1
00:00:03,994 --> 00:00:07,374
Les Jours de la Fin ! Oui !
Les Jours de la Fin !
2
00:00:07,874 --> 00:00:11,334
Où va-t-on diablement pouvoir
se balader avec Iruma ?
3
00:00:11,704 --> 00:00:15,504
Avant ces longs congés,
vous n’oublieriez pas quelque chose ?
4
00:00:16,834 --> 00:00:18,504
Comme si c’était mon genre !
5
00:00:18,634 --> 00:00:21,344
Je bouclerai la paperasse scolaire
en moins de deux.
6
00:00:21,634 --> 00:00:22,724
Ce n’est pas tout.
7
00:00:22,844 --> 00:00:27,344
Vous avez une dette envers moi
et j’ai une requête à vous soumettre.
8
00:00:28,104 --> 00:00:28,934
Une dette ?
9
00:00:29,104 --> 00:00:31,024
Tiens donc ? Vous avez oublié ?
10
00:00:31,934 --> 00:00:36,694
Je vous ai aidé à avoir l’air classe
devant maître Iruma et ses amis.
11
00:00:38,114 --> 00:00:42,234
C’est vrai, tu m’as sauvé la mise.
Alors ? Que puis-je faire pour toi ?
12
00:00:42,614 --> 00:00:43,244
En fait…
13
00:00:49,744 --> 00:00:52,414
Ça promet d’être intéressant.
14
00:00:52,544 --> 00:00:53,204
En effet.
15
00:00:55,874 --> 00:01:00,544
Je vais enfin pouvoir me détendre,
loin de ces sales gosses.
16
00:01:07,844 --> 00:01:09,764
J’ai un mauvais pressentiment.
17
00:01:12,494 --> 00:01:14,114
Parmi les démons peuplant l’enfer,
18
00:01:14,244 --> 00:01:17,574
le seul humain est
un garçon de 14 ans, Iruma Suzuki.
19
00:01:18,204 --> 00:01:23,124
Au cours de sa scolarité à Babyls,
l’école des démons,
20
00:01:23,294 --> 00:01:25,214
il s’est découvert une ambition.
21
00:01:25,334 --> 00:01:27,794
En gros, il s’est fixé un but…
22
00:01:28,004 --> 00:01:31,254
gravir les échelons
de la hiérarchie infernale.
23
00:01:32,054 --> 00:01:34,724
À quel genre d’épreuves
sera-t-il confronté
24
00:01:36,764 --> 00:01:39,474
sur la route
qui l’emmène vers le sommet ?
25
00:03:09,974 --> 00:03:14,474
LES VISITES AUX PARENTS
26
00:03:10,344 --> 00:03:12,894
Les visites aux parents.
27
00:03:14,894 --> 00:03:17,064
Je dois rencontrer leurs parents ?
28
00:03:21,194 --> 00:03:22,524
Ça a l’air bien sympa !
29
00:03:22,654 --> 00:03:25,234
Faire la grimace
ne te mènera nulle part.
30
00:03:25,944 --> 00:03:30,364
Pour accompagner les élèves
avant le début des Jours de la Fin…
31
00:03:31,204 --> 00:03:34,704
M. Callego devra rendre visite
aux parents de la classe anormale.
32
00:03:35,954 --> 00:03:38,124
Et envoyer un bulletin,
ça suffisait pas ?
33
00:03:39,794 --> 00:03:41,964
En tant que proviseur,
je peux te dire
34
00:03:42,794 --> 00:03:47,044
qu’il y a des choses qu’on ne peut piger
qu’en rencontrant la famille !
35
00:03:48,464 --> 00:03:50,014
Bien, je compte sur toi.
36
00:03:53,264 --> 00:03:56,184
J’aimerais tant
qu’il vienne visiter ma maison !
37
00:03:56,304 --> 00:03:59,144
Eh ben, la chance !
J’adorerais ça, moi !
38
00:03:59,274 --> 00:04:01,184
Vous avez hâte d’y être,
M. Callego ?
39
00:04:01,314 --> 00:04:02,894
Hein ? Hein ? C’est ça ?
40
00:04:04,144 --> 00:04:05,024
Silence !
41
00:04:11,194 --> 00:04:15,414
Quel idiot, ce proviseur !
C’est encore une de ses lubies !
