1 00:00:00,154 --> 00:00:03,614 {\an8}Lettera di raccomandazione 2 00:00:01,184 --> 00:00:03,624 Sarà meglio che tu ottenga l'aula! 3 00:00:04,054 --> 00:00:07,284 Usa quella passione per superare ogni logica. 4 00:00:07,684 --> 00:00:10,784 Voi ragazzi siete davvero fantastici. 5 00:00:10,784 --> 00:00:12,664 Non vedo l'ora di scoprire cos'altro sapete fare. 6 00:00:10,794 --> 00:00:12,664 {\an8}Modulo di Autorizzazione per il Trasferimento 7 00:00:13,094 --> 00:00:14,624 Ce ne manca ancora uno. 8 00:00:15,334 --> 00:00:16,744 Quello di Kalego! 9 00:00:19,894 --> 00:00:21,604 Ho sentito che Iruma e i suoi compagni 10 00:00:21,604 --> 00:00:25,604 sono riusciti a ottenere le autorizzazioni da tutti tranne che da te, Kalego. 11 00:00:25,604 --> 00:00:27,884 Ehi, ehi! Cosa farai? 12 00:00:27,884 --> 00:00:29,934 Se ora ti rimangi la parola... 13 00:00:29,934 --> 00:00:34,774 Diranno "Ecco perché gli adulti fanno schifo", e gli studenti ti odieranno da morire! 14 00:00:34,774 --> 00:00:37,564 Che farai? Eh? Eh? Eh? Eh? Eh— 15 00:00:42,374 --> 00:00:45,164 Affronterò la situazione in maniera dignitosa. 16 00:00:45,164 --> 00:00:47,704 Quindi permetterai che si trasferiscano nella Royal One... 17 00:00:48,314 --> 00:00:49,494 No. 18 00:00:49,914 --> 00:00:51,854 Non credo che lo farò. 19 00:00:56,564 --> 00:01:01,014 Non vedo l'ora di scoprire che tipo di piante spunteranno dai semi piantati da Iruma. 20 00:01:01,354 --> 00:01:03,244 Che emozione. 21 00:01:06,374 --> 00:01:12,054 Iruma Suzuki, 14 anni, è l'unico umano che vive nell'Altro Mondo. 22 00:01:12,054 --> 00:01:17,324 Frequenta la scuola per demoni di Babyls, dove riceve complimenti di continuo, 23 00:01:17,324 --> 00:01:21,764 e così scopre la sua ambizione e il suo obiettivo come studente. 24 00:01:21,764 --> 00:01:23,064 Che sarebbe... 25 00:01:23,064 --> 00:01:25,224 salire di rango. 26 00:01:26,004 --> 00:01:28,664 Chissà... che tipo di futuro 27 00:01:30,414 --> 00:01:33,334 lo aspetta esattamente? 28 00:03:03,964 --> 00:03:08,464 Il miracolo di certi idioti 29 00:03:13,494 --> 00:03:17,144 Sembra che abbiano davvero ottenuto una lettera di raccomandazione dal consiglio studentesco! 30 00:03:14,214 --> 00:03:15,644 {\an8}Iru... 31 00:03:15,644 --> 00:03:16,684 {\an8}ma... 32 00:03:17,144 --> 00:03:18,024 Diamine! 33 00:03:17,314 --> 00:03:18,024 {\an8}Non... 34 00:03:18,024 --> 00:03:21,064 Non pensavo che fosse possibile, ma è devi pazzesco. 35 00:03:18,444 --> 00:03:19,714 {\an8}lo vedo! 36 00:03:35,624 --> 00:03:37,934 Ecco i moduli di autorizzazione degli altri insegnanti. 37 00:03:37,934 --> 00:03:39,624 Li abbiamo raccolti in tre giorni. 38 00:03:39,954 --> 00:03:41,714 Prego, controlli pure. 39 00:03:46,594 --> 00:03:50,524 Sì, avete effettivamente ottenuto 36 autorizzazioni. 40 00:03:51,294 --> 00:03:54,974 Ma certo! Il grande Iruma è sempre perfetto! 41 00:03:54,974 --> 00:03:56,764 È un Irumuccio provetto! 42 00:03:57,074 --> 00:03:59,394 Manca solo lei. 43 00:03:59,394 --> 00:04:04,094 La dignità non le lascia alternative se non quella di apporre il suo timbro. 44 00:04:04,894 --> 00:04:05,684 Giusto? 45 00:04:05,684 --> 00:04:08,774 Sì. Timbrerò anche io se tutti gli altri l'hanno fatto. 