> 00:15:58,864
Não sei dizer...
311
00:15:59,874 --> 00:16:02,364
Bem, é isso aí!
312
00:16:03,034 --> 00:16:04,754
Vou ouvir o que tem a dizer.
313
00:16:04,754 --> 00:16:08,474
Acredito que já saiba o que
está acontecendo conosco.
314
00:16:08,474 --> 00:16:09,874
Portanto, serei breve.
315
00:16:10,474 --> 00:16:14,874
Queremos uma carta de recomendação
para nos mudarmos para a Royal One.
316
00:16:15,794 --> 00:16:17,754
Não pode nos recomendar?
317
00:16:17,754 --> 00:16:19,554
{\an8}Pode ser!
318
00:16:19,134 --> 00:16:21,554
É o que eu queria dizer,
mas tenho que ter cuidado...
319
00:16:21,554 --> 00:16:25,234
Eu sei que, como presidente do Conselho
Estudantil, não pode abrir uma exceção.
320
00:16:25,234 --> 00:16:29,014
Portanto, se for necessária
uma condição, eu...
321
00:16:29,014 --> 00:16:30,644
vou fazer qualquer coisa!
322
00:16:30,644 --> 00:16:33,314
Qualquer coisa?!
323
00:16:34,854 --> 00:16:38,904
Por quê? Por que você
quer tanto a Royal One?
324
00:16:38,904 --> 00:16:41,774
Se não souber a natureza da sua ambição,
325
00:16:41,774 --> 00:16:46,394
como presidente do Conselho Estudantil,
não tenho como concordar, Iruma.
326
00:16:47,814 --> 00:16:49,914
É inútil guardar segredo de você.
327
00:16:50,754 --> 00:16:53,254
A coisa que eu mais odeio...
328
00:16:53,254 --> 00:16:55,854
é como a classe anormal é tratada agora.
329
00:16:55,854 --> 00:16:58,674
Eu quero fazer com que
todos em Babyls reconheçam.
330
00:16:58,674 --> 00:17:02,294
Reconheçam que todos eles
são demônios grandiosos.
331
00:17:08,694 --> 00:17:10,134
Por que eu perdi?
332
00:17:10,134 --> 00:17:12,434
A vitória era iminente, mas por quê?
333
00:17:12,434 --> 00:17:15,294
Por que minha técnica não deu certo?
334
00:17:15,294 --> 00:17:17,484
É como se eu tivesse
perdido de propósito.
335
00:17:18,214 --> 00:17:19,614
Ele fez alguma coisa?
336
00:17:20,134 --> 00:17:21,434
Não, não é isso.
337
00:17:21,434 --> 00:17:22,864
Não pode ser...
338
00:17:22,864 --> 00:17:24,294
Foi ela!
339
00:17:24,294 --> 00:17:28,314
{\an8}Ix Elisabetta. Habilidade familiar:
Medidor do Amor Completo.
340
00:17:26,594 --> 00:17:35,874
{\an8}Nível de Bons Sentimentos (Medidor do Amor Completo)
341
00:17:28,314 --> 00:17:32,814
{\an8}Qualquer pessoa passa a se encantar e agir
com o que for vantajoso para ela.
342
00:17:32,814 --> 00:17:33,874
{\an8}Oi!
343
00:17:33,874 --> 00:17:35,114
{\an8}Oi!
344
00:17:35,874 --> 00:17:37,594
Meu olfato!
345
00:17:37,594 --> 00:17:39,964
Sem eu perceber, você também
tirou os cheiros de mim.
346
00:17:39,964 --> 00:17:43,534
Então, depois que recebeu
o cheiro dela, o senhor
347
00:17:43,534 --> 00:17:45,574
só agiu de forma vantajosa para nós.
348
00:17:45,574 --> 00:17:48,844
Ou seja, usou a sorte para nós vencermos.
349
00:17:49,794 --> 00:17:53,434
Eu roubei primeiro sua visão para
que quando roubasse seu olfato,
350
00:17:53,434 --> 00:17:56,494
não percebesse que meu nariz ficou preto.
351
00:17:57,574 --> 00:17:58,974
Sinceramente,
352
00:17:58,974 --> 00:18:02,814
tirar visão e olfato ao mesmo
tempo gasta muito da minha mana.
353
00:18:02,814 --> 00:18:04,594
Foi uma corrida contra o tempo.
354
00:18:05,514 --> 00:18:08,614
O prazer de enganar e a emoção
de gastar quase toda a minha mana.
355
00:18:08,614 --> 00:18:12,124
Não importa quantos sentidos eu roube,
356
00:18:12,124 --> 00:18:15,054
nada se compara a essa emoção.
357
00:18:15,054 --> 00:18:17,874
Por isso eu não paro com esses desafios.
358
00:18:20,094 --> 00:18:23,134
É mesmo incrível que tenham
conseguido realizar isso.
359
00:18:23,124 --> 00:18:26,764
{\an8}Autorização para mudança de sala de aula
360
00:18:23,934 --> 00:18:25,994
Mal posso esperar.
