1 00:00:00,114 --> 00:00:05,614 Экзамены 2 00:00:02,614 --> 00:00:05,624 Вот и настал день экзаменов! 3 00:00:06,174 --> 00:00:12,874 Вопрос один: сможет ли Ирума с одноклассниками не завалить их? 4 00:00:31,884 --> 00:00:35,604 Что ж… сейчас я объявлю результаты вчерашнего экзамена. 5 00:00:35,604 --> 00:00:36,944 Не так быстро! 6 00:00:36,944 --> 00:00:38,904 Подождите! 7 00:00:38,904 --> 00:00:39,884 Почему так сразу?! 8 00:00:39,884 --> 00:00:41,454 Я ещё сердцем не готов! 9 00:00:42,134 --> 00:00:44,954 Дайте нам время подготовиться! 10 00:00:46,284 --> 00:00:51,554 Ируме Судзуки четырнадцать лет, и он единственный живой человек в Преисподней. 11 00:00:52,104 --> 00:00:57,254 Ирума наслаждается жизнью в школе для демонов Бэбилс. 12 00:00:57,254 --> 00:01:01,754 И там же находит… цель — амбицию — что желает воплотить. 13 00:01:01,754 --> 00:01:05,144 А именно… повысить свой ранг! 14 00:01:05,954 --> 00:01:08,764 Что же ждёт этого мальчика… 15 00:01:10,474 --> 00:01:12,894 в будущем? 16 00:01:20,464 --> 00:01:24,974 Добро пожаловать в Ад, Ирума! 17 00:02:44,024 --> 00:02:48,524 Экзамены 18 00:02:44,954 --> 00:02:46,694 «Экзамены»! 19 00:02:48,524 --> 00:02:50,114 Не хочу никаких допзанятий! 20 00:02:50,114 --> 00:02:51,914 Я все силы в экзамены вложила! 21 00:02:51,914 --> 00:02:54,394 — Пора лететь! Лететь куда подальше! 22 00:02:52,234 --> 00:02:53,194 {\an8}Боль и страдания. 23 00:02:53,064 --> 00:02:56,824 — Завтра объявите! Рано! Рано сегодня! 24 00:02:57,894 --> 00:02:58,874 Ну так вот… 25 00:02:58,874 --> 00:03:00,284 Да за что ж?! 26 00:03:00,914 --> 00:03:03,294 К моему величайшему разочарованию… 27 00:03:06,364 --> 00:03:10,184 в этом году на допзанятия… из вашего класса… 28 00:03:13,434 --> 00:03:15,074 не пойдёт никто. 29 00:03:18,574 --> 00:03:20,694 Ура! 30 00:03:20,694 --> 00:03:23,064 Нас всех пронесло! 31 00:03:23,354 --> 00:03:24,664 — Ура! 32 00:03:23,354 --> 00:03:25,254 — Мы справились, господин! 33 00:03:25,034 --> 00:03:28,474 {\an8}Как же приятно, что никто не провалил экзамены! 34 00:03:25,254 --> 00:03:26,894 Ирумуська, мы смогли! 35 00:03:26,894 --> 00:03:30,204 — Ага! Ребята, большое спасибо за помощь! 36 00:03:27,454 --> 00:03:30,194 — Аз достигну ещё больших высот! 37 00:03:28,474 --> 00:03:29,194 {\an8}Ура! 38 00:03:31,544 --> 00:03:33,114 — Получилось, дядя Али! 39 00:03:31,544 --> 00:03:33,964 — Сабло, ты и так выше обычного! 40 00:03:34,534 --> 00:03:38,134 {\an8}Вперёд, играть! Лень до завтра ждать! 41 00:03:34,534 --> 00:03:38,134 — На пляж! Знакомиться с девочками! 42 00:03:34,534 --> 00:03:38,134 — Ух, игры! Ждите меня, вот он я! 43 00:03:38,134 --> 00:03:39,534 Всё! Тишина! 44 00:03:40,884 --> 00:03:43,264 Вы трое! Становись! 45 00:03:46,294 --> 00:03:49,754 «Алефы», набравшие баллов выше среднего становятся «Бетами». 46 00:03:46,814 --> 00:03:49,424 Алеф 47 00:03:48,674 --> 00:03:50,764 Бет 48 00:03:50,764 --> 00:03:51,494 Правда?! 49 00:03:51,494 --> 00:03:53,004 — Замечательно! 50 00:03:52,304 --> 00:03:56,144 — Поздравляю! Теперь ты «Бет»! Бета-«Бет»! 51 00:03:54,294 --> 00:03:56,154 — Поздравляю с повышением! 52 00:03:56,684 --> 00:03:58,764 Алеф 53 00:03:56,774 --> 00:03:59,634 Аллокер же становится «Гимелем». 54 00:03:58,064 --> 00:04:04,904 Гимель 55 00:03:59,634 --> 00:04:01,434 На этих экзаменах он лучший по школе. 56 00:04:01,434 --> 00:04:03,724 Погодите, это ж получается, что выше Аззу?! 57 00:04:03,724 --> 00:04:04,904 Дьявофигенно! 58 00:04:05,864 --> 00:04:08,654 По таланту и успехи. 59 00:04:08,654 --> 00:04:10,474 {\an8}— Какой же ты классный, Аллокер! 