46 00:04:10,314 --> 00:04:13,624 Aspetta, davvero? Potremo davvero accedere alla Royal One? 47 00:04:14,514 --> 00:04:16,794 Una stanza per il riposino! 48 00:04:16,794 --> 00:04:18,584 Evviva, c'è da festeggiare! 49 00:04:18,584 --> 00:04:19,684 Evviva! 50 00:04:19,684 --> 00:04:21,664 Brindiamo ai loro sorrisi smaglianti! 51 00:04:21,904 --> 00:04:23,614 Ce l'abbiamo fatta, Irumuccio! 52 00:04:23,614 --> 00:04:25,134 Proprio così! 53 00:04:25,134 --> 00:04:26,154 In tal caso— 54 00:04:26,154 --> 00:04:26,754 No. 55 00:04:28,004 --> 00:04:30,884 Timbrerò solo quando avrete raccolto tutti i permessi. 56 00:04:30,884 --> 00:04:31,764 Pertanto... 57 00:04:32,934 --> 00:04:34,524 Ora non firmerò. 58 00:04:36,074 --> 00:04:38,994 Queste sono le autorizzazioni degli altri 36 docenti. 59 00:04:40,444 --> 00:04:44,394 Sono certo di aver detto che serviva l'autorizzazione di tutto il personale scolastico. 60 00:04:44,394 --> 00:04:45,754 Tutto... 61 00:04:45,754 --> 00:04:47,034 ... il personale scolastico? 62 00:04:47,514 --> 00:04:51,084 Il personale scolastico non si limita agli insegnanti. 63 00:04:52,124 --> 00:04:54,904 Ad esempio, comprende il personale della mensa, dei negozi, 64 00:04:55,144 --> 00:04:58,534 i bidelli, i bibliotecari e non solo. 65 00:04:58,814 --> 00:05:02,624 Chiunque lavori a Babyls è compreso nella categoria. 66 00:05:05,114 --> 00:05:06,794 È assurdo! 67 00:05:06,794 --> 00:05:09,174 Ma è impossibile! 68 00:05:10,454 --> 00:05:13,374 Quindi non aveva alcuna intenzione di approvare il trasferimento 69 00:05:13,374 --> 00:05:15,174 e ci ha dato un compito impossibile. 70 00:05:15,174 --> 00:05:16,444 Checcosa? 71 00:05:16,444 --> 00:05:19,094 Proffi Eggie è un cattivone! Buuuu buuuu! 72 00:05:20,204 --> 00:05:21,804 Avete solo frainteso le condizioni. 73 00:05:21,804 --> 00:05:22,954 Nient'affatto! 74 00:05:22,954 --> 00:05:24,164 Non è corretto! 75 00:05:24,164 --> 00:05:26,564 Signor Kalego, è chiaramente— 76 00:05:26,794 --> 00:05:28,074 Silenzio. 77 00:05:29,094 --> 00:05:31,314 Fate sempre così. 78 00:05:31,864 --> 00:05:34,814 Non analizzate mai le cose nel dettaglio. 79 00:05:34,814 --> 00:05:38,954 State giocando con il fuoco. 80 00:05:39,854 --> 00:05:43,344 Se volete toccare le fiamme 81 00:05:43,344 --> 00:05:46,644 lasciate dal demone che fondò le basi stesse dell'Altro Mondo 82 00:05:46,644 --> 00:05:48,534 e protesse questa scuola... 83 00:05:49,604 --> 00:05:52,714 Come guardiano di questa scuola, 84 00:05:53,524 --> 00:05:56,794 è mio dovere rimettervi al vostro posto. 85 00:05:59,564 --> 00:06:02,604 Chi manca di pensiero critico è solo un idiota. 86 00:06:02,884 --> 00:06:05,804 E verrà arso nell'anello di fuoco. 87 00:06:07,714 --> 00:06:08,734 Tuttavia, 88 00:06:09,254 --> 00:06:12,614 voglio premiarvi per aver ottenuto tutti questi moduli. 89 00:06:13,034 --> 00:06:16,074 Vi concederò di usare una qualsiasi delle altre aule. 90 00:06:16,494 --> 00:06:20,014 Ma non vi permetterò di trasferirvi nella Royal One. 91 00:06:21,884 --> 00:06:23,994 Ritengo chiusa la questione, 92 00:06:23,994 --> 00:06:25,354 Iruma. 93 00:06:28,054 --> 00:06:29,754 Sei qui, Iruma? 94 00:06:29,994 --> 00:06:32,124 Il bidello? 