1
00:00:00,114 --> 00:00:05,614
Экзамены
2
00:00:02,614 --> 00:00:05,624
Вот и настал день экзаменов!
3
00:00:06,174 --> 00:00:12,874
Вопрос один: сможет ли Ирума
с одноклассниками не завалить их?
4
00:00:31,884 --> 00:00:35,604
Что ж… сейчас я объявлю результаты
вчерашнего экзамена.
5
00:00:35,604 --> 00:00:36,944
Не так быстро!
6
00:00:36,944 --> 00:00:38,904
Подождите!
7
00:00:38,904 --> 00:00:39,884
Почему так сразу?!
8
00:00:39,884 --> 00:00:41,454
Я ещё сердцем не готов!
9
00:00:42,134 --> 00:00:44,954
Дайте нам время подготовиться!
10
00:00:46,284 --> 00:00:51,554
Ируме Судзуки четырнадцать лет, и он
единственный живой человек в Преисподней.
11
00:00:52,104 --> 00:00:57,254
Ирума наслаждается жизнью
в школе для демонов Бэбилс.
12
00:00:57,254 --> 00:01:01,754
И там же находит…
цель — амбицию — что желает воплотить.
13
00:01:01,754 --> 00:01:05,144
А именно… повысить свой ранг!
14
00:01:05,954 --> 00:01:08,764
Что же ждёт этого мальчика…
15
00:01:10,474 --> 00:01:12,894
в будущем?
16
00:01:20,464 --> 00:01:24,974
Добро пожаловать в Ад, Ирума!
17
00:02:44,024 --> 00:02:48,524
Экзамены
18
00:02:44,954 --> 00:02:46,694
«Экзамены»!
19
00:02:48,524 --> 00:02:50,114
Не хочу никаких допзанятий!
20
00:02:50,114 --> 00:02:51,914
Я все силы в экзамены вложила!
21
00:02:51,914 --> 00:02:54,394
— Пора лететь! Лететь куда подальше!
22
00:02:52,234 --> 00:02:53,194
{\an8}Боль и страдания.
23
00:02:53,064 --> 00:02:56,824
— Завтра объявите! Рано! Рано сегодня!
24
00:02:57,894 --> 00:02:58,874
Ну так вот…
25
00:02:58,874 --> 00:03:00,284
Да за что ж?!
26
00:03:00,914 --> 00:03:03,294
К моему величайшему разочарованию…
27
00:03:06,364 --> 00:03:10,184
в этом году на допзанятия…
из вашего класса…
28
00:03:13,434 --> 00:03:15,074
не пойдёт никто.
29
00:03:18,574 --> 00:03:20,694
Ура!
30
00:03:20,694 --> 00:03:23,064
Нас всех пронесло!
31
00:03:23,354 --> 00:03:24,664
— Ура!
32
00:03:23,354 --> 00:03:25,254
— Мы справились, господин!
33
00:03:25,034 --> 00:03:28,474
{\an8}Как же приятно, что никто
не провалил экзамены!
34
00:03:25,254 --> 00:03:26,894
Ирумуська, мы смогли!
35
00:03:26,894 --> 00:03:30,204
— Ага! Ребята, большое спасибо за помощь!
36
00:03:27,454 --> 00:03:30,194
— Аз достигну ещё больших высот!
37
00:03:28,474 --> 00:03:29,194
{\an8}Ура!
38
00:03:31,544 --> 00:03:33,114
— Получилось, дядя Али!
39
00:03:31,544 --> 00:03:33,964
— Сабло, ты и так выше обычного!
40
00:03:34,534 --> 00:03:38,134
{\an8}Вперёд, играть! Лень до завтра ждать!
41
00:03:34,534 --> 00:03:38,134
— На пляж! Знакомиться с девочками!
42
00:03:34,534 --> 00:03:38,134
— Ух, игры! Ждите меня, вот он я!
43
00:03:38,134 --> 00:03:39,534
Всё! Тишина!
44
00:03:40,884 --> 00:03:43,264
Вы трое! Становись!
45
00:03:46,294 --> 00:03:49,754
«Алефы», набравшие баллов выше среднего
становятся «Бетами».
46
00:03:46,814 --> 00:03:49,424
Алеф
47
00:03:48,674 --> 00:03:50,764
Бет
48
00:03:50,764 --> 00:03:51,494
Правда?!
49
00:03:51,494 --> 00:03:53,004
— Замечательно!
50
00:03:52,304 --> 00:03:56,144
— Поздравляю! Теперь ты «Бет»! Бета-«Бет»!
51
00:03:54,294 --> 00:03:56,154
— Поздравляю с повышением!
52
00:03:56,684 --> 00:03:58,764
Алеф
53
00:03:56,774 --> 00:03:59,634
Аллокер же становится «Гимелем».
54
00:03:58,064 --> 00:04:04,904
Гимель
55
00:03:59,634 --> 00:04:01,434
На этих экзаменах он лучший по школе.
56
00:04:01,434 --> 00:04:03,724
Погодите, это ж получается,
что выше Аззу?!
57
00:04:03,724 --> 00:04:04,904
Дьявофигенно!
58
00:04:05,864 --> 00:04:08,654
По таланту и успехи.
