1
00:00:00,154 --> 00:00:03,614
{\an8}Lettera di raccomandazione
2
00:00:01,184 --> 00:00:03,624
Sarà meglio che tu ottenga l'aula!
3
00:00:04,054 --> 00:00:07,284
Usa quella passione per superare ogni logica.
4
00:00:07,684 --> 00:00:10,784
Voi ragazzi siete davvero fantastici.
5
00:00:10,784 --> 00:00:12,664
Non vedo l'ora di scoprire cos'altro sapete fare.
6
00:00:10,794 --> 00:00:12,664
{\an8}Modulo di Autorizzazione
per il Trasferimento
7
00:00:13,094 --> 00:00:14,624
Ce ne manca ancora uno.
8
00:00:15,334 --> 00:00:16,744
Quello di Kalego!
9
00:00:19,894 --> 00:00:21,604
Ho sentito che Iruma e i suoi compagni
10
00:00:21,604 --> 00:00:25,604
sono riusciti a ottenere le autorizzazioni
da tutti tranne che da te, Kalego.
11
00:00:25,604 --> 00:00:27,884
Ehi, ehi! Cosa farai?
12
00:00:27,884 --> 00:00:29,934
Se ora ti rimangi la parola...
13
00:00:29,934 --> 00:00:34,774
Diranno "Ecco perché gli adulti fanno schifo",
e gli studenti ti odieranno da morire!
14
00:00:34,774 --> 00:00:37,564
Che farai? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh—
15
00:00:42,374 --> 00:00:45,164
Affronterò la situazione in maniera dignitosa.
16
00:00:45,164 --> 00:00:47,704
Quindi permetterai
che si trasferiscano nella Royal One...
17
00:00:48,314 --> 00:00:49,494
No.
18
00:00:49,914 --> 00:00:51,854
Non credo che lo farò.
19
00:00:56,564 --> 00:01:01,014
Non vedo l'ora di scoprire che tipo di piante
spunteranno dai semi piantati da Iruma.
20
00:01:01,354 --> 00:01:03,244
Che emozione.
21
00:01:06,374 --> 00:01:12,054
Iruma Suzuki, 14 anni,
è l'unico umano che vive nell'Altro Mondo.
22
00:01:12,054 --> 00:01:17,324
Frequenta la scuola per demoni di Babyls,
dove riceve complimenti di continuo,
23
00:01:17,324 --> 00:01:21,764
e così scopre la sua ambizione
e il suo obiettivo come studente.
24
00:01:21,764 --> 00:01:23,064
Che sarebbe...
25
00:01:23,064 --> 00:01:25,224
salire di rango.
26
00:01:26,004 --> 00:01:28,664
Chissà... che tipo di futuro
27
00:01:30,414 --> 00:01:33,334
lo aspetta esattamente?
28
00:03:03,964 --> 00:03:08,464
Il miracolo di certi idioti
29
00:03:13,494 --> 00:03:17,144
Sembra che abbiano davvero ottenuto una lettera
di raccomandazione dal consiglio studentesco!
30
00:03:14,214 --> 00:03:15,644
{\an8}Iru...
31
00:03:15,644 --> 00:03:16,684
{\an8}ma...
32
00:03:17,144 --> 00:03:18,024
Diamine!
33
00:03:17,314 --> 00:03:18,024
{\an8}Non...
34
00:03:18,024 --> 00:03:21,064
Non pensavo che fosse possibile,
ma è devi pazzesco.
35
00:03:18,444 --> 00:03:19,714
{\an8}lo vedo!
36
00:03:35,624 --> 00:03:37,934
Ecco i moduli di autorizzazione
degli altri insegnanti.
37
00:03:37,934 --> 00:03:39,624
Li abbiamo raccolti in tre giorni.
38
00:03:39,954 --> 00:03:41,714
Prego, controlli pure.
39
00:03:46,594 --> 00:03:50,524
Sì, avete effettivamente ottenuto
36 autorizzazioni.
40
00:03:51,294 --> 00:03:54,974
Ma certo! Il grande Iruma è sempre perfetto!
41
00:03:54,974 --> 00:03:56,764
È un Irumuccio provetto!
42
00:03:57,074 --> 00:03:59,394
Manca solo lei.
43
00:03:59,394 --> 00:04:04,094
La dignità non le lascia alternative
se non quella di apporre il suo timbro.
44
00:04:04,894 --> 00:04:05,684
Giusto?
45
00:04:05,684 --> 00:04:08,774
Sì. Timbrerò anche io
se tutti gli altri l'hanno fatto.
