1 00:00:00,014 --> 00:00:00,014 Аномальный класс! 2 00:00:01,034 --> 00:00:03,624 Раз уж взялся за дело, то доведи его до конца! 3 00:00:04,054 --> 00:00:07,284 Так превзойди грани обыденности своей страстью! 4 00:00:07,684 --> 00:00:10,784 Я сниму шляпу, если вы реально это провернёте. 5 00:00:10,784 --> 00:00:12,664 Так что буду ждать с нетерпением… 6 00:00:10,784 --> 00:00:12,664 {\an8}Разрешение на смену кабинета ОДОБРЯЮ 7 00:00:13,094 --> 00:00:14,624 Осталось последнее… 8 00:00:15,334 --> 00:00:16,744 Разрешение Кальего! 9 00:00:19,894 --> 00:00:21,604 Я тут узнал, 10 00:00:21,604 --> 00:00:25,604 что Ирума добыл разрешения всех учителей кроме вас, Кальего. 11 00:00:25,904 --> 00:00:27,884 Как же вы поступите? 12 00:00:27,884 --> 00:00:29,934 Не откажете ведь в последний момент? 13 00:00:30,074 --> 00:00:34,774 А не то ученики запротестуют, начнут взрослых во вранье обвинять! 14 00:00:34,774 --> 00:00:37,564 Как выкрутитесь?! Ну? Ну? Ну? Ну? Ну? 15 00:00:42,374 --> 00:00:45,164 К своей работе я отношусь серьёзно. 16 00:00:45,164 --> 00:00:48,204 Значит, вы всё же позволите им переехать в «Роял уан»? 17 00:00:48,344 --> 00:00:48,984 Нет. 18 00:00:49,914 --> 00:00:51,854 Вряд ли до этого дойдёт. 19 00:00:56,564 --> 00:01:01,014 Интересно, какой цветочек вырастет из семечка Ирумы? 20 00:01:01,354 --> 00:01:03,244 Поскорее бы уже расцвело! 21 00:01:06,434 --> 00:01:08,184 Ируме Судзуки четырнадцать лет, 22 00:01:08,264 --> 00:01:12,054 и он единственный живой человек в Преисподней. 23 00:01:12,054 --> 00:01:17,324 Ирума наслаждается жизнью в школе для демонов Бэбилс. 24 00:01:17,324 --> 00:01:21,764 И там же находит… цель — амбицию — что желает воплотить. 25 00:01:21,764 --> 00:01:25,224 А именно… повысить свой ранг! 26 00:01:26,094 --> 00:01:28,654 Что же ждёт этого мальчика… 27 00:01:30,774 --> 00:01:33,334 в будущем? 28 00:01:39,734 --> 00:01:44,944 Добро пожаловать в Ад, Ирума! 29 00:03:03,964 --> 00:03:08,464 Шутовское чудо 30 00:03:04,774 --> 00:03:06,644 «Шутовское чудо». 31 00:03:13,494 --> 00:03:17,144 Подумать только, они даже от учсовета разрешение получили! 32 00:03:14,134 --> 00:03:15,014 {\an8}Иру… 33 00:03:15,644 --> 00:03:18,024 {\an8}Иру… ма… 34 00:03:17,144 --> 00:03:18,024 Даже от них?! 35 00:03:18,024 --> 00:03:21,064 Ну ничего себе… вот это ребята дают! 36 00:03:18,444 --> 00:03:19,714 {\an8}Ничего не видно! 37 00:03:35,624 --> 00:03:37,934 Здесь разрешения ото всех учителей. 38 00:03:37,934 --> 00:03:39,624 Мы собрали их за три дня. 39 00:03:39,954 --> 00:03:41,714 Проверьте. 40 00:03:46,594 --> 00:03:50,524 И правда, у вас есть тридцать шесть разрешений. 41 00:03:51,294 --> 00:03:55,054 А как иначе?! За что господин ни возьмётся — всё сделает в лучшем виде! 42 00:03:55,094 --> 00:03:56,764 Ирумуська самый лучший! 43 00:03:57,074 --> 00:03:59,394 Остались только вы, Кальего. 