95 00:06:32,414 --> 00:06:35,644 Che succede? Mi dispiace, non posso aiutarti in questo momento... 96 00:06:36,044 --> 00:06:41,634 Ho sentito che li stavi raccogliendo, così vi ho portato questo modulo d'autorizzazione. 97 00:06:41,784 --> 00:06:43,114 Ecco qua. 98 00:06:44,364 --> 00:06:45,304 Grazie. 99 00:06:45,304 --> 00:06:48,634 E ne abbiamo un altro... Ma non cambierà la situazione. 100 00:06:48,634 --> 00:06:50,264 È grandioso, però. 101 00:06:50,264 --> 00:06:52,774 Cosa? Non basta? 102 00:06:52,774 --> 00:06:55,914 Ehi! Sembra proprio che ne servano di più! 103 00:06:56,644 --> 00:06:57,894 Immaginavo. 104 00:06:57,894 --> 00:06:59,654 Permesso. 105 00:07:05,594 --> 00:07:06,764 Con permesso. 106 00:07:06,764 --> 00:07:07,914 Oh, che c'è? Che c'è? 107 00:07:12,424 --> 00:07:22,184 {\an8}Modulo di Autorizzazione per il Trasferimento 108 00:07:12,764 --> 00:07:15,014 Quindi avevi bisogno di questo documento? 109 00:07:15,014 --> 00:07:17,614 Non avevo mai visto l'aula professori. 110 00:07:17,614 --> 00:07:19,564 È questa l'autorizzazione che ti serviva, giusto? 111 00:07:19,564 --> 00:07:22,174 Ognuno ha portato la sua. 112 00:07:22,494 --> 00:07:24,834 Grande Iruma, cosa... 113 00:07:24,834 --> 00:07:26,834 Aspettate, ce l'avete tutti... 114 00:07:27,574 --> 00:07:29,304 Eri in difficoltà, no? 115 00:07:29,724 --> 00:07:34,464 Mi hai sempre aiutato a riparare la scuola. 116 00:07:34,464 --> 00:07:36,764 Mi hai anche sostituito in negozio. 117 00:07:36,764 --> 00:07:41,234 Noi della mensa adoriamo vedere che apprezzi il nostro cibo. 118 00:07:41,234 --> 00:07:43,874 Insegnami qualche altro trucco per le pulizie in futuro. 119 00:07:44,334 --> 00:07:47,164 Vincerò io alla prossima gara di diserbatura. 120 00:07:47,724 --> 00:07:50,714 Grazie per avermi aiutato a trasportare i carichi. 121 00:07:50,714 --> 00:07:53,454 Grazie per l'aiuto che mi dai sempre. 122 00:07:53,454 --> 00:07:55,704 Facci sapere se mai dovesse servirti qualcosa. 123 00:07:59,974 --> 00:08:03,694 Siamo tutti tuoi grandi fan, Iruma. 124 00:08:11,814 --> 00:08:13,604 Capisco. Quindi siete miei fan. 125 00:08:18,904 --> 00:08:20,094 Grazie a tutti voi. 126 00:08:20,094 --> 00:08:21,064 Di nulla! 127 00:08:23,004 --> 00:08:24,444 Dicevamo... 128 00:08:28,044 --> 00:08:29,354 signor Kalego. 129 00:08:29,354 --> 00:08:32,074 Tutto quello che ha detto è ineccepibile. 130 00:08:32,074 --> 00:08:35,254 Siamo ancora ingenui e inesperti. 131 00:08:35,664 --> 00:08:38,664 Tutti si prendono gioco di noi, ridono di noi... 132 00:08:38,664 --> 00:08:41,964 Forse gli studenti della Classe dei Disadattati sono solo degli idioti. 133 00:08:43,214 --> 00:08:44,644 Ma riguardo a questa questione... 134 00:08:45,404 --> 00:08:47,344 Solo per oggi... 135 00:08:50,994 --> 00:08:54,294 Sembra che abbiamo il supporto di tutta Babyls. 136 00:08:55,164 --> 00:08:59,254 Gli idioti sono degli ingenui, ma riescono a toccare il cuore della gente. 137 00:09:00,254 --> 00:09:04,394 Tutti vogliono che la Classe dei Disadattati ottenga la Royal One. 138 00:09:05,254 --> 00:09:06,904 La curiosità ha vinto questa battaglia. 