1 00:00:03,994 --> 00:00:07,374 Les Jours de la Fin ! Oui ! Les Jours de la Fin ! 2 00:00:07,874 --> 00:00:11,334 Où va-t-on diablement pouvoir se balader avec Iruma ? 3 00:00:11,704 --> 00:00:15,504 Avant ces longs congés, vous n’oublieriez pas quelque chose ? 4 00:00:16,834 --> 00:00:18,504 Comme si c’était mon genre ! 5 00:00:18,634 --> 00:00:21,344 Je bouclerai la paperasse scolaire en moins de deux. 6 00:00:21,634 --> 00:00:22,724 Ce n’est pas tout. 7 00:00:22,844 --> 00:00:27,344 Vous avez une dette envers moi et j’ai une requête à vous soumettre. 8 00:00:28,104 --> 00:00:28,934 Une dette ? 9 00:00:29,104 --> 00:00:31,024 Tiens donc ? Vous avez oublié ? 10 00:00:31,934 --> 00:00:36,694 Je vous ai aidé à avoir l’air classe devant maître Iruma et ses amis. 11 00:00:38,114 --> 00:00:42,234 C’est vrai, tu m’as sauvé la mise. Alors ? Que puis-je faire pour toi ? 12 00:00:42,614 --> 00:00:43,244 En fait… 13 00:00:49,744 --> 00:00:52,414 Ça promet d’être intéressant. 14 00:00:52,544 --> 00:00:53,204 En effet. 15 00:00:55,874 --> 00:01:00,544 Je vais enfin pouvoir me détendre, loin de ces sales gosses. 16 00:01:07,844 --> 00:01:09,764 J’ai un mauvais pressentiment. 17 00:01:12,494 --> 00:01:14,114 Parmi les démons peuplant l’enfer, 18 00:01:14,244 --> 00:01:17,574 le seul humain est un garçon de 14 ans, Iruma Suzuki. 19 00:01:18,204 --> 00:01:23,124 Au cours de sa scolarité à Babyls, l’école des démons, 20 00:01:23,294 --> 00:01:25,214 il s’est découvert une ambition. 21 00:01:25,334 --> 00:01:27,794 En gros, il s’est fixé un but… 22 00:01:28,004 --> 00:01:31,254 gravir les échelons de la hiérarchie infernale. 23 00:01:32,054 --> 00:01:34,724 À quel genre d’épreuves sera-t-il confronté 24 00:01:36,764 --> 00:01:39,474 sur la route qui l’emmène vers le sommet ? 25 00:03:09,974 --> 00:03:14,474 LES VISITES AUX PARENTS 26 00:03:10,344 --> 00:03:12,894 Les visites aux parents. 27 00:03:14,894 --> 00:03:17,064 Je dois rencontrer leurs parents ? 28 00:03:21,194 --> 00:03:22,524 Ça a l’air bien sympa ! 29 00:03:22,654 --> 00:03:25,234 Faire la grimace ne te mènera nulle part. 30 00:03:25,944 --> 00:03:30,364 Pour accompagner les élèves avant le début des Jours de la Fin… 31 00:03:31,204 --> 00:03:34,704 M. Callego devra rendre visite aux parents de la classe anormale. 32 00:03:35,954 --> 00:03:38,124 Et envoyer un bulletin, ça suffisait pas ? 33 00:03:39,794 --> 00:03:41,964 En tant que proviseur, je peux te dire 34 00:03:42,794 --> 00:03:47,044 qu’il y a des choses qu’on ne peut piger qu’en rencontrant la famille ! 35 00:03:48,464 --> 00:03:50,014 Bien, je compte sur toi. 36 00:03:53,264 --> 00:03:56,184 J’aimerais tant qu’il vienne visiter ma maison ! 37 00:03:56,304 --> 00:03:59,144 Eh ben, la chance ! J’adorerais ça, moi ! 38 00:03:59,274 --> 00:04:01,184 Vous avez hâte d’y être, M. Callego ? 39 00:04:01,314 --> 00:04:02,894 Hein ? Hein ? C’est ça ? 40 00:04:04,144 --> 00:04:05,024 Silence ! 41 00:04:11,194 --> 00:04:15,414 Quel idiot, ce proviseur ! C’est encore une de ses lubies ! 42 00:04:16,034 --> 00:04:20,454 Hélas, la stricte hiérarchie de l’enfer ne lui laisse guère le choix. 43 00:04:20,794 --> 00:04:24,834 Même si c’est un simple bilan de l’activité de leurs enfants, 44 00:04:25,124 --> 00:04:27,424 je vais faire ça sérieusement et en vitesse ! 45 00:04:32,514 --> 00:04:35,514 Merci de vous être déplacé, seigneur Callego. 