60 00:04:09,124 --> 00:04:10,464 — Какие ребята молодцы! 61 00:04:09,764 --> 00:04:10,564 — Ну и дела… 62 00:04:10,464 --> 00:04:11,164 — Да! 63 00:04:11,164 --> 00:04:13,124 Всё благодаря вам, господин! 64 00:04:13,124 --> 00:04:14,414 Что? Мне? 65 00:04:14,834 --> 00:04:16,684 Должен признать, 66 00:04:16,684 --> 00:04:21,414 я не верил, что все наши раздолбаи смогут избежать допзанятий. 67 00:04:21,804 --> 00:04:25,014 Вы вдохновили ребят тем, как сами учились. 68 00:04:25,014 --> 00:04:28,504 Именно поэтому они взялись за ручки и занялись учёбой! 69 00:04:28,814 --> 00:04:32,504 Господин, у вас есть сила менять окружающих! 70 00:04:32,504 --> 00:04:34,014 У меня… сила? 71 00:04:35,104 --> 00:04:36,044 Правда? 72 00:04:37,764 --> 00:04:38,774 Да! 73 00:04:39,354 --> 00:04:41,014 И это важная черта. 74 00:04:41,614 --> 00:04:43,054 Ведь она присуща… 75 00:04:43,514 --> 00:04:45,904 настоящим владыкам! 76 00:04:46,614 --> 00:04:47,464 Ирума. 77 00:04:47,464 --> 00:04:48,904 Я! 78 00:04:53,154 --> 00:04:57,284 Больше всего на этих экзаменах выросли оценки… 79 00:04:57,864 --> 00:04:59,214 у тебя, Ирума. 80 00:05:02,534 --> 00:05:05,834 Похоже, что аз нельзя почивать на лаврах! 81 00:05:06,194 --> 00:05:09,324 Впрочем… до повышения ранга тебе очень далеко. 82 00:05:09,324 --> 00:05:10,884 Большое спасибо! 83 00:05:11,454 --> 00:05:13,384 Извините, учитель… 84 00:05:14,094 --> 00:05:15,934 я ненадолго выйду! 85 00:05:15,934 --> 00:05:17,844 Что?! Ты куда собрался, сопляк?! 86 00:05:19,854 --> 00:05:22,974 Асмодей говорит, что у меня есть сила менять… 87 00:05:23,374 --> 00:05:26,444 Надо скорее показать свои отметки Баламу! 88 00:05:29,124 --> 00:05:31,594 Ой… ой!.. Извините… 89 00:05:38,204 --> 00:05:40,454 А!.. А?.. 90 00:05:40,454 --> 00:05:42,714 Где ваши волосы?! Это я виноват?! 91 00:05:42,714 --> 00:05:44,074 Я вообще-то не лысый. 92 00:05:44,074 --> 00:05:46,914 Ах да!.. Да… конечно же… 93 00:05:46,914 --> 00:05:49,834 Значит, и не я на вас повлиял… но почему тогда?.. 94 00:05:50,154 --> 00:05:53,464 Ну… решил немного сменить имидж. 95 00:05:53,464 --> 00:05:55,554 Лучше расскажи, как экзамены прошли. 96 00:05:58,854 --> 00:06:02,604 Из ста шестидесяти трёх первогодок ты занял восемьдесят первое место?! 97 00:06:03,004 --> 00:06:04,334 Прямо в серединке! 98 00:06:04,334 --> 00:06:05,734 Да, именно там! 99 00:06:05,734 --> 00:06:08,134 Это здорово! Огромный прогресс! 100 00:06:08,134 --> 00:06:12,444 Большое вам спасибо! Без вас я бы не справился! 101 00:06:12,444 --> 00:06:15,194 Нет. Это твои собственные силы. 102 00:06:15,194 --> 00:06:17,364 Что ж, в подарок за труды… 103 00:06:17,364 --> 00:06:19,184 позволь вручить тебе кое-что. 104 00:06:20,934 --> 00:06:23,894 Что?! Это ж цветок саламандры! 105 00:06:23,894 --> 00:06:25,504 Они ещё огнём дышат! 106 00:06:25,784 --> 00:06:29,134 Правильно! Сразу видно, что не зря учился. 107 00:06:30,674 --> 00:06:33,354 Знания, которых ты сейчас набрался, 108 00:06:33,354 --> 00:06:36,454 в будущем обязательно защитят тебя. 109 00:06:36,454 --> 00:06:38,704 Ты здорово вырос, Ирума. 110 00:06:38,704 --> 00:06:39,564 Ах да… 111 00:06:39,564 --> 00:06:42,294 я удалил у малыша уголёк, так что не бойся. 112 00:06:42,294 --> 00:06:44,134 Понятненько… 113 00:06:46,214 --> 00:06:49,634 Влиять друг на друга, развиваться и получать знания — 114 00:06:49,634 --> 00:06:52,074 это особое право живых организмов. 115 00:06:52,494 --> 00:06:56,034 Помнишь, ты говорил? О том, что «обновился». 116 00:06:56,454 --> 00:06:59,864 Поэтому и я решил не только сам лезть к ребятам, 117 00:06:59,864 --> 00:07:03,024 но и сделать что-нибудь, чтобы они искали со мной общения. 