44 00:03:59,394 --> 00:04:04,094 А вы к работе относитесь серьёзно… и, конечно же, не обманете нас? 45 00:04:04,894 --> 00:04:05,684 Я прав? 46 00:04:05,784 --> 00:04:06,454 Да. 47 00:04:06,644 --> 00:04:08,774 Да, будут все разрешения — будет и моё. 48 00:04:10,314 --> 00:04:13,624 Да ну?! Нам правда отдадут королевский класс?! 49 00:04:14,614 --> 00:04:16,794 Комната сна, комнатушечка! 50 00:04:16,794 --> 00:04:18,584 Получилось! 51 00:04:18,584 --> 00:04:19,684 Ура! 52 00:04:19,684 --> 00:04:21,664 Поднимем бокал за их улыбки! 53 00:04:21,904 --> 00:04:23,614 Мы справились, Ирума! 54 00:04:23,614 --> 00:04:25,134 У нас получилось! 55 00:04:25,134 --> 00:04:26,154 Раз так… 56 00:04:26,154 --> 00:04:26,754 Нет. 57 00:04:28,004 --> 00:04:30,884 Я же сказал, нужно собрать все разрешения. 58 00:04:31,054 --> 00:04:32,144 Поэтому… 59 00:04:32,934 --> 00:04:34,764 мою печать вы не получите. 60 00:04:36,074 --> 00:04:38,994 Здесь разрешения от тридцати шести учителей. 61 00:04:40,444 --> 00:04:44,394 А я требовал, чтобы вы принесли документы ото всего педсостава. 62 00:04:44,394 --> 00:04:45,754 Всего… 63 00:04:45,754 --> 00:04:47,034 Педсостава? 64 00:04:47,684 --> 00:04:51,084 Под учителями я подразумевал всех работников школы. 65 00:04:52,124 --> 00:04:54,904 Работников столовой, школьного магазинчика, 66 00:04:55,144 --> 00:04:58,534 уборщиков и библиотекарей. 67 00:04:58,814 --> 00:05:02,624 Я имел в виду всех, кто только работает в школе Бэбилс. 68 00:05:05,114 --> 00:05:06,794 Что за чепуха?! 69 00:05:06,794 --> 00:05:09,174 Это же просто невозможно! 70 00:05:10,454 --> 00:05:15,174 Вы не хотели отдавать нам кабинет, вот и поставили невыполнимые условия! 71 00:05:15,174 --> 00:05:16,444 Чиво?! 72 00:05:16,444 --> 00:05:19,094 Учитель Эгги вредина! Бу-бу! 73 00:05:20,204 --> 00:05:21,804 Вы сами неправильно поняли. 74 00:05:21,804 --> 00:05:22,954 Слов нет! 75 00:05:22,954 --> 00:05:24,164 Так нечестно! 76 00:05:24,164 --> 00:05:26,564 Господин Кальего, вам не кажется, что это… 77 00:05:26,564 --> 00:05:28,074 Тишина. 78 00:05:29,094 --> 00:05:31,314 С вами всегда одно и то же. 79 00:05:31,864 --> 00:05:34,814 На всё смотрите лишь поверхностно. 80 00:05:34,984 --> 00:05:38,784 А меж тем протянули руку… в разъярённое пламя. 81 00:05:39,854 --> 00:05:45,124 Вы покусились на наследие, которое годами хранит наша школа. 82 00:05:45,324 --> 00:05:48,534 На память о созидателе Преисподней! 83 00:05:49,604 --> 00:05:52,714 А потому как Страж школы демонов… 84 00:05:53,524 --> 00:05:56,794 я обязан сорвать ваши головы с плеч! 85 00:05:59,564 --> 00:06:02,604 Вы лишь шуты, неспособные к разумению. 86 00:06:02,884 --> 00:06:05,894 И потому… сгорите в языцех пламени. 87 00:06:07,714 --> 00:06:08,734 Впрочем… 88 00:06:09,254 --> 00:06:12,614 вы, конечно, молодцы, что собрали столько разрешений. 89 00:06:13,034 --> 00:06:16,164 Я не против предложить вам другой кабинет. 90 00:06:16,494 --> 00:06:20,014 Однако… королевского класса вам не видать. 91 00:06:21,884 --> 00:06:23,994 На этом наш разговор окончен… 92 00:06:23,994 --> 00:06:25,354 Ирума. 93 00:06:28,054 --> 00:06:29,754 Ирума, ты здесь? 