1 00:00:00,914 --> 00:00:05,874 Por que não tentamos? Nós somos a classe anormal. 2 00:00:05,874 --> 00:00:07,614 Você vai ficar na vanguarda! 3 00:00:07,614 --> 00:00:09,154 Andro M. Jazz! 4 00:00:09,954 --> 00:00:11,014 Escuta só... 5 00:01:45,014 --> 00:01:49,514 {\an8}Os professores de Babyls 6 00:01:45,014 --> 00:01:49,514 {\an8}Os professores de Babyls 7 00:01:50,314 --> 00:01:52,494 Ah! Ainda não? 8 00:01:52,494 --> 00:01:54,994 Ah, Robin-sensei, o que foi? 9 00:01:54,994 --> 00:01:57,784 É claro que estou esperando a classe anormal 10 00:01:57,784 --> 00:02:00,404 vir pedir para carimbar sua autorização. 11 00:02:00,404 --> 00:02:03,714 Quer que eu carimbe o do Kalego-sensei? 12 00:02:03,714 --> 00:02:05,034 Ah, isso mesmo... 13 00:02:05,034 --> 00:02:07,404 Você nunca aprende mesmo... 14 00:02:08,094 --> 00:02:10,574 Se o Kalego-sensei vir isso... 15 00:02:10,574 --> 00:02:12,094 Ele está aqui! 16 00:02:12,094 --> 00:02:13,414 Ah, Kalego-sen— 17 00:02:15,654 --> 00:02:16,794 Solenemente. 18 00:02:19,134 --> 00:02:21,424 Quer que eu roube alguma coisa do Kalego-sensei? 19 00:02:21,424 --> 00:02:22,674 Sim. 20 00:02:22,674 --> 00:02:24,304 Hã? 21 00:02:24,304 --> 00:02:26,914 Isso não vai sair de graça. 22 00:02:26,914 --> 00:02:30,434 Ao invés da Royal One, seremos mandados para o hospital. 23 00:02:30,434 --> 00:02:31,834 Não pode ser! 24 00:02:31,834 --> 00:02:32,934 Enfermeiras! 25 00:02:32,934 --> 00:02:34,814 É uma hora emergencial de vida ou morte. 26 00:02:34,814 --> 00:02:37,034 Vai ser um grande desafio logo de cara, 27 00:02:37,034 --> 00:02:39,944 mas isso é mais o nosso estilo. 28 00:02:39,944 --> 00:02:42,194 Não é empolgante? 29 00:02:44,894 --> 00:02:47,194 Você fala algumas coisas desagradáveis... 30 00:02:48,054 --> 00:02:51,204 E então, o que eu tenho que roubar? 31 00:02:52,994 --> 00:02:56,314 Puxa vida... Todos eles... 32 00:02:57,554 --> 00:02:58,914 Kalego-sensei. 33 00:02:58,914 --> 00:02:59,574 Hã? 34 00:02:59,574 --> 00:03:02,214 O que foi? Já desistiram? 35 00:03:02,214 --> 00:03:04,854 Não, tenho que pedir um favor. 36 00:03:04,854 --> 00:03:08,964 Na verdade, eu pensei que o senhor poderia se tornar familiar. 37 00:03:09,354 --> 00:03:10,224 O quê? 38 00:03:10,224 --> 00:03:11,594 Afinal... 39 00:03:11,594 --> 00:03:15,314 {\an8}Como é difícil conseguir um carimbo do senhor, Kalego-sensei, 40 00:03:15,314 --> 00:03:19,874 {\an8}eu vou pedir um do meu familiar, Eggy-chan. 41 00:03:15,344 --> 00:03:15,494 {\an8}Autorização para mudança de sala de aula 42 00:03:15,494 --> 00:03:16,954 {\an8}Autorização para mudança de sala de aula 43 00:03:16,954 --> 00:03:19,704 {\an8}Autorização para mudança de sala de aula 44 00:03:22,034 --> 00:03:22,954 Maldito! 45 00:03:22,954 --> 00:03:25,914 Para com isso! Me dá esse adesivo de familiar! 46 00:03:24,934 --> 00:03:28,134 {\an8}Não pode? É só fazer isso rapidinho e faço você voltar ao normal. 47 00:03:28,134 --> 00:03:29,754 Não é esse o problema! 48 00:03:29,754 --> 00:03:31,254 Vai, por favor! 49 00:03:31,254 --> 00:03:32,274 Eu já disse que não! 50 00:03:32,274 --> 00:03:33,744 O desafio vai ser em um segundo. 51 00:03:34,374 --> 00:03:37,744 Família Andro, habilidade familiar, "Pit". 52 00:03:34,944 --> 00:03:37,744 {\an8}Olhar Furtivo (Pit) 53 00:03:37,744 --> 00:03:41,374 Com seus olhos, ele é capaz de revelar um objeto escondido pelo alvo... 54 00:03:41,374 --> 00:03:44,894 e mostrar a rota mais curta para roubá-lo. 55 00:03:44,894 --> 00:03:48,714 Os anéis em todos os dedos, quanto mais se moverem desnecessariamente, 56 00:03:48,714 --> 00:03:51,194 mais farão barulho, fazendo o adversário perceber. 57 00:03:51,194 --> 00:03:54,794 Se fizerem barulho, se tornarão algemas para ele. 58 00:03:54,794 --> 00:03:56,494 Ou melhor, uma coleira. 59 00:03:57,254 --> 00:03:59,694 Uma técnica em que cada dedo, aberto até o limite, 60 00:03:59,694 --> 00:04:03,274 se move livremente como se fosse uma cobra. 