118 00:07:03,024 --> 00:07:05,864 Ну а длинные волосы, мне кажется, отпугивали… 119 00:07:06,154 --> 00:07:08,374 Выходит… я правда виноват? 120 00:07:08,374 --> 00:07:10,374 Нет, тебя благодарить надо. 121 00:07:11,034 --> 00:07:13,884 Прямо как одна капелька порождает рябь на воде, 122 00:07:14,634 --> 00:07:17,944 так и твои слова подарили мне храбрость. 123 00:07:20,464 --> 00:07:26,264 Тем более что твои слова правдивы… поэтому отдают в самое сердце. 124 00:07:27,174 --> 00:07:31,014 Ну, в общем, я рад, что ты не получил двойку. 125 00:07:31,404 --> 00:07:32,974 Молодец, Ирума. 126 00:07:34,534 --> 00:07:35,484 Спасибо! 127 00:07:37,774 --> 00:07:41,084 Там вывесили список всех учеников, кому светят допы! 128 00:07:41,084 --> 00:07:44,904 Ого! Никто из «аномальных» не пойдёт на допзанятия? 129 00:07:44,904 --> 00:07:47,884 Ирума! Я знала! Я верила в тебя! 130 00:07:48,914 --> 00:07:54,924 Молодость — это глава жизни, даже странички которой не хочется терять! 131 00:07:55,634 --> 00:07:56,794 Ситиро?! 132 00:07:57,734 --> 00:07:59,874 Ты чего?! Что с головой?! 133 00:08:00,754 --> 00:08:01,934 Так, минутку… 134 00:08:02,564 --> 00:08:04,164 Кальего… 135 00:08:04,164 --> 00:08:07,564 ты с самого детства, как не смеёшься, стараешься сдержаться. 136 00:08:07,964 --> 00:08:11,244 Хотя… так даже лучше, выглядишь смелее. 137 00:08:11,244 --> 00:08:12,564 Всё-таки ты… 138 00:08:13,334 --> 00:08:15,774 единственный, кто в школе равен мне. 139 00:08:16,394 --> 00:08:18,314 Только мы ранга «Хет». 140 00:08:19,024 --> 00:08:22,404 Белый ворон-страж («Гаргулья») 141 00:08:19,704 --> 00:08:22,124 Балам Ситиро, известный как «Гаргулья». 142 00:08:22,124 --> 00:08:24,534 Его ранг — «Хет». 143 00:08:22,404 --> 00:08:24,534 Хет 144 00:08:25,084 --> 00:08:28,774 Родовая способность рода Баламов — «Баззер». 145 00:08:27,574 --> 00:08:33,584 «Баззер» (Чутьё на ложь) 146 00:08:28,774 --> 00:08:33,574 Они способны мгновенно замечать ложь и обман тех, за кем наблюдают. 147 00:08:33,944 --> 00:08:36,854 Опять же, развеять свою ману по всему «Бэбилсу», 148 00:08:36,854 --> 00:08:41,424 чтобы отследить поведение учеников, по силам лишь тебе. 149 00:08:42,724 --> 00:08:43,534 Ой? 150 00:08:45,604 --> 00:08:48,974 Вряд ли кто-то из учеников способен отвести твой взгляд. 151 00:08:48,974 --> 00:08:53,674 Да нет… нашёлся такой, кого я вообще не мог отследить. 152 00:08:53,674 --> 00:08:54,604 Что?! 153 00:08:55,274 --> 00:08:57,974 Но поэтому живые организмы и интересны… 154 00:09:00,384 --> 00:09:01,864 Да так, я о своём. 155 00:09:04,534 --> 00:09:05,644 К слову говоря, 156 00:09:05,644 --> 00:09:08,664 твоя новая стрижка пусть и иначе, но тоже пугает. 157 00:09:08,664 --> 00:09:09,494 Как?! 158 00:09:10,294 --> 00:09:13,254 Ура! Ура! Поздравляю со сдачей экзаменов! 159 00:09:13,254 --> 00:09:15,794 {\an8}Экзамены закончились! Гуляем! 160 00:09:13,664 --> 00:09:15,294 А теперь давайте праздновать! 161 00:09:15,294 --> 00:09:17,264 У нас тут много чего вкусненького! 162 00:09:17,264 --> 00:09:18,084 Ура! 163 00:09:18,674 --> 00:09:20,934 Ребята… а где же Шенель? 164 00:09:19,414 --> 00:09:25,264 {\an8}Лети! Лети! Лети! Лети! Лети! Лети! 165 00:09:20,934 --> 00:09:24,904 Его поймали, когда он пытался использовать зелье повышения ума. 166 00:09:24,904 --> 00:09:26,404 Теперь он в аду допзанятий. 167 00:09:26,404 --> 00:09:27,644 Что?! 168 00:09:40,244 --> 00:09:42,734 Так ты всё-таки не завалил экзамены… 169 00:09:42,734 --> 00:09:44,984 Рада за тебя, Ирума! 