94 00:06:29,994 --> 00:06:32,124 Дяденька-уборщик? 95 00:06:32,414 --> 00:06:35,644 Что случилось? Простите, я сейчас не смогу помочь… 96 00:06:36,274 --> 00:06:38,834 Слышал, ты бумажки собираешь… 97 00:06:39,004 --> 00:06:41,634 Вот и решил эти — разрешения, да? — принести! 98 00:06:41,784 --> 00:06:43,114 Держи, дорогой! 99 00:06:44,364 --> 00:06:45,304 Спасибо… 100 00:06:45,304 --> 00:06:48,634 Вот и ещё одно… Жаль, что всё уже решено. 101 00:06:48,634 --> 00:06:50,264 Но всё равно приятно! 102 00:06:50,264 --> 00:06:52,774 О? Так одного недостаточно? 103 00:06:53,004 --> 00:06:53,924 Ребят! 104 00:06:53,994 --> 00:06:55,914 Одного всё-таки мало! 105 00:06:56,644 --> 00:06:57,894 А я говорил! 106 00:06:57,894 --> 00:06:59,654 Извините за вторжение! 107 00:07:05,594 --> 00:07:06,764 Здравствуйте! 108 00:07:06,764 --> 00:07:07,914 Что происходит?! 109 00:07:12,424 --> 00:07:22,184 {\an8}Разрешение на смену кабинета 110 00:07:12,764 --> 00:07:15,014 Так тебе эти бумажки нужны? 111 00:07:15,014 --> 00:07:17,614 Никогда раньше в учительской не был! 112 00:07:17,614 --> 00:07:19,564 Тебе ведь это разрешение нужно? 113 00:07:19,564 --> 00:07:22,174 Мы все подписались! 114 00:07:22,494 --> 00:07:24,834 Господин, да это же… 115 00:07:24,834 --> 00:07:26,834 Господа, почему?.. 116 00:07:26,834 --> 00:07:29,304 Ась? Так тебе ведь помощь нужна! 117 00:07:29,724 --> 00:07:34,464 А ты до этого мне всегда с ремонтом помогал! 118 00:07:34,464 --> 00:07:36,764 И за кассой постоять не против был! 119 00:07:36,764 --> 00:07:41,234 А в столовой-то как все рады, что ты и крошки не оставляешь! 120 00:07:41,234 --> 00:07:43,874 Расскажи мне побольше хитростей уборки! 121 00:07:44,334 --> 00:07:47,164 В следующий раз я тебе в прополке не уступлю! 122 00:07:47,724 --> 00:07:50,714 Спасибо, что помогаешь всякую мебель таскать. 123 00:07:50,714 --> 00:07:53,454 Спасибо, что всегда нам помогаешь! 124 00:07:53,454 --> 00:07:55,704 Если что-то нужно — только скажи! 125 00:07:59,974 --> 00:08:03,694 И впредь знай — мы все твои большие поклонники. 126 00:08:11,814 --> 00:08:13,604 Ясно! Поклонники! 127 00:08:18,904 --> 00:08:20,014 Большое вам спасибо! 128 00:08:20,094 --> 00:08:20,874 Пустяки! 129 00:08:23,004 --> 00:08:24,444 А теперь… 130 00:08:28,044 --> 00:08:29,354 господин Кальего, 131 00:08:29,554 --> 00:08:31,664 вы всё правильно сказали. 132 00:08:32,074 --> 00:08:35,254 Мы действительно неопытны… а потому и наивны. 133 00:08:35,664 --> 00:08:38,664 Над нами смеются… шепчутся за спинами… 134 00:08:38,664 --> 00:08:41,964 Аномальный класс и правда… как сборище шутов! 135 00:08:43,214 --> 00:08:47,344 Ну и что с того? Сегодня это ни при чём! 136 00:08:50,994 --> 00:08:54,294 Посмотрите! Ведь это воля всего Бэбилс! 137 00:08:55,164 --> 00:08:59,254 Шуты кажутся дураками… но при этом пленят сердца простых людей! 138 00:09:00,254 --> 00:09:04,394 Вся школа хочет посмотреть, как аномальный класс вступает в «Роял уан»! 139 00:09:05,254 --> 00:09:07,094 Это победа любопытства! 