61 00:04:04,484 --> 00:04:07,094 O nome dessa técnica é... 62 00:04:06,804 --> 00:04:09,324 {\an8}Ladrão Serpente 63 00:04:07,094 --> 00:04:09,324 Ladrão Serpente. 64 00:04:09,994 --> 00:04:13,454 O lema da família Andro: "Ganância é bela". 65 00:04:14,194 --> 00:04:17,494 Silenciosamente, sem emitir um único tremor no ar... 66 00:04:18,534 --> 00:04:20,834 Uma serpente nunca desvia o olhar. 67 00:04:27,114 --> 00:04:29,924 Olha só! Eu não vou aceitar marcas de patas! 68 00:04:29,924 --> 00:04:32,434 Não vou aceitar de jeito nenhum! 69 00:04:32,434 --> 00:04:33,314 Droga... 70 00:04:34,434 --> 00:04:36,174 Então até amanhã. 71 00:04:37,434 --> 00:04:38,574 Prazer! 72 00:04:42,354 --> 00:04:43,814 Ei, esperem. 73 00:04:48,794 --> 00:04:49,944 Vocês aí... 74 00:04:52,794 --> 00:04:54,274 Me entreguem o adesivo do familiar. 75 00:04:54,274 --> 00:04:56,074 Você tem uma visão aguçada. 76 00:05:04,194 --> 00:05:05,434 Ótimo. 77 00:05:05,434 --> 00:05:07,054 Obrigado. 78 00:05:07,774 --> 00:05:09,234 Foi tão divertido. 79 00:05:10,094 --> 00:05:12,674 E aí, como vamos usar isto aqui? 80 00:05:13,214 --> 00:05:16,184 I-Isto é... Não pode ser... 81 00:05:16,184 --> 00:05:18,974 Sim, é a agenda do Kalego-sensei. 82 00:05:18,974 --> 00:05:22,434 Eu peguei mais cedo, mas acabei olhando dentro antes de devolver. 83 00:05:22,434 --> 00:05:24,274 Tem algumas anotações sobre os hobbies dele. 84 00:05:24,274 --> 00:05:25,934 Hobby: Colecionar cactos. 85 00:05:25,934 --> 00:05:27,444 H-Hobby? 86 00:05:27,444 --> 00:05:29,994 Assim como sentimentos por seus colegas professores. 87 00:05:30,874 --> 00:05:32,864 Especialmente a raiva em relação ao Robin-sensei. 88 00:05:33,974 --> 00:05:34,694 S-Sentimentos? 89 00:05:35,034 --> 00:05:38,734 Momonoki-sensei, se estiver interessada, tem bastante coisa! 90 00:05:38,734 --> 00:05:41,474 Não... Não é que eu tenha interesse... 91 00:05:41,474 --> 00:05:44,514 Eu tenho uma admiração por ele como professor. 92 00:05:44,514 --> 00:05:48,464 Se carimbar essa autorização, eu te d-o-u. 93 00:05:50,954 --> 00:05:52,464 {\an8}Autorização para mudança de sala de aula 94 00:05:53,194 --> 00:05:54,774 {\an8}Ganhamos uma! 95 00:05:53,514 --> 00:05:54,774 Claro, eu vou devolver! 96 00:05:54,774 --> 00:05:55,604 Mas só para garantir, 97 00:05:55,604 --> 00:05:58,474 eu tenho que olhar a parte de dentro para confirmar que é do Kalego-sensei. 98 00:05:58,474 --> 00:06:02,724 Então vamos para os próximos. 99 00:06:06,234 --> 00:06:10,944 {\an8}Professora de Conhecimentos Mágicos - Furcas 100 00:06:06,494 --> 00:06:09,154 {\an8}Mudanças físicas e mudanças de personalidade. 101 00:06:09,154 --> 00:06:11,434 {\an8}Eu preciso de mais informações. 102 00:06:11,434 --> 00:06:13,864 Os princípios de Enemel ou Bentzologia. 103 00:06:13,864 --> 00:06:16,864 Furcas-sensei, carimba, por favor! 104 00:06:16,864 --> 00:06:18,914 Tem alguma coisa faltando... 105 00:06:18,914 --> 00:06:21,624 Eu preciso explicar isso com uma abordagem diferente... 106 00:06:21,624 --> 00:06:24,244 E a teoria da evolução de Damascus? 107 00:06:26,974 --> 00:06:29,004 Que ideia interessante. 108 00:06:29,004 --> 00:06:32,034 Não há soldados covardes sob um general superior. 109 00:06:31,874 --> 00:06:37,014 {\an8}O rei do conhecimento 110 00:06:32,034 --> 00:06:37,014 {\an8}O primeiro lugar de sua turma, o rei do conhecimento, Alocer Schneider. 111 00:06:37,494 --> 00:06:39,934 Olha... Você fala bastante. 112 00:06:39,934 --> 00:06:43,294 Se carimbar aqui, poderemos passar a noite conversando. 113 00:06:44,254 --> 00:06:48,524 {\an8}Autorização para mudança de sala de aula 114 00:06:46,154 --> 00:06:48,524 Vai ser uma noite que você não vai dormir. 115 00:06:48,524 --> 00:06:53,024 {\an8}O quê? Conseguiram que a velha Furcas assinasse? 116 00:06:53,014 --> 00:06:57,054 {\an8}Professor de Conhecimento Mágico - Morax 117 00:06:53,024 --> 00:06:55,214 {\an8}Doida... 118 00:06:55,214 --> 00:06:59,754 {\an8}Ouvi dizer que ela recebeu umas dicas de pesquisa de um aluno da classe anormal. 