1
00:00:00,014 --> 00:00:00,014
Аномальный класс!
2
00:00:01,034 --> 00:00:03,624
Раз уж взялся за дело,
то доведи его до конца!
3
00:00:04,054 --> 00:00:07,284
Так превзойди грани обыденности
своей страстью!
4
00:00:07,684 --> 00:00:10,784
Я сниму шляпу,
если вы реально это провернёте.
5
00:00:10,784 --> 00:00:12,664
Так что буду ждать с нетерпением…
6
00:00:10,784 --> 00:00:12,664
{\an8}Разрешение на смену кабинета
ОДОБРЯЮ
7
00:00:13,094 --> 00:00:14,624
Осталось последнее…
8
00:00:15,334 --> 00:00:16,744
Разрешение Кальего!
9
00:00:19,894 --> 00:00:21,604
Я тут узнал,
10
00:00:21,604 --> 00:00:25,604
что Ирума добыл разрешения всех учителей
кроме вас, Кальего.
11
00:00:25,904 --> 00:00:27,884
Как же вы поступите?
12
00:00:27,884 --> 00:00:29,934
Не откажете ведь в последний момент?
13
00:00:30,074 --> 00:00:34,774
А не то ученики запротестуют,
начнут взрослых во вранье обвинять!
14
00:00:34,774 --> 00:00:37,564
Как выкрутитесь?!
Ну? Ну? Ну? Ну? Ну?
15
00:00:42,374 --> 00:00:45,164
К своей работе я отношусь серьёзно.
16
00:00:45,164 --> 00:00:48,204
Значит, вы всё же позволите
им переехать в «Роял уан»?
17
00:00:48,344 --> 00:00:48,984
Нет.
18
00:00:49,914 --> 00:00:51,854
Вряд ли до этого дойдёт.
19
00:00:56,564 --> 00:01:01,014
Интересно, какой цветочек вырастет
из семечка Ирумы?
20
00:01:01,354 --> 00:01:03,244
Поскорее бы уже расцвело!
21
00:01:06,434 --> 00:01:08,184
Ируме Судзуки четырнадцать лет,
22
00:01:08,264 --> 00:01:12,054
и он единственный
живой человек в Преисподней.
23
00:01:12,054 --> 00:01:17,324
Ирума наслаждается жизнью
в школе для демонов Бэбилс.
24
00:01:17,324 --> 00:01:21,764
И там же находит…
цель — амбицию — что желает воплотить.
25
00:01:21,764 --> 00:01:25,224
А именно… повысить свой ранг!
26
00:01:26,094 --> 00:01:28,654
Что же ждёт этого мальчика…
27
00:01:30,774 --> 00:01:33,334
в будущем?
28
00:01:39,734 --> 00:01:44,944
Добро пожаловать в Ад, Ирума!
29
00:03:03,964 --> 00:03:08,464
Шутовское чудо
30
00:03:04,774 --> 00:03:06,644
«Шутовское чудо».
31
00:03:13,494 --> 00:03:17,144
Подумать только, они даже
от учсовета разрешение получили!
32
00:03:14,134 --> 00:03:15,014
{\an8}Иру…
33
00:03:15,644 --> 00:03:18,024
{\an8}Иру… ма…
34
00:03:17,144 --> 00:03:18,024
Даже от них?!
35
00:03:18,024 --> 00:03:21,064
Ну ничего себе…
вот это ребята дают!
36
00:03:18,444 --> 00:03:19,714
{\an8}Ничего не видно!
37
00:03:35,624 --> 00:03:37,934
Здесь разрешения ото всех учителей.
38
00:03:37,934 --> 00:03:39,624
Мы собрали их за три дня.
39
00:03:39,954 --> 00:03:41,714
Проверьте.
40
00:03:46,594 --> 00:03:50,524
И правда, у вас есть
тридцать шесть разрешений.
41
00:03:51,294 --> 00:03:55,054
А как иначе?! За что господин
ни возьмётся — всё сделает в лучшем виде!
42
00:03:55,094 --> 00:03:56,764
Ирумуська самый лучший!
43
00:03:57,074 --> 00:03:59,394
Остались только вы, Кальего.
44
00:03:59,394 --> 00:04:04,094
А вы к работе относитесь серьёзно…
и, конечно же, не обманете нас?