59
00:04:08,654 --> 00:04:10,474
{\an8}— Какой же ты классный, Аллокер!
60
00:04:09,124 --> 00:04:10,464
— Какие ребята молодцы!
61
00:04:09,764 --> 00:04:10,564
— Ну и дела…
62
00:04:10,464 --> 00:04:11,164
— Да!
63
00:04:11,164 --> 00:04:13,124
Всё благодаря вам, господин!
64
00:04:13,124 --> 00:04:14,414
Что? Мне?
65
00:04:14,834 --> 00:04:16,684
Должен признать,
66
00:04:16,684 --> 00:04:21,414
я не верил, что все наши раздолбаи
смогут избежать допзанятий.
67
00:04:21,804 --> 00:04:25,014
Вы вдохновили ребят тем,
как сами учились.
68
00:04:25,014 --> 00:04:28,504
Именно поэтому они взялись за ручки
и занялись учёбой!
69
00:04:28,814 --> 00:04:32,504
Господин, у вас есть сила
менять окружающих!
70
00:04:32,504 --> 00:04:34,014
У меня… сила?
71
00:04:35,104 --> 00:04:36,044
Правда?
72
00:04:37,764 --> 00:04:38,774
Да!
73
00:04:39,354 --> 00:04:41,014
И это важная черта.
74
00:04:41,614 --> 00:04:43,054
Ведь она присуща…
75
00:04:43,514 --> 00:04:45,904
настоящим владыкам!
76
00:04:46,614 --> 00:04:47,464
Ирума.
77
00:04:47,464 --> 00:04:48,904
Я!
78
00:04:53,154 --> 00:04:57,284
Больше всего на этих экзаменах
выросли оценки…
79
00:04:57,864 --> 00:04:59,214
у тебя, Ирума.
80
00:05:02,534 --> 00:05:05,834
Похоже, что аз нельзя
почивать на лаврах!
81
00:05:06,194 --> 00:05:09,324
Впрочем… до повышения ранга тебе
очень далеко.
82
00:05:09,324 --> 00:05:10,884
Большое спасибо!
83
00:05:11,454 --> 00:05:13,384
Извините, учитель…
84
00:05:14,094 --> 00:05:15,934
я ненадолго выйду!
85
00:05:15,934 --> 00:05:17,844
Что?! Ты куда собрался, сопляк?!
86
00:05:19,854 --> 00:05:22,974
Асмодей говорит,
что у меня есть сила менять…
87
00:05:23,374 --> 00:05:26,444
Надо скорее показать
свои отметки Баламу!
88
00:05:29,124 --> 00:05:31,594
Ой… ой!.. Извините…
89
00:05:38,204 --> 00:05:40,454
А!.. А?..
90
00:05:40,454 --> 00:05:42,714
Где ваши волосы?!
Это я виноват?!
91
00:05:42,714 --> 00:05:44,074
Я вообще-то не лысый.
92
00:05:44,074 --> 00:05:46,914
Ах да!.. Да… конечно же…
93
00:05:46,914 --> 00:05:49,834
Значит, и не я на вас повлиял…
но почему тогда?..
94
00:05:50,154 --> 00:05:53,464
Ну… решил немного сменить имидж.
95
00:05:53,464 --> 00:05:55,554
Лучше расскажи, как экзамены прошли.
96
00:05:58,854 --> 00:06:02,604
Из ста шестидесяти трёх первогодок ты
занял восемьдесят первое место?!
97
00:06:03,004 --> 00:06:04,334
Прямо в серединке!
98
00:06:04,334 --> 00:06:05,734
Да, именно там!
99
00:06:05,734 --> 00:06:08,134
Это здорово! Огромный прогресс!
100
00:06:08,134 --> 00:06:12,444
Большое вам спасибо!
Без вас я бы не справился!
101
00:06:12,444 --> 00:06:15,194
Нет. Это твои собственные силы.
102
00:06:15,194 --> 00:06:17,364
Что ж, в подарок за труды…
103
00:06:17,364 --> 00:06:19,184
позволь вручить тебе кое-что.
104
00:06:20,934 --> 00:06:23,894
Что?! Это ж цветок саламандры!
105
00:06:23,894 --> 00:06:25,504
Они ещё огнём дышат!
106
00:06:25,784 --> 00:06:29,134
Правильно!
Сразу видно, что не зря учился.
107
00:06:30,674 --> 00:06:33,354
Знания, которых ты сейчас набрался,
108
00:06:33,354 --> 00:06:36,454
в будущем обязательно защитят тебя.
109
00:06:36,454 --> 00:06:38,704
Ты здорово вырос, Ирума.
110
00:06:38,704 --> 00:06:39,564
Ах да…
111
00:06:39,564 --> 00:06:42,294
я удалил у малыша уголёк,
так что не бойся.
112
00:06:42,294 --> 00:06:44,134
Понятненько…
113
00:06:46,214 --> 00:06:49,634
Влиять друг на друга,
развиваться и получать знания —
114
00:06:49,634 --> 00:06:52,074
это особое право живых организмов.
115
00:06:52,494 --> 00:06:56,034
Помнишь, ты говорил?
О том, что «обновился».