119 00:06:59,754 --> 00:07:00,784 Impossível. 120 00:07:01,354 --> 00:07:05,164 O aprendizado é como uma montanha que não dá para ver o pico. 121 00:07:05,164 --> 00:07:08,234 Solitariamente, em busca de chegar a um nível cada vez mais alto, 122 00:07:08,234 --> 00:07:10,584 continuamos escalando. 123 00:07:10,584 --> 00:07:13,794 Pedir para que um aluno a ensine... 124 00:07:13,794 --> 00:07:17,174 Realmente, eu sou o professor com mais conhecimento. 125 00:07:18,174 --> 00:07:20,074 Você é o melhor, Morax-sama! 126 00:07:20,074 --> 00:07:22,834 Dedicado apenas aos estudos, recusando as tentações da luxúria... 127 00:07:22,834 --> 00:07:25,184 Como se vivesse pela vocação! 128 00:07:31,534 --> 00:07:34,444 Aquelas demônias... 129 00:07:35,514 --> 00:07:36,824 Morax-sama! 130 00:07:36,824 --> 00:07:39,734 Não existe cavalheirismo sem mulheres. 131 00:07:39,554 --> 00:07:42,824 {\an8}Cavalheiro Esplendoroso (Maestro Rosa) 132 00:07:39,734 --> 00:07:42,824 {\an8}O Maestro Rosa, Caim Kamui. 133 00:07:42,824 --> 00:07:45,374 Se quiser continuar nossa conversa... 134 00:07:47,794 --> 00:07:48,754 Na hora! 135 00:07:48,754 --> 00:07:51,214 Que tipo de coisa ele falou? 136 00:07:51,854 --> 00:07:53,214 O golpe secreto... 137 00:07:53,714 --> 00:07:55,964 Matador de 138 00:07:53,714 --> 00:07:55,964 Demônios 139 00:07:53,874 --> 00:07:55,474 Matador de Demônios! 140 00:07:56,274 --> 00:07:57,844 Se abra! 141 00:08:00,054 --> 00:08:03,294 {\an8}Agares Picero. Habilidade familiar: Minha área. 142 00:08:01,834 --> 00:08:04,844 {\an8}Cama (Minha área) 143 00:08:03,294 --> 00:08:05,574 {\an8}Fica bem fofinho! 144 00:08:06,674 --> 00:08:09,354 Ele consegue controlar a situação do solo. 145 00:08:09,354 --> 00:08:11,854 Estou salva! 146 00:08:11,854 --> 00:08:13,854 É tão difícil tirar ervas daninhas. 147 00:08:13,854 --> 00:08:16,654 Pode fazer a mesma coisa do lado de lá? 148 00:08:16,654 --> 00:08:17,734 Como desejar. 149 00:08:17,734 --> 00:08:20,324 Contamos com você para a autorização. 150 00:08:20,314 --> 00:08:21,574 {\an8} 151 00:08:20,314 --> 00:08:21,574 {\an8}Autorização para mudança de sala de aula 152 00:08:21,574 --> 00:08:24,814 Eu vou entregar para os outros professores deste batalhadores. 153 00:08:25,294 --> 00:08:26,714 Ah, o que acham de um Chá Cinza do Inferno. 154 00:08:26,714 --> 00:08:27,824 Eu quero! 155 00:08:31,094 --> 00:08:32,334 É sério? 156 00:08:32,334 --> 00:08:33,584 É sério! 157 00:08:33,584 --> 00:08:36,274 Vai soltar chamas mesmo? 158 00:08:36,274 --> 00:08:38,354 Sem receber nada em troca? Regularmente? 159 00:08:38,354 --> 00:08:39,274 Sim. 160 00:08:39,274 --> 00:08:43,594 Você poderia falar com os professores que é mais próximo? 161 00:08:43,594 --> 00:08:46,534 Nós não conseguiríamos reunir informações suficientes por conta própria. 162 00:08:46,534 --> 00:08:47,614 Mas... 163 00:08:47,614 --> 00:08:50,454 Por favor! Por favor! Chamas de qualidade, por favor! 164 00:08:51,394 --> 00:08:53,604 Você odeia soltar chamas. 165 00:08:53,604 --> 00:08:54,604 Sim. 166 00:08:54,604 --> 00:08:55,854 No entanto... 167 00:08:55,854 --> 00:09:00,614 Se for para ajudar o Iruma-sama, eu ofereço qualquer coisa! 168 00:09:01,674 --> 00:09:04,014 Ei, esse Iruma-kun é mesmo incrível. 169 00:09:04,014 --> 00:09:06,334 É mesmo! Incrível, não é? 170 00:09:06,334 --> 00:09:09,734 Presidente, nos conte a fraqueza dos professores. 171 00:09:10,624 --> 00:09:13,954 Bem, é um pedido dos meus novatos fofos... 172 00:09:14,574 --> 00:09:18,594 O campo da Suzy-sensei ficou tão bonito. Fico contente. 173 00:09:18,594 --> 00:09:19,974 Agradeço as informações. 174 00:09:19,974 --> 00:09:21,214 Iruma-sama! 175 00:09:21,214 --> 00:09:25,114 Nós também reunimos informações dos professores. 176 00:09:25,114 --> 00:09:27,274 Iruma-chi, conseguimos os carimbos! 