45
00:04:04,894 --> 00:04:05,684
Я прав?
46
00:04:05,784 --> 00:04:06,454
Да.
47
00:04:06,644 --> 00:04:08,774
Да, будут все разрешения — будет и моё.
48
00:04:10,314 --> 00:04:13,624
Да ну?! Нам правда
отдадут королевский класс?!
49
00:04:14,614 --> 00:04:16,794
Комната сна, комнатушечка!
50
00:04:16,794 --> 00:04:18,584
Получилось!
51
00:04:18,584 --> 00:04:19,684
Ура!
52
00:04:19,684 --> 00:04:21,664
Поднимем бокал за их улыбки!
53
00:04:21,904 --> 00:04:23,614
Мы справились, Ирума!
54
00:04:23,614 --> 00:04:25,134
У нас получилось!
55
00:04:25,134 --> 00:04:26,154
Раз так…
56
00:04:26,154 --> 00:04:26,754
Нет.
57
00:04:28,004 --> 00:04:30,884
Я же сказал,
нужно собрать все разрешения.
58
00:04:31,054 --> 00:04:32,144
Поэтому…
59
00:04:32,934 --> 00:04:34,764
мою печать вы не получите.
60
00:04:36,074 --> 00:04:38,994
Здесь разрешения
от тридцати шести учителей.
61
00:04:40,444 --> 00:04:44,394
А я требовал, чтобы вы принесли
документы ото всего педсостава.
62
00:04:44,394 --> 00:04:45,754
Всего…
63
00:04:45,754 --> 00:04:47,034
Педсостава?
64
00:04:47,684 --> 00:04:51,084
Под учителями я подразумевал
всех работников школы.
65
00:04:52,124 --> 00:04:54,904
Работников столовой, школьного магазинчика,
66
00:04:55,144 --> 00:04:58,534
уборщиков и библиотекарей.
67
00:04:58,814 --> 00:05:02,624
Я имел в виду всех, кто
только работает в школе Бэбилс.
68
00:05:05,114 --> 00:05:06,794
Что за чепуха?!
69
00:05:06,794 --> 00:05:09,174
Это же просто невозможно!
70
00:05:10,454 --> 00:05:15,174
Вы не хотели отдавать нам кабинет,
вот и поставили невыполнимые условия!
71
00:05:15,174 --> 00:05:16,444
Чиво?!
72
00:05:16,444 --> 00:05:19,094
Учитель Эгги вредина! Бу-бу!
73
00:05:20,204 --> 00:05:21,804
Вы сами неправильно поняли.
74
00:05:21,804 --> 00:05:22,954
Слов нет!
75
00:05:22,954 --> 00:05:24,164
Так нечестно!
76
00:05:24,164 --> 00:05:26,564
Господин Кальего,
вам не кажется, что это…
77
00:05:26,564 --> 00:05:28,074
Тишина.
78
00:05:29,094 --> 00:05:31,314
С вами всегда одно и то же.
79
00:05:31,864 --> 00:05:34,814
На всё смотрите лишь поверхностно.
80
00:05:34,984 --> 00:05:38,784
А меж тем протянули руку…
в разъярённое пламя.
81
00:05:39,854 --> 00:05:45,124
Вы покусились на наследие,
которое годами хранит наша школа.
82
00:05:45,324 --> 00:05:48,534
На память о созидателе Преисподней!
83
00:05:49,604 --> 00:05:52,714
А потому как Страж школы демонов…
84
00:05:53,524 --> 00:05:56,794
я обязан сорвать ваши головы с плеч!
85
00:05:59,564 --> 00:06:02,604
Вы лишь шуты,
неспособные к разумению.
86
00:06:02,884 --> 00:06:05,894
И потому… сгорите в языцех пламени.
87
00:06:07,714 --> 00:06:08,734
Впрочем…
88
00:06:09,254 --> 00:06:12,614
вы, конечно, молодцы,
что собрали столько разрешений.
89
00:06:13,034 --> 00:06:16,164
Я не против предложить вам
другой кабинет.
90
00:06:16,494 --> 00:06:20,014
Однако…
королевского класса вам не видать.
91
00:06:21,884 --> 00:06:23,994
На этом наш разговор окончен…
92
00:06:23,994 --> 00:06:25,354
Ирума.
93
00:06:28,054 --> 00:06:29,754
Ирума, ты здесь?