170 00:09:45,694 --> 00:09:50,704 Давай играть! 171 00:09:51,744 --> 00:09:56,254 Девичьи беседы 172 00:09:52,664 --> 00:09:54,544 «Девичьи беседы»! 173 00:09:57,984 --> 00:09:58,954 Всё! 174 00:09:59,324 --> 00:10:02,454 Почему бы не отметить сдачу экзаменов за чтением? 175 00:10:02,454 --> 00:10:05,444 А то пока они шли, мы и поговорить не могли… 176 00:10:05,444 --> 00:10:07,994 В итоге приглашение вышло внезапным. 177 00:10:07,994 --> 00:10:11,804 Я даже прикупила особый расслабляющий травяной чай. 178 00:10:11,804 --> 00:10:13,864 Уверена, Ирума обрадуется… 179 00:10:13,864 --> 00:10:15,354 Спасибо, что пришёл! Я жда… 180 00:10:16,234 --> 00:10:17,214 Кто? 181 00:10:19,544 --> 00:10:21,104 Ирумуська не придётся! 182 00:10:28,114 --> 00:10:29,364 Комната криков 183 00:10:40,854 --> 00:10:42,924 Да что ж вы кричите… 184 00:10:48,234 --> 00:10:50,284 Так вот что за «комната криков»? 185 00:10:50,284 --> 00:10:53,004 Не думал, что в батора игр есть такое место… 186 00:10:53,254 --> 00:10:57,934 Меня затащили сюда за компанию, чтобы отметить окончание экзаменов. 187 00:10:58,304 --> 00:11:00,424 А ведь у меня были планы с Амели… 188 00:11:01,434 --> 00:11:03,304 Амели, извините! 189 00:11:03,304 --> 00:11:05,834 У меня срочное дело, и я не смогу прийти! 190 00:11:06,664 --> 00:11:09,544 Обидно! Ирума сегодня не придёт… 191 00:11:09,844 --> 00:11:10,834 Ясно… 192 00:11:10,834 --> 00:11:13,844 Спасибо, что пришла сообщить. 193 00:11:14,534 --> 00:11:16,824 Хотя… он же отправил сообщение… 194 00:11:16,824 --> 00:11:17,544 Так! 195 00:11:17,544 --> 00:11:19,054 Я пришла для того… 196 00:11:19,544 --> 00:11:21,514 чтобы поболтать с тобой, Краснючка! 197 00:11:21,514 --> 00:11:22,554 «Краснючка»?! 198 00:11:23,724 --> 00:11:24,924 Поехали! 199 00:11:24,924 --> 00:11:26,764 Что?! Куда?! 200 00:11:37,654 --> 00:11:39,684 Хе-хе! На девичник! 201 00:11:41,054 --> 00:11:43,014 Нечестно, что только парни гуляют! 202 00:11:43,014 --> 00:11:44,774 Давайте и мы отдохнём. 203 00:11:45,054 --> 00:11:47,214 — И что я здесь делаю?.. 204 00:11:45,054 --> 00:11:48,234 — Девочки! Девочки! Мы девочки! 205 00:11:47,224 --> 00:11:49,714 — Что здесь глава учсовета делает?.. 206 00:11:49,714 --> 00:11:51,654 Сегодня у нас первый девичник! 207 00:11:51,654 --> 00:11:53,854 Всегда хотелось попробовать! 208 00:11:53,854 --> 00:11:55,804 Для начала давайте представимся! 209 00:11:56,284 --> 00:11:59,244 {\an8}Бодренько! 210 00:11:56,584 --> 00:11:59,084 Да-да! Меня звать Клара Валак! 211 00:11:59,514 --> 00:12:01,464 А я Елизавета Экс. 212 00:12:01,624 --> 00:12:04,454 А я… Кероли Крокел. 213 00:12:04,984 --> 00:12:07,904 Амели Азазель… глава учсовета. 214 00:12:07,904 --> 00:12:09,054 Мы знаем! 215 00:12:09,054 --> 00:12:10,924 Наш особенный гость! 216 00:12:12,924 --> 00:12:16,934 Мы открыли травяной чай, который я для Ирумы готовила… 217 00:12:17,624 --> 00:12:19,804 Ну что, все готовы?! 218 00:12:19,804 --> 00:12:22,484 Команда «аномальных» девочек! 219 00:12:22,484 --> 00:12:24,064 И госпожа Краснючка! 220 00:12:24,334 --> 00:12:25,314 Начинаем! 221 00:12:25,624 --> 00:12:28,324 — За нас! 222 00:12:26,344 --> 00:12:28,314 — За нас… 223 00:12:32,164 --> 00:12:34,334 Никогда такой чай не пила! 224 00:12:34,334 --> 00:12:36,074 Да, он очень вкусный. 225 00:12:36,074 --> 00:12:37,354 Глава… 226 00:12:37,744 --> 00:12:41,284 мне всегда хотелось с тобой поговорить. 227 00:12:41,284 --> 00:12:43,814 У тебя так красиво завиваются волосы! 228 00:12:43,814 --> 00:12:45,464 А-а… спасибо… 229 00:12:45,464 --> 00:12:48,714 А как за ними ухаживаешь? Какой используешь шампунь? 