177 00:09:27,274 --> 00:09:28,974 Muito bom para o primeiro dia. 178 00:09:28,974 --> 00:09:30,974 Falando nisso, Iruma-kun. 179 00:09:30,974 --> 00:09:33,934 Poderia me ajudar a carregar umas coisas de novo? 180 00:09:33,934 --> 00:09:35,434 Ah, sério? 181 00:09:35,434 --> 00:09:36,894 Agora eu estou ocupado. 182 00:09:36,894 --> 00:09:38,984 Além disso, plantar flores no canteiro... 183 00:09:38,984 --> 00:09:41,824 De novo isso? Não tem mais espaço. 184 00:09:41,824 --> 00:09:44,534 Puxa... Vamos acabar logo com isso. 185 00:09:44,534 --> 00:09:47,454 Iruma-chi, eu ajudo. 186 00:09:47,454 --> 00:09:49,394 Não sabe dizer não. 187 00:09:49,074 --> 00:09:49,394 {\an8}Sim. 188 00:09:49,394 --> 00:09:51,734 Mesmo no ciclo maligno, ele continua sendo o Iruma-kun. 189 00:09:51,734 --> 00:09:54,704 Esse é outro encanto do Iruma-sama. 190 00:10:00,314 --> 00:10:03,294 De manhã eu me assustei tanto que não falei nada. 191 00:10:03,294 --> 00:10:07,994 Preciso consertar o Iruma-kun maligno e fazê-lo voltar a ser o bom menino de sempre. 192 00:10:07,994 --> 00:10:08,974 Sim. 193 00:10:08,974 --> 00:10:10,914 Esse é meu trabalho como avô! 194 00:10:11,514 --> 00:10:14,014 Iruma-kun, vou entrar! 195 00:10:14,014 --> 00:10:16,074 Vovô... 196 00:10:16,074 --> 00:10:18,854 Na verdade, eu queria que carimbasse este documento... 197 00:10:18,854 --> 00:10:20,024 Tudo bem! 198 00:10:21,814 --> 00:10:23,154 Diretor... 199 00:10:32,874 --> 00:10:36,414 Já reuni informações, agora qual será a estratégia? 200 00:10:37,124 --> 00:10:38,124 Iruma-kun. 201 00:10:38,124 --> 00:10:38,914 Hã? 202 00:10:39,854 --> 00:10:43,094 Ei, podemos tirar uma foto de lembrança de você mau? 203 00:10:43,094 --> 00:10:44,344 Hã?! 204 00:10:45,894 --> 00:10:47,274 Não dá, não é? 205 00:10:47,274 --> 00:10:49,224 Diretor... 206 00:10:54,724 --> 00:10:56,234 Estou indo. 207 00:10:56,234 --> 00:10:58,254 Ela ficou muito boa. 208 00:10:58,254 --> 00:11:00,104 Muito obrigado. 209 00:11:03,514 --> 00:11:05,234 I-Iruma-san. 210 00:11:05,234 --> 00:11:07,294 Aqui estão as autoriza— 211 00:11:08,364 --> 00:11:10,854 O-O que aconteceu? 212 00:11:12,014 --> 00:11:13,124 Estava dormindo. 213 00:11:14,934 --> 00:11:17,374 Com isso, reunimos 21. 214 00:11:17,374 --> 00:11:21,504 Tirando o Kalego, faltam 15 professores. 215 00:11:21,504 --> 00:11:24,294 Os professores que assinam por diversão tudo bem. 216 00:11:24,294 --> 00:11:27,054 Mas os que são contrários da mesma forma que o Kalego... 217 00:11:27,054 --> 00:11:29,634 são um pouco difíceis de convencer. 218 00:11:30,234 --> 00:11:34,014 Só mais um empurrãozinho. Se tivéssemos a ajuda de alguém poderoso... 219 00:11:34,654 --> 00:11:35,954 Ei... 220 00:11:36,514 --> 00:11:38,414 Eu... 221 00:11:38,414 --> 00:11:41,574 Se eu mostrar minha verdadeira face... 222 00:11:41,574 --> 00:11:44,774 alguns professores podem carimbar. 223 00:11:45,534 --> 00:11:47,614 Você não quer mostrar para as pessoas que é a Kuromu. 224 00:11:47,614 --> 00:11:50,404 Então não precisa. Fique aí. 225 00:11:53,874 --> 00:11:56,664 Bem, sem dúvidas chegamos a uma hora decisiva. 226 00:11:57,574 --> 00:12:00,234 Os que vão ser mais problemáticos são esses dois. 227 00:12:02,904 --> 00:12:07,924 {\an8}Professor de Astrologia - Orias Oswell 228 00:12:02,954 --> 00:12:05,094 {\an8}Lied-chan. 229 00:12:05,094 --> 00:12:07,924 {\an8}Você me desafia e acha que tem chance de vencer? 230 00:12:07,924 --> 00:12:12,474 Você não aceitou nenhuma outra forma de negociação além de jogos, sensei. 231 00:12:12,474 --> 00:12:14,874 Você é mesmo um orientador complicado. 232 00:12:14,874 --> 00:12:18,334 Puxa, você tem até uma garota do seu lado. 233 00:12:18,334 --> 00:12:19,754 Oi! 234 00:12:19,754 --> 00:12:20,684 Oi! 235 00:12:20,684 --> 00:12:22,654 Mas que sorte... 236 00:12:22,654 --> 00:12:25,194 Ela vai poder confortá-lo, quando perder. 237 00:12:28,444 --> 00:12:34,454 {\an8}Professor de Recuperação - Buer Blushenko 238 00:12:29,194 --> 00:12:31,474 {\an8}Sabnock Sabro. 239 00:12:31,474 --> 00:12:34,454 {\an8}Só de ver seu rosto, eu me irrito. 