46 00:04:35,844 --> 00:04:38,264 Aujourd’hui, je représenterai mes maîtres. 47 00:04:38,764 --> 00:04:41,224 {\an1}– Ils n’ont pas pu se libérer ? – Non. 48 00:04:41,774 --> 00:04:43,314 Alice ! 49 00:04:43,434 --> 00:04:45,734 Je ne peux pas la laisser le recevoir ! 50 00:04:46,234 --> 00:04:48,484 Il ne leur a pas dit que je venais. 51 00:04:48,984 --> 00:04:50,024 Peu importe… 52 00:04:50,904 --> 00:04:54,114 Informes-tu tes parents de ce qui se passe à l’école ? 53 00:04:54,404 --> 00:04:57,574 Oui. D’ailleurs, maître Iruma a été fantastique ! 54 00:04:57,704 --> 00:04:59,744 Je ne crois pas avoir prononcé son nom. 55 00:05:00,374 --> 00:05:01,494 Il s’agit de toi, là. 56 00:05:01,954 --> 00:05:05,664 De moi ? Qui parle de moi parle de maître Iruma. 57 00:05:06,044 --> 00:05:08,544 C’est quoi, ce délire ? J’ai dit « de toi » ! 58 00:05:08,714 --> 00:05:11,554 Que répondre, à part que je suis brillant ? 59 00:05:12,844 --> 00:05:13,764 Mais quel petit… 60 00:05:14,474 --> 00:05:15,424 C’est vrai ! 61 00:05:15,844 --> 00:05:18,974 Alice, notre grand frère, il est incroyable ! 62 00:05:20,854 --> 00:05:22,224 Bioré ! Lily ! 63 00:05:22,354 --> 00:05:23,774 Alice ! 64 00:05:23,894 --> 00:05:25,274 Ce sont ses jeunes sœurs. 65 00:05:25,434 --> 00:05:27,694 J’avais interdit qu’on nous dérange ! 66 00:05:27,814 --> 00:05:30,064 Mais euh ! Alice, tu es fort, 67 00:05:30,194 --> 00:05:33,614 tu es cool et tu es un exemple pour nous ! 68 00:05:34,654 --> 00:05:35,654 Sauf que… 69 00:05:36,574 --> 00:05:41,414 il n’y en a que pour maître Iruma, et tu ne joues plus avec nous. 70 00:05:42,454 --> 00:05:43,164 Oui… 71 00:05:46,834 --> 00:05:48,874 Maître Iruma est un crétin ! 72 00:05:49,174 --> 00:05:50,254 Les filles… 73 00:05:50,964 --> 00:05:52,134 Pardonnez-moi… 74 00:05:53,384 --> 00:05:55,264 mais il sera toujours ma priorité ! 75 00:05:55,964 --> 00:05:56,924 Maître Alice ! 76 00:05:57,054 --> 00:05:58,344 Je resterai inflexible. 77 00:05:59,844 --> 00:06:02,264 {\an1}– Mais tu le surpasses en tout ! – Oui ! 78 00:06:02,604 --> 00:06:04,184 Non, c’est lui, le meilleur ! 79 00:06:04,314 --> 00:06:05,644 Non, c’est toi ! 80 00:06:05,774 --> 00:06:07,984 {\an1}– Maître Iruma ! – Non, toi ! 81 00:06:09,314 --> 00:06:11,524 Maître Iruma, il est nul, d’abord ! 82 00:06:13,524 --> 00:06:15,734 Quoi ? Retire ce que tu viens de dire ! 83 00:06:16,154 --> 00:06:17,694 Revenez ici ! Bioré ! Lily ! 84 00:06:18,574 --> 00:06:19,954 Toutes mes excuses ! 85 00:06:20,324 --> 00:06:21,124 Ce n’est rien. 86 00:06:22,244 --> 00:06:23,534 Ne vous en faites pas. 87 00:06:26,124 --> 00:06:30,374 Maître Alice a changé, depuis son entrée à Babyls. 88 00:06:31,504 --> 00:06:36,304 Depuis son plus jeune âge, il brille par sa maîtrise des sorts de haut niveau 89 00:06:36,424 --> 00:06:39,014 et son refus de frayer avec la plèbe. 90 00:06:39,474 --> 00:06:41,394 Mais son attitude et son talent 91 00:06:41,894 --> 00:06:46,684 lui ont fait dégager à son insu une aura qui le rendait inabordable. 92 00:06:47,524 --> 00:06:50,814 Mais c’était avant sa rencontre avec maître Iruma. 93 00:06:51,274 --> 00:06:55,574 Alors qu’il a une peur bleue du poisson, il a tenté d’en cuisiner pour son ami. 94 00:06:56,024 --> 00:06:58,944 Et quand il l’a vu réussir aux examens, 95 00:06:59,194 --> 00:07:01,704 il était réjoui comme s’il s’agissait de lui. 96 00:07:02,614 --> 00:07:06,204 Chaque jour qui passe semble le combler de bonheur. 