230 00:12:48,714 --> 00:12:50,454 Шампунь? 231 00:12:50,454 --> 00:12:52,724 Ну я… обычно «Девиан»… 232 00:12:52,724 --> 00:12:54,974 Ого! Да это ж один из лучших! 233 00:12:54,974 --> 00:12:58,824 О-о! Волосики так и блестят на свету! 234 00:12:56,764 --> 00:12:58,824 {\an8}Эй, ты чего? 235 00:12:58,824 --> 00:13:00,074 Я усатик! 236 00:13:01,224 --> 00:13:03,454 А у Керолин блестящие и мягонькие! 237 00:13:03,454 --> 00:13:05,014 Кто? «Керолин»?! 238 00:13:05,234 --> 00:13:07,664 А каким ты моешь, Кероли? 239 00:13:07,664 --> 00:13:10,984 Ну… я… я предпочитаю «Лавлику»… 240 00:13:16,104 --> 00:13:17,534 Интересно? 241 00:13:18,534 --> 00:13:20,364 Так уж и быть, расскажу! 242 00:13:22,634 --> 00:13:25,754 Твоё сердечко станет моим! Деви! 243 00:13:26,584 --> 00:13:30,974 «Лавлика»! Шампунь и кондиционер уже в продаже. 244 00:13:30,974 --> 00:13:31,844 Деви! 245 00:13:33,574 --> 00:13:37,864 Не надо было так напирать! Ух, стыдоба! 246 00:13:37,864 --> 00:13:39,614 В школе она это скрывает, 247 00:13:39,614 --> 00:13:43,274 но на самом деле Кероли — мегапопулярный айдол Курому! 248 00:13:43,484 --> 00:13:44,774 Ну а ты, Клара? 249 00:13:44,774 --> 00:13:46,014 Мылом! 250 00:13:47,174 --> 00:13:49,154 Мылом?! 251 00:13:49,394 --> 00:13:52,124 Что?.. А… а какой кондиционер? 252 00:13:52,124 --> 00:13:53,014 Мыло! 253 00:13:53,014 --> 00:13:53,864 А чем моешь тело? 254 00:13:53,864 --> 00:13:54,874 Мылом! 255 00:13:54,874 --> 00:13:55,904 Неужели и лицо тоже?! 256 00:13:56,174 --> 00:13:57,214 Мылом! 257 00:13:58,164 --> 00:13:59,284 Какой кошмар… 258 00:13:59,284 --> 00:14:00,534 Розовеньким! 259 00:14:00,534 --> 00:14:02,424 Мыльце! Мылься-мылься! 260 00:14:02,424 --> 00:14:04,154 Мыльце! Мылься-мылься! 261 00:14:04,154 --> 00:14:07,704 С головы и до ножек мылься-мылься, друг мой! 262 00:14:07,704 --> 00:14:10,954 Здравствуй, мыльный монстряк! 263 00:14:10,954 --> 00:14:14,534 Я принесу тебе в следующий раз свой… попробуй, может, понравится. 264 00:14:14,534 --> 00:14:18,094 Я тоже… всё равно «Лавлики» дома много… 265 00:14:19,774 --> 00:14:23,734 Чудесно! Клара, так ты станешь даже прекрасней. 266 00:14:25,614 --> 00:14:27,804 {\an8}Пожалуйста, одну дьяволояичницу. 267 00:14:27,804 --> 00:14:30,334 {\an8}Одну тапиоку с манго, среднюю. 268 00:14:30,334 --> 00:14:32,844 {\an8}И на закуску, конечно же, нам надо… 269 00:14:31,614 --> 00:14:34,474 Господин, а у вас есть любимая песня? 270 00:14:34,474 --> 00:14:35,844 Ну… 271 00:14:35,844 --> 00:14:38,284 Я вообще не знаю песен Преисподней! 272 00:14:39,824 --> 00:14:41,374 Ирума, твой черёд! 273 00:14:41,374 --> 00:14:42,944 Что?! Сейчас!.. 274 00:14:43,514 --> 00:14:46,124 Что же делать?! Надо что-то спеть! 275 00:14:46,394 --> 00:14:48,554 Погоди-ка! Я знаю одну песню! 276 00:14:48,554 --> 00:14:52,044 И я смогу её спеть! Только её! 277 00:15:08,184 --> 00:15:10,174 И танец, и песня — на отлично! 278 00:15:10,174 --> 00:15:11,914 А ты хорош, соперник! 279 00:15:17,564 --> 00:15:22,604 Среди одноклассников Ирума навсегда прослыл горячим фанатом Курому. 280 00:15:27,764 --> 00:15:29,994 Ну что ж, перейдём к главному. 281 00:15:29,994 --> 00:15:31,394 Что? К чему? 282 00:15:31,394 --> 00:15:32,754 Раз уж у нас девичник… 283 00:15:34,764 --> 00:15:36,794 Когда ты успела этот свет включить?! 284 00:15:37,224 --> 00:15:39,514 Поговорим о любовных планах! 285 00:15:41,334 --> 00:15:42,664 Каких планах?! 286 00:15:42,664 --> 00:15:43,774 Любви бананов?! 287 00:15:43,994 --> 00:15:47,414 Девочки, расскажите, приглянулся вам кто из мальчиков? 288 00:15:48,764 --> 00:15:50,144 Да! Ирумуська! 