240 00:12:36,614 --> 00:12:39,434 Você me atacou de repente na cerimônia de abertura. 241 00:12:39,434 --> 00:12:41,834 Cometeu o pecado de destruir a escola. 242 00:12:41,834 --> 00:12:44,334 Não pode dizer que esqueceu. 243 00:12:44,994 --> 00:12:48,084 Jamais vou dar o meu carimbo. Se quiser... 244 00:12:48,084 --> 00:12:50,384 vai ter que tentar me derrotar. 245 00:12:52,974 --> 00:12:54,514 Eu também vou participar do desafio. 246 00:12:54,514 --> 00:12:56,254 Desafio? 247 00:12:56,254 --> 00:12:59,894 O Conselho Estudantil tem grande influência sobre o corpo docente. 248 00:12:59,894 --> 00:13:03,234 Se recebermos a aprovação da presidente do Conselho Estudantil... 249 00:13:04,274 --> 00:13:06,984 Não há ninguém mais poderoso que ela. 250 00:13:08,994 --> 00:13:10,234 Quem será? 251 00:13:10,234 --> 00:13:11,114 Hã? 252 00:13:11,894 --> 00:13:13,794 I-Iruma... 253 00:13:13,794 --> 00:13:16,114 Ele vai vir agora? 254 00:13:16,734 --> 00:13:18,554 Este jogo está ruim demais. 255 00:13:18,354 --> 00:13:21,744 {\an8}Eu que pensei 256 00:13:18,554 --> 00:13:20,354 Eu que pensei nesse jogo! 257 00:13:20,354 --> 00:13:21,744 O nome do jogo é Unjalaka. 258 00:13:22,134 --> 00:13:23,654 As regras são simples. 259 00:13:23,654 --> 00:13:26,854 Os irritados são mais fortes que os gentis. 260 00:13:26,854 --> 00:13:29,374 O sério e a graciosa não brigam. 261 00:13:30,034 --> 00:13:33,004 Quem tiver mais peças no fim vence. 262 00:13:33,554 --> 00:13:35,894 O jogo tem 1056 peças. 263 00:13:35,894 --> 00:13:38,474 Mas ter tantas assim não é um problema. 264 00:13:38,474 --> 00:13:42,214 As peças se mexem sozinhas e mudam de repente. 265 00:13:42,214 --> 00:13:43,974 Além disso, o melhor é que... 266 00:13:48,454 --> 00:13:51,374 {\an8}Unjalaka, Unjalaka, Unjalaka, Hoi! 267 00:13:51,374 --> 00:13:52,114 Ah, isso! 268 00:13:51,374 --> 00:13:54,904 {\an8}Unjalaka, Unjalaka, Unjalaka, Hoi! 269 00:13:55,194 --> 00:13:58,254 A cada 30 minutos é hora da dança misteriosa. 270 00:13:58,254 --> 00:14:00,474 Realmente, é um jogo pensado por uma idiota! 271 00:14:00,474 --> 00:14:02,244 Eu que pensei nesse jogo. 272 00:14:00,474 --> 00:14:02,244 {\an8}Eu que pensei 273 00:14:04,994 --> 00:14:08,534 {\an8}Família Shax. Habilidade familiar: Controlador. 274 00:14:06,274 --> 00:14:09,314 {\an8}Roubo dos Sentidos (Controlador) 275 00:14:08,534 --> 00:14:11,834 {\an8}Consegue roubar temporariamente um dos cinco sentidos do adversário. 276 00:14:11,834 --> 00:14:14,574 E o lugar onde o sentido foi roubado muda de cor para preto. 277 00:14:17,434 --> 00:14:19,174 Você vai fazer isso. 278 00:14:19,174 --> 00:14:21,344 E, além disso, ainda roubou minha visão. 279 00:14:21,344 --> 00:14:25,604 É que, se eu jogasse corretamente, sensei, não teria chance de vitória. 280 00:14:25,604 --> 00:14:28,354 Puxa, você está me subestimando. 281 00:14:28,354 --> 00:14:30,354 Um truquezinho desses... 282 00:14:31,214 --> 00:14:33,674 não vai mudar minhas estrelas. 283 00:14:34,324 --> 00:14:36,574 Se eu reunir os irritados, 284 00:14:36,574 --> 00:14:40,454 pode acontecer de eles se tornarem super-irritados, não é? 285 00:14:42,974 --> 00:14:46,274 {\an8}Habilidade familiar: Feliz e Sortudo. 286 00:14:43,684 --> 00:14:49,584 {\an8}Adivinhação das Estrelas (Feliz e Sortudo) 287 00:14:46,274 --> 00:14:49,584 {\an8}A sorte sempre estará a meu favor. 288 00:14:50,714 --> 00:14:53,344 Não tem como vocês me vencerem. 289 00:14:53,344 --> 00:14:55,954 Você não tem como me vencer. 290 00:14:55,954 --> 00:14:59,154 Qualquer ataque não faz o menor sentido contra mim. 291 00:15:00,434 --> 00:15:03,354 {\an8}Buer Blushenko. Habilidade familiar: Curar. 292 00:15:02,244 --> 00:15:09,314 {\an8}Meio Eterno (Curar) 293 00:15:03,984 --> 00:15:07,074 {\an8}Não importa o ferimento, enquanto tiver mana, ele consegue curar instantaneamente. 294 00:15:07,074 --> 00:15:09,314 {\an8}É uma habilidade de recuperação absoluta. 