46
00:04:10,314 --> 00:04:13,624
Aspetta, davvero?
Potremo davvero accedere alla Royal One?
47
00:04:14,514 --> 00:04:16,794
Una stanza per il riposino!
48
00:04:16,794 --> 00:04:18,584
Evviva, c'è da festeggiare!
49
00:04:18,584 --> 00:04:19,684
Evviva!
50
00:04:19,684 --> 00:04:21,664
Brindiamo ai loro sorrisi smaglianti!
51
00:04:21,904 --> 00:04:23,614
Ce l'abbiamo fatta, Irumuccio!
52
00:04:23,614 --> 00:04:25,134
Proprio così!
53
00:04:25,134 --> 00:04:26,154
In tal caso—
54
00:04:26,154 --> 00:04:26,754
No.
55
00:04:28,004 --> 00:04:30,884
Timbrerò solo quando avrete raccolto
tutti i permessi.
56
00:04:30,884 --> 00:04:31,764
Pertanto...
57
00:04:32,934 --> 00:04:34,524
Ora non firmerò.
58
00:04:36,074 --> 00:04:38,994
Queste sono le autorizzazioni
degli altri 36 docenti.
59
00:04:40,444 --> 00:04:44,394
Sono certo di aver detto che serviva
l'autorizzazione di tutto il personale scolastico.
60
00:04:44,394 --> 00:04:45,754
Tutto...
61
00:04:45,754 --> 00:04:47,034
... il personale scolastico?
62
00:04:47,514 --> 00:04:51,084
Il personale scolastico
non si limita agli insegnanti.
63
00:04:52,124 --> 00:04:54,904
Ad esempio, comprende
il personale della mensa, dei negozi,
64
00:04:55,144 --> 00:04:58,534
i bidelli, i bibliotecari e non solo.
65
00:04:58,814 --> 00:05:02,624
Chiunque lavori a Babyls
è compreso nella categoria.
66
00:05:05,114 --> 00:05:06,794
È assurdo!
67
00:05:06,794 --> 00:05:09,174
Ma è impossibile!
68
00:05:10,454 --> 00:05:13,374
Quindi non aveva alcuna intenzione
di approvare il trasferimento
69
00:05:13,374 --> 00:05:15,174
e ci ha dato un compito impossibile.
70
00:05:15,174 --> 00:05:16,444
Checcosa?
71
00:05:16,444 --> 00:05:19,094
Proffi Eggie è un cattivone! Buuuu buuuu!
72
00:05:20,204 --> 00:05:21,804
Avete solo frainteso le condizioni.
73
00:05:21,804 --> 00:05:22,954
Nient'affatto!
74
00:05:22,954 --> 00:05:24,164
Non è corretto!
75
00:05:24,164 --> 00:05:26,564
Signor Kalego, è chiaramente—
76
00:05:26,794 --> 00:05:28,074
Silenzio.
77
00:05:29,094 --> 00:05:31,314
Fate sempre così.
78
00:05:31,864 --> 00:05:34,814
Non analizzate mai le cose nel dettaglio.
79
00:05:34,814 --> 00:05:38,954
State giocando con il fuoco.
80
00:05:39,854 --> 00:05:43,344
Se volete toccare le fiamme
81
00:05:43,344 --> 00:05:46,644
lasciate dal demone che fondò
le basi stesse dell'Altro Mondo
82
00:05:46,644 --> 00:05:48,534
e protesse questa scuola...
83
00:05:49,604 --> 00:05:52,714
Come guardiano di questa scuola,
84
00:05:53,524 --> 00:05:56,794
è mio dovere rimettervi al vostro posto.
85
00:05:59,564 --> 00:06:02,604
Chi manca di pensiero critico è solo un idiota.
86
00:06:02,884 --> 00:06:05,804
E verrà arso nell'anello di fuoco.
87
00:06:07,714 --> 00:06:08,734
Tuttavia,
88
00:06:09,254 --> 00:06:12,614
voglio premiarvi per aver ottenuto
tutti questi moduli.
89
00:06:13,034 --> 00:06:16,074
Vi concederò di usare
una qualsiasi delle altre aule.
90
00:06:16,494 --> 00:06:20,014
Ma non vi permetterò
di trasferirvi nella Royal One.
91
00:06:21,884 --> 00:06:23,994
Ritengo chiusa la questione,
92
00:06:23,994 --> 00:06:25,354
Iruma.
93
00:06:28,054 --> 00:06:29,754
Sei qui, Iruma?