289 00:15:52,154 --> 00:15:53,374 Глава?.. 290 00:15:53,374 --> 00:15:54,744 Не ушиблась? 291 00:15:54,744 --> 00:15:56,484 Да!.. Всё хорошо! 292 00:15:56,814 --> 00:15:58,264 Опростоволосилась! 293 00:15:58,264 --> 00:16:01,574 Я же примечала, что рядом с Ирумой вечно кто-то копошился… 294 00:16:01,784 --> 00:16:03,134 а это она! 295 00:16:05,574 --> 00:16:07,704 И она — девушка! 296 00:16:07,704 --> 00:16:10,084 Девушка! 297 00:16:10,084 --> 00:16:12,584 Девушка! 298 00:16:12,584 --> 00:16:14,844 Она — девушка! 299 00:16:16,294 --> 00:16:19,944 В-вдобавок… она ещё и Ируму… лю-лю-лю-лю!.. 300 00:16:19,944 --> 00:16:21,214 Она любит Ируму?! 301 00:16:21,214 --> 00:16:23,354 Ирумуська ж того! Добрый очень! 302 00:16:23,354 --> 00:16:27,834 А ещё! А ещё! Он всегда со мной играет! И кушает много-много! 303 00:16:27,834 --> 00:16:29,704 — Хрум-хрум-хрум! 304 00:16:28,674 --> 00:16:29,724 — Действительно! 305 00:16:29,854 --> 00:16:32,894 Во время злоцикла он был очень интересным! 306 00:16:33,674 --> 00:16:36,404 А я… я… я ничего о нём… не думаю… 307 00:16:38,664 --> 00:16:42,744 Хотя… мальчик он… надёжный… 308 00:16:42,744 --> 00:16:44,974 Да, он очень классный был. 309 00:16:44,974 --> 00:16:46,514 Да нет… почему?.. 310 00:16:46,514 --> 00:16:50,204 Вот же… изменщик проклятый! 311 00:16:49,244 --> 00:16:50,744 * Амели и Ирума не состоят в отношениях 312 00:16:51,814 --> 00:16:52,814 Не надо! 313 00:16:53,914 --> 00:16:56,954 Не смей, гадина, к Какэру приближаться! 314 00:16:57,874 --> 00:17:01,004 Я даже понимаю! Понимаю чувства Саю! 315 00:17:01,334 --> 00:17:04,554 Глава, а у тебя есть кто-нибудь на примете? 316 00:17:04,554 --> 00:17:05,144 Что?! 317 00:17:05,144 --> 00:17:07,774 Да и опыта, наверное, не отбавлять? 318 00:17:07,774 --> 00:17:10,444 Расскажи, как лучше завоевать любимого? 319 00:17:10,444 --> 00:17:12,184 Ну что ты… я не такая… 320 00:17:12,184 --> 00:17:14,934 Как расцветает любовь?! Расскажи! 321 00:17:14,934 --> 00:17:16,724 Как ты роняешь мужиков к ногам?! 322 00:17:16,734 --> 00:17:17,814 Интересно! 323 00:17:20,904 --> 00:17:22,324 {\an8}Ты не ушиблась? 324 00:17:22,184 --> 00:17:23,984 Вы не ушиблись?.. 325 00:17:24,374 --> 00:17:26,014 Надо влететь в парня из-за угла? 326 00:17:26,014 --> 00:17:27,114 Чего? 327 00:17:27,114 --> 00:17:30,014 Я… я про то, что нужен физический контакт! 328 00:17:30,014 --> 00:17:31,704 А-а! Понятненько! 329 00:17:32,004 --> 00:17:35,954 Учительница Раим тоже говорила, что прикосновения очень действенны! 330 00:17:35,954 --> 00:17:37,564 Чмок-чмок! 331 00:17:37,564 --> 00:17:39,334 О-о, какой горячий напор. 332 00:17:39,614 --> 00:17:43,684 Кероли, а тебя, наверное, мальчики пока не очень интересуют? 333 00:17:43,684 --> 00:17:48,094 Что?! Кто, я?! Ну, не то чтобы… 334 00:17:48,454 --> 00:17:49,934 А чёрт его знает! 335 00:17:49,934 --> 00:17:53,784 Разве парни не влюбляются, стоит им просто улыбнуться? 336 00:17:54,104 --> 00:17:56,094 Напоминаю, что Кероли Крокел — 337 00:17:56,094 --> 00:17:59,984 сверхпопулярный айдол, к ногам которого парни сами валятся. 338 00:18:00,274 --> 00:18:04,994 Значит, по мнению нашей главы, прикосновения надёжнее всего? 339 00:18:04,994 --> 00:18:06,174 Касания! 340 00:18:07,084 --> 00:18:09,994 Я вот Сабло много касаюсь, взбираюсь! Обожаю! 341 00:18:10,834 --> 00:18:14,314 И Ирумуську обожаю! И всех в классе люблю! 342 00:18:14,574 --> 00:18:17,184 Да? Ясно… Чего это ты вдруг? 343 00:18:17,184 --> 00:18:19,884 Надо же! Сегодня ты вообще ничего не скрываешь! 344 00:18:20,484 --> 00:18:23,384 Мне тоже нравятся ребята в нашем классе. 