295 00:15:09,314 --> 00:15:13,954 Com esse poder, ele poder curar, na hora, qualquer ferida, mesmo enorme. 296 00:15:13,954 --> 00:15:16,074 Mas a dor continua sendo a mesma. 297 00:15:16,074 --> 00:15:18,874 Eu odeio aqueles que subestimam a dor. 298 00:15:18,874 --> 00:15:21,634 Você me atacou apenas por interesse próprio. 299 00:15:21,634 --> 00:15:25,584 Se está tentando me pressionar novamente usando sua força... 300 00:15:25,584 --> 00:15:28,534 vou ensinar a você o verdadeiro medo da dor. 301 00:15:28,534 --> 00:15:32,004 Você vai sentir tanta dor que vai fugir com o rabo entre as pernas! 302 00:15:35,574 --> 00:15:36,834 Com licença. 303 00:15:38,214 --> 00:15:40,594 Sim, que bom que veio, Iruma! 304 00:15:40,594 --> 00:15:43,194 Eu acabei fazendo um falsete. 305 00:15:43,194 --> 00:15:45,194 Fica normal! Fica normal! 306 00:15:45,194 --> 00:15:47,214 Eu sou muito grato pelo seu tempo. 307 00:15:47,214 --> 00:15:49,354 Não, não se preocupe com isso. 308 00:15:49,354 --> 00:15:53,354 Mas parece que os rumores do ciclo maligno eram verdade. 309 00:15:53,354 --> 00:15:56,614 Eu diria que ele está mais pomposo que de costume. 310 00:15:56,614 --> 00:15:58,864 Não sei dizer... 311 00:15:59,874 --> 00:16:02,364 Bem, é isso aí! 312 00:16:03,034 --> 00:16:04,754 Vou ouvir o que tem a dizer. 313 00:16:04,754 --> 00:16:08,474 Acredito que já saiba o que está acontecendo conosco. 314 00:16:08,474 --> 00:16:09,874 Portanto, serei breve. 315 00:16:10,474 --> 00:16:14,874 Queremos uma carta de recomendação para nos mudarmos para a Royal One. 316 00:16:15,794 --> 00:16:17,754 Não pode nos recomendar? 317 00:16:17,754 --> 00:16:19,554 {\an8}Pode ser! 318 00:16:19,134 --> 00:16:21,554 É o que eu queria dizer, mas tenho que ter cuidado... 319 00:16:21,554 --> 00:16:25,234 Eu sei que, como presidente do Conselho Estudantil, não pode abrir uma exceção. 320 00:16:25,234 --> 00:16:29,014 Portanto, se for necessária uma condição, eu... 321 00:16:29,014 --> 00:16:30,644 vou fazer qualquer coisa! 322 00:16:30,644 --> 00:16:33,314 Qualquer coisa?! 323 00:16:34,854 --> 00:16:38,904 Por quê? Por que você quer tanto a Royal One? 324 00:16:38,904 --> 00:16:41,774 Se não souber a natureza da sua ambição, 325 00:16:41,774 --> 00:16:46,394 como presidente do Conselho Estudantil, não tenho como concordar, Iruma. 326 00:16:47,814 --> 00:16:49,914 É inútil guardar segredo de você. 327 00:16:50,754 --> 00:16:53,254 A coisa que eu mais odeio... 328 00:16:53,254 --> 00:16:55,854 é como a classe anormal é tratada agora. 329 00:16:55,854 --> 00:16:58,674 Eu quero fazer com que todos em Babyls reconheçam. 330 00:16:58,674 --> 00:17:02,294 Reconheçam que todos eles são demônios grandiosos. 331 00:17:08,694 --> 00:17:10,134 Por que eu perdi? 332 00:17:10,134 --> 00:17:12,434 A vitória era iminente, mas por quê? 333 00:17:12,434 --> 00:17:15,294 Por que minha técnica não deu certo? 334 00:17:15,294 --> 00:17:17,484 É como se eu tivesse perdido de propósito. 335 00:17:18,214 --> 00:17:19,614 Ele fez alguma coisa? 336 00:17:20,134 --> 00:17:21,434 Não, não é isso. 337 00:17:21,434 --> 00:17:22,864 Não pode ser... 338 00:17:22,864 --> 00:17:24,294 Foi ela! 339 00:17:24,294 --> 00:17:28,314 {\an8}Ix Elisabetta. Habilidade familiar: Medidor do Amor Completo. 340 00:17:26,594 --> 00:17:35,874 {\an8}Nível de Bons Sentimentos (Medidor do Amor Completo) 341 00:17:28,314 --> 00:17:32,814 {\an8}Qualquer pessoa passa a se encantar e agir com o que for vantajoso para ela. 342 00:17:32,814 --> 00:17:33,874 {\an8}Oi! 343 00:17:33,874 --> 00:17:35,114 {\an8}Oi! 344 00:17:35,874 --> 00:17:37,594 Meu olfato! 345 00:17:37,594 --> 00:17:39,964 Sem eu perceber, você também tirou os cheiros de mim. 346 00:17:39,964 --> 00:17:43,534 Então, depois que recebeu o cheiro dela, o senhor 347 00:17:43,534 --> 00:17:45,574 só agiu de forma vantajosa para nós. 348 00:17:45,574 --> 00:17:48,844 Ou seja, usou a sorte para nós vencermos. 