116
00:06:56,454 --> 00:06:59,864
Поэтому и я решил
не только сам лезть к ребятам,
117
00:06:59,864 --> 00:07:03,024
но и сделать что-нибудь,
чтобы они искали со мной общения.
118
00:07:03,024 --> 00:07:05,864
Ну а длинные волосы,
мне кажется, отпугивали…
119
00:07:06,154 --> 00:07:08,374
Выходит… я правда виноват?
120
00:07:08,374 --> 00:07:10,374
Нет, тебя благодарить надо.
121
00:07:11,034 --> 00:07:13,884
Прямо как одна капелька
порождает рябь на воде,
122
00:07:14,634 --> 00:07:17,944
так и твои слова
подарили мне храбрость.
123
00:07:20,464 --> 00:07:26,264
Тем более что твои слова правдивы…
поэтому отдают в самое сердце.
124
00:07:27,174 --> 00:07:31,014
Ну, в общем, я рад,
что ты не получил двойку.
125
00:07:31,404 --> 00:07:32,974
Молодец, Ирума.
126
00:07:34,534 --> 00:07:35,484
Спасибо!
127
00:07:37,774 --> 00:07:41,084
Там вывесили список всех учеников,
кому светят допы!
128
00:07:41,084 --> 00:07:44,904
Ого! Никто из «аномальных»
не пойдёт на допзанятия?
129
00:07:44,904 --> 00:07:47,884
Ирума! Я знала! Я верила в тебя!
130
00:07:48,914 --> 00:07:54,924
Молодость — это глава жизни,
даже странички которой не хочется терять!
131
00:07:55,634 --> 00:07:56,794
Ситиро?!
132
00:07:57,734 --> 00:07:59,874
Ты чего?! Что с головой?!
133
00:08:00,754 --> 00:08:01,934
Так, минутку…
134
00:08:02,564 --> 00:08:04,164
Кальего…
135
00:08:04,164 --> 00:08:07,564
ты с самого детства, как не смеёшься,
стараешься сдержаться.
136
00:08:07,964 --> 00:08:11,244
Хотя… так даже лучше,
выглядишь смелее.
137
00:08:11,244 --> 00:08:12,564
Всё-таки ты…
138
00:08:13,334 --> 00:08:15,774
единственный, кто в школе равен мне.
139
00:08:16,394 --> 00:08:18,314
Только мы ранга «Хет».
140
00:08:19,024 --> 00:08:22,404
Белый ворон-страж («Гаргулья»)
141
00:08:19,704 --> 00:08:22,124
Балам Ситиро,
известный как «Гаргулья».
142
00:08:22,124 --> 00:08:24,534
Его ранг — «Хет».
143
00:08:22,404 --> 00:08:24,534
Хет
144
00:08:25,084 --> 00:08:28,774
Родовая способность рода Баламов —
«Баззер».
145
00:08:27,574 --> 00:08:33,584
«Баззер» (Чутьё на ложь)
146
00:08:28,774 --> 00:08:33,574
Они способны мгновенно замечать
ложь и обман тех, за кем наблюдают.
147
00:08:33,944 --> 00:08:36,854
Опять же, развеять свою
ману по всему «Бэбилсу»,
148
00:08:36,854 --> 00:08:41,424
чтобы отследить поведение учеников,
по силам лишь тебе.
149
00:08:42,724 --> 00:08:43,534
Ой?
150
00:08:45,604 --> 00:08:48,974
Вряд ли кто-то из учеников
способен отвести твой взгляд.
151
00:08:48,974 --> 00:08:53,674
Да нет… нашёлся такой,
кого я вообще не мог отследить.
152
00:08:53,674 --> 00:08:54,604
Что?!
153
00:08:55,274 --> 00:08:57,974
Но поэтому живые организмы
и интересны…
154
00:09:00,384 --> 00:09:01,864
Да так, я о своём.
155
00:09:04,534 --> 00:09:05,644
К слову говоря,
156
00:09:05,644 --> 00:09:08,664
твоя новая стрижка
пусть и иначе, но тоже пугает.
157
00:09:08,664 --> 00:09:09,494
Как?!
158
00:09:10,294 --> 00:09:13,254
Ура! Ура!
Поздравляю со сдачей экзаменов!
159
00:09:13,254 --> 00:09:15,794
{\an8}Экзамены закончились! Гуляем!
160
00:09:13,664 --> 00:09:15,294
А теперь давайте праздновать!
161
00:09:15,294 --> 00:09:17,264
У нас тут много чего вкусненького!
162
00:09:17,264 --> 00:09:18,084
Ура!
163
00:09:18,674 --> 00:09:20,934
Ребята… а где же Шенель?
164
00:09:19,414 --> 00:09:25,264
{\an8}Лети! Лети! Лети! Лети! Лети! Лети!
165
00:09:20,934 --> 00:09:24,904
Его поймали, когда он пытался
использовать зелье повышения ума.
166
00:09:24,904 --> 00:09:26,404
Теперь он в аду допзанятий.
167
00:09:26,404 --> 00:09:27,644
Что?!
168
00:09:40,244 --> 00:09:42,734
Так ты всё-таки не завалил экзамены…
169
00:09:42,734 --> 00:09:44,984
Рада за тебя, Ирума!
170
00:09:45,694 --> 00:09:50,704
Давай играть!