139 00:09:07,784 --> 00:09:09,834 {\an8}Modulo di Autorizzazione per il Trasferimento 140 00:09:08,124 --> 00:09:09,714 Ora che abbiamo raccolto tutti questi moduli... 141 00:09:10,344 --> 00:09:12,334 Timbrerà anche il suo, vero? 142 00:09:35,524 --> 00:09:37,944 {\an8}Modulo di Autorizzazione per il Trasferimento 143 00:09:36,174 --> 00:09:37,934 Classe dei Disadattati! 144 00:09:38,214 --> 00:09:41,454 Andremo nella Royal One! 145 00:09:46,434 --> 00:09:48,224 Ce l'abbiamo fatta! 146 00:09:48,914 --> 00:09:50,824 Che occasione gioiosa. 147 00:09:50,824 --> 00:09:52,764 Ti hanno fregato. 148 00:09:52,764 --> 00:09:54,624 Accidenti... 149 00:09:54,884 --> 00:09:57,284 Le cose non vanno mai come previsto. 150 00:10:01,454 --> 00:10:05,034 Dannazione a quei combina guai della Classe dei Disadattati... 151 00:10:07,764 --> 00:10:12,224 Evviva i Disadattati 152 00:10:13,814 --> 00:10:18,024 La Classe del Re 153 00:10:15,814 --> 00:10:18,024 Royal One 154 00:10:16,044 --> 00:10:17,394 La Royal One. 155 00:10:18,344 --> 00:10:22,284 Il giorno dopo che Iruma e la Classe dei Disadattati ottennero l'aula 156 00:10:25,164 --> 00:10:31,934 molti studenti accorsero per testimoniare l'evento storico dell'apertura della Royal One. 157 00:10:32,324 --> 00:10:34,294 Accidenti, guarda che ressa. 158 00:10:34,294 --> 00:10:36,134 Hanno persino allestito delle bancarelle. 159 00:10:36,134 --> 00:10:38,794 Beh, è il giorno dell'apertura della Royal One! 160 00:10:38,794 --> 00:10:41,464 Non credo che sia l'unico motivo. 161 00:10:41,864 --> 00:10:44,774 È il professor Orias, quello che ha perso contro Lead. 162 00:10:45,214 --> 00:10:47,344 Non c'era bisogno di specificarlo. 163 00:10:47,754 --> 00:10:51,724 Sono qui per l'apertura della Royal One, ma anche per vedere tutti voi. 164 00:10:51,974 --> 00:10:52,984 Noi? 165 00:10:54,264 --> 00:10:56,554 Sicuramente vi meritate un applauso. 166 00:10:56,554 --> 00:10:58,984 Rifletteteci bene. 167 00:10:59,224 --> 00:11:03,484 Il professor Kalego vi ha dato un compito impossibile 168 00:11:03,894 --> 00:11:06,284 eppure ne siete usciti vincitori, 169 00:11:06,284 --> 00:11:09,964 e avete ottenuto un premio leggendario come la Royal One. 170 00:11:12,044 --> 00:11:17,454 Il che vi ha trasformato da una classe di strambi a una classe di strambi fenomenali. 171 00:11:17,454 --> 00:11:18,834 Dovreste essere più emozion— 172 00:11:21,554 --> 00:11:22,794 Un momento, che avete? 173 00:11:23,094 --> 00:11:24,874 Mi sento così teso... 174 00:11:24,874 --> 00:11:28,314 Non sono abituata a ricevere complimenti per la mia abilità. 175 00:11:28,314 --> 00:11:29,094 Infatti! 176 00:11:29,094 --> 00:11:31,684 Aspettate, possiamo ricambiare i saluti? 177 00:11:33,024 --> 00:11:34,974 Non ditemi che siete imbarazzati! 178 00:11:34,974 --> 00:11:38,934 Comunque sia, dov'è Iruma? È lui la mente geniale dietro all'operazione. 179 00:11:38,934 --> 00:11:41,814 Oh, ha detto che aveva fame. 180 00:11:42,044 --> 00:11:44,764 Un vero stratega. 181 00:11:44,764 --> 00:11:46,934 Comunque sia, possiamo reclutarlo nei Guerrieri del Gioco? 182 00:11:46,934 --> 00:11:49,324 Nah, non se ne parla. 183 00:11:51,334 --> 00:11:53,064 Fatevi avanti! 184 00:11:53,064 --> 00:11:54,244 Venite! 