140 00:09:07,784 --> 00:09:12,334 {\an8}Разрешение на смену кабинета 141 00:09:08,124 --> 00:09:09,714 Если мы соберём разрешения… 142 00:09:10,344 --> 00:09:12,334 то и вы поставите печать, так? 143 00:09:35,434 --> 00:09:37,944 {\an8}Разрешение на смену кабинета {)\c&H1F2BD2&}ОДОБРЯЮ 144 00:09:36,174 --> 00:09:37,934 Аномальный класс! 145 00:09:38,214 --> 00:09:41,454 Мы переезжаем в «Роял уан»! 146 00:09:46,434 --> 00:09:48,224 Получилось! 147 00:09:48,914 --> 00:09:50,824 Поздравляю! 148 00:09:50,824 --> 00:09:52,764 Обыграли они вас. 149 00:09:52,764 --> 00:09:54,624 Слов нет… 150 00:09:54,884 --> 00:09:57,284 Вечно всё идёт не так, как я планировал! 151 00:10:01,454 --> 00:10:05,034 Вот же хулиганье… аномального класса! 152 00:10:07,674 --> 00:10:12,854 Так давайте во всём быть аномальными! 153 00:10:13,814 --> 00:10:17,984 {\an8}Королевский класс «Роял уан» 154 00:10:16,044 --> 00:10:17,394 «Роял уан». 155 00:10:18,344 --> 00:10:22,284 На следующий день после того, как Ирума с ребятами добились переезда… 156 00:10:25,164 --> 00:10:31,934 большое число учеников Бэбилса пришло посмотреть на историческое событие! 157 00:10:32,324 --> 00:10:34,294 Сколько зевак-то собралось! 158 00:10:34,294 --> 00:10:36,134 Даже магазинчики поставили… 159 00:10:36,134 --> 00:10:38,794 Ещё бы! Сегодня «Роял уан» открывать будут! 160 00:10:38,794 --> 00:10:41,464 Вряд ли это единственная причина. 161 00:10:41,864 --> 00:10:44,774 Да это же проигравший Лиду учитель Ориас! 162 00:10:45,214 --> 00:10:47,344 Лишние детали… 163 00:10:47,754 --> 00:10:51,724 Люди собрались не только ради кабинета, но и посмотреть на вас. 164 00:10:51,974 --> 00:10:52,984 Почему? 165 00:10:52,984 --> 00:10:54,264 Э-э?.. Что?.. 166 00:10:54,264 --> 00:10:56,554 Ну ещё бы они не пришли! 167 00:10:56,554 --> 00:10:58,984 Сами подумайте, что ли? 168 00:10:59,224 --> 00:11:03,484 Вы разозлили Кальего и получили невыполнимое условие… 169 00:11:03,894 --> 00:11:06,284 а затем умудрились его выполнить! 170 00:11:06,284 --> 00:11:09,964 И как результат заполучили жемчужину — «Роял уан». 171 00:11:12,044 --> 00:11:17,454 Теперь вы не просто класс чудаков, а класс крутых чудаков. 172 00:11:17,454 --> 00:11:18,854 Поэтому давайте, весели… 173 00:11:21,554 --> 00:11:22,794 Что?! Что случилось?! 174 00:11:23,094 --> 00:11:24,874 Как-то не по себе стало… 175 00:11:24,874 --> 00:11:28,314 Непривычно, что меня хвалят за способность… 176 00:11:28,314 --> 00:11:29,094 Истинно! 177 00:11:29,094 --> 00:11:31,684 А можно… можно помахать зевакам? 178 00:11:33,024 --> 00:11:34,974 Вы реально смутились?! 179 00:11:34,974 --> 00:11:38,934 К слову, а где ваш бесстрашный Ирума, провернувший эту затею? 180 00:11:38,934 --> 00:11:41,814 А-а… он сказал, что проголодался. 181 00:11:42,044 --> 00:11:44,764 Парень не боится идти на риск! 182 00:11:44,764 --> 00:11:46,934 В игровую батора его никак не затащить? 183 00:11:46,934 --> 00:11:49,324 Нет, сомневаюсь, что выйдет. 184 00:11:51,334 --> 00:11:53,064 Заходите! 