94
00:06:29,994 --> 00:06:32,124
Дяденька-уборщик?
95
00:06:32,414 --> 00:06:35,644
Что случилось? Простите,
я сейчас не смогу помочь…
96
00:06:36,274 --> 00:06:38,834
Слышал, ты бумажки собираешь…
97
00:06:39,004 --> 00:06:41,634
Вот и решил эти —
разрешения, да? — принести!
98
00:06:41,784 --> 00:06:43,114
Держи, дорогой!
99
00:06:44,364 --> 00:06:45,304
Спасибо…
100
00:06:45,304 --> 00:06:48,634
Вот и ещё одно…
Жаль, что всё уже решено.
101
00:06:48,634 --> 00:06:50,264
Но всё равно приятно!
102
00:06:50,264 --> 00:06:52,774
О? Так одного недостаточно?
103
00:06:53,004 --> 00:06:53,924
Ребят!
104
00:06:53,994 --> 00:06:55,914
Одного всё-таки мало!
105
00:06:56,644 --> 00:06:57,894
А я говорил!
106
00:06:57,894 --> 00:06:59,654
Извините за вторжение!
107
00:07:05,594 --> 00:07:06,764
Здравствуйте!
108
00:07:06,764 --> 00:07:07,914
Что происходит?!
109
00:07:12,424 --> 00:07:22,184
{\an8}Разрешение на смену кабинета
110
00:07:12,764 --> 00:07:15,014
Так тебе эти бумажки нужны?
111
00:07:15,014 --> 00:07:17,614
Никогда раньше в учительской не был!
112
00:07:17,614 --> 00:07:19,564
Тебе ведь это разрешение нужно?
113
00:07:19,564 --> 00:07:22,174
Мы все подписались!
114
00:07:22,494 --> 00:07:24,834
Господин, да это же…
115
00:07:24,834 --> 00:07:26,834
Господа, почему?..
116
00:07:26,834 --> 00:07:29,304
Ась? Так тебе ведь помощь нужна!
117
00:07:29,724 --> 00:07:34,464
А ты до этого мне всегда
с ремонтом помогал!
118
00:07:34,464 --> 00:07:36,764
И за кассой постоять не против был!
119
00:07:36,764 --> 00:07:41,234
А в столовой-то как все рады,
что ты и крошки не оставляешь!
120
00:07:41,234 --> 00:07:43,874
Расскажи мне побольше хитростей уборки!
121
00:07:44,334 --> 00:07:47,164
В следующий раз
я тебе в прополке не уступлю!
122
00:07:47,724 --> 00:07:50,714
Спасибо, что помогаешь
всякую мебель таскать.
123
00:07:50,714 --> 00:07:53,454
Спасибо, что всегда нам помогаешь!
124
00:07:53,454 --> 00:07:55,704
Если что-то нужно — только скажи!
125
00:07:59,974 --> 00:08:03,694
И впредь знай —
мы все твои большие поклонники.
126
00:08:11,814 --> 00:08:13,604
Ясно! Поклонники!
127
00:08:18,904 --> 00:08:20,014
Большое вам спасибо!
128
00:08:20,094 --> 00:08:20,874
Пустяки!
129
00:08:23,004 --> 00:08:24,444
А теперь…
130
00:08:28,044 --> 00:08:29,354
господин Кальего,
131
00:08:29,554 --> 00:08:31,664
вы всё правильно сказали.
132
00:08:32,074 --> 00:08:35,254
Мы действительно неопытны…
а потому и наивны.
133
00:08:35,664 --> 00:08:38,664
Над нами смеются…
шепчутся за спинами…
134
00:08:38,664 --> 00:08:41,964
Аномальный класс и правда…
как сборище шутов!
135
00:08:43,214 --> 00:08:47,344
Ну и что с того?
Сегодня это ни при чём!
136
00:08:50,994 --> 00:08:54,294
Посмотрите!
Ведь это воля всего Бэбилс!
137
00:08:55,164 --> 00:08:59,254
Шуты кажутся дураками…
но при этом пленят сердца простых людей!
138
00:09:00,254 --> 00:09:04,394
Вся школа хочет посмотреть, как
аномальный класс вступает в «Роял уан»!
139
00:09:05,254 --> 00:09:07,094
Это победа любопытства!