349 00:17:49,794 --> 00:17:53,434 Eu roubei primeiro sua visão para que quando roubasse seu olfato, 350 00:17:53,434 --> 00:17:56,494 não percebesse que meu nariz ficou preto. 351 00:17:57,574 --> 00:17:58,974 Sinceramente, 352 00:17:58,974 --> 00:18:02,814 tirar visão e olfato ao mesmo tempo gasta muito da minha mana. 353 00:18:02,814 --> 00:18:04,594 Foi uma corrida contra o tempo. 354 00:18:05,514 --> 00:18:08,614 O prazer de enganar e a emoção de gastar quase toda a minha mana. 355 00:18:08,614 --> 00:18:12,124 Não importa quantos sentidos eu roube, 356 00:18:12,124 --> 00:18:15,054 nada se compara a essa emoção. 357 00:18:15,054 --> 00:18:17,874 Por isso eu não paro com esses desafios. 358 00:18:20,094 --> 00:18:23,134 É mesmo incrível que tenham conseguido realizar isso. 359 00:18:23,124 --> 00:18:26,764 {\an8}Autorização para mudança de sala de aula 360 00:18:23,934 --> 00:18:25,994 Mal posso esperar. 361 00:18:33,594 --> 00:18:35,754 Quanto ao incidente violento no começo do semestre, 362 00:18:35,754 --> 00:18:38,024 peço perdão do fundo do meu coração. 363 00:18:38,614 --> 00:18:41,354 Naquela hora, eu achava que poder era tudo. 364 00:18:41,354 --> 00:18:44,864 Que quanto mais forte eu fosse, mais perto chegaria de me tornar o Demônio Rei. 365 00:18:45,634 --> 00:18:46,864 Mas eu estava errado. 366 00:18:48,134 --> 00:18:51,794 Não importa o quanto ficasse poderoso ou o quão forte fosse minha força de vontade. 367 00:18:51,794 --> 00:18:54,834 Sem prudência, eu não conquistaria nada. 368 00:18:54,834 --> 00:18:58,504 Se eu não tivesse um coração que pensasse realmente nos outros, 369 00:18:58,504 --> 00:19:00,004 não poderia me chamar de rei. 370 00:19:00,004 --> 00:19:02,994 Eu aprendi isso com um rival. 371 00:19:04,094 --> 00:19:07,354 O ato de atacar o senhor foi um erro. 372 00:19:07,994 --> 00:19:10,754 Não peço seu perdão, 373 00:19:10,754 --> 00:19:13,274 mas peço desculpas do fundo do coração. 374 00:19:14,734 --> 00:19:17,034 Para um demônio oferecer a base de suas asas, 375 00:19:17,034 --> 00:19:19,154 é um ato de maior respeito e pedido de desculpas. 376 00:19:20,034 --> 00:19:22,354 Não imaginei que ele faria isso. 377 00:19:25,894 --> 00:19:27,514 Que engenhoso. 378 00:19:27,514 --> 00:19:30,454 Fiquei tão surpreso que minha raiva foi embora. 379 00:19:30,454 --> 00:19:33,204 Você conseguiu um bom rival. 380 00:19:33,854 --> 00:19:37,294 Com esse seu entusiasmo, mostre que consegue ir além do senso comum. 381 00:19:38,394 --> 00:19:40,084 Na classe anormal... 382 00:19:40,084 --> 00:19:43,114 Realmente estão reunidos demônios estranhos. 383 00:19:44,654 --> 00:19:47,374 Mas essa forma livre deles viverem... 384 00:19:47,374 --> 00:19:50,304 Eu gosto dela, sinto inveja. 385 00:19:50,304 --> 00:19:54,304 Eu quero que todos em volta saibam os pontos bons deles. 386 00:19:54,304 --> 00:19:56,054 I-Iruma... 387 00:19:57,554 --> 00:19:59,714 Eu entendo o valor da Royal One. 388 00:19:59,714 --> 00:20:03,444 Por isso mesmo, se conseguirmos, os olhares dos outros vão mudar. 389 00:20:03,444 --> 00:20:04,814 P-Perto... 390 00:20:05,234 --> 00:20:06,944 Eu quero que todos vejam! 391 00:20:06,944 --> 00:20:08,324 Perto! Perto! Perto! 392 00:20:08,954 --> 00:20:11,374 Acredite no talento da classe anormal. 393 00:20:11,374 --> 00:20:14,204 Nos empreste sua força e nos ajude, Ameri! 394 00:20:15,944 --> 00:20:18,954 {\an8}Carta de Recomendação 395 00:20:19,184 --> 00:20:21,834 {\an8}Carta de Recomendação 396 00:20:19,374 --> 00:20:21,834 Se vai fazer isso, tem que ir até o fim. 397 00:20:22,534 --> 00:20:23,514 Com licença. 398 00:20:27,254 --> 00:20:31,814 Eu não me lembro de nada depois do rosto dele estar tão perto. 399 00:20:31,814 --> 00:20:34,094 Parecia que meu coração ia parar! 400 00:20:34,094 --> 00:20:36,594 O amor é mesmo cruel! 401 00:20:37,874 --> 00:20:39,104 Que nervosismo. 402 00:20:39,734 --> 00:20:41,974 Era tudo ou nada. 403 00:20:41,974 --> 00:20:43,814 Mas agora o caminho se abriu. 