185 00:11:54,244 --> 00:11:57,194 Ascoltatemi! Attireremo l'attenzione con la nostra Porzione da Orchi Reale 186 00:11:57,194 --> 00:11:59,534 che nemmeno Iruma riuscirebbe a finire, 187 00:11:59,534 --> 00:12:03,844 e approfitteremo del caos per insediarci con il nostro banchetto nella Royal One! 188 00:12:03,844 --> 00:12:04,624 Sì! 189 00:12:04,624 --> 00:12:06,554 A-Arriva, signore! 190 00:12:07,504 --> 00:12:08,654 Iruma. 191 00:12:11,634 --> 00:12:14,394 Va tutto bene! È tre volte la porzione della scorsa volta! 192 00:12:14,394 --> 00:12:15,974 Prova a finire questo! 193 00:12:16,454 --> 00:12:17,514 Grazie per lo spuntino. 194 00:12:19,274 --> 00:12:21,934 Era proprio buono... Era proprio buono... Era proprio buono... 195 00:12:22,244 --> 00:12:23,274 Squish squish. 196 00:12:24,694 --> 00:12:26,274 Oddio! 197 00:12:26,444 --> 00:12:28,534 È c-così figo! 198 00:12:30,284 --> 00:12:33,724 Quanto meno vi riconosco un certo coraggio nell'affrontare il grande Iruma. 199 00:12:33,724 --> 00:12:36,164 Irumuccio è un pozzo senza fondo! Hu-uh! 200 00:12:36,494 --> 00:12:38,794 E così quello è Iruma nel pieno del Ciclo del Male. 201 00:12:38,794 --> 00:12:40,174 Si fa decisamente notare. 202 00:12:40,174 --> 00:12:41,654 È così devi figo. 203 00:12:41,654 --> 00:12:43,334 Operazione foto! 204 00:12:43,334 --> 00:12:45,664 Finirai per cadere, Eiko! 205 00:12:45,874 --> 00:12:48,334 Ci fissano proprio tutti tutti! 206 00:12:48,334 --> 00:12:49,624 Ma certo! 207 00:12:49,624 --> 00:12:53,544 Il grande Iruma è riuscito a conquistare la Classe del Re, la Royal One! 208 00:12:54,724 --> 00:12:55,634 Non sono stato io. 209 00:13:00,894 --> 00:13:02,904 Siamo stati noi a conquistarla. 210 00:13:03,814 --> 00:13:06,054 Avete compiuto un'impresa eccezionale. 211 00:13:06,054 --> 00:13:09,524 Verissimo! Ed è stato grazie al suo aiuto! 212 00:13:09,524 --> 00:13:12,054 Il cammino di un gentiluomo non finisce mai. 213 00:13:12,754 --> 00:13:16,174 E io sono solo all'inizio del viaggio. 214 00:13:16,174 --> 00:13:19,414 Un uomo virtuoso non rimarrà mai solo. 215 00:13:19,714 --> 00:13:23,774 "Gli idioti sono degli ingenui, ma riescono a toccare il cuore della gente." 216 00:13:23,774 --> 00:13:27,464 È proprio come avevi detto tu, grande Iruma! 217 00:13:29,244 --> 00:13:30,494 Sei soddisfatto? 218 00:13:32,474 --> 00:13:33,824 Professor Kalego. 219 00:13:36,414 --> 00:13:40,544 L'obiettivo era farti notare dagli altri studenti, o sbaglio? 220 00:13:40,544 --> 00:13:41,474 Già. 221 00:13:41,934 --> 00:13:44,714 Ha avuto la conferma definitiva dal preside? 222 00:13:44,714 --> 00:13:45,604 Sì. 223 00:13:45,814 --> 00:13:50,154 {\an8}Modulo di Autorizzazione per il Trasferimento 224 00:13:45,924 --> 00:13:50,114 Si sono impegnati tanto, perché non la apriamo e basta? 225 00:13:50,734 --> 00:13:53,464 A quanto pare, dobbiamo utilizzare tutti gli spazi disponibili. 226 00:13:53,464 --> 00:13:54,774 Grande nonnino. 227 00:13:55,144 --> 00:13:57,034 Ehi, eccola qui. 228 00:13:57,034 --> 00:13:58,904 Professor Kalego, dov'è la chiave? 229 00:13:59,454 --> 00:14:00,984 La apra, la apra! 230 00:14:00,984 --> 00:14:01,944 Silenzio. 