171
00:09:51,744 --> 00:09:56,254
Девичьи беседы
172
00:09:52,664 --> 00:09:54,544
«Девичьи беседы»!
173
00:09:57,984 --> 00:09:58,954
Всё!
174
00:09:59,324 --> 00:10:02,454
Почему бы не отметить сдачу экзаменов
за чтением?
175
00:10:02,454 --> 00:10:05,444
А то пока они шли,
мы и поговорить не могли…
176
00:10:05,444 --> 00:10:07,994
В итоге приглашение вышло внезапным.
177
00:10:07,994 --> 00:10:11,804
Я даже прикупила особый
расслабляющий травяной чай.
178
00:10:11,804 --> 00:10:13,864
Уверена, Ирума обрадуется…
179
00:10:13,864 --> 00:10:15,354
Спасибо, что пришёл! Я жда…
180
00:10:16,234 --> 00:10:17,214
Кто?
181
00:10:19,544 --> 00:10:21,104
Ирумуська не придётся!
182
00:10:28,114 --> 00:10:29,364
Комната криков
183
00:10:40,854 --> 00:10:42,924
Да что ж вы кричите…
184
00:10:48,234 --> 00:10:50,284
Так вот что за «комната криков»?
185
00:10:50,284 --> 00:10:53,004
Не думал,
что в батора игр есть такое место…
186
00:10:53,254 --> 00:10:57,934
Меня затащили сюда за компанию,
чтобы отметить окончание экзаменов.
187
00:10:58,304 --> 00:11:00,424
А ведь у меня были планы с Амели…
188
00:11:01,434 --> 00:11:03,304
Амели, извините!
189
00:11:03,304 --> 00:11:05,834
У меня срочное дело,
и я не смогу прийти!
190
00:11:06,664 --> 00:11:09,544
Обидно! Ирума сегодня не придёт…
191
00:11:09,844 --> 00:11:10,834
Ясно…
192
00:11:10,834 --> 00:11:13,844
Спасибо, что пришла сообщить.
193
00:11:14,534 --> 00:11:16,824
Хотя… он же отправил сообщение…
194
00:11:16,824 --> 00:11:17,544
Так!
195
00:11:17,544 --> 00:11:19,054
Я пришла для того…
196
00:11:19,544 --> 00:11:21,514
чтобы поболтать с тобой, Краснючка!
197
00:11:21,514 --> 00:11:22,554
«Краснючка»?!
198
00:11:23,724 --> 00:11:24,924
Поехали!
199
00:11:24,924 --> 00:11:26,764
Что?! Куда?!
200
00:11:37,654 --> 00:11:39,684
Хе-хе! На девичник!
201
00:11:41,054 --> 00:11:43,014
Нечестно, что только парни гуляют!
202
00:11:43,014 --> 00:11:44,774
Давайте и мы отдохнём.
203
00:11:45,054 --> 00:11:47,214
— И что я здесь делаю?..
204
00:11:45,054 --> 00:11:48,234
— Девочки! Девочки! Мы девочки!
205
00:11:47,224 --> 00:11:49,714
— Что здесь глава учсовета делает?..
206
00:11:49,714 --> 00:11:51,654
Сегодня у нас первый девичник!
207
00:11:51,654 --> 00:11:53,854
Всегда хотелось попробовать!
208
00:11:53,854 --> 00:11:55,804
Для начала давайте представимся!
209
00:11:56,284 --> 00:11:59,244
{\an8}Бодренько!
210
00:11:56,584 --> 00:11:59,084
Да-да! Меня звать Клара Валак!
211
00:11:59,514 --> 00:12:01,464
А я Елизавета Экс.
212
00:12:01,624 --> 00:12:04,454
А я… Кероли Крокел.
213
00:12:04,984 --> 00:12:07,904
Амели Азазель…
глава учсовета.
214
00:12:07,904 --> 00:12:09,054
Мы знаем!
215
00:12:09,054 --> 00:12:10,924
Наш особенный гость!
216
00:12:12,924 --> 00:12:16,934
Мы открыли травяной чай,
который я для Ирумы готовила…
217
00:12:17,624 --> 00:12:19,804
Ну что, все готовы?!
218
00:12:19,804 --> 00:12:22,484
Команда «аномальных» девочек!
219
00:12:22,484 --> 00:12:24,064
И госпожа Краснючка!
220
00:12:24,334 --> 00:12:25,314
Начинаем!
221
00:12:25,624 --> 00:12:28,324
— За нас!
222
00:12:26,344 --> 00:12:28,314
— За нас…
223
00:12:32,164 --> 00:12:34,334
Никогда такой чай не пила!
224
00:12:34,334 --> 00:12:36,074
Да, он очень вкусный.
225
00:12:36,074 --> 00:12:37,354
Глава…
226
00:12:37,744 --> 00:12:41,284
мне всегда хотелось с тобой поговорить.
227
00:12:41,284 --> 00:12:43,814
У тебя так красиво
завиваются волосы!
228
00:12:43,814 --> 00:12:45,464
А-а… спасибо…
229
00:12:45,464 --> 00:12:48,714
А как за ними ухаживаешь?
Какой используешь шампунь?