361
00:18:33,594 --> 00:18:35,754
Quanto ao incidente violento
no começo do semestre,
362
00:18:35,754 --> 00:18:38,024
peço perdão do fundo do meu coração.
363
00:18:38,614 --> 00:18:41,354
Naquela hora, eu achava
que poder era tudo.
364
00:18:41,354 --> 00:18:44,864
Que quanto mais forte eu fosse, mais perto
chegaria de me tornar o Demônio Rei.
365
00:18:45,634 --> 00:18:46,864
Mas eu estava errado.
366
00:18:48,134 --> 00:18:51,794
Não importa o quanto ficasse poderoso
ou o quão forte fosse minha força de vontade.
367
00:18:51,794 --> 00:18:54,834
Sem prudência, eu não conquistaria nada.
368
00:18:54,834 --> 00:18:58,504
Se eu não tivesse um coração que
pensasse realmente nos outros,
369
00:18:58,504 --> 00:19:00,004
não poderia me chamar de rei.
370
00:19:00,004 --> 00:19:02,994
Eu aprendi isso com um rival.
371
00:19:04,094 --> 00:19:07,354
O ato de atacar o senhor foi um erro.
372
00:19:07,994 --> 00:19:10,754
Não peço seu perdão,
373
00:19:10,754 --> 00:19:13,274
mas peço desculpas do fundo do coração.
374
00:19:14,734 --> 00:19:17,034
Para um demônio oferecer
a base de suas asas,
375
00:19:17,034 --> 00:19:19,154
é um ato de maior respeito
e pedido de desculpas.
376
00:19:20,034 --> 00:19:22,354
Não imaginei que ele faria isso.
377
00:19:25,894 --> 00:19:27,514
Que engenhoso.
378
00:19:27,514 --> 00:19:30,454
Fiquei tão surpreso que
minha raiva foi embora.
379
00:19:30,454 --> 00:19:33,204
Você conseguiu um bom rival.
380
00:19:33,854 --> 00:19:37,294
Com esse seu entusiasmo, mostre que
consegue ir além do senso comum.
381
00:19:38,394 --> 00:19:40,084
Na classe anormal...
382
00:19:40,084 --> 00:19:43,114
Realmente estão reunidos
demônios estranhos.
383
00:19:44,654 --> 00:19:47,374
Mas essa forma livre deles viverem...
384
00:19:47,374 --> 00:19:50,304
Eu gosto dela, sinto inveja.
385
00:19:50,304 --> 00:19:54,304
Eu quero que todos em volta
saibam os pontos bons deles.
386
00:19:54,304 --> 00:19:56,054
I-Iruma...
387
00:19:57,554 --> 00:19:59,714
Eu entendo o valor da Royal One.
388
00:19:59,714 --> 00:20:03,444
Por isso mesmo, se conseguirmos,
os olhares dos outros vão mudar.
389
00:20:03,444 --> 00:20:04,814
P-Perto...
390
00:20:05,234 --> 00:20:06,944
Eu quero que todos vejam!
391
00:20:06,944 --> 00:20:08,324
Perto! Perto! Perto!
392
00:20:08,954 --> 00:20:11,374
Acredite no talento da classe anormal.
393
00:20:11,374 --> 00:20:14,204
Nos empreste sua força
e nos ajude, Ameri!
394
00:20:15,944 --> 00:20:18,954
{\an8}Carta de Recomendação
395
00:20:19,184 --> 00:20:21,834
{\an8}Carta de Recomendação
396
00:20:19,374 --> 00:20:21,834
Se vai fazer isso, tem que ir até o fim.
397
00:20:22,534 --> 00:20:23,514
Com licença.
398
00:20:27,254 --> 00:20:31,814
Eu não me lembro de nada depois
do rosto dele estar tão perto.
399
00:20:31,814 --> 00:20:34,094
Parecia que meu coração ia parar!
400
00:20:34,094 --> 00:20:36,594
O amor é mesmo cruel!
401
00:20:37,874 --> 00:20:39,104
Que nervosismo.
402
00:20:39,734 --> 00:20:41,974
Era tudo ou nada.
403
00:20:41,974 --> 00:20:43,814
Mas agora o caminho se abriu.
404
00:20:44,604 --> 00:20:46,854
Terceiro Dia
405
00:20:45,114 --> 00:20:46,854
{\an8}Terceiro dia.
406
00:20:46,854 --> 00:20:50,014
No começo eu achei
completamente impossível.
407
00:20:50,014 --> 00:20:52,114
Este é o 36º.
408
00:20:52,114 --> 00:20:54,134
Conseguimos todos!
409
00:20:54,134 --> 00:20:56,714
A carta de recomendação do
Conselho Estudantil foi decisiva!
410
00:20:56,714 --> 00:20:58,294
Só falta mais uma!
411
00:20:58,294 --> 00:21:00,554
Viva! Mais uma, mais uma!