345 00:18:23,384 --> 00:18:25,864 И пушистика Эгги тоже люблю! 346 00:18:25,864 --> 00:18:29,014 И Кам-Кама! И Ирумуську! Всех люблю! 347 00:18:29,014 --> 00:18:31,974 Люблю! Люблю! Любовь зла! 348 00:18:33,654 --> 00:18:35,434 Раз ты «любишь» всех, 349 00:18:35,434 --> 00:18:38,924 значит, ни капли романтики в этой любви нет? 350 00:18:38,924 --> 00:18:40,074 Романтики? 351 00:18:40,074 --> 00:18:43,854 Например, хотела бы ты выйти замуж за Ируму? 352 00:18:52,124 --> 00:18:53,874 {\an8}Поздравляем ♥ со свадьбой! 353 00:18:56,224 --> 00:18:58,584 Ну… если за Ируму… 354 00:18:58,584 --> 00:19:02,014 то, наверное… даже… не против… 355 00:19:02,184 --> 00:19:02,984 Ах! 356 00:19:03,254 --> 00:19:04,414 Нет, ты слышала?! 357 00:19:04,414 --> 00:19:07,834 Нельзя её оставляться рядом с Ирумой, нельзя! 358 00:19:09,944 --> 00:19:11,644 А что ты скажешь, глава? 359 00:19:12,414 --> 00:19:15,894 Получится ли из Ирумы добрый и заботливый муж? 360 00:19:19,344 --> 00:19:21,114 Заботливый муж?! 361 00:19:24,444 --> 00:19:27,064 — Рано школьникам свадьбы играть! 362 00:19:24,534 --> 00:19:27,674 — Ой… ай… но… но ведь!.. 363 00:19:27,064 --> 00:19:29,354 — Разве? А как по мне, так нормально. 364 00:19:30,194 --> 00:19:32,164 А я говорю, что нет! Неприлично это! 365 00:19:32,164 --> 00:19:33,854 Каждый свободен любить! 366 00:19:33,854 --> 00:19:35,474 Что плохого в школьной свадьбе?! 367 00:19:35,474 --> 00:19:36,524 Я тоже так хочу! 368 00:19:36,524 --> 00:19:39,414 Рано, блин! Тут же непонятно, что в жизни дальше будет! 369 00:19:40,674 --> 00:19:43,854 Ерунда! Истинная любовь прекрасна и благородна! 370 00:19:43,854 --> 00:19:45,674 И неважно, какую она приняла форму! 371 00:19:45,674 --> 00:19:47,294 Это уже пахнет скандалом! 372 00:19:47,294 --> 00:19:50,284 Свадьбу играть надо, когда уже есть чёткий план жизни! 373 00:19:50,284 --> 00:19:51,324 Ну раз так, 374 00:19:51,324 --> 00:19:53,934 то можно начать с помолвки, а потом уже свадьбу… 375 00:19:53,934 --> 00:19:56,774 Помолвка!.. Ах, как прекрасно слово «жених»! 376 00:19:55,014 --> 00:19:56,474 {\an8}Помолвка 377 00:19:56,774 --> 00:19:57,734 О чём я?! 378 00:19:57,734 --> 00:19:59,524 Любишь — женись! 379 00:19:59,524 --> 00:20:02,604 Колечко! Колечко! На пальчик — и вместе! 380 00:20:02,604 --> 00:20:03,564 — Колечко! 381 00:20:02,604 --> 00:20:05,574 — Нет! Нет! Надо хотя бы после выпускного! 382 00:20:05,574 --> 00:20:08,494 — Если вас свела судьба, то зачем ждать?! 383 00:20:06,174 --> 00:20:07,644 — Колечко! 384 00:20:08,494 --> 00:20:09,534 Надо действовать! 385 00:20:09,534 --> 00:20:10,274 Погоди! 386 00:20:10,304 --> 00:20:11,814 — Колечко! 387 00:20:10,364 --> 00:20:12,984 — Можно ведь насладиться и помолвкой! 388 00:20:13,144 --> 00:20:14,294 Куда торопиться?! 389 00:20:14,294 --> 00:20:16,494 — Чтобы жалеть потом об ошибках молодости? 390 00:20:14,604 --> 00:20:15,924 — Колечко! 391 00:20:16,614 --> 00:20:18,584 А что плохого в ошибках?! 392 00:20:18,584 --> 00:20:20,824 — Главное ведь любовь! Страсть! 393 00:20:19,024 --> 00:20:20,454 — Колечко! 394 00:20:20,824 --> 00:20:23,254 — Сначала предложение! Потом уже свадьба! 395 00:20:22,234 --> 00:20:23,544 — Колечко! 396 00:20:23,254 --> 00:20:25,434 — И будут вместе! Жених и невеста! 397 00:20:25,434 --> 00:20:26,924 — Колечко! 398 00:20:25,494 --> 00:20:28,534 — Свадьба — это важнейший шаг в жизни! 399 00:20:28,044 --> 00:20:30,934 — Так, погоди, Кероли, ты чего завелась?! 400 00:20:28,264 --> 00:20:29,014 {\an8}Колечко! 401 00:20:28,534 --> 00:20:30,934 — Тут надо всё всерьёз обдумывать! 