230
00:12:48,714 --> 00:12:50,454
Шампунь?
231
00:12:50,454 --> 00:12:52,724
Ну я… обычно «Девиан»…
232
00:12:52,724 --> 00:12:54,974
Ого! Да это ж один из лучших!
233
00:12:54,974 --> 00:12:58,824
О-о! Волосики так и блестят на свету!
234
00:12:56,764 --> 00:12:58,824
{\an8}Эй, ты чего?
235
00:12:58,824 --> 00:13:00,074
Я усатик!
236
00:13:01,224 --> 00:13:03,454
А у Керолин блестящие и мягонькие!
237
00:13:03,454 --> 00:13:05,014
Кто? «Керолин»?!
238
00:13:05,234 --> 00:13:07,664
А каким ты моешь, Кероли?
239
00:13:07,664 --> 00:13:10,984
Ну… я… я предпочитаю «Лавлику»…
240
00:13:16,104 --> 00:13:17,534
Интересно?
241
00:13:18,534 --> 00:13:20,364
Так уж и быть, расскажу!
242
00:13:22,634 --> 00:13:25,754
Твоё сердечко станет моим! Деви!
243
00:13:26,584 --> 00:13:30,974
«Лавлика»!
Шампунь и кондиционер уже в продаже.
244
00:13:30,974 --> 00:13:31,844
Деви!
245
00:13:33,574 --> 00:13:37,864
Не надо было так напирать!
Ух, стыдоба!
246
00:13:37,864 --> 00:13:39,614
В школе она это скрывает,
247
00:13:39,614 --> 00:13:43,274
но на самом деле Кероли —
мегапопулярный айдол Курому!
248
00:13:43,484 --> 00:13:44,774
Ну а ты, Клара?
249
00:13:44,774 --> 00:13:46,014
Мылом!
250
00:13:47,174 --> 00:13:49,154
Мылом?!
251
00:13:49,394 --> 00:13:52,124
Что?.. А… а какой кондиционер?
252
00:13:52,124 --> 00:13:53,014
Мыло!
253
00:13:53,014 --> 00:13:53,864
А чем моешь тело?
254
00:13:53,864 --> 00:13:54,874
Мылом!
255
00:13:54,874 --> 00:13:55,904
Неужели и лицо тоже?!
256
00:13:56,174 --> 00:13:57,214
Мылом!
257
00:13:58,164 --> 00:13:59,284
Какой кошмар…
258
00:13:59,284 --> 00:14:00,534
Розовеньким!
259
00:14:00,534 --> 00:14:02,424
Мыльце! Мылься-мылься!
260
00:14:02,424 --> 00:14:04,154
Мыльце! Мылься-мылься!
261
00:14:04,154 --> 00:14:07,704
С головы и до ножек
мылься-мылься, друг мой!
262
00:14:07,704 --> 00:14:10,954
Здравствуй, мыльный монстряк!
263
00:14:10,954 --> 00:14:14,534
Я принесу тебе в следующий раз свой…
попробуй, может, понравится.
264
00:14:14,534 --> 00:14:18,094
Я тоже…
всё равно «Лавлики» дома много…
265
00:14:19,774 --> 00:14:23,734
Чудесно!
Клара, так ты станешь даже прекрасней.
266
00:14:25,614 --> 00:14:27,804
{\an8}Пожалуйста, одну дьяволояичницу.
267
00:14:27,804 --> 00:14:30,334
{\an8}Одну тапиоку с манго, среднюю.
268
00:14:30,334 --> 00:14:32,844
{\an8}И на закуску, конечно же, нам надо…
269
00:14:31,614 --> 00:14:34,474
Господин, а у вас есть любимая песня?
270
00:14:34,474 --> 00:14:35,844
Ну…
271
00:14:35,844 --> 00:14:38,284
Я вообще не знаю
песен Преисподней!
272
00:14:39,824 --> 00:14:41,374
Ирума, твой черёд!
273
00:14:41,374 --> 00:14:42,944
Что?! Сейчас!..
274
00:14:43,514 --> 00:14:46,124
Что же делать?! Надо что-то спеть!
275
00:14:46,394 --> 00:14:48,554
Погоди-ка! Я знаю одну песню!
276
00:14:48,554 --> 00:14:52,044
И я смогу её спеть! Только её!
277
00:15:08,184 --> 00:15:10,174
И танец, и песня — на отлично!
278
00:15:10,174 --> 00:15:11,914
А ты хорош, соперник!
279
00:15:17,564 --> 00:15:22,604
Среди одноклассников Ирума навсегда
прослыл горячим фанатом Курому.
280
00:15:27,764 --> 00:15:29,994
Ну что ж, перейдём к главному.
281
00:15:29,994 --> 00:15:31,394
Что? К чему?
282
00:15:31,394 --> 00:15:32,754
Раз уж у нас девичник…
283
00:15:34,764 --> 00:15:36,794
Когда ты успела этот свет включить?!
284
00:15:37,224 --> 00:15:39,514
Поговорим о любовных планах!
285
00:15:41,334 --> 00:15:42,664
Каких планах?!
286
00:15:42,664 --> 00:15:43,774
Любви бананов?!
287
00:15:43,994 --> 00:15:47,414
Девочки, расскажите,
приглянулся вам кто из мальчиков?