231 00:14:01,944 --> 00:14:04,764 La Royal One non può essere aperta in tutta questa confusi— 232 00:14:04,764 --> 00:14:06,574 Ehi, gente! Si apre! 233 00:14:07,404 --> 00:14:08,464 Ascoltatemi! 234 00:14:08,464 --> 00:14:11,474 Ora della cerimonia! 235 00:14:19,964 --> 00:14:21,014 Silenzio. 236 00:14:32,904 --> 00:14:34,144 Questo luogo 237 00:14:34,144 --> 00:14:38,904 fu creato per un solo studente che frequentò questa scuola. 238 00:14:40,664 --> 00:14:45,814 Le sue capacità erano impareggiabili. Non si è mai visto un altro demone come lui nell'Altro Mondo. 239 00:14:46,314 --> 00:14:48,324 E, alla fine, questo studente 240 00:14:48,324 --> 00:14:50,544 diventò lo scomparso Re dei Demoni, l'illustre Derkila. 241 00:14:56,064 --> 00:14:59,804 Da allora, queste porte sono rimaste sigillate. 242 00:15:00,464 --> 00:15:03,554 Ma ora... 243 00:15:10,484 --> 00:15:13,464 L'area che per anni è stata interdetta a tutta la scuola, 244 00:15:13,464 --> 00:15:16,524 la Royal One, verrà riaperta! 245 00:15:34,734 --> 00:15:37,304 Royal One, dischiuditi! 246 00:15:53,164 --> 00:15:54,774 Oltre questa soglia 247 00:15:54,774 --> 00:15:57,724 giace l'orgoglio di questa scuola, l'eredità di un re, 248 00:15:57,724 --> 00:15:59,354 che ora sarà la vostra cla— 249 00:16:00,834 --> 00:16:02,574 È un castello! 250 00:16:10,384 --> 00:16:11,834 Tutto questo è... 251 00:16:11,834 --> 00:16:13,094 È pazzesco! 252 00:16:13,094 --> 00:16:15,504 È persino più elegante di quanto mi aspettassi! 253 00:16:15,504 --> 00:16:17,424 Il soffitto è altissimo. 254 00:16:17,424 --> 00:16:18,754 Proprio come il valore di questo. 255 00:16:19,084 --> 00:16:21,024 Pulito pulito! Splendente splendente! 256 00:16:21,024 --> 00:16:22,764 Connor e Murf sono super emozionati! 257 00:16:22,764 --> 00:16:24,984 Anche il secondo piano è scintillante! 258 00:16:24,984 --> 00:16:27,514 Lussuoso e meraviglioso! Maestoso e splendido! 259 00:16:29,254 --> 00:16:31,214 Ehi, Sabro sta piangendo. 260 00:16:31,214 --> 00:16:34,404 Sì, per la felicità. Adora il Re dei Demoni. 261 00:16:34,634 --> 00:16:35,794 {\an8}Su, su. 262 00:16:34,634 --> 00:16:37,354 Ci sono così tante stanze. 263 00:16:37,354 --> 00:16:39,734 Dov'è la stanza per il pisolino? 264 00:16:38,614 --> 00:16:39,734 {\an8}Su, su. 265 00:16:44,234 --> 00:16:45,704 Grande Iruma? 266 00:16:55,724 --> 00:16:56,464 Grande Iruma. 267 00:16:57,164 --> 00:16:59,004 Ehi, la lavagna! 268 00:16:59,004 --> 00:17:00,734 Questa deve essere la classe. 269 00:17:00,734 --> 00:17:02,764 Che bella. 270 00:17:02,764 --> 00:17:06,634 Non scherzavano quando dicevano che l'illustre Derkila ha lanciato un incantesimo 271 00:17:06,634 --> 00:17:08,314 per preservare questo posto. 272 00:17:09,024 --> 00:17:13,984 È come essere avvolti dalla magia del Re dei Demoni, grande Iruma! 273 00:17:22,604 --> 00:17:25,734 Quando avete finito, qui c'è il vero premio. 274 00:17:34,144 --> 00:17:36,284 Che poltronciona! 275 00:17:36,284 --> 00:17:38,764 Quella... Era del Re dei Demoni... 276 00:17:46,614 --> 00:17:50,454 In quel momento, nessuno riuscì a muovere un dito. 277 00:17:57,704 --> 00:18:00,284 Sembrava così... 278 00:18:14,094 --> 00:18:15,414 Così... 279 00:18:19,364 --> 00:18:20,424 Così... 280 00:18:33,334 --> 00:18:35,264 Buongiorno, piccolo Iru! 281 00:18:35,264 --> 00:18:37,484 Cielo, sei finalmente tornato normale! 