94
00:06:29,994 --> 00:06:32,124
Il bidello?
95
00:06:32,414 --> 00:06:35,644
Che succede? Mi dispiace,
non posso aiutarti in questo momento...
96
00:06:36,044 --> 00:06:41,634
Ho sentito che li stavi raccogliendo,
così vi ho portato questo modulo d'autorizzazione.
97
00:06:41,784 --> 00:06:43,114
Ecco qua.
98
00:06:44,364 --> 00:06:45,304
Grazie.
99
00:06:45,304 --> 00:06:48,634
E ne abbiamo un altro...
Ma non cambierà la situazione.
100
00:06:48,634 --> 00:06:50,264
È grandioso, però.
101
00:06:50,264 --> 00:06:52,774
Cosa? Non basta?
102
00:06:52,774 --> 00:06:55,914
Ehi! Sembra proprio che ne servano di più!
103
00:06:56,644 --> 00:06:57,894
Immaginavo.
104
00:06:57,894 --> 00:06:59,654
Permesso.
105
00:07:05,594 --> 00:07:06,764
Con permesso.
106
00:07:06,764 --> 00:07:07,914
Oh, che c'è? Che c'è?
107
00:07:12,424 --> 00:07:22,184
{\an8}Modulo di Autorizzazione
per il Trasferimento
108
00:07:12,764 --> 00:07:15,014
Quindi avevi bisogno di questo documento?
109
00:07:15,014 --> 00:07:17,614
Non avevo mai visto l'aula professori.
110
00:07:17,614 --> 00:07:19,564
È questa l'autorizzazione che ti serviva, giusto?
111
00:07:19,564 --> 00:07:22,174
Ognuno ha portato la sua.
112
00:07:22,494 --> 00:07:24,834
Grande Iruma, cosa...
113
00:07:24,834 --> 00:07:26,834
Aspettate, ce l'avete tutti...
114
00:07:27,574 --> 00:07:29,304
Eri in difficoltà, no?
115
00:07:29,724 --> 00:07:34,464
Mi hai sempre aiutato a riparare la scuola.
116
00:07:34,464 --> 00:07:36,764
Mi hai anche sostituito in negozio.
117
00:07:36,764 --> 00:07:41,234
Noi della mensa adoriamo vedere
che apprezzi il nostro cibo.
118
00:07:41,234 --> 00:07:43,874
Insegnami qualche altro trucco
per le pulizie in futuro.
119
00:07:44,334 --> 00:07:47,164
Vincerò io alla prossima gara di diserbatura.
120
00:07:47,724 --> 00:07:50,714
Grazie per avermi aiutato a trasportare i carichi.
121
00:07:50,714 --> 00:07:53,454
Grazie per l'aiuto che mi dai sempre.
122
00:07:53,454 --> 00:07:55,704
Facci sapere se mai dovesse servirti qualcosa.
123
00:07:59,974 --> 00:08:03,694
Siamo tutti tuoi grandi fan, Iruma.
124
00:08:11,814 --> 00:08:13,604
Capisco. Quindi siete miei fan.
125
00:08:18,904 --> 00:08:20,094
Grazie a tutti voi.
126
00:08:20,094 --> 00:08:21,064
Di nulla!
127
00:08:23,004 --> 00:08:24,444
Dicevamo...
128
00:08:28,044 --> 00:08:29,354
signor Kalego.
129
00:08:29,354 --> 00:08:32,074
Tutto quello che ha detto è ineccepibile.
130
00:08:32,074 --> 00:08:35,254
Siamo ancora ingenui e inesperti.
131
00:08:35,664 --> 00:08:38,664
Tutti si prendono gioco di noi, ridono di noi...
132
00:08:38,664 --> 00:08:41,964
Forse gli studenti della Classe dei Disadattati
sono solo degli idioti.
133
00:08:43,214 --> 00:08:44,644
Ma riguardo a questa questione...
134
00:08:45,404 --> 00:08:47,344
Solo per oggi...
135
00:08:50,994 --> 00:08:54,294
Sembra che abbiamo il supporto di tutta Babyls.
136
00:08:55,164 --> 00:08:59,254
Gli idioti sono degli ingenui,
ma riescono a toccare il cuore della gente.
137
00:09:00,254 --> 00:09:04,394
Tutti vogliono che la Classe dei Disadattati
ottenga la Royal One.
138
00:09:05,254 --> 00:09:06,904
La curiosità ha vinto questa battaglia.