140
00:09:07,784 --> 00:09:12,334
{\an8}Разрешение на смену кабинета
141
00:09:08,124 --> 00:09:09,714
Если мы соберём разрешения…
142
00:09:10,344 --> 00:09:12,334
то и вы поставите печать, так?
143
00:09:35,434 --> 00:09:37,944
{\an8}Разрешение на смену кабинета
{)\c&H1F2BD2&}ОДОБРЯЮ
144
00:09:36,174 --> 00:09:37,934
Аномальный класс!
145
00:09:38,214 --> 00:09:41,454
Мы переезжаем в «Роял уан»!
146
00:09:46,434 --> 00:09:48,224
Получилось!
147
00:09:48,914 --> 00:09:50,824
Поздравляю!
148
00:09:50,824 --> 00:09:52,764
Обыграли они вас.
149
00:09:52,764 --> 00:09:54,624
Слов нет…
150
00:09:54,884 --> 00:09:57,284
Вечно всё идёт не так, как я планировал!
151
00:10:01,454 --> 00:10:05,034
Вот же хулиганье… аномального класса!
152
00:10:07,674 --> 00:10:12,854
Так давайте во всём
быть аномальными!
153
00:10:13,814 --> 00:10:17,984
{\an8}Королевский класс
«Роял уан»
154
00:10:16,044 --> 00:10:17,394
«Роял уан».
155
00:10:18,344 --> 00:10:22,284
На следующий день после того,
как Ирума с ребятами добились переезда…
156
00:10:25,164 --> 00:10:31,934
большое число учеников Бэбилса пришло
посмотреть на историческое событие!
157
00:10:32,324 --> 00:10:34,294
Сколько зевак-то собралось!
158
00:10:34,294 --> 00:10:36,134
Даже магазинчики поставили…
159
00:10:36,134 --> 00:10:38,794
Ещё бы!
Сегодня «Роял уан» открывать будут!
160
00:10:38,794 --> 00:10:41,464
Вряд ли это единственная причина.
161
00:10:41,864 --> 00:10:44,774
Да это же проигравший Лиду
учитель Ориас!
162
00:10:45,214 --> 00:10:47,344
Лишние детали…
163
00:10:47,754 --> 00:10:51,724
Люди собрались не только ради кабинета,
но и посмотреть на вас.
164
00:10:51,974 --> 00:10:52,984
Почему?
165
00:10:52,984 --> 00:10:54,264
Э-э?.. Что?..
166
00:10:54,264 --> 00:10:56,554
Ну ещё бы они не пришли!
167
00:10:56,554 --> 00:10:58,984
Сами подумайте, что ли?
168
00:10:59,224 --> 00:11:03,484
Вы разозлили Кальего
и получили невыполнимое условие…
169
00:11:03,894 --> 00:11:06,284
а затем умудрились его выполнить!
170
00:11:06,284 --> 00:11:09,964
И как результат заполучили жемчужину —
«Роял уан».
171
00:11:12,044 --> 00:11:17,454
Теперь вы не просто класс чудаков,
а класс крутых чудаков.
172
00:11:17,454 --> 00:11:18,854
Поэтому давайте, весели…
173
00:11:21,554 --> 00:11:22,794
Что?! Что случилось?!
174
00:11:23,094 --> 00:11:24,874
Как-то не по себе стало…
175
00:11:24,874 --> 00:11:28,314
Непривычно,
что меня хвалят за способность…
176
00:11:28,314 --> 00:11:29,094
Истинно!
177
00:11:29,094 --> 00:11:31,684
А можно… можно помахать зевакам?
178
00:11:33,024 --> 00:11:34,974
Вы реально смутились?!
179
00:11:34,974 --> 00:11:38,934
К слову, а где ваш бесстрашный Ирума,
провернувший эту затею?
180
00:11:38,934 --> 00:11:41,814
А-а… он сказал, что проголодался.
181
00:11:42,044 --> 00:11:44,764
Парень не боится идти на риск!
182
00:11:44,764 --> 00:11:46,934
В игровую батора
его никак не затащить?
183
00:11:46,934 --> 00:11:49,324
Нет, сомневаюсь, что выйдет.
184
00:11:51,334 --> 00:11:53,064
Заходите!
185
00:11:53,064 --> 00:11:54,244
Заходите!