97 00:07:08,954 --> 00:07:10,164 En gros, 98 00:07:10,664 --> 00:07:14,754 que ce soit à l’école ou à la maison, il ne pense qu’à Iruma. 99 00:07:14,964 --> 00:07:15,884 Eh bien… 100 00:07:16,594 --> 00:07:18,424 Inutile de le nier. 101 00:07:19,594 --> 00:07:22,094 Pour un démon, il est naturel de prêter allégeance 102 00:07:22,224 --> 00:07:23,844 à celui qui l’a vaincu. 103 00:07:24,264 --> 00:07:27,394 Cependant, s’il sortait un peu de sa bulle, 104 00:07:27,514 --> 00:07:29,774 il pourrait devenir bien plus puissant. 105 00:07:30,684 --> 00:07:35,024 De plus, cette puissance pourrait servir à Iruma. 106 00:07:35,524 --> 00:07:39,284 J’aimerais bien qu’un jour, il prenne conscience de cette évidence. 107 00:07:39,784 --> 00:07:41,534 Je… je l’espère aussi. 108 00:07:41,864 --> 00:07:43,494 Bien, parlons de son batora… 109 00:07:43,614 --> 00:07:45,164 Pourriez-vous me dire quand ? 110 00:07:45,374 --> 00:07:47,914 Quand maître Alice comprendra-t-il cela ? 111 00:07:48,084 --> 00:07:49,624 Eh bien… Pour l’instant… 112 00:07:49,754 --> 00:07:51,754 Vous ne le connaissez même pas ! 113 00:07:51,874 --> 00:07:53,924 Il va falloir être patient, je crois. 114 00:07:54,044 --> 00:07:58,384 Dans ce cas, je vais tout vous raconter depuis sa naissance à aujourd’hui, 115 00:07:58,504 --> 00:08:00,594 cela vous donnera peut-être un indice ! 116 00:08:01,514 --> 00:08:02,974 {\an1}– Non merci ! – J’insiste ! 117 00:08:06,514 --> 00:08:08,474 Ça a fini par durer une heure… 118 00:08:09,814 --> 00:08:11,314 Cette fois, je m’attarde pas… 119 00:08:17,514 --> 00:08:22,204 {\an8}BIENVENUE 120 00:08:17,814 --> 00:08:19,824 Welcome, my teacher ! 121 00:08:18,004 --> 00:08:19,174 YEAH ! 122 00:08:18,504 --> 00:08:19,464 YEAH ! 123 00:08:21,054 --> 00:08:22,194 Yeah ! 124 00:08:26,874 --> 00:08:28,034 Je vous ai vus, je pars. 125 00:08:28,164 --> 00:08:30,454 {\an1}– Pas si vite ! – Un instant, monsieur ! 126 00:08:30,874 --> 00:08:31,504 J’y vais. 127 00:08:33,584 --> 00:08:36,084 Le professeur de Clara est aussi le nôtre ! 128 00:08:36,214 --> 00:08:39,094 Allez, les enfants, apprenons plein de choses ! 129 00:08:39,214 --> 00:08:39,964 Oui ! 130 00:08:46,394 --> 00:08:49,644 {\an8}APPRENEZ-NOUS ! 131 00:08:50,064 --> 00:08:53,644 J’ai une montagne de questions pour vous 132 00:08:53,894 --> 00:08:55,694 My, my, my, my, my teacher 133 00:08:55,814 --> 00:08:57,274 Allez, dites-nous tout 134 00:08:57,654 --> 00:09:01,484 Pourquoi sommes-nous en train de chanter à tue-tête ? 135 00:09:01,614 --> 00:09:03,034 {\an1}– Le savez-vous ? – Non ! 136 00:09:03,444 --> 00:09:05,574 Et pourquoi nous mettons-nous à danser ? 137 00:09:05,704 --> 00:09:06,704 Aucune idée ! 138 00:09:07,454 --> 00:09:10,914 Je ne comprends pas pourquoi vous ne le savez pas 139 00:09:07,574 --> 00:09:08,784 POURQUOI ? 140 00:09:11,204 --> 00:09:14,544 Mais j’ai tant de questions à vous poser 141 00:09:14,754 --> 00:09:16,544 {\an1}– Fils unique ? – J’ai un frère. 142 00:09:16,674 --> 00:09:18,134 {\an1}– Vous êtes marié ? – Non. 143 00:09:18,254 --> 00:09:20,174 {\an1}– Un passe-temps ? – Les cactus. 144 00:09:20,344 --> 00:09:21,924 Arrêtons de parler de moi ! 