139
00:09:07,784 --> 00:09:09,834
{\an8}Modulo di Autorizzazione per il Trasferimento
140
00:09:08,124 --> 00:09:09,714
Ora che abbiamo raccolto tutti questi moduli...
141
00:09:10,344 --> 00:09:12,334
Timbrerà anche il suo, vero?
142
00:09:35,524 --> 00:09:37,944
{\an8}Modulo di Autorizzazione per il Trasferimento
143
00:09:36,174 --> 00:09:37,934
Classe dei Disadattati!
144
00:09:38,214 --> 00:09:41,454
Andremo nella Royal One!
145
00:09:46,434 --> 00:09:48,224
Ce l'abbiamo fatta!
146
00:09:48,914 --> 00:09:50,824
Che occasione gioiosa.
147
00:09:50,824 --> 00:09:52,764
Ti hanno fregato.
148
00:09:52,764 --> 00:09:54,624
Accidenti...
149
00:09:54,884 --> 00:09:57,284
Le cose non vanno mai come previsto.
150
00:10:01,454 --> 00:10:05,034
Dannazione a quei combina guai
della Classe dei Disadattati...
151
00:10:07,764 --> 00:10:12,224
Evviva i
Disadattati
152
00:10:13,814 --> 00:10:18,024
La Classe del Re
153
00:10:15,814 --> 00:10:18,024
Royal One
154
00:10:16,044 --> 00:10:17,394
La Royal One.
155
00:10:18,344 --> 00:10:22,284
Il giorno dopo che Iruma
e la Classe dei Disadattati ottennero l'aula
156
00:10:25,164 --> 00:10:31,934
molti studenti accorsero per testimoniare
l'evento storico dell'apertura della Royal One.
157
00:10:32,324 --> 00:10:34,294
Accidenti, guarda che ressa.
158
00:10:34,294 --> 00:10:36,134
Hanno persino allestito delle bancarelle.
159
00:10:36,134 --> 00:10:38,794
Beh, è il giorno dell'apertura della Royal One!
160
00:10:38,794 --> 00:10:41,464
Non credo che sia l'unico motivo.
161
00:10:41,864 --> 00:10:44,774
È il professor Orias,
quello che ha perso contro Lead.
162
00:10:45,214 --> 00:10:47,344
Non c'era bisogno di specificarlo.
163
00:10:47,754 --> 00:10:51,724
Sono qui per l'apertura della Royal One,
ma anche per vedere tutti voi.
164
00:10:51,974 --> 00:10:52,984
Noi?
165
00:10:54,264 --> 00:10:56,554
Sicuramente vi meritate un applauso.
166
00:10:56,554 --> 00:10:58,984
Rifletteteci bene.
167
00:10:59,224 --> 00:11:03,484
Il professor Kalego vi ha dato
un compito impossibile
168
00:11:03,894 --> 00:11:06,284
eppure ne siete usciti vincitori,
169
00:11:06,284 --> 00:11:09,964
e avete ottenuto un premio leggendario
come la Royal One.
170
00:11:12,044 --> 00:11:17,454
Il che vi ha trasformato da una classe di strambi
a una classe di strambi fenomenali.
171
00:11:17,454 --> 00:11:18,834
Dovreste essere più emozion—
172
00:11:21,554 --> 00:11:22,794
Un momento, che avete?
173
00:11:23,094 --> 00:11:24,874
Mi sento così teso...
174
00:11:24,874 --> 00:11:28,314
Non sono abituata
a ricevere complimenti per la mia abilità.
175
00:11:28,314 --> 00:11:29,094
Infatti!
176
00:11:29,094 --> 00:11:31,684
Aspettate, possiamo ricambiare i saluti?
177
00:11:33,024 --> 00:11:34,974
Non ditemi che siete imbarazzati!
178
00:11:34,974 --> 00:11:38,934
Comunque sia, dov'è Iruma?
È lui la mente geniale dietro all'operazione.
179
00:11:38,934 --> 00:11:41,814
Oh, ha detto che aveva fame.
180
00:11:42,044 --> 00:11:44,764
Un vero stratega.
181
00:11:44,764 --> 00:11:46,934
Comunque sia, possiamo reclutarlo
nei Guerrieri del Gioco?
182
00:11:46,934 --> 00:11:49,324
Nah, non se ne parla.
183
00:11:51,334 --> 00:11:53,064
Fatevi avanti!
184
00:11:53,064 --> 00:11:54,244
Venite!