288
00:15:48,764 --> 00:15:50,144
Да! Ирумуська!
289
00:15:52,154 --> 00:15:53,374
Глава?..
290
00:15:53,374 --> 00:15:54,744
Не ушиблась?
291
00:15:54,744 --> 00:15:56,484
Да!.. Всё хорошо!
292
00:15:56,814 --> 00:15:58,264
Опростоволосилась!
293
00:15:58,264 --> 00:16:01,574
Я же примечала, что рядом с Ирумой
вечно кто-то копошился…
294
00:16:01,784 --> 00:16:03,134
а это она!
295
00:16:05,574 --> 00:16:07,704
И она — девушка!
296
00:16:07,704 --> 00:16:10,084
Девушка!
297
00:16:10,084 --> 00:16:12,584
Девушка!
298
00:16:12,584 --> 00:16:14,844
Она — девушка!
299
00:16:16,294 --> 00:16:19,944
В-вдобавок… она ещё и Ируму…
лю-лю-лю-лю!..
300
00:16:19,944 --> 00:16:21,214
Она любит Ируму?!
301
00:16:21,214 --> 00:16:23,354
Ирумуська ж того! Добрый очень!
302
00:16:23,354 --> 00:16:27,834
А ещё! А ещё! Он всегда со мной играет!
И кушает много-много!
303
00:16:27,834 --> 00:16:29,704
— Хрум-хрум-хрум!
304
00:16:28,674 --> 00:16:29,724
— Действительно!
305
00:16:29,854 --> 00:16:32,894
Во время злоцикла он был очень интересным!
306
00:16:33,674 --> 00:16:36,404
А я… я… я ничего о нём… не думаю…
307
00:16:38,664 --> 00:16:42,744
Хотя… мальчик он… надёжный…
308
00:16:42,744 --> 00:16:44,974
Да, он очень классный был.
309
00:16:44,974 --> 00:16:46,514
Да нет… почему?..
310
00:16:46,514 --> 00:16:50,204
Вот же… изменщик проклятый!
311
00:16:49,244 --> 00:16:50,744
* Амели и Ирума не состоят в отношениях
312
00:16:51,814 --> 00:16:52,814
Не надо!
313
00:16:53,914 --> 00:16:56,954
Не смей, гадина, к Какэру приближаться!
314
00:16:57,874 --> 00:17:01,004
Я даже понимаю!
Понимаю чувства Саю!
315
00:17:01,334 --> 00:17:04,554
Глава, а у тебя есть
кто-нибудь на примете?
316
00:17:04,554 --> 00:17:05,144
Что?!
317
00:17:05,144 --> 00:17:07,774
Да и опыта, наверное, не отбавлять?
318
00:17:07,774 --> 00:17:10,444
Расскажи, как лучше
завоевать любимого?
319
00:17:10,444 --> 00:17:12,184
Ну что ты… я не такая…
320
00:17:12,184 --> 00:17:14,934
Как расцветает любовь?! Расскажи!
321
00:17:14,934 --> 00:17:16,724
Как ты роняешь мужиков к ногам?!
322
00:17:16,734 --> 00:17:17,814
Интересно!
323
00:17:20,904 --> 00:17:22,324
{\an8}Ты не ушиблась?
324
00:17:22,184 --> 00:17:23,984
Вы не ушиблись?..
325
00:17:24,374 --> 00:17:26,014
Надо влететь в парня из-за угла?
326
00:17:26,014 --> 00:17:27,114
Чего?
327
00:17:27,114 --> 00:17:30,014
Я… я про то, что нужен физический контакт!
328
00:17:30,014 --> 00:17:31,704
А-а! Понятненько!
329
00:17:32,004 --> 00:17:35,954
Учительница Раим тоже говорила,
что прикосновения очень действенны!
330
00:17:35,954 --> 00:17:37,564
Чмок-чмок!
331
00:17:37,564 --> 00:17:39,334
О-о, какой горячий напор.
332
00:17:39,614 --> 00:17:43,684
Кероли, а тебя, наверное,
мальчики пока не очень интересуют?
333
00:17:43,684 --> 00:17:48,094
Что?! Кто, я?! Ну, не то чтобы…
334
00:17:48,454 --> 00:17:49,934
А чёрт его знает!
335
00:17:49,934 --> 00:17:53,784
Разве парни не влюбляются,
стоит им просто улыбнуться?
336
00:17:54,104 --> 00:17:56,094
Напоминаю, что Кероли Крокел —
337
00:17:56,094 --> 00:17:59,984
сверхпопулярный айдол,
к ногам которого парни сами валятся.
338
00:18:00,274 --> 00:18:04,994
Значит, по мнению нашей главы,
прикосновения надёжнее всего?
339
00:18:04,994 --> 00:18:06,174
Касания!
340
00:18:07,084 --> 00:18:09,994
Я вот Сабло много касаюсь,
взбираюсь! Обожаю!
341
00:18:10,834 --> 00:18:14,314
И Ирумуську обожаю!
И всех в классе люблю!
342
00:18:14,574 --> 00:18:17,184
Да? Ясно… Чего это ты вдруг?
343
00:18:17,184 --> 00:18:19,884
Надо же! Сегодня ты вообще
ничего не скрываешь!