185 00:11:53,064 --> 00:11:54,244 Заходите! 186 00:11:54,244 --> 00:11:59,534 Народ! Захватим умы школьников порцией, которую даже Ирума не сумеет доесть! 187 00:11:59,534 --> 00:12:03,844 А затем во время неразберихи установим лавку в «Роял уан»! 188 00:12:03,844 --> 00:12:04,624 Да! 189 00:12:04,624 --> 00:12:06,554 К-командир, вот и он! 190 00:12:07,504 --> 00:12:08,654 Ирума! 191 00:12:11,634 --> 00:12:14,394 Отлично! У нас еды в три раза больше, чем раньше! 192 00:12:14,394 --> 00:12:16,454 Попробуй съесть, если сможешь! 193 00:12:16,454 --> 00:12:17,514 Спасибо за угощение. 194 00:12:17,514 --> 00:12:19,274 Как?! 195 00:12:19,274 --> 00:12:21,934 Было вкусно… 196 00:12:22,244 --> 00:12:23,274 Тук-тук! 197 00:12:24,694 --> 00:12:26,274 Ах ты ж! 198 00:12:26,444 --> 00:12:28,534 О-офигенный! 199 00:12:30,284 --> 00:12:33,724 Хвалю вас, храбрецы, за попытку бросить вызов господину! 200 00:12:33,724 --> 00:12:36,164 Ирума Бездонный желудок! 201 00:12:36,494 --> 00:12:38,794 Так вот какой Ирума в свой злоцикл?.. 202 00:12:38,794 --> 00:12:40,174 Чувствуется мощь! 203 00:12:40,174 --> 00:12:41,654 Он просто дьяволокрут! 204 00:12:41,654 --> 00:12:43,334 Надо поймать кадр! 205 00:12:43,334 --> 00:12:45,664 Под ножки смотри, Эйко. 206 00:12:45,874 --> 00:12:48,334 Что-то на нас все пялятся! 207 00:12:48,334 --> 00:12:49,624 Ещё бы! 208 00:12:49,624 --> 00:12:53,544 Господин своими силами добился, чтобы ему отдали «Роял уан»! 209 00:12:54,724 --> 00:12:55,634 Нет, не своими. 210 00:13:00,894 --> 00:13:02,904 Мы вместе выиграли кабинет. 211 00:13:03,814 --> 00:13:06,054 Великое дело вы провернули! 212 00:13:06,054 --> 00:13:09,524 Правда! И всё благодаря вашей помощи! 213 00:13:09,524 --> 00:13:12,054 Путь джентльмена не знает конца… 214 00:13:12,754 --> 00:13:16,174 А я делаю по нему лишь первые шаги. 215 00:13:16,174 --> 00:13:19,414 Добродетельный человек недолго ходит в одиночестве. 216 00:13:19,714 --> 00:13:23,774 Шуты кажутся дураками, но при этом пленят сердца простых людей! 217 00:13:23,774 --> 00:13:27,464 Всё именно так, как вы и сказали, господин! 218 00:13:29,244 --> 00:13:30,494 Ну что, доволен? 219 00:13:32,474 --> 00:13:33,824 Господин Кальего! 220 00:13:36,414 --> 00:13:40,544 Ты ведь хотел, чтобы ребят из класса признали? 221 00:13:40,544 --> 00:13:41,474 Да. 222 00:13:41,934 --> 00:13:44,714 Директор дал согласие открыть «Роял уан»? 223 00:13:44,714 --> 00:13:45,604 Да… 224 00:13:45,814 --> 00:13:50,154 {\an8}Разрешение на смену кабинета {)\c&H1F2BD2&}ОДОБРЯЮ 225 00:13:45,924 --> 00:13:50,114 Ребятушки хорошо потрудились! Пора бы уже открыть кабинет. 226 00:13:50,734 --> 00:13:53,464 Он считает, что использовать надо всё. 227 00:13:53,464 --> 00:13:54,774 Узнаю своего деда! 228 00:13:55,144 --> 00:13:57,034 О! Вот вы где! 229 00:13:57,034 --> 00:13:58,904 Кальего, здравствуйте, ключ у вас? 230 00:13:59,454 --> 00:14:00,984 Открывайте! Скорее же! 231 00:14:00,984 --> 00:14:01,944 Тишина. 