145 00:09:22,254 --> 00:09:26,174 Ah, my teacher éclaire tout l’enfer de son savoir 146 00:09:26,554 --> 00:09:29,764 Je veux poser plein de questions et voir ce qu’il répond 147 00:09:29,894 --> 00:09:34,024 Ah, my teacher est pas très classe et tout plein de rides 148 00:09:34,144 --> 00:09:37,694 Plus il est vénère, plus elles se creusent 149 00:09:38,064 --> 00:09:39,654 Entre ses sourcils… 150 00:09:39,774 --> 00:09:40,694 Silence ! 151 00:09:40,814 --> 00:09:42,654 … c’est un canyon ! 152 00:09:51,204 --> 00:09:51,834 Je pars. 153 00:09:51,994 --> 00:09:53,204 Hé, pas si vite ! 154 00:09:54,334 --> 00:09:56,204 Quel impatient vous faites ! 155 00:09:56,964 --> 00:09:59,084 {\an1}– Arrêtez ! – On ne vous fera pas de mal. 156 00:10:00,254 --> 00:10:01,714 Plein de carnets à dessins ! 157 00:10:02,134 --> 00:10:02,964 Non, c’est… 158 00:10:03,344 --> 00:10:04,594 On va en faire quoi ? 159 00:10:04,714 --> 00:10:05,714 Quelle question ! 160 00:10:06,214 --> 00:10:08,474 {\an1}– Le registre des rides ! – Touchez pas ! 161 00:10:09,894 --> 00:10:10,644 Ça suffit ! 162 00:10:12,184 --> 00:10:16,064 Vous gênez le professeur ! Clara ! Konchie ! Keebow ! 163 00:10:16,184 --> 00:10:17,104 Wurara ! 164 00:10:20,234 --> 00:10:21,864 Veuillez excuser leurs manières. 165 00:10:23,194 --> 00:10:25,444 Nous sommes extrêmement flattés 166 00:10:23,254 --> 00:10:29,074 WURARA, LE FILS AÎNÉ 167 00:10:25,944 --> 00:10:29,074 d’accueillir un démon de votre rang dans ce coin perdu 168 00:10:29,534 --> 00:10:31,414 uniquement pour parler de ma sœur. 169 00:10:33,664 --> 00:10:36,624 Je veillerai à ce qu’ils ne vous dérangent plus. 170 00:10:37,374 --> 00:10:39,214 Poursuivez l’entretien. 171 00:10:44,754 --> 00:10:46,134 Vous l’avez kidnappé ? 172 00:10:46,254 --> 00:10:47,634 Non, c’est bien le mien. 173 00:10:50,384 --> 00:10:54,474 On en a parfois des comme lui, dans la famille. 174 00:10:54,764 --> 00:10:56,854 L’ADN Valac n’a pas pris sur lui. 175 00:10:57,274 --> 00:11:01,104 Alors, comment se comporte ma fille ? Elle vous pose des problèmes ? 176 00:11:04,944 --> 00:11:07,484 Oui, elle ne fait que ça. 177 00:11:07,824 --> 00:11:09,034 Oh là là… 178 00:11:09,904 --> 00:11:12,534 Pour résumer, votre fille est ce qu’on appelle 179 00:11:12,864 --> 00:11:15,374 un esprit libre qui se fiche des conventions. 180 00:11:15,624 --> 00:11:18,794 En revanche, elle manque de prévenance envers autrui. 181 00:11:19,914 --> 00:11:21,004 Eh bien… 182 00:11:21,254 --> 00:11:24,924 Cependant, réussir à imposer son rythme à son entourage 183 00:11:25,044 --> 00:11:27,464 n’est pas donné à tout le monde. 184 00:11:28,804 --> 00:11:32,474 Une maîtrise plus fine de ses capacités et un peu de tact 185 00:11:32,764 --> 00:11:34,764 lui assureront un brillant avenir. 186 00:11:35,014 --> 00:11:36,434 {\an1}« Un brillant avenir » ! 187 00:11:36,564 --> 00:11:39,564 « Un peu de tact » ! Faut écouter toute la phrase ! 188 00:11:42,314 --> 00:11:45,564 Allez, les enfants ! Laissons my teacher nous expliquer ! 189 00:11:45,864 --> 00:11:48,484 C’est quoi, avoir du tact ? 190 00:11:48,614 --> 00:11:49,234 Attendez… 191 00:11:49,904 --> 00:11:53,034 Arrêtez ! 192 00:11:55,034 --> 00:11:57,704 DEUX HEURES PLUS TARD… 193 00:11:56,414 --> 00:11:57,704 Deux heures plus tard. 194 00:11:57,994 --> 00:11:59,044 Bye bye ! 