282 00:18:37,484 --> 00:18:39,524 Per un momento mi hai fatto preoccupare! 283 00:18:39,844 --> 00:18:42,644 L'incantesimo ha funzionato meglio del previsto! 284 00:18:42,644 --> 00:18:48,044 Sono colpito dai miei stessi poteri, e anche un po' spaventato. 285 00:18:48,134 --> 00:18:52,234 Eri così terrificante che non me la sentivo di uscire allo scoperto! 286 00:18:52,234 --> 00:18:53,864 Cosa sarebbe, la Royal One? 287 00:18:53,864 --> 00:18:57,464 Quel luogo è super elegante, confortevole e— 288 00:18:59,144 --> 00:19:01,884 Come hai potuto farmi una cosa simile?! 289 00:19:01,884 --> 00:19:06,594 Ho fatto delle cose orribili a tutti per colpa tua! 290 00:19:06,874 --> 00:19:11,094 Vorrei solo trovare un buco e seppellirmici! Cosa posso fare?! 291 00:19:11,304 --> 00:19:14,784 Tornerà una bravo ragazzo... Rimarrà un teppista. 292 00:19:14,784 --> 00:19:18,604 Tornerà una bravo ragazzo... Rimarrà un teppista. 293 00:19:22,894 --> 00:19:24,904 È la decima volta che mi dice che rimarrà un teppista! 294 00:19:24,904 --> 00:19:27,544 Non si arrenda, grande Sullivan. 295 00:19:27,544 --> 00:19:29,644 B-Buongiorno. 296 00:19:30,524 --> 00:19:32,824 Nonno, Opera. 297 00:19:33,484 --> 00:19:36,914 Sono terribilmente dispiaciuto per i problemi e la preoccupazione che— 298 00:19:36,914 --> 00:19:39,954 Iruma! 299 00:19:40,434 --> 00:19:44,454 Oh, meno male! Bentornato! 300 00:19:45,214 --> 00:19:46,344 Decisamente... 301 00:19:46,344 --> 00:19:46,964 Iruma! 302 00:19:46,964 --> 00:19:49,024 Molto bene, ti preparo la carrozza. 303 00:19:50,254 --> 00:19:52,384 N-Non è necessario. 304 00:19:52,914 --> 00:19:56,974 G-Grande Iruma! Sei tornato in te! 305 00:19:56,984 --> 00:20:04,554 {\an8}Irumuccio! Irumuccio! Irumuccio! Irumuccio! 306 00:19:57,404 --> 00:19:58,344 Mi dispiace molto. 307 00:19:58,344 --> 00:20:01,114 Ah, eri così fiero durante il tuo Ciclo del Male, 308 00:20:01,114 --> 00:20:04,554 ma quella normale è la tua versione migliore! 309 00:20:04,554 --> 00:20:06,984 Evviva, il solito Irumuccio! È molto meglio! 310 00:20:07,944 --> 00:20:10,074 M-Mi dispiace per quel che è successo... 311 00:20:10,074 --> 00:20:12,554 N-N-N-Non ti preoccupare! 312 00:20:12,554 --> 00:20:15,254 Ma non ti ho solo chiesto qualcosa di irragionevole, 313 00:20:15,254 --> 00:20:16,644 ho anche fatto quella cosa. 314 00:20:18,874 --> 00:20:24,364 B-Beh, quella era solo, ehm, s-sai, non mi ha dato fastidio, n-nel senso, ehm... 315 00:20:24,364 --> 00:20:28,094 Scusa se ti ho parlato in modo brusco nonostante tu sia più grande di me! 316 00:20:28,474 --> 00:20:28,964 Eh? 317 00:20:30,094 --> 00:20:32,734 I-Intendevi quello! 318 00:20:33,244 --> 00:20:35,124 E-Ehi... 319 00:20:36,234 --> 00:20:38,184 Non devi scusarti in quel modo. 320 00:20:38,184 --> 00:20:43,014 Ma vi ho causato così tanti problemi! Mi dispiace! 321 00:20:43,724 --> 00:20:45,924 Su, non siamo arrabbiati. 322 00:20:45,924 --> 00:20:47,994 È stato davvero divertente. 323 00:20:48,264 --> 00:20:51,524 E abbiamo ottenuto questa classe fantastica. 324 00:20:51,524 --> 00:20:52,304 Infatti! 