186
00:11:54,244 --> 00:11:59,534
Народ! Захватим умы школьников порцией,
которую даже Ирума не сумеет доесть!
187
00:11:59,534 --> 00:12:03,844
А затем во время неразберихи
установим лавку в «Роял уан»!
188
00:12:03,844 --> 00:12:04,624
Да!
189
00:12:04,624 --> 00:12:06,554
К-командир, вот и он!
190
00:12:07,504 --> 00:12:08,654
Ирума!
191
00:12:11,634 --> 00:12:14,394
Отлично!
У нас еды в три раза больше, чем раньше!
192
00:12:14,394 --> 00:12:16,454
Попробуй съесть, если сможешь!
193
00:12:16,454 --> 00:12:17,514
Спасибо за угощение.
194
00:12:17,514 --> 00:12:19,274
Как?!
195
00:12:19,274 --> 00:12:21,934
Было вкусно…
196
00:12:22,244 --> 00:12:23,274
Тук-тук!
197
00:12:24,694 --> 00:12:26,274
Ах ты ж!
198
00:12:26,444 --> 00:12:28,534
О-офигенный!
199
00:12:30,284 --> 00:12:33,724
Хвалю вас, храбрецы,
за попытку бросить вызов господину!
200
00:12:33,724 --> 00:12:36,164
Ирума Бездонный желудок!
201
00:12:36,494 --> 00:12:38,794
Так вот какой Ирума в свой злоцикл?..
202
00:12:38,794 --> 00:12:40,174
Чувствуется мощь!
203
00:12:40,174 --> 00:12:41,654
Он просто дьяволокрут!
204
00:12:41,654 --> 00:12:43,334
Надо поймать кадр!
205
00:12:43,334 --> 00:12:45,664
Под ножки смотри, Эйко.
206
00:12:45,874 --> 00:12:48,334
Что-то на нас все пялятся!
207
00:12:48,334 --> 00:12:49,624
Ещё бы!
208
00:12:49,624 --> 00:12:53,544
Господин своими силами добился,
чтобы ему отдали «Роял уан»!
209
00:12:54,724 --> 00:12:55,634
Нет, не своими.
210
00:13:00,894 --> 00:13:02,904
Мы вместе выиграли кабинет.
211
00:13:03,814 --> 00:13:06,054
Великое дело вы провернули!
212
00:13:06,054 --> 00:13:09,524
Правда! И всё благодаря вашей помощи!
213
00:13:09,524 --> 00:13:12,054
Путь джентльмена не знает конца…
214
00:13:12,754 --> 00:13:16,174
А я делаю по нему лишь первые шаги.
215
00:13:16,174 --> 00:13:19,414
Добродетельный человек
недолго ходит в одиночестве.
216
00:13:19,714 --> 00:13:23,774
Шуты кажутся дураками,
но при этом пленят сердца простых людей!
217
00:13:23,774 --> 00:13:27,464
Всё именно так,
как вы и сказали, господин!
218
00:13:29,244 --> 00:13:30,494
Ну что, доволен?
219
00:13:32,474 --> 00:13:33,824
Господин Кальего!
220
00:13:36,414 --> 00:13:40,544
Ты ведь хотел,
чтобы ребят из класса признали?
221
00:13:40,544 --> 00:13:41,474
Да.
222
00:13:41,934 --> 00:13:44,714
Директор дал согласие открыть «Роял уан»?
223
00:13:44,714 --> 00:13:45,604
Да…
224
00:13:45,814 --> 00:13:50,154
{\an8}Разрешение на смену кабинета
{)\c&H1F2BD2&}ОДОБРЯЮ
225
00:13:45,924 --> 00:13:50,114
Ребятушки хорошо потрудились!
Пора бы уже открыть кабинет.
226
00:13:50,734 --> 00:13:53,464
Он считает, что использовать надо всё.
227
00:13:53,464 --> 00:13:54,774
Узнаю своего деда!
228
00:13:55,144 --> 00:13:57,034
О! Вот вы где!
229
00:13:57,034 --> 00:13:58,904
Кальего, здравствуйте, ключ у вас?
230
00:13:59,454 --> 00:14:00,984
Открывайте! Скорее же!
231
00:14:00,984 --> 00:14:01,944
Тишина.