344
00:18:20,484 --> 00:18:23,384
Мне тоже нравятся ребята
в нашем классе.
345
00:18:23,384 --> 00:18:25,864
И пушистика Эгги тоже люблю!
346
00:18:25,864 --> 00:18:29,014
И Кам-Кама! И Ирумуську! Всех люблю!
347
00:18:29,014 --> 00:18:31,974
Люблю! Люблю! Любовь зла!
348
00:18:33,654 --> 00:18:35,434
Раз ты «любишь» всех,
349
00:18:35,434 --> 00:18:38,924
значит, ни капли романтики
в этой любви нет?
350
00:18:38,924 --> 00:18:40,074
Романтики?
351
00:18:40,074 --> 00:18:43,854
Например, хотела бы ты
выйти замуж за Ируму?
352
00:18:52,124 --> 00:18:53,874
{\an8}Поздравляем ♥ со свадьбой!
353
00:18:56,224 --> 00:18:58,584
Ну… если за Ируму…
354
00:18:58,584 --> 00:19:02,014
то, наверное… даже… не против…
355
00:19:02,184 --> 00:19:02,984
Ах!
356
00:19:03,254 --> 00:19:04,414
Нет, ты слышала?!
357
00:19:04,414 --> 00:19:07,834
Нельзя её оставляться
рядом с Ирумой, нельзя!
358
00:19:09,944 --> 00:19:11,644
А что ты скажешь, глава?
359
00:19:12,414 --> 00:19:15,894
Получится ли из Ирумы
добрый и заботливый муж?
360
00:19:19,344 --> 00:19:21,114
Заботливый муж?!
361
00:19:24,444 --> 00:19:27,064
— Рано школьникам свадьбы играть!
362
00:19:24,534 --> 00:19:27,674
— Ой… ай… но… но ведь!..
363
00:19:27,064 --> 00:19:29,354
— Разве? А как по мне, так нормально.
364
00:19:30,194 --> 00:19:32,164
А я говорю, что нет! Неприлично это!
365
00:19:32,164 --> 00:19:33,854
Каждый свободен любить!
366
00:19:33,854 --> 00:19:35,474
Что плохого в школьной свадьбе?!
367
00:19:35,474 --> 00:19:36,524
Я тоже так хочу!
368
00:19:36,524 --> 00:19:39,414
Рано, блин! Тут же непонятно,
что в жизни дальше будет!
369
00:19:40,674 --> 00:19:43,854
Ерунда! Истинная любовь прекрасна
и благородна!
370
00:19:43,854 --> 00:19:45,674
И неважно, какую она приняла форму!
371
00:19:45,674 --> 00:19:47,294
Это уже пахнет скандалом!
372
00:19:47,294 --> 00:19:50,284
Свадьбу играть надо,
когда уже есть чёткий план жизни!
373
00:19:50,284 --> 00:19:51,324
Ну раз так,
374
00:19:51,324 --> 00:19:53,934
то можно начать с помолвки,
а потом уже свадьбу…
375
00:19:53,934 --> 00:19:56,774
Помолвка!.. Ах, как прекрасно слово «жених»!
376
00:19:55,014 --> 00:19:56,474
{\an8}Помолвка
377
00:19:56,774 --> 00:19:57,734
О чём я?!
378
00:19:57,734 --> 00:19:59,524
Любишь — женись!
379
00:19:59,524 --> 00:20:02,604
Колечко! Колечко! На пальчик — и вместе!
380
00:20:02,604 --> 00:20:03,564
— Колечко!
381
00:20:02,604 --> 00:20:05,574
— Нет! Нет! Надо хотя бы после выпускного!
382
00:20:05,574 --> 00:20:08,494
— Если вас свела судьба, то зачем ждать?!
383
00:20:06,174 --> 00:20:07,644
— Колечко!
384
00:20:08,494 --> 00:20:09,534
Надо действовать!
385
00:20:09,534 --> 00:20:10,274
Погоди!
386
00:20:10,304 --> 00:20:11,814
— Колечко!
387
00:20:10,364 --> 00:20:12,984
— Можно ведь насладиться и помолвкой!
388
00:20:13,144 --> 00:20:14,294
Куда торопиться?!
389
00:20:14,294 --> 00:20:16,494
— Чтобы жалеть потом об ошибках молодости?
390
00:20:14,604 --> 00:20:15,924
— Колечко!
391
00:20:16,614 --> 00:20:18,584
А что плохого в ошибках?!
392
00:20:18,584 --> 00:20:20,824
— Главное ведь любовь! Страсть!
393
00:20:19,024 --> 00:20:20,454
— Колечко!
394
00:20:20,824 --> 00:20:23,254
— Сначала предложение! Потом уже свадьба!
395
00:20:22,234 --> 00:20:23,544
— Колечко!
396
00:20:23,254 --> 00:20:25,434
— И будут вместе! Жених и невеста!
397
00:20:25,434 --> 00:20:26,924
— Колечко!
398
00:20:25,494 --> 00:20:28,534
— Свадьба — это важнейший шаг в жизни!
399
00:20:28,044 --> 00:20:30,934
— Так, погоди, Кероли, ты чего завелась?!