404 00:20:44,604 --> 00:20:46,854 Terceiro Dia 405 00:20:45,114 --> 00:20:46,854 {\an8}Terceiro dia. 406 00:20:46,854 --> 00:20:50,014 No começo eu achei completamente impossível. 407 00:20:50,014 --> 00:20:52,114 Este é o 36º. 408 00:20:52,114 --> 00:20:54,134 Conseguimos todos! 409 00:20:54,134 --> 00:20:56,714 A carta de recomendação do Conselho Estudantil foi decisiva! 410 00:20:56,714 --> 00:20:58,294 Só falta mais uma! 411 00:20:58,294 --> 00:21:00,554 Viva! Mais uma, mais uma! 412 00:21:00,554 --> 00:21:03,034 Sua habilidade familiar é mesmo incrível. 413 00:21:03,034 --> 00:21:05,414 O seu Nível de Bons Sentimentos no máximo é imbatível! 414 00:21:05,414 --> 00:21:08,254 Ora, tem várias regras também. 415 00:21:08,254 --> 00:21:12,264 Por exemplo, "Não se pode usar no cavalheiro que se ama". 416 00:21:12,264 --> 00:21:15,474 Demais! Acho que ela não precisa de poderes nem nada! 417 00:21:15,474 --> 00:21:17,214 Você é a melhor! 418 00:21:17,214 --> 00:21:19,314 Conseguimos, Iruma-sama. 419 00:21:19,314 --> 00:21:20,114 Sim. 420 00:21:20,114 --> 00:21:23,014 Eu ter podido ajudar nessa grande conquista... É uma honra tão grande... 421 00:21:23,014 --> 00:21:24,894 Eu... 422 00:21:24,894 --> 00:21:26,434 Aqui, Azz-Azz. 423 00:21:26,434 --> 00:21:28,024 O que eu faço com isso? 424 00:21:28,514 --> 00:21:31,174 Não teríamos conseguido se não tivéssemos todos vocês. 425 00:21:31,174 --> 00:21:33,284 Vocês são mesmo os melhores. 426 00:21:34,714 --> 00:21:36,754 Falando isso tão direto assim? 427 00:21:36,754 --> 00:21:38,314 Estou ficando ansioso. 428 00:21:39,434 --> 00:21:42,044 Esse é o meu rival! 429 00:21:42,554 --> 00:21:47,194 Finalmente Iruma e companhia conseguiram o necessário para se mudar para a Royal One. 430 00:21:47,194 --> 00:21:51,794 Mas para cumprirem o objetivo, ainda precisam ultrapassar uma parede bem grande. 431 00:21:51,794 --> 00:21:53,304 Só falta um. 432 00:21:53,974 --> 00:21:55,424 O Kalego. 433 00:23:29,984 --> 00:23:33,454 Sukima! Sukima! Sukima! 434 00:23:30,264 --> 00:23:30,964 Su 435 00:23:30,514 --> 00:23:30,964 Ki 436 00:23:30,764 --> 00:23:30,964 Ma 437 00:23:31,014 --> 00:23:31,714 Su 438 00:23:31,264 --> 00:23:31,714 Ki 439 00:23:31,514 --> 00:23:31,714 Ma 440 00:23:31,764 --> 00:23:33,454 Su 441 00:23:32,014 --> 00:23:33,454 Ki 442 00:23:32,264 --> 00:23:33,454 Ma 443 00:23:34,254 --> 00:23:36,914 Receber uma coisa dos estudantes... 444 00:23:36,914 --> 00:23:39,994 Realmente, não posso ficar com isso. Vou devolver logo. 445 00:23:39,994 --> 00:23:41,134 Ei... 446 00:23:41,134 --> 00:23:41,754 Hã? 447 00:23:41,754 --> 00:23:44,284 Um aluno deixou cair isto. 448 00:23:44,874 --> 00:23:46,374 Deixou cair? 449 00:23:46,374 --> 00:23:48,874 Malditos! Mentirosos de uma figa... 450 00:23:49,914 --> 00:23:50,914 Obrigado. 451 00:23:51,954 --> 00:23:53,974 {\an8}E-Ele sorriu! 452 00:23:53,974 --> 00:23:57,874 {\an8}Que bom que eu vim devolver! 453 00:23:56,074 --> 00:23:59,214 A propósito, ela já terminou de copiar o conteúdo da agenda. 454 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 {\an9}Próximo Episódio 455 00:24:01,834 --> 00:24:04,654 O Kalego-sensei gosta de cactos! 456 00:24:04,654 --> 00:24:07,914 Próxima vez que eu precisar dar um presente, quando tiver que fazer isso... 457 00:24:07,914 --> 00:24:10,274 Então ele vai dizer: "Obrigado, Momonoki-sensei!" 458 00:24:10,274 --> 00:24:11,644 Ai, é isso que ele vai dizer! 459 00:24:11,644 --> 00:24:13,694 Momochan-sensei, o que você falou sobre cactos? 460 00:24:13,694 --> 00:24:14,774 Ai! 461 00:24:14,774 --> 00:24:16,154 N-Nada não. 462 00:24:16,154 --> 00:24:17,774 Falando nisso, Valac-san, 463 00:24:17,774 --> 00:24:20,374 estamos fazendo a prévia do próximo episódio. Não vamos falar de cactos. 464 00:24:20,374 --> 00:24:21,784 Não pode ficar enrolando! 465 00:24:21,784 --> 00:24:23,854 No próximo episódio de Bem-vindo à escola de demônios, Iruma-kun: 466 00:24:23,854 --> 00:24:24,994 "O milagre do bobo da corte".