412
00:21:00,554 --> 00:21:03,034
Sua habilidade familiar é mesmo incrível.
413
00:21:03,034 --> 00:21:05,414
O seu Nível de Bons Sentimentos
no máximo é imbatível!
414
00:21:05,414 --> 00:21:08,254
Ora, tem várias regras também.
415
00:21:08,254 --> 00:21:12,264
Por exemplo, "Não se pode usar
no cavalheiro que se ama".
416
00:21:12,264 --> 00:21:15,474
Demais! Acho que ela não
precisa de poderes nem nada!
417
00:21:15,474 --> 00:21:17,214
Você é a melhor!
418
00:21:17,214 --> 00:21:19,314
Conseguimos, Iruma-sama.
419
00:21:19,314 --> 00:21:20,114
Sim.
420
00:21:20,114 --> 00:21:23,014
Eu ter podido ajudar nessa grande
conquista... É uma honra tão grande...
421
00:21:23,014 --> 00:21:24,894
Eu...
422
00:21:24,894 --> 00:21:26,434
Aqui, Azz-Azz.
423
00:21:26,434 --> 00:21:28,024
O que eu faço com isso?
424
00:21:28,514 --> 00:21:31,174
Não teríamos conseguido se
não tivéssemos todos vocês.
425
00:21:31,174 --> 00:21:33,284
Vocês são mesmo os melhores.
426
00:21:34,714 --> 00:21:36,754
Falando isso tão direto assim?
427
00:21:36,754 --> 00:21:38,314
Estou ficando ansioso.
428
00:21:39,434 --> 00:21:42,044
Esse é o meu rival!
429
00:21:42,554 --> 00:21:47,194
Finalmente Iruma e companhia conseguiram o
necessário para se mudar para a Royal One.
430
00:21:47,194 --> 00:21:51,794
Mas para cumprirem o objetivo, ainda
precisam ultrapassar uma parede bem grande.
431
00:21:51,794 --> 00:21:53,304
Só falta um.
432
00:21:53,974 --> 00:21:55,424
O Kalego.
433
00:23:29,984 --> 00:23:33,454
Sukima! Sukima! Sukima!
434
00:23:30,264 --> 00:23:30,964
Su
435
00:23:30,514 --> 00:23:30,964
Ki
436
00:23:30,764 --> 00:23:30,964
Ma
437
00:23:31,014 --> 00:23:31,714
Su
438
00:23:31,264 --> 00:23:31,714
Ki
439
00:23:31,514 --> 00:23:31,714
Ma
440
00:23:31,764 --> 00:23:33,454
Su
441
00:23:32,014 --> 00:23:33,454
Ki
442
00:23:32,264 --> 00:23:33,454
Ma
443
00:23:34,254 --> 00:23:36,914
Receber uma coisa dos estudantes...
444
00:23:36,914 --> 00:23:39,994
Realmente, não posso ficar
com isso. Vou devolver logo.
445
00:23:39,994 --> 00:23:41,134
Ei...
446
00:23:41,134 --> 00:23:41,754
Hã?
447
00:23:41,754 --> 00:23:44,284
Um aluno deixou cair isto.
448
00:23:44,874 --> 00:23:46,374
Deixou cair?
449
00:23:46,374 --> 00:23:48,874
Malditos! Mentirosos de uma figa...
450
00:23:49,914 --> 00:23:50,914
Obrigado.
451
00:23:51,954 --> 00:23:53,974
{\an8}E-Ele sorriu!
452
00:23:53,974 --> 00:23:57,874
{\an8}Que bom que eu vim devolver!
453
00:23:56,074 --> 00:23:59,214
A propósito, ela já terminou de
copiar o conteúdo da agenda.
454
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
{\an9}Próximo Episódio
455
00:24:01,834 --> 00:24:04,654
O Kalego-sensei gosta de cactos!
456
00:24:04,654 --> 00:24:07,914
Próxima vez que eu precisar dar um
presente, quando tiver que fazer isso...
457
00:24:07,914 --> 00:24:10,274
Então ele vai dizer:
"Obrigado, Momonoki-sensei!"
458
00:24:10,274 --> 00:24:11,644
Ai, é isso que ele vai dizer!
459
00:24:11,644 --> 00:24:13,694
Momochan-sensei, o que
você falou sobre cactos?
460
00:24:13,694 --> 00:24:14,774
Ai!
461
00:24:14,774 --> 00:24:16,154
N-Nada não.
462
00:24:16,154 --> 00:24:17,774
Falando nisso, Valac-san,
463
00:24:17,774 --> 00:24:20,374
estamos fazendo a prévia do próximo
episódio. Não vamos falar de cactos.
464
00:24:20,374 --> 00:24:21,784
Não pode ficar enrolando!
465
00:24:21,784 --> 00:24:23,854
No próximo episódio de Bem-vindo
à escola de demônios, Iruma-kun:
466
00:24:23,854 --> 00:24:24,994
"O milagre do bobo da corte".