232
00:14:01,944 --> 00:14:04,764
«Роял уан» не то место,
которое надо отворять в спешке…
233
00:14:04,764 --> 00:14:06,574
Ребята, открываем!
234
00:14:07,404 --> 00:14:08,464
Слушай меня!
235
00:14:08,464 --> 00:14:11,474
Це-ре-мо-ни-я!
236
00:14:19,964 --> 00:14:21,014
Тишина.
237
00:14:32,904 --> 00:14:38,904
Этот кабинет был создан для одного демона,
что некогда учился в Бэбилсе.
238
00:14:40,664 --> 00:14:45,814
Он и никто другой
обладал силой, превосходящей всех!
239
00:14:46,314 --> 00:14:50,544
«Роял уан» выстроен для Князя Деркилы,
что ныне пропал без следа.
240
00:14:56,064 --> 00:14:59,804
Кабинет был закрыт годами
и ни разу не отворялся с выпуска Князя…
241
00:15:00,464 --> 00:15:03,554
Однако! Сегодня всё изменится!
242
00:15:10,484 --> 00:15:13,464
Я объявляю открытие «Роял уан»!
243
00:15:13,464 --> 00:15:16,524
Места, что прежде считалось запретным!
244
00:15:34,734 --> 00:15:37,304
«Роял уан»… отворись!
245
00:15:53,164 --> 00:15:54,774
Прямо за этой дверью
246
00:15:54,774 --> 00:15:57,724
хранится память о Князе,
гордость нашей школы.
247
00:15:57,724 --> 00:15:59,354
Отныне вы будете…
248
00:16:00,834 --> 00:16:02,574
Замок!
249
00:16:10,384 --> 00:16:11,834
Невероятно…
250
00:16:11,834 --> 00:16:13,094
Офигеть!
251
00:16:13,094 --> 00:16:15,504
Тут даже роскошнее,
чем мы предполагали!
252
00:16:15,504 --> 00:16:17,424
Какие высокие потолки!
253
00:16:17,424 --> 00:16:18,754
И вещички на вид дорогие…
254
00:16:19,084 --> 00:16:21,024
Чистенько! Свеженько!
255
00:16:21,024 --> 00:16:22,764
Коннор с Марфом безумно рады!
256
00:16:22,764 --> 00:16:24,984
Второй этаж тоже весь блестит!
257
00:16:24,984 --> 00:16:27,514
Золотые палаты!
Роскошные хоромы!
258
00:16:29,254 --> 00:16:31,214
О-о! Сабло заплакал!
259
00:16:31,214 --> 00:16:34,404
Ну да! Это от радости!
Он же обожает Князя Тьмы!
260
00:16:34,634 --> 00:16:35,794
{\an8}Тише-тише…
261
00:16:34,634 --> 00:16:37,354
Как тут много комнат!
262
00:16:37,354 --> 00:16:39,734
А где комната для сна?..
263
00:16:38,614 --> 00:16:39,734
{\an8}Тише-тише…
264
00:16:44,234 --> 00:16:45,704
Господин?..
265
00:16:55,724 --> 00:16:56,464
Господин!..
266
00:16:57,164 --> 00:16:59,004
О-о! Глядите, доска!
267
00:16:59,004 --> 00:17:00,734
Здесь, наверное, класс?
268
00:17:00,734 --> 00:17:02,764
Красивое местечко…
269
00:17:02,764 --> 00:17:08,314
Видимо, не брехали мне, когда говорили,
что Князь Деркила зачаровал «Роял уан».
270
00:17:09,024 --> 00:17:13,984
Такое впечатление, будто нас
окружает магия Князя, правда, господин?!
271
00:17:22,604 --> 00:17:25,734
Нет, вы только посмотрите…
какая прекрасная вещица.
272
00:17:34,144 --> 00:17:36,284
Большущий стульчик!
273
00:17:36,284 --> 00:17:38,764
Это же… трон Князя Тьмы…
274
00:17:46,614 --> 00:17:50,454
И в этот момент…
никто не смел и двинуться!
275
00:17:57,704 --> 00:18:00,284
Ведь мой господин выглядел…
276
00:18:14,094 --> 00:18:15,414
будто…
277
00:18:19,364 --> 00:18:20,424
будто бы!..
278
00:18:33,334 --> 00:18:35,264
Утречка, Ирумка!
279
00:18:35,264 --> 00:18:37,484
Наконец-то ты в норму вернулся!