232 00:14:01,944 --> 00:14:04,764 «Роял уан» не то место, которое надо отворять в спешке… 233 00:14:04,764 --> 00:14:06,574 Ребята, открываем! 234 00:14:07,404 --> 00:14:08,464 Слушай меня! 235 00:14:08,464 --> 00:14:11,474 Це-ре-мо-ни-я! 236 00:14:19,964 --> 00:14:21,014 Тишина. 237 00:14:32,904 --> 00:14:38,904 Этот кабинет был создан для одного демона, что некогда учился в Бэбилсе. 238 00:14:40,664 --> 00:14:45,814 Он и никто другой обладал силой, превосходящей всех! 239 00:14:46,314 --> 00:14:50,544 «Роял уан» выстроен для Князя Деркилы, что ныне пропал без следа. 240 00:14:56,064 --> 00:14:59,804 Кабинет был закрыт годами и ни разу не отворялся с выпуска Князя… 241 00:15:00,464 --> 00:15:03,554 Однако! Сегодня всё изменится! 242 00:15:10,484 --> 00:15:13,464 Я объявляю открытие «Роял уан»! 243 00:15:13,464 --> 00:15:16,524 Места, что прежде считалось запретным! 244 00:15:34,734 --> 00:15:37,304 «Роял уан»… отворись! 245 00:15:53,164 --> 00:15:54,774 Прямо за этой дверью 246 00:15:54,774 --> 00:15:57,724 хранится память о Князе, гордость нашей школы. 247 00:15:57,724 --> 00:15:59,354 Отныне вы будете… 248 00:16:00,834 --> 00:16:02,574 Замок! 249 00:16:10,384 --> 00:16:11,834 Невероятно… 250 00:16:11,834 --> 00:16:13,094 Офигеть! 251 00:16:13,094 --> 00:16:15,504 Тут даже роскошнее, чем мы предполагали! 252 00:16:15,504 --> 00:16:17,424 Какие высокие потолки! 253 00:16:17,424 --> 00:16:18,754 И вещички на вид дорогие… 254 00:16:19,084 --> 00:16:21,024 Чистенько! Свеженько! 255 00:16:21,024 --> 00:16:22,764 Коннор с Марфом безумно рады! 256 00:16:22,764 --> 00:16:24,984 Второй этаж тоже весь блестит! 257 00:16:24,984 --> 00:16:27,514 Золотые палаты! Роскошные хоромы! 258 00:16:29,254 --> 00:16:31,214 О-о! Сабло заплакал! 259 00:16:31,214 --> 00:16:34,404 Ну да! Это от радости! Он же обожает Князя Тьмы! 260 00:16:34,634 --> 00:16:35,794 {\an8}Тише-тише… 261 00:16:34,634 --> 00:16:37,354 Как тут много комнат! 262 00:16:37,354 --> 00:16:39,734 А где комната для сна?.. 263 00:16:38,614 --> 00:16:39,734 {\an8}Тише-тише… 264 00:16:44,234 --> 00:16:45,704 Господин?.. 265 00:16:55,724 --> 00:16:56,464 Господин!.. 266 00:16:57,164 --> 00:16:59,004 О-о! Глядите, доска! 267 00:16:59,004 --> 00:17:00,734 Здесь, наверное, класс? 268 00:17:00,734 --> 00:17:02,764 Красивое местечко… 269 00:17:02,764 --> 00:17:08,314 Видимо, не брехали мне, когда говорили, что Князь Деркила зачаровал «Роял уан». 270 00:17:09,024 --> 00:17:13,984 Такое впечатление, будто нас окружает магия Князя, правда, господин?! 271 00:17:22,604 --> 00:17:25,734 Нет, вы только посмотрите… какая прекрасная вещица. 272 00:17:34,144 --> 00:17:36,284 Большущий стульчик! 273 00:17:36,284 --> 00:17:38,764 Это же… трон Князя Тьмы… 274 00:17:46,614 --> 00:17:50,454 И в этот момент… никто не смел и двинуться! 275 00:17:57,704 --> 00:18:00,284 Ведь мой господин выглядел… 276 00:18:14,094 --> 00:18:15,414 будто… 277 00:18:19,364 --> 00:18:20,424 будто бы!.. 278 00:18:33,334 --> 00:18:35,264 Утречка, Ирумка! 