185
00:11:54,244 --> 00:11:57,194
Ascoltatemi! Attireremo l'attenzione
con la nostra Porzione da Orchi Reale
186
00:11:57,194 --> 00:11:59,534
che nemmeno Iruma riuscirebbe a finire,
187
00:11:59,534 --> 00:12:03,844
e approfitteremo del caos per insediarci
con il nostro banchetto nella Royal One!
188
00:12:03,844 --> 00:12:04,624
Sì!
189
00:12:04,624 --> 00:12:06,554
A-Arriva, signore!
190
00:12:07,504 --> 00:12:08,654
Iruma.
191
00:12:11,634 --> 00:12:14,394
Va tutto bene!
È tre volte la porzione della scorsa volta!
192
00:12:14,394 --> 00:12:15,974
Prova a finire questo!
193
00:12:16,454 --> 00:12:17,514
Grazie per lo spuntino.
194
00:12:19,274 --> 00:12:21,934
Era proprio buono... Era proprio buono...
Era proprio buono...
195
00:12:22,244 --> 00:12:23,274
Squish squish.
196
00:12:24,694 --> 00:12:26,274
Oddio!
197
00:12:26,444 --> 00:12:28,534
È c-così figo!
198
00:12:30,284 --> 00:12:33,724
Quanto meno vi riconosco un certo coraggio
nell'affrontare il grande Iruma.
199
00:12:33,724 --> 00:12:36,164
Irumuccio è un pozzo senza fondo! Hu-uh!
200
00:12:36,494 --> 00:12:38,794
E così quello è Iruma
nel pieno del Ciclo del Male.
201
00:12:38,794 --> 00:12:40,174
Si fa decisamente notare.
202
00:12:40,174 --> 00:12:41,654
È così devi figo.
203
00:12:41,654 --> 00:12:43,334
Operazione foto!
204
00:12:43,334 --> 00:12:45,664
Finirai per cadere, Eiko!
205
00:12:45,874 --> 00:12:48,334
Ci fissano proprio tutti tutti!
206
00:12:48,334 --> 00:12:49,624
Ma certo!
207
00:12:49,624 --> 00:12:53,544
Il grande Iruma è riuscito a conquistare
la Classe del Re, la Royal One!
208
00:12:54,724 --> 00:12:55,634
Non sono stato io.
209
00:13:00,894 --> 00:13:02,904
Siamo stati noi a conquistarla.
210
00:13:03,814 --> 00:13:06,054
Avete compiuto un'impresa eccezionale.
211
00:13:06,054 --> 00:13:09,524
Verissimo! Ed è stato grazie al suo aiuto!
212
00:13:09,524 --> 00:13:12,054
Il cammino di un gentiluomo non finisce mai.
213
00:13:12,754 --> 00:13:16,174
E io sono solo all'inizio del viaggio.
214
00:13:16,174 --> 00:13:19,414
Un uomo virtuoso non rimarrà mai solo.
215
00:13:19,714 --> 00:13:23,774
"Gli idioti sono degli ingenui,
ma riescono a toccare il cuore della gente."
216
00:13:23,774 --> 00:13:27,464
È proprio come avevi detto tu, grande Iruma!
217
00:13:29,244 --> 00:13:30,494
Sei soddisfatto?
218
00:13:32,474 --> 00:13:33,824
Professor Kalego.
219
00:13:36,414 --> 00:13:40,544
L'obiettivo era farti notare
dagli altri studenti, o sbaglio?
220
00:13:40,544 --> 00:13:41,474
Già.
221
00:13:41,934 --> 00:13:44,714
Ha avuto la conferma definitiva dal preside?
222
00:13:44,714 --> 00:13:45,604
Sì.
223
00:13:45,814 --> 00:13:50,154
{\an8}Modulo di Autorizzazione
per il Trasferimento
224
00:13:45,924 --> 00:13:50,114
Si sono impegnati tanto,
perché non la apriamo e basta?
225
00:13:50,734 --> 00:13:53,464
A quanto pare, dobbiamo utilizzare
tutti gli spazi disponibili.
226
00:13:53,464 --> 00:13:54,774
Grande nonnino.
227
00:13:55,144 --> 00:13:57,034
Ehi, eccola qui.
228
00:13:57,034 --> 00:13:58,904
Professor Kalego, dov'è la chiave?
229
00:13:59,454 --> 00:14:00,984
La apra, la apra!
230
00:14:00,984 --> 00:14:01,944
Silenzio.
231
00:14:01,944 --> 00:14:04,764
La Royal One non può essere aperta
in tutta questa confusi—
232
00:14:04,764 --> 00:14:06,574
Ehi, gente! Si apre!