280
00:18:37,484 --> 00:18:39,524
Ох и напугался же я!
281
00:18:39,844 --> 00:18:42,644
Магия на тебя подействовала
мощнее, чем хотел!
282
00:18:42,644 --> 00:18:48,044
Я жуть как удивился!
Собственной силушки боюсь теперь!
283
00:18:48,134 --> 00:18:52,234
Ещё и ты такой резкий был,
что я высунуться опасался…
284
00:18:52,234 --> 00:18:53,864
Но зато это… ну… «Роял уан»?
285
00:18:53,864 --> 00:18:57,464
Ты заполучил роскошный
и на удивление знакомый кабинет!
286
00:18:59,144 --> 00:19:01,884
Вот зачем вы без спроса
так со мной?!
287
00:19:01,884 --> 00:19:06,594
Из-за вас, дядя Али, я столько плохого
родным и друзьям сделал!
288
00:19:06,874 --> 00:19:11,094
Мне сквозь землю хочется провалиться!
Как теперь жить?!
289
00:19:11,304 --> 00:19:14,784
Станет хорошим мальчиком…
Останется плохишом…
290
00:19:14,784 --> 00:19:18,604
Станет хорошим мальчиком…
Останется плохишом…
291
00:19:22,894 --> 00:19:24,904
Уже десять раз подряд плохиш!
292
00:19:24,904 --> 00:19:27,544
Не сдавайтесь, господин Салливан.
293
00:19:27,544 --> 00:19:29,644
Д-доброе утро…
294
00:19:30,524 --> 00:19:32,824
Дедушка, Опера…
295
00:19:33,484 --> 00:19:36,914
пожалуйста…
простите за всё беспокойство!
296
00:19:36,914 --> 00:19:39,954
Ирума!
297
00:19:40,434 --> 00:19:44,454
Как же славно! Ты вернулся!
298
00:19:45,214 --> 00:19:46,554
И правда ведь…
299
00:19:46,004 --> 00:19:46,964
{\an8}Ирума!
300
00:19:46,964 --> 00:19:49,024
Что ж, я подготовлю карету…
301
00:19:50,254 --> 00:19:52,384
Нет-нет, не надо…
302
00:19:52,914 --> 00:19:56,974
Господин! Вы наконец пришли в себя!
303
00:19:56,984 --> 00:20:04,554
{\an8}Ирумуська! Ирумуська! Ирумуська!
304
00:19:57,404 --> 00:19:58,344
Извини…
305
00:19:58,344 --> 00:20:01,114
Вы были так величественны
в свой злоцикл,
306
00:20:01,114 --> 00:20:04,554
но всё же обычный лучше всего!
307
00:20:04,554 --> 00:20:06,984
Ирума обычный! Сразу спокойней!
308
00:20:07,944 --> 00:20:10,074
П-пожалуйста, извините…
309
00:20:10,074 --> 00:20:12,554
Н-н-н-не бери в голову!
310
00:20:12,554 --> 00:20:15,254
Не могу!
Мало того, что попросил невозможное,
311
00:20:15,254 --> 00:20:16,644
так ещё и повёл себя так!..
312
00:20:18,874 --> 00:20:24,364
Ой! Ну что ты! Забудь об этом!
Я и не против… то есть не обиделась!
313
00:20:24,364 --> 00:20:28,094
Вы ведь старшая,
а я как к простой подруге… извините!
314
00:20:28,474 --> 00:20:28,964
Ась?
315
00:20:30,094 --> 00:20:32,734
Ты про свою речь?!
316
00:20:33,244 --> 00:20:35,124
П-перестань…
317
00:20:36,234 --> 00:20:38,184
Тебе правда не надо извиняться…
318
00:20:38,184 --> 00:20:43,014
Не могу! Простите меня за все проблемы,
что я вам доставил!
319
00:20:43,724 --> 00:20:45,924
Да брось, мы ничуть не злимся.
320
00:20:45,924 --> 00:20:47,994
Наоборот, весело было!
321
00:20:48,264 --> 00:20:51,524
К тому же смогли переехать
в такой прекрасный кабинет.
322
00:20:51,524 --> 00:20:52,304
Истинно!
323
00:20:53,244 --> 00:20:54,784
Видишь? Всё прекрасно.