195 00:11:59,164 --> 00:12:00,584 Quelle plaie… 196 00:12:01,254 --> 00:12:02,874 Cette fois, je m’attarde pas… 197 00:12:03,334 --> 00:12:04,794 Hélas pour lui, 198 00:12:04,924 --> 00:12:08,594 il s’agissait des maisons des élèves de la classe anormale, 199 00:12:08,714 --> 00:12:11,134 et aucune visite ne se passa comme espéré. 200 00:12:11,134 --> 00:12:13,634 DOJO GARP 201 00:12:14,014 --> 00:12:15,434 Commençons l’entretien. 202 00:12:15,554 --> 00:12:18,184 Avant cela, mon père aimerait vous affronter. 203 00:12:19,684 --> 00:12:22,274 Merci de veiller sur mon petit frère… 204 00:12:23,144 --> 00:12:23,894 pigeon. 205 00:12:25,354 --> 00:12:27,484 Bas les pattes, si tu tiens à tes doigts. 206 00:12:27,774 --> 00:12:28,524 Entendu. 207 00:12:30,444 --> 00:12:31,614 Fuyez, M. Callego ! 208 00:12:34,404 --> 00:12:36,914 Épousez-moi ! Enfin un démon riche et influent ! 209 00:12:37,034 --> 00:12:38,454 Arrête, frangine ! 210 00:12:39,404 --> 00:12:40,574 Tchin-tchin ! 211 00:12:40,584 --> 00:12:41,584 Santé ! 212 00:12:48,294 --> 00:12:49,134 Debout ! 213 00:12:54,634 --> 00:12:55,724 Qu’en dites-vous ? 214 00:13:00,894 --> 00:13:03,984 Il ne reste plus qu’une seule famille à aller voir. 215 00:13:04,434 --> 00:13:06,734 J’ai gardé la pire pour la fin. 216 00:13:13,784 --> 00:13:16,364 Bienvenue, M. Callego. 217 00:13:17,894 --> 00:13:22,314 {\an3}ON JOUE ENSEMBLE ? 218 00:13:25,584 --> 00:13:28,084 Entrez donc, M. Callego. 219 00:13:32,964 --> 00:13:33,764 Excusez-moi… 220 00:13:33,884 --> 00:13:36,724 Où est le proviseur ? Conduis-moi vite à lui. 221 00:13:36,884 --> 00:13:39,344 {\an1}– Je n’ai pas envie que… – Coucou, Callego. 222 00:13:40,264 --> 00:13:41,854 Opéra ? Ça alors ! 223 00:13:41,974 --> 00:13:43,854 Oui, c’est bien moi, Opéra. 224 00:13:44,064 --> 00:13:46,814 Le même Opéra que celui qui a fait de ta scolarité 225 00:13:46,944 --> 00:13:48,944 une succession de bons moments ! 226 00:13:49,064 --> 00:13:51,984 Je rêve… Qu’est-ce qu’il ne faut pas entendre ! 227 00:13:52,484 --> 00:13:55,744 Alors, comme ça… vous fréquentiez l’école en même temps ? 228 00:13:55,864 --> 00:13:57,824 Oui. Et on s’entendait bien, non ? 229 00:13:57,954 --> 00:13:59,994 Jamais de la vie ! 230 00:14:00,164 --> 00:14:01,034 Intimidé ? 231 00:14:01,164 --> 00:14:02,704 {\an1}– Des clous ! – Mais si. 232 00:14:02,834 --> 00:14:03,664 Me touche pas ! 233 00:14:04,454 --> 00:14:05,414 Tiens, tiens… 234 00:14:06,254 --> 00:14:07,084 Papy ? 235 00:14:07,214 --> 00:14:09,004 On a l’air de s’amuser, ici. 236 00:14:09,124 --> 00:14:10,544 Certainement pas ! 237 00:14:10,714 --> 00:14:14,254 Regarde à quoi ressemblait Callego quand il avait ton âge. 238 00:14:16,264 --> 00:14:17,424 Il a pas changé ! 239 00:14:17,554 --> 00:14:19,434 Ça ne nous rajeunit pas. 240 00:14:19,634 --> 00:14:21,434 Il a toujours eu cet air renfrogné. 241 00:14:21,554 --> 00:14:23,264 Si… silence ! 242 00:14:23,394 --> 00:14:25,644 Cessons de jacasser et commençons ! 243 00:14:27,354 --> 00:14:30,734 C’est comme cette manie de dire « silence », 244 00:14:31,154 --> 00:14:33,734 tout ça parce qu’il ne supporte pas le bruit. 245 00:14:38,824 --> 00:14:39,954 Silence. 246 00:14:41,994 --> 00:14:43,334 C’est la huitième fois… 247 00:14:43,584 --> 00:14:45,744 {\an8}Ça fait un mois que je suis à Babyls, 248 00:14:45,334 --> 00:14:47,954 CALLEGO NABERIUS ÉLÈVE DE 1re ANNÉE 249 00:14:45,954 --> 00:14:47,954 {\an8}et les autres me cherchent déjà ! 