279 00:18:35,264 --> 00:18:37,484 Наконец-то ты в норму вернулся! 280 00:18:37,484 --> 00:18:39,524 Ох и напугался же я! 281 00:18:39,844 --> 00:18:42,644 Магия на тебя подействовала мощнее, чем хотел! 282 00:18:42,644 --> 00:18:48,044 Я жуть как удивился! Собственной силушки боюсь теперь! 283 00:18:48,134 --> 00:18:52,234 Ещё и ты такой резкий был, что я высунуться опасался… 284 00:18:52,234 --> 00:18:53,864 Но зато это… ну… «Роял уан»? 285 00:18:53,864 --> 00:18:57,464 Ты заполучил роскошный и на удивление знакомый кабинет! 286 00:18:59,144 --> 00:19:01,884 Вот зачем вы без спроса так со мной?! 287 00:19:01,884 --> 00:19:06,594 Из-за вас, дядя Али, я столько плохого родным и друзьям сделал! 288 00:19:06,874 --> 00:19:11,094 Мне сквозь землю хочется провалиться! Как теперь жить?! 289 00:19:11,304 --> 00:19:14,784 Станет хорошим мальчиком… Останется плохишом… 290 00:19:14,784 --> 00:19:18,604 Станет хорошим мальчиком… Останется плохишом… 291 00:19:22,894 --> 00:19:24,904 Уже десять раз подряд плохиш! 292 00:19:24,904 --> 00:19:27,544 Не сдавайтесь, господин Салливан. 293 00:19:27,544 --> 00:19:29,644 Д-доброе утро… 294 00:19:30,524 --> 00:19:32,824 Дедушка, Опера… 295 00:19:33,484 --> 00:19:36,914 пожалуйста… простите за всё беспокойство! 296 00:19:36,914 --> 00:19:39,954 Ирума! 297 00:19:40,434 --> 00:19:44,454 Как же славно! Ты вернулся! 298 00:19:45,214 --> 00:19:46,554 И правда ведь… 299 00:19:46,004 --> 00:19:46,964 {\an8}Ирума! 300 00:19:46,964 --> 00:19:49,024 Что ж, я подготовлю карету… 301 00:19:50,254 --> 00:19:52,384 Нет-нет, не надо… 302 00:19:52,914 --> 00:19:56,974 Господин! Вы наконец пришли в себя! 303 00:19:56,984 --> 00:20:04,554 {\an8}Ирумуська! Ирумуська! Ирумуська! 304 00:19:57,404 --> 00:19:58,344 Извини… 305 00:19:58,344 --> 00:20:01,114 Вы были так величественны в свой злоцикл, 306 00:20:01,114 --> 00:20:04,554 но всё же обычный лучше всего! 307 00:20:04,554 --> 00:20:06,984 Ирума обычный! Сразу спокойней! 308 00:20:07,944 --> 00:20:10,074 П-пожалуйста, извините… 309 00:20:10,074 --> 00:20:12,554 Н-н-н-не бери в голову! 310 00:20:12,554 --> 00:20:15,254 Не могу! Мало того, что попросил невозможное, 311 00:20:15,254 --> 00:20:16,644 так ещё и повёл себя так!.. 312 00:20:18,874 --> 00:20:24,364 Ой! Ну что ты! Забудь об этом! Я и не против… то есть не обиделась! 313 00:20:24,364 --> 00:20:28,094 Вы ведь старшая, а я как к простой подруге… извините! 314 00:20:28,474 --> 00:20:28,964 Ась? 315 00:20:30,094 --> 00:20:32,734 Ты про свою речь?! 316 00:20:33,244 --> 00:20:35,124 П-перестань… 317 00:20:36,234 --> 00:20:38,184 Тебе правда не надо извиняться… 318 00:20:38,184 --> 00:20:43,014 Не могу! Простите меня за все проблемы, что я вам доставил! 319 00:20:43,724 --> 00:20:45,924 Да брось, мы ничуть не злимся. 320 00:20:45,924 --> 00:20:47,994 Наоборот, весело было! 321 00:20:48,264 --> 00:20:51,524 К тому же смогли переехать в такой прекрасный кабинет. 322 00:20:51,524 --> 00:20:52,304 Истинно! 323 00:20:53,244 --> 00:20:54,784 Видишь? Всё прекрасно. 