233
00:14:07,404 --> 00:14:08,464
Ascoltatemi!
234
00:14:08,464 --> 00:14:11,474
Ora della cerimonia!
235
00:14:19,964 --> 00:14:21,014
Silenzio.
236
00:14:32,904 --> 00:14:34,144
Questo luogo
237
00:14:34,144 --> 00:14:38,904
fu creato per un solo studente
che frequentò questa scuola.
238
00:14:40,664 --> 00:14:45,814
Le sue capacità erano impareggiabili. Non si è mai visto
un altro demone come lui nell'Altro Mondo.
239
00:14:46,314 --> 00:14:48,324
E, alla fine, questo studente
240
00:14:48,324 --> 00:14:50,544
diventò lo scomparso Re dei Demoni,
l'illustre Derkila.
241
00:14:56,064 --> 00:14:59,804
Da allora, queste porte sono rimaste sigillate.
242
00:15:00,464 --> 00:15:03,554
Ma ora...
243
00:15:10,484 --> 00:15:13,464
L'area che per anni è stata interdetta
a tutta la scuola,
244
00:15:13,464 --> 00:15:16,524
la Royal One, verrà riaperta!
245
00:15:34,734 --> 00:15:37,304
Royal One, dischiuditi!
246
00:15:53,164 --> 00:15:54,774
Oltre questa soglia
247
00:15:54,774 --> 00:15:57,724
giace l'orgoglio di questa scuola,
l'eredità di un re,
248
00:15:57,724 --> 00:15:59,354
che ora sarà la vostra cla—
249
00:16:00,834 --> 00:16:02,574
È un castello!
250
00:16:10,384 --> 00:16:11,834
Tutto questo è...
251
00:16:11,834 --> 00:16:13,094
È pazzesco!
252
00:16:13,094 --> 00:16:15,504
È persino più elegante di quanto mi aspettassi!
253
00:16:15,504 --> 00:16:17,424
Il soffitto è altissimo.
254
00:16:17,424 --> 00:16:18,754
Proprio come il valore di questo.
255
00:16:19,084 --> 00:16:21,024
Pulito pulito! Splendente splendente!
256
00:16:21,024 --> 00:16:22,764
Connor e Murf sono super emozionati!
257
00:16:22,764 --> 00:16:24,984
Anche il secondo piano è scintillante!
258
00:16:24,984 --> 00:16:27,514
Lussuoso e meraviglioso!
Maestoso e splendido!
259
00:16:29,254 --> 00:16:31,214
Ehi, Sabro sta piangendo.
260
00:16:31,214 --> 00:16:34,404
Sì, per la felicità. Adora il Re dei Demoni.
261
00:16:34,634 --> 00:16:35,794
{\an8}Su, su.
262
00:16:34,634 --> 00:16:37,354
Ci sono così tante stanze.
263
00:16:37,354 --> 00:16:39,734
Dov'è la stanza per il pisolino?
264
00:16:38,614 --> 00:16:39,734
{\an8}Su, su.
265
00:16:44,234 --> 00:16:45,704
Grande Iruma?
266
00:16:55,724 --> 00:16:56,464
Grande Iruma.
267
00:16:57,164 --> 00:16:59,004
Ehi, la lavagna!
268
00:16:59,004 --> 00:17:00,734
Questa deve essere la classe.
269
00:17:00,734 --> 00:17:02,764
Che bella.
270
00:17:02,764 --> 00:17:06,634
Non scherzavano quando dicevano
che l'illustre Derkila ha lanciato un incantesimo
271
00:17:06,634 --> 00:17:08,314
per preservare questo posto.
272
00:17:09,024 --> 00:17:13,984
È come essere avvolti dalla magia
del Re dei Demoni, grande Iruma!
273
00:17:22,604 --> 00:17:25,734
Quando avete finito, qui c'è il vero premio.
274
00:17:34,144 --> 00:17:36,284
Che poltronciona!
275
00:17:36,284 --> 00:17:38,764
Quella... Era del Re dei Demoni...
276
00:17:46,614 --> 00:17:50,454
In quel momento,
nessuno riuscì a muovere un dito.
277
00:17:57,704 --> 00:18:00,284
Sembrava così...
278
00:18:14,094 --> 00:18:15,414
Così...
279
00:18:19,364 --> 00:18:20,424
Così...
280
00:18:33,334 --> 00:18:35,264
Buongiorno, piccolo Iru!