250 00:14:48,374 --> 00:14:51,584 Le pire, c’est que je sais même pas pourquoi ! 251 00:14:52,004 --> 00:14:53,594 C’est honteux ! Insupportable ! 252 00:14:53,794 --> 00:14:56,634 Ils disent qu’il a envoyé 13 démons à l’hôpital ! 253 00:14:56,764 --> 00:15:00,094 Ce serait donc lui, le mystérieux boss aux 666 victimes ? 254 00:15:00,384 --> 00:15:03,604 Le chef de l’ombre de Babyls existe vraiment ? 255 00:15:03,724 --> 00:15:05,974 Attends, ce serait pas lui ? 256 00:15:07,814 --> 00:15:09,814 C’en est trop, je bous de rage ! 257 00:15:10,944 --> 00:15:16,444 SHICHIRÔ BALAM ÉLÈVE DE 1re ANNÉE 258 00:15:12,354 --> 00:15:16,444 {\an8}Tu te fais remarquer, aussi. Tu tapes des pieds en marchant 259 00:15:16,864 --> 00:15:18,614 {\an1}– avec ton regard de tueur. – Hé ! 260 00:15:19,154 --> 00:15:22,994 Tu n’as pas une idée de ce que tu aurais pu dire ou faire ? 261 00:15:23,114 --> 00:15:26,204 J’ai d’autres chats à fouetter que chercher les ennuis. 262 00:15:26,584 --> 00:15:29,414 Autrement dit, on me confond avec un autre. 263 00:15:29,704 --> 00:15:31,044 Parmi les élèves, 264 00:15:31,334 --> 00:15:34,084 il y a un démon avec la même coupe, deux cornes 265 00:15:34,424 --> 00:15:36,594 et une tenue du genre androgyne. 266 00:15:36,804 --> 00:15:39,464 {\an1}– C’est toi, ça ! – Puisque je te dis que non ! 267 00:15:40,174 --> 00:15:44,304 Un autre s’attaque aux gens, et c’est toi qui ramasses ? 268 00:15:44,554 --> 00:15:46,304 C’est la seule possibilité. 269 00:15:47,144 --> 00:15:49,474 Le BDE n’existait pas, à l’époque, 270 00:15:49,724 --> 00:15:52,444 du coup, la discipline laissait à désirer. 271 00:15:52,564 --> 00:15:54,524 {\an1}– En effet. – Je l’ignorais. 272 00:15:54,654 --> 00:15:57,694 Maintenant que j’y repense, je sais avec qui on me confondait. 273 00:16:13,754 --> 00:16:18,804 Des cheveux noirs, deux cornes et une tenue mi-féminine mi-masculine ! 274 00:16:23,434 --> 00:16:25,594 C’était toi ! 275 00:16:26,514 --> 00:16:30,064 Cet élève avait pour nom Opéra. 276 00:16:31,104 --> 00:16:33,644 Avec ses cheveux noirs, on dirait M. Callego. 277 00:16:33,774 --> 00:16:34,564 Non, 278 00:16:34,694 --> 00:16:38,484 j’étais là avant, c’est lui qui me ressemblait. 279 00:16:39,024 --> 00:16:42,784 Je pourrais dessiner la scène les yeux fermés. 280 00:16:42,904 --> 00:16:46,664 Depuis ce jour-là, je t’ai envoyé chercher mon déjeuner 281 00:16:46,784 --> 00:16:48,324 et fait porter mes affaires. 282 00:16:48,454 --> 00:16:49,664 Ben dessine, alors ! 283 00:16:49,834 --> 00:16:54,544 Dites, c’est mignon, vos retrouvailles, mais on pourrait passer à l’entretien ? 284 00:16:54,664 --> 00:16:56,584 Bien, je vous accompagne. 285 00:16:58,134 --> 00:16:59,464 Ne viens pas ! Du vent ! 286 00:17:05,684 --> 00:17:06,684 M. Callego ! 287 00:17:07,434 --> 00:17:09,184 Mon petit-fils s’en sort bien ? 288 00:17:09,354 --> 00:17:12,394 Il n’est pas harcelé ? Il mange bien ? 289 00:17:12,524 --> 00:17:15,604 Tu voulais juste me dire ça ? Tu fais partie de l’école ! 290 00:17:15,944 --> 00:17:19,614 Allez, ce parent t’a posé une question. Tu dois répondre. 291 00:17:19,864 --> 00:17:22,234 {\an1}– C’est vrai. – Je suis désolé ! 292 00:17:25,204 --> 00:17:26,704 Concernant le jeune Iruma, 293 00:17:27,744 --> 00:17:31,034 ses notes ont brusquement augmenté aux Tests de la Fin. 294 00:17:31,794 --> 00:17:33,084 Même si, à l’école, 295 00:17:33,454 --> 00:17:36,214 il a été impliqué dans de nombreux incidents. 