325 00:20:53,244 --> 00:20:54,784 Insomma, tutto a posto. 326 00:20:54,784 --> 00:20:55,744 Sì! 327 00:20:56,404 --> 00:20:58,124 Quindi non ti preoccupare. 328 00:20:58,414 --> 00:20:59,424 Sì... 329 00:20:59,944 --> 00:21:02,614 E così il caos terminò. 330 00:21:03,344 --> 00:21:06,874 Sento di essere ancora più legato alla mia classe ora. 331 00:21:07,684 --> 00:21:09,134 Avanti così, Re! 332 00:21:09,374 --> 00:21:10,824 Signor Royal One! 333 00:21:10,824 --> 00:21:12,354 Il nostro eroe! 334 00:21:12,354 --> 00:21:14,764 Domani ci si siede uno! 335 00:21:14,764 --> 00:21:17,954 Molto bene, ora prova a fare un sorriso arrogante come quello di ieri. 336 00:21:17,954 --> 00:21:19,764 C-Che imbarazzo... 337 00:21:20,024 --> 00:21:23,804 {\an8}E da quel momento, Iruma fu costantemente preso in giro dai compagni. 338 00:21:20,174 --> 00:21:23,454 Irumuccio, mettiti in posa! Posa! 339 00:21:20,874 --> 00:21:23,454 Sì, grande Iruma! 340 00:21:24,764 --> 00:21:27,504 Silenzio, idioti. 341 00:21:29,424 --> 00:21:31,804 Forza, professore! Si faccia fare una foto con noi! 342 00:21:30,114 --> 00:21:31,804 Co-Co-Co... 343 00:21:31,804 --> 00:21:33,364 Ferma! Togli subito quelle mani! 344 00:21:33,794 --> 00:21:36,324 Forza, ragazzi! In posa! 345 00:21:37,864 --> 00:21:39,894 Iruma Suzuki, 14 anni. 346 00:21:39,894 --> 00:21:42,124 Dopo aver cambiato personalità... 347 00:21:43,204 --> 00:21:45,444 Ottenne la Royal One. 348 00:21:50,544 --> 00:21:53,054 Dai semi che ha piantato Iruma 349 00:21:53,304 --> 00:21:55,754 sono sbocciati degli splendidi fiori. 350 00:23:29,774 --> 00:23:31,564 {\an8}Su 351 00:23:29,984 --> 00:23:31,564 {\an8}Ki 352 00:23:30,184 --> 00:23:31,564 {\an8}Ma 353 00:23:31,824 --> 00:23:35,494 Evviva! Iruma è tornato un bravo ragazzo! 354 00:23:35,494 --> 00:23:39,034 Iruma tornò un bravo ragazzo, e Sullivan e Opera erano al settimo cielo. 355 00:23:39,254 --> 00:23:42,164 Posso fare una foto ricordo di questo momento? 356 00:23:42,164 --> 00:23:42,754 Certo! 357 00:23:45,014 --> 00:23:46,334 Che bella foto! 358 00:23:46,334 --> 00:23:47,114 Già. 359 00:23:48,404 --> 00:23:51,084 Anche l'altra era veramente bella. 360 00:23:51,084 --> 00:23:51,874 Sì. 361 00:23:53,294 --> 00:23:57,594 Tutto sommato, Sullivan e Opera adoravano entrambe le versioni di Iruma. 362 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 Anteprima del Prossimo Episodio 363 00:24:01,614 --> 00:24:03,644 Iruma, sei davvero fantastico! 364 00:24:03,644 --> 00:24:05,704 Hai fatto aprire la Royal One! 365 00:24:05,704 --> 00:24:07,524 Sono così emozionata! 366 00:24:07,524 --> 00:24:09,504 Al punto da scattarti una fotografia! 367 00:24:09,504 --> 00:24:11,404 Le mie lenti demoniache cattureranno i momenti migliori! 368 00:24:11,594 --> 00:24:13,724 La Presidente Ameri è sempre più vicina a Iruma! 369 00:24:13,724 --> 00:24:15,654 Scatti multipli alla squadra dei sogni! 370 00:24:16,214 --> 00:24:18,424 Nel prossimo episodio di Welcome to Demon School! Iruma-kun, 371 00:24:18,424 --> 00:24:19,814 "Studiare nell'Altro Mondo". 372 00:24:19,814 --> 00:24:21,484 Anch'io devo studiare! 373 00:24:21,484 --> 00:24:24,984 Voglio saperne di più di Iruma e della Presidente Ameri!