324
00:20:54,784 --> 00:20:55,744
Вот-вот!
325
00:20:56,404 --> 00:20:58,124
Не надо париться по мелочам.
326
00:20:58,414 --> 00:20:59,424
Ага…
327
00:20:59,944 --> 00:21:02,614
Так злоцикл Ирумы
и остался в прошлом…
328
00:21:03,344 --> 00:21:06,874
Кажется, я стал чуточку ближе
с классом, чем раньше…
329
00:21:07,684 --> 00:21:09,134
Глядите! Наш Князь!
330
00:21:09,374 --> 00:21:10,824
Господин Роял Уан!
331
00:21:10,824 --> 00:21:12,354
Наш великий герой!
332
00:21:12,354 --> 00:21:14,764
Завтра уступишь это место аз!
333
00:21:14,764 --> 00:21:17,954
Так-с, а теперь давай-ка
покажи вчерашнюю ухмылочку.
334
00:21:17,954 --> 00:21:19,764
С-стыдно-то как!..
335
00:21:20,024 --> 00:21:23,804
С тех пор над Ирумой
стали часто подтрунивать одноклассники.
336
00:21:20,174 --> 00:21:23,454
{\an8}— Ирумуська, смотри на меня!
337
00:21:20,874 --> 00:21:23,454
{\an8}— Как же вы велики, господин!
338
00:21:24,764 --> 00:21:27,504
Тишина… глупцы!
339
00:21:29,414 --> 00:21:31,804
{\an8}Что?! Чего?! Хватит!
340
00:21:29,424 --> 00:21:31,804
Учитель, давайте вместе сфотаемся!
341
00:21:31,804 --> 00:21:33,364
Отцепись!
Руки прочь от меня!
342
00:21:33,794 --> 00:21:36,324
Ребятки, а ну-ка встаньте покрасивше!
343
00:21:37,864 --> 00:21:39,894
Ирума Судзуки, четырнадцать лет.
344
00:21:39,894 --> 00:21:42,124
Он заполучил «Роял уан»…
345
00:21:43,204 --> 00:21:45,444
пока ходил с другим характером.
346
00:21:50,544 --> 00:21:53,054
Смотрите на семечко Ирумы!
347
00:21:53,304 --> 00:21:55,754
Каким прекрасным цветком оно расцвело!
348
00:23:29,654 --> 00:23:30,814
Любовь зла!
349
00:23:29,674 --> 00:23:31,964
Любовь зла
350
00:23:31,824 --> 00:23:35,494
Ура! Ирума снова стал добреньким!
351
00:23:35,494 --> 00:23:39,034
Опера с Салливаном радовались,
что Ирума вновь стал прежним…
352
00:23:39,254 --> 00:23:42,164
Не против, если я сделаю фото на память?
353
00:23:42,164 --> 00:23:42,754
Ага!
354
00:23:45,014 --> 00:23:46,334
Какое хорошее фото!
355
00:23:46,334 --> 00:23:47,114
Да.
356
00:23:48,214 --> 00:23:51,084
Впрочем… старое тоже было хорошо!
357
00:23:51,084 --> 00:23:51,874
Да.
358
00:23:51,874 --> 00:23:53,294
Что-о?..
359
00:23:53,294 --> 00:23:57,594
Как оказалось, Опера с Салливаном
любят любого Ируму.
360
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
В следующей серии
361
00:24:01,614 --> 00:24:03,644
Ирума, какой же ты крутой!
362
00:24:03,644 --> 00:24:05,704
Ты сумел отворить двери в «Роял уан!»
363
00:24:05,704 --> 00:24:07,524
Невероятно!
364
00:24:07,524 --> 00:24:09,504
Сегодня я пойду фотать вас!
365
00:24:09,504 --> 00:24:11,404
Демоническая камера не подведёт!
366
00:24:11,594 --> 00:24:13,724
Так тут ещё и госпожа Амели поблизости!
367
00:24:13,724 --> 00:24:15,654
Моё сердечко… поразили дважды!
368
00:24:16,214 --> 00:24:19,814
Далее в сериале:
«Учёба в Преисподней».
369
00:24:19,814 --> 00:24:21,484
Пора бы и мне заняться учёбой!
370
00:24:21,484 --> 00:24:24,984
Я ведь хочу узнать побольше
о главе Амели и Ируме!