296 00:17:37,374 --> 00:17:39,964 Mais ces expériences et ses nouveaux amis 297 00:17:40,174 --> 00:17:43,554 seront des atouts essentiels pour son avenir. 298 00:17:44,014 --> 00:17:45,974 Son activité au batora consiste 299 00:17:46,094 --> 00:17:48,764 à l’entretien d’objets démoniaques. De plus… 300 00:17:48,894 --> 00:17:50,934 Il s’est vraiment renseigné sur tout. 301 00:17:51,104 --> 00:17:52,814 Oh ! C’est impressionnant ! 302 00:17:53,354 --> 00:17:54,354 Rendez-moi ça ! 303 00:17:54,604 --> 00:17:56,064 Regarde bien, Iruma ! 304 00:17:56,184 --> 00:17:58,904 Voilà ! C’est ça que je déteste chez vous ! 305 00:18:00,984 --> 00:18:03,784 Attends… Il a écrit tout un dossier sur moi ? 306 00:18:03,944 --> 00:18:06,364 Uniquement sur moi ? Mais alors… 307 00:18:07,114 --> 00:18:09,574 ça voudrait dire qu’il a fait pareil… 308 00:18:18,414 --> 00:18:19,794 pour toute la classe ? 309 00:18:20,884 --> 00:18:24,134 C’était une bonne décision d’en faire ton prof principal. 310 00:18:25,844 --> 00:18:30,344 Iruma… a un don pour surmonter toutes sortes d’obstacles. 311 00:18:30,804 --> 00:18:32,644 C’est un talent précieux. 312 00:18:33,014 --> 00:18:37,314 Cependant, il ne doit pas confondre sens des responsabilités et abnégation. 313 00:18:38,024 --> 00:18:40,064 Fais-y plus attention. 314 00:18:41,864 --> 00:18:42,564 D’accord ! 315 00:18:45,864 --> 00:18:46,864 M. Callego ! 316 00:18:48,324 --> 00:18:49,904 Merci ! 317 00:18:54,704 --> 00:18:56,374 Bon, je vous laisse. 318 00:18:57,544 --> 00:18:58,834 Tu ne restes pas dormir ? 319 00:18:58,964 --> 00:19:00,374 Hein ? Pas question ! 320 00:19:00,964 --> 00:19:03,594 Vous voulez qu’il reste, pas vrai, maître Iruma ? 321 00:19:04,254 --> 00:19:05,094 Ah… oui ! 322 00:19:05,214 --> 00:19:06,384 Hé, sale vermine ! 323 00:19:06,804 --> 00:19:08,014 « Vermine » ? 324 00:19:08,134 --> 00:19:11,974 Je n’accepterai pas qu’on parle à mon maître sur ce ton. 325 00:19:12,804 --> 00:19:16,184 Tu sais que j’adore les bestioles poilues. Guili, guili… 326 00:19:17,104 --> 00:19:19,894 Ça alors, un sceau d’invocation ! 327 00:19:20,064 --> 00:19:23,734 Plus jamais on me reprendra à faire des visites à domicile ! 328 00:19:28,614 --> 00:19:30,324 Callego Naberius… 329 00:19:30,784 --> 00:19:32,784 C’est un professeur très strict. 330 00:19:35,664 --> 00:19:39,164 J’ai été touché de votre accueil durant les visites à domicile. 331 00:19:39,374 --> 00:19:40,374 Pour vous remercier, 332 00:19:41,664 --> 00:19:44,214 je vous ai rajouté des devoirs pour la rentrée. 333 00:19:46,794 --> 00:19:48,174 Pourquoi, my teacher ? 334 00:19:48,304 --> 00:19:51,014 On va devoir revoir votre emploi du temps, maître. 335 00:19:51,174 --> 00:19:54,474 {\an1}– Vous êtes le pire des profs ! – Ça vous amuse de nous torturer ? 336 00:19:57,144 --> 00:19:58,064 Oui, beaucoup. 337 00:19:58,434 --> 00:20:01,144 Mais aussi un démon diabolique et rancunier. 338 00:20:01,604 --> 00:20:04,694 QUELQUES JOURS PLUS TARD… 339 00:20:02,274 --> 00:20:04,314 Babyls entre dans les Jours de la Fin, 340 00:20:04,444 --> 00:20:07,484 l’équivalent infernal des vacances d’été. 341 00:20:10,034 --> 00:20:13,744 C’est les vacances, mais je ne sais pas quoi faire… 342 00:20:14,744 --> 00:20:16,994 {\an1}– Bonjour, maître ! – Bonjour ! 