281
00:18:35,264 --> 00:18:37,484
Cielo, sei finalmente tornato normale!
282
00:18:37,484 --> 00:18:39,524
Per un momento mi hai fatto preoccupare!
283
00:18:39,844 --> 00:18:42,644
L'incantesimo ha funzionato
meglio del previsto!
284
00:18:42,644 --> 00:18:48,044
Sono colpito dai miei stessi poteri,
e anche un po' spaventato.
285
00:18:48,134 --> 00:18:52,234
Eri così terrificante che non me la sentivo
di uscire allo scoperto!
286
00:18:52,234 --> 00:18:53,864
Cosa sarebbe, la Royal One?
287
00:18:53,864 --> 00:18:57,464
Quel luogo è super elegante, confortevole e—
288
00:18:59,144 --> 00:19:01,884
Come hai potuto farmi una cosa simile?!
289
00:19:01,884 --> 00:19:06,594
Ho fatto delle cose orribili a tutti
per colpa tua!
290
00:19:06,874 --> 00:19:11,094
Vorrei solo trovare un buco e seppellirmici!
Cosa posso fare?!
291
00:19:11,304 --> 00:19:14,784
Tornerà una bravo ragazzo...
Rimarrà un teppista.
292
00:19:14,784 --> 00:19:18,604
Tornerà una bravo ragazzo...
Rimarrà un teppista.
293
00:19:22,894 --> 00:19:24,904
È la decima volta che mi dice
che rimarrà un teppista!
294
00:19:24,904 --> 00:19:27,544
Non si arrenda, grande Sullivan.
295
00:19:27,544 --> 00:19:29,644
B-Buongiorno.
296
00:19:30,524 --> 00:19:32,824
Nonno, Opera.
297
00:19:33,484 --> 00:19:36,914
Sono terribilmente dispiaciuto
per i problemi e la preoccupazione che—
298
00:19:36,914 --> 00:19:39,954
Iruma!
299
00:19:40,434 --> 00:19:44,454
Oh, meno male! Bentornato!
300
00:19:45,214 --> 00:19:46,344
Decisamente...
301
00:19:46,344 --> 00:19:46,964
Iruma!
302
00:19:46,964 --> 00:19:49,024
Molto bene, ti preparo la carrozza.
303
00:19:50,254 --> 00:19:52,384
N-Non è necessario.
304
00:19:52,914 --> 00:19:56,974
G-Grande Iruma! Sei tornato in te!
305
00:19:56,984 --> 00:20:04,554
{\an8}Irumuccio! Irumuccio!
Irumuccio! Irumuccio!
306
00:19:57,404 --> 00:19:58,344
Mi dispiace molto.
307
00:19:58,344 --> 00:20:01,114
Ah, eri così fiero durante il tuo Ciclo del Male,
308
00:20:01,114 --> 00:20:04,554
ma quella normale è la tua versione migliore!
309
00:20:04,554 --> 00:20:06,984
Evviva, il solito Irumuccio! È molto meglio!
310
00:20:07,944 --> 00:20:10,074
M-Mi dispiace per quel che è successo...
311
00:20:10,074 --> 00:20:12,554
N-N-N-Non ti preoccupare!
312
00:20:12,554 --> 00:20:15,254
Ma non ti ho solo chiesto
qualcosa di irragionevole,
313
00:20:15,254 --> 00:20:16,644
ho anche fatto quella cosa.
314
00:20:18,874 --> 00:20:24,364
B-Beh, quella era solo, ehm, s-sai,
non mi ha dato fastidio, n-nel senso, ehm...
315
00:20:24,364 --> 00:20:28,094
Scusa se ti ho parlato in modo brusco
nonostante tu sia più grande di me!
316
00:20:28,474 --> 00:20:28,964
Eh?
317
00:20:30,094 --> 00:20:32,734
I-Intendevi quello!
318
00:20:33,244 --> 00:20:35,124
E-Ehi...
319
00:20:36,234 --> 00:20:38,184
Non devi scusarti in quel modo.
320
00:20:38,184 --> 00:20:43,014
Ma vi ho causato così tanti problemi!
Mi dispiace!
321
00:20:43,724 --> 00:20:45,924
Su, non siamo arrabbiati.
322
00:20:45,924 --> 00:20:47,994
È stato davvero divertente.
323
00:20:48,264 --> 00:20:51,524
E abbiamo ottenuto questa classe fantastica.
324
00:20:51,524 --> 00:20:52,304
Infatti!