402 00:20:31,184 --> 00:20:33,334 — Да, конечно, возможно будет нелегко! 403 00:20:32,784 --> 00:20:34,214 {\an8}Колечко! 404 00:20:32,994 --> 00:20:35,324 — Надо же, какая я сегодня разговорчивая! 405 00:20:33,334 --> 00:20:36,134 — Но я хочу ухватиться за счастье жизни! 406 00:20:36,134 --> 00:20:37,434 Схватить счастье! 407 00:20:37,724 --> 00:20:39,384 Расслабляющий чай — 408 00:20:37,724 --> 00:20:43,854 Расслабляющий чай 409 00:20:39,384 --> 00:20:43,164 он помогает выпустить пар, развязывая язык тому, кто выпил. 410 00:20:47,944 --> 00:20:51,294 Такое чувство, будто я выплеснула всё, что было на душе… 411 00:20:51,294 --> 00:20:53,274 но деталей почти не помню. 412 00:20:53,274 --> 00:20:54,984 Как хорошо-то стало! 413 00:20:54,984 --> 00:20:56,764 Надо же, какая Керолин болтушка. 414 00:20:57,424 --> 00:21:00,744 Глава, а мне всегда казалось, что ты гораздо строже. 415 00:21:01,244 --> 00:21:02,434 Ну… 416 00:21:02,434 --> 00:21:06,624 Зови меня Амели. Я всё равно… не на работе сейчас. 417 00:21:09,164 --> 00:21:10,154 Амели! 418 00:21:10,154 --> 00:21:10,954 Амелька! 419 00:21:10,954 --> 00:21:11,714 Краснючечка! 420 00:21:11,714 --> 00:21:13,434 Так, тише, сбавьте обороты. 421 00:21:14,174 --> 00:21:16,784 Девочки, а давайте номерами обменяемся! 422 00:21:16,784 --> 00:21:17,564 Да. 423 00:21:17,564 --> 00:21:18,304 Ага! 424 00:21:18,494 --> 00:21:20,434 Надо будет как-нибудь ещё собраться! 425 00:21:20,434 --> 00:21:21,494 Да. 426 00:21:21,814 --> 00:21:24,564 Здорово мы сегодня посидели! 427 00:21:27,004 --> 00:21:27,784 Ага. 428 00:21:29,064 --> 00:21:32,194 Ой, Амели! А я уже обыскался! 429 00:21:32,194 --> 00:21:35,644 У меня тут получилось улизнуть от парней… 430 00:21:35,644 --> 00:21:37,694 Ой… что?.. Чего? 431 00:21:37,694 --> 00:21:38,744 — Пошёл вон! 432 00:21:38,054 --> 00:21:39,954 — Сюда нельзя! 433 00:21:38,744 --> 00:21:40,084 — У нас девичник! 434 00:21:40,084 --> 00:21:41,674 Мальчикам вход закрыт! 435 00:21:42,794 --> 00:21:45,294 Что? Что?! Что-о-о?! 436 00:21:45,514 --> 00:21:48,534 Почему?! 437 00:23:21,374 --> 00:23:24,574 Колечко! Колечко! Любовь зла! 438 00:23:23,264 --> 00:23:24,684 Любовь зла 439 00:23:24,684 --> 00:23:29,714 Между прочим, Асмодей рассказал Эйко, что Ирума засел за учёбу! 440 00:23:29,974 --> 00:23:33,174 Господин за учёбой выглядит просто отменно! 441 00:23:33,544 --> 00:23:36,784 Может быть, я тоже смогу помочь? 442 00:23:37,054 --> 00:23:41,204 Хотя бы тетрадки с формулами смогу для него понаделать! 443 00:23:41,814 --> 00:23:44,344 А писать надо просто и понятно! 444 00:23:44,344 --> 00:23:46,794 Значит, придётся изучить всё подробно! 445 00:23:46,794 --> 00:23:50,064 К слову, Асмодей потом передал Ируме тетрадки. 446 00:23:50,064 --> 00:23:53,674 А старания Эйко привели её в десятку лучших учеников. 447 00:23:53,674 --> 00:23:58,184 Именно на неё Ирума повлиял больше всего и помог поднять оценки. 448 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 В следующей серии 449 00:24:00,924 --> 00:24:04,404 Кальего Наберий — строгий учитель, обожающий кактусы. 450 00:24:04,404 --> 00:24:08,124 Он на дух не переносит взбалмошный характер директора, 451 00:24:08,124 --> 00:24:10,104 но все приказы выполняет. 452 00:24:10,104 --> 00:24:12,024 И вот как раз пришёл новый… 453 00:24:12,024 --> 00:24:17,354 И для Кальего он обратился в доселе неведомое, ужасное испытание! 454 00:24:17,354 --> 00:24:19,304 Далее в сериале: 455 00:24:19,304 --> 00:24:21,574 «Учитель Кальего идёт по домам!» 456 00:24:21,574 --> 00:24:24,984 Да! Он встретится с родителями своих аномальных учеников!