324 00:20:54,784 --> 00:20:55,744 Вот-вот! 325 00:20:56,404 --> 00:20:58,124 Не надо париться по мелочам. 326 00:20:58,414 --> 00:20:59,424 Ага… 327 00:20:59,944 --> 00:21:02,614 Так злоцикл Ирумы и остался в прошлом… 328 00:21:03,344 --> 00:21:06,874 Кажется, я стал чуточку ближе с классом, чем раньше… 329 00:21:07,684 --> 00:21:09,134 Глядите! Наш Князь! 330 00:21:09,374 --> 00:21:10,824 Господин Роял Уан! 331 00:21:10,824 --> 00:21:12,354 Наш великий герой! 332 00:21:12,354 --> 00:21:14,764 Завтра уступишь это место аз! 333 00:21:14,764 --> 00:21:17,954 Так-с, а теперь давай-ка покажи вчерашнюю ухмылочку. 334 00:21:17,954 --> 00:21:19,764 С-стыдно-то как!.. 335 00:21:20,024 --> 00:21:23,804 С тех пор над Ирумой стали часто подтрунивать одноклассники. 336 00:21:20,174 --> 00:21:23,454 {\an8}— Ирумуська, смотри на меня! 337 00:21:20,874 --> 00:21:23,454 {\an8}— Как же вы велики, господин! 338 00:21:24,764 --> 00:21:27,504 Тишина… глупцы! 339 00:21:29,414 --> 00:21:31,804 {\an8}Что?! Чего?! Хватит! 340 00:21:29,424 --> 00:21:31,804 Учитель, давайте вместе сфотаемся! 341 00:21:31,804 --> 00:21:33,364 Отцепись! Руки прочь от меня! 342 00:21:33,794 --> 00:21:36,324 Ребятки, а ну-ка встаньте покрасивше! 343 00:21:37,864 --> 00:21:39,894 Ирума Судзуки, четырнадцать лет. 344 00:21:39,894 --> 00:21:42,124 Он заполучил «Роял уан»… 345 00:21:43,204 --> 00:21:45,444 пока ходил с другим характером. 346 00:21:50,544 --> 00:21:53,054 Смотрите на семечко Ирумы! 347 00:21:53,304 --> 00:21:55,754 Каким прекрасным цветком оно расцвело! 348 00:23:29,654 --> 00:23:30,814 Любовь зла! 349 00:23:29,674 --> 00:23:31,964 Любовь зла 350 00:23:31,824 --> 00:23:35,494 Ура! Ирума снова стал добреньким! 351 00:23:35,494 --> 00:23:39,034 Опера с Салливаном радовались, что Ирума вновь стал прежним… 352 00:23:39,254 --> 00:23:42,164 Не против, если я сделаю фото на память? 353 00:23:42,164 --> 00:23:42,754 Ага! 354 00:23:45,014 --> 00:23:46,334 Какое хорошее фото! 355 00:23:46,334 --> 00:23:47,114 Да. 356 00:23:48,214 --> 00:23:51,084 Впрочем… старое тоже было хорошо! 357 00:23:51,084 --> 00:23:51,874 Да. 358 00:23:51,874 --> 00:23:53,294 Что-о?.. 359 00:23:53,294 --> 00:23:57,594 Как оказалось, Опера с Салливаном любят любого Ируму. 360 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 В следующей серии 361 00:24:01,614 --> 00:24:03,644 Ирума, какой же ты крутой! 362 00:24:03,644 --> 00:24:05,704 Ты сумел отворить двери в «Роял уан!» 363 00:24:05,704 --> 00:24:07,524 Невероятно! 364 00:24:07,524 --> 00:24:09,504 Сегодня я пойду фотать вас! 365 00:24:09,504 --> 00:24:11,404 Демоническая камера не подведёт! 366 00:24:11,594 --> 00:24:13,724 Так тут ещё и госпожа Амели поблизости! 367 00:24:13,724 --> 00:24:15,654 Моё сердечко… поразили дважды! 368 00:24:16,214 --> 00:24:19,814 Далее в сериале: «Учёба в Преисподней». 369 00:24:19,814 --> 00:24:21,484 Пора бы и мне заняться учёбой! 370 00:24:21,484 --> 00:24:24,984 Я ведь хочу узнать побольше о главе Амели и Ируме!