325
00:20:53,244 --> 00:20:54,784
Insomma, tutto a posto.
326
00:20:54,784 --> 00:20:55,744
Sì!
327
00:20:56,404 --> 00:20:58,124
Quindi non ti preoccupare.
328
00:20:58,414 --> 00:20:59,424
Sì...
329
00:20:59,944 --> 00:21:02,614
E così il caos terminò.
330
00:21:03,344 --> 00:21:06,874
Sento di essere ancora più legato
alla mia classe ora.
331
00:21:07,684 --> 00:21:09,134
Avanti così, Re!
332
00:21:09,374 --> 00:21:10,824
Signor Royal One!
333
00:21:10,824 --> 00:21:12,354
Il nostro eroe!
334
00:21:12,354 --> 00:21:14,764
Domani ci si siede uno!
335
00:21:14,764 --> 00:21:17,954
Molto bene, ora prova a fare
un sorriso arrogante come quello di ieri.
336
00:21:17,954 --> 00:21:19,764
C-Che imbarazzo...
337
00:21:20,024 --> 00:21:23,804
{\an8}E da quel momento, Iruma
fu costantemente preso in giro dai compagni.
338
00:21:20,174 --> 00:21:23,454
Irumuccio, mettiti in posa! Posa!
339
00:21:20,874 --> 00:21:23,454
Sì, grande Iruma!
340
00:21:24,764 --> 00:21:27,504
Silenzio, idioti.
341
00:21:29,424 --> 00:21:31,804
Forza, professore! Si faccia fare una foto con noi!
342
00:21:30,114 --> 00:21:31,804
Co-Co-Co...
343
00:21:31,804 --> 00:21:33,364
Ferma! Togli subito quelle mani!
344
00:21:33,794 --> 00:21:36,324
Forza, ragazzi! In posa!
345
00:21:37,864 --> 00:21:39,894
Iruma Suzuki, 14 anni.
346
00:21:39,894 --> 00:21:42,124
Dopo aver cambiato personalità...
347
00:21:43,204 --> 00:21:45,444
Ottenne la Royal One.
348
00:21:50,544 --> 00:21:53,054
Dai semi che ha piantato Iruma
349
00:21:53,304 --> 00:21:55,754
sono sbocciati degli splendidi fiori.
350
00:23:29,774 --> 00:23:31,564
{\an8}Su
351
00:23:29,984 --> 00:23:31,564
{\an8}Ki
352
00:23:30,184 --> 00:23:31,564
{\an8}Ma
353
00:23:31,824 --> 00:23:35,494
Evviva! Iruma è tornato un bravo ragazzo!
354
00:23:35,494 --> 00:23:39,034
Iruma tornò un bravo ragazzo,
e Sullivan e Opera erano al settimo cielo.
355
00:23:39,254 --> 00:23:42,164
Posso fare una foto ricordo di questo momento?
356
00:23:42,164 --> 00:23:42,754
Certo!
357
00:23:45,014 --> 00:23:46,334
Che bella foto!
358
00:23:46,334 --> 00:23:47,114
Già.
359
00:23:48,404 --> 00:23:51,084
Anche l'altra era veramente bella.
360
00:23:51,084 --> 00:23:51,874
Sì.
361
00:23:53,294 --> 00:23:57,594
Tutto sommato, Sullivan e Opera
adoravano entrambe le versioni di Iruma.
362
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
Anteprima del Prossimo Episodio
363
00:24:01,614 --> 00:24:03,644
Iruma, sei davvero fantastico!
364
00:24:03,644 --> 00:24:05,704
Hai fatto aprire la Royal One!
365
00:24:05,704 --> 00:24:07,524
Sono così emozionata!
366
00:24:07,524 --> 00:24:09,504
Al punto da scattarti una fotografia!
367
00:24:09,504 --> 00:24:11,404
Le mie lenti demoniache
cattureranno i momenti migliori!
368
00:24:11,594 --> 00:24:13,724
La Presidente Ameri è sempre più vicina a Iruma!
369
00:24:13,724 --> 00:24:15,654
Scatti multipli alla squadra dei sogni!
370
00:24:16,214 --> 00:24:18,424
Nel prossimo episodio di
Welcome to Demon School! Iruma-kun,
371
00:24:18,424 --> 00:24:19,814
"Studiare nell'Altro Mondo".
372
00:24:19,814 --> 00:24:21,484
Anch'io devo studiare!
373
00:24:21,484 --> 00:24:24,984
Voglio saperne di più di Iruma
e della Presidente Ameri!