400
00:20:28,264 --> 00:20:29,014
{\an8}Колечко!
401
00:20:28,534 --> 00:20:30,934
— Тут надо всё всерьёз обдумывать!
402
00:20:31,184 --> 00:20:33,334
— Да, конечно, возможно будет нелегко!
403
00:20:32,784 --> 00:20:34,214
{\an8}Колечко!
404
00:20:32,994 --> 00:20:35,324
— Надо же, какая я сегодня разговорчивая!
405
00:20:33,334 --> 00:20:36,134
— Но я хочу ухватиться за счастье жизни!
406
00:20:36,134 --> 00:20:37,434
Схватить счастье!
407
00:20:37,724 --> 00:20:39,384
Расслабляющий чай —
408
00:20:37,724 --> 00:20:43,854
Расслабляющий чай
409
00:20:39,384 --> 00:20:43,164
он помогает выпустить пар,
развязывая язык тому, кто выпил.
410
00:20:47,944 --> 00:20:51,294
Такое чувство,
будто я выплеснула всё, что было на душе…
411
00:20:51,294 --> 00:20:53,274
но деталей почти не помню.
412
00:20:53,274 --> 00:20:54,984
Как хорошо-то стало!
413
00:20:54,984 --> 00:20:56,764
Надо же, какая Керолин болтушка.
414
00:20:57,424 --> 00:21:00,744
Глава, а мне всегда казалось,
что ты гораздо строже.
415
00:21:01,244 --> 00:21:02,434
Ну…
416
00:21:02,434 --> 00:21:06,624
Зови меня Амели.
Я всё равно… не на работе сейчас.
417
00:21:09,164 --> 00:21:10,154
Амели!
418
00:21:10,154 --> 00:21:10,954
Амелька!
419
00:21:10,954 --> 00:21:11,714
Краснючечка!
420
00:21:11,714 --> 00:21:13,434
Так, тише, сбавьте обороты.
421
00:21:14,174 --> 00:21:16,784
Девочки, а давайте
номерами обменяемся!
422
00:21:16,784 --> 00:21:17,564
Да.
423
00:21:17,564 --> 00:21:18,304
Ага!
424
00:21:18,494 --> 00:21:20,434
Надо будет как-нибудь ещё собраться!
425
00:21:20,434 --> 00:21:21,494
Да.
426
00:21:21,814 --> 00:21:24,564
Здорово мы сегодня посидели!
427
00:21:27,004 --> 00:21:27,784
Ага.
428
00:21:29,064 --> 00:21:32,194
Ой, Амели! А я уже обыскался!
429
00:21:32,194 --> 00:21:35,644
У меня тут получилось улизнуть от парней…
430
00:21:35,644 --> 00:21:37,694
Ой… что?.. Чего?
431
00:21:37,694 --> 00:21:38,744
— Пошёл вон!
432
00:21:38,054 --> 00:21:39,954
— Сюда нельзя!
433
00:21:38,744 --> 00:21:40,084
— У нас девичник!
434
00:21:40,084 --> 00:21:41,674
Мальчикам вход закрыт!
435
00:21:42,794 --> 00:21:45,294
Что? Что?! Что-о-о?!
436
00:21:45,514 --> 00:21:48,534
Почему?!
437
00:23:21,374 --> 00:23:24,574
Колечко! Колечко! Любовь зла!
438
00:23:23,264 --> 00:23:24,684
Любовь зла
439
00:23:24,684 --> 00:23:29,714
Между прочим, Асмодей рассказал Эйко,
что Ирума засел за учёбу!
440
00:23:29,974 --> 00:23:33,174
Господин за учёбой
выглядит просто отменно!
441
00:23:33,544 --> 00:23:36,784
Может быть, я тоже смогу помочь?
442
00:23:37,054 --> 00:23:41,204
Хотя бы тетрадки с формулами
смогу для него понаделать!
443
00:23:41,814 --> 00:23:44,344
А писать надо просто и понятно!
444
00:23:44,344 --> 00:23:46,794
Значит, придётся изучить всё подробно!
445
00:23:46,794 --> 00:23:50,064
К слову,
Асмодей потом передал Ируме тетрадки.
446
00:23:50,064 --> 00:23:53,674
А старания Эйко
привели её в десятку лучших учеников.
447
00:23:53,674 --> 00:23:58,184
Именно на неё Ирума повлиял больше всего
и помог поднять оценки.
448
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
В следующей серии
449
00:24:00,924 --> 00:24:04,404
Кальего Наберий — строгий учитель,
обожающий кактусы.
450
00:24:04,404 --> 00:24:08,124
Он на дух не переносит
взбалмошный характер директора,
451
00:24:08,124 --> 00:24:10,104
но все приказы выполняет.
452
00:24:10,104 --> 00:24:12,024
И вот как раз пришёл новый…
453
00:24:12,024 --> 00:24:17,354
И для Кальего он обратился
в доселе неведомое, ужасное испытание!
454
00:24:17,354 --> 00:24:19,304
Далее в сериале:
455
00:24:19,304 --> 00:24:21,574
«Учитель Кальего идёт по домам!»
456
00:24:21,574 --> 00:24:24,984
Да! Он встретится с родителями
своих аномальных учеников!