343 00:20:17,284 --> 00:20:18,284 Bonjour, Iruma ! 344 00:20:18,954 --> 00:20:21,414 Az ? Clara ? Vous êtes tous venus ? 345 00:20:21,664 --> 00:20:22,664 Pourquoi donc ? 346 00:20:24,334 --> 00:20:26,754 Maître Iruma, venez avec nous. 347 00:20:27,794 --> 00:20:29,884 Et allons à Walter Park ! 348 00:20:30,214 --> 00:20:32,674 Walter Park ? Mais… 349 00:20:33,174 --> 00:20:35,134 {\an1}– Le parc d’attractions ? – Oui ! 350 00:20:36,394 --> 00:20:39,974 On a tout organisé, aviez-vous prévu quelque chose ? 351 00:20:41,224 --> 00:20:44,484 Pas du tout ! Merci, ça me fait très plaisir ! 352 00:20:47,904 --> 00:20:50,154 On doit organiser notre visite ! 353 00:20:50,284 --> 00:20:52,494 Elle est immense, ta baraque, Iruma ! 354 00:20:55,114 --> 00:20:57,034 On n’ira que là où le maître voudra ! 355 00:20:57,164 --> 00:20:58,414 C’est étrange. 356 00:20:59,414 --> 00:21:02,754 Au début, je n’avais pas envie d’aller à l’école. 357 00:21:03,874 --> 00:21:06,214 Mais après avoir rencontré mes amis, 358 00:21:06,924 --> 00:21:09,094 je crois que j’adore Babyls. 359 00:21:10,464 --> 00:21:14,674 À cet instant, Iruma ignorait encore quels terribles événements 360 00:21:14,804 --> 00:21:17,054 allaient survenir à Walter Park. 361 00:22:56,074 --> 00:22:57,534 {\an1}– Parfait ! – Oh que non ! 362 00:22:57,904 --> 00:23:00,414 Vous comptez faire le tour de l’enfer ? 363 00:23:00,784 --> 00:23:02,744 Vous ne pourrez jamais emporter tout ça. 364 00:23:02,874 --> 00:23:07,374 Mais c’est la première fois qu’Iruma va autre part qu’à l’école ! 365 00:23:07,624 --> 00:23:08,544 Ça m’inquiète ! 366 00:23:10,164 --> 00:23:12,294 Contacte-moi en cas de besoin. 367 00:23:12,794 --> 00:23:14,794 Tiens, la liste des promesses à ton papy ! 368 00:23:16,384 --> 00:23:18,344 Je t’ai trouvé des gardes du corps. 369 00:23:19,054 --> 00:23:19,804 Comment ça ? 370 00:23:21,184 --> 00:23:22,644 Les meilleurs de tous ! 371 00:23:25,184 --> 00:23:28,314 Entre les sourcils, c’est l’interlude ! 372 00:23:28,644 --> 00:23:30,024 BAZAR 373 00:23:30,314 --> 00:23:30,984 Bien, 374 00:23:31,194 --> 00:23:34,864 je vais commencer le tri des affaires à prendre pour Walter Park. 375 00:23:36,024 --> 00:23:37,364 Inutile ! Pas ça ! 376 00:23:37,484 --> 00:23:40,404 Le 66e en-cas préféré d’Iruma ! 377 00:23:40,744 --> 00:23:42,664 C’est le 96e, là ! 378 00:23:42,824 --> 00:23:45,494 C’est le 13e jouet que j’avais choisi ! 379 00:23:46,084 --> 00:23:48,874 C’est vrai que ce n’est pas la peine d’emmener ça. 380 00:23:49,004 --> 00:23:52,124 Dans ce cas, je viens avec vous ! 381 00:23:55,004 --> 00:23:56,754 {\an1}– Inutile ! – Papy ! 382 00:23:56,884 --> 00:23:59,424 Sullivan fut classé dans les bagages superflus. 383 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 {\an9}DANS LE PROCHAIN ÉPISODE 384 00:24:01,634 --> 00:24:04,894 La visite de ce Callego était très amusante. 385 00:24:05,554 --> 00:24:08,224 Content que ça lui ait plu. 386 00:24:08,724 --> 00:24:10,104 Ça m’a rendu nostalgique 387 00:24:10,604 --> 00:24:13,524 du temps où on étudiait à Babyls. 388 00:24:13,984 --> 00:24:17,364 Prochain épisode, « Walter Park ». 389 00:24:17,904 --> 00:24:21,074 Maître, c’est votre première sortie dans un parc d’attractions ? 390 00:24:21,444 --> 00:24:24,994 Ces instants deviendront de précieux souvenirs pour vous.