42
00:04:16,034 --> 00:04:20,454
Hélas, la stricte hiérarchie de l’enfer
ne lui laisse guère le choix.
43
00:04:20,794 --> 00:04:24,834
Même si c’est un simple bilan
de l’activité de leurs enfants,
44
00:04:25,124 --> 00:04:27,424
je vais faire ça
sérieusement et en vitesse !
45
00:04:32,514 --> 00:04:35,514
Merci de vous être déplacé,
seigneur Callego.
46
00:04:35,844 --> 00:04:38,264
Aujourd’hui,
je représenterai mes maîtres.
47
00:04:38,764 --> 00:04:41,224
{\an1}– Ils n’ont pas pu se libérer ?
– Non.
48
00:04:41,774 --> 00:04:43,314
Alice !
49
00:04:43,434 --> 00:04:45,734
Je ne peux pas
la laisser le recevoir !
50
00:04:46,234 --> 00:04:48,484
Il ne leur a pas dit que je venais.
51
00:04:48,984 --> 00:04:50,024
Peu importe…
52
00:04:50,904 --> 00:04:54,114
Informes-tu tes parents
de ce qui se passe à l’école ?
53
00:04:54,404 --> 00:04:57,574
Oui. D’ailleurs,
maître Iruma a été fantastique !
54
00:04:57,704 --> 00:04:59,744
Je ne crois pas avoir prononcé
son nom.
55
00:05:00,374 --> 00:05:01,494
Il s’agit de toi, là.
56
00:05:01,954 --> 00:05:05,664
De moi ?
Qui parle de moi parle de maître Iruma.
57
00:05:06,044 --> 00:05:08,544
C’est quoi, ce délire ?
J’ai dit « de toi » !
58
00:05:08,714 --> 00:05:11,554
Que répondre,
à part que je suis brillant ?
59
00:05:12,844 --> 00:05:13,764
Mais quel petit…
60
00:05:14,474 --> 00:05:15,424
C’est vrai !
61
00:05:15,844 --> 00:05:18,974
Alice, notre grand frère,
il est incroyable !
62
00:05:20,854 --> 00:05:22,224
Bioré ! Lily !
63
00:05:22,354 --> 00:05:23,774
Alice !
64
00:05:23,894 --> 00:05:25,274
Ce sont ses jeunes sœurs.
65
00:05:25,434 --> 00:05:27,694
J’avais interdit
qu’on nous dérange !
66
00:05:27,814 --> 00:05:30,064
Mais euh ! Alice, tu es fort,
67
00:05:30,194 --> 00:05:33,614
tu es cool et tu es un exemple
pour nous !
68
00:05:34,654 --> 00:05:35,654
Sauf que…
69
00:05:36,574 --> 00:05:41,414
il n’y en a que pour maître Iruma,
et tu ne joues plus avec nous.
70
00:05:42,454 --> 00:05:43,164
Oui…
71
00:05:46,834 --> 00:05:48,874
Maître Iruma est un crétin !
72
00:05:49,174 --> 00:05:50,254
Les filles…
73
00:05:50,964 --> 00:05:52,134
Pardonnez-moi…
74
00:05:53,384 --> 00:05:55,264
mais il sera toujours ma priorité !
75
00:05:55,964 --> 00:05:56,924
Maître Alice !
76
00:05:57,054 --> 00:05:58,344
Je resterai inflexible.
77
00:05:59,844 --> 00:06:02,264
{\an1}– Mais tu le surpasses en tout !
– Oui !
78
00:06:02,604 --> 00:06:04,184
Non, c’est lui, le meilleur !
79
00:06:04,314 --> 00:06:05,644
Non, c’est toi !
80
00:06:05,774 --> 00:06:07,984
{\an1}– Maître Iruma !
– Non, toi !
81
00:06:09,314 --> 00:06:11,524
Maître Iruma, il est nul, d’abord !
82
00:06:13,524 --> 00:06:15,734
Quoi ?
Retire ce que tu viens de dire !
83
00:06:16,154 --> 00:06:17,694
Revenez ici ! Bioré ! Lily !
84
00:06:18,574 --> 00:06:19,954
Toutes mes excuses !
85
00:06:20,324 --> 00:06:21,124
Ce n’est rien.
86
00:06:22,244 --> 00:06:23,534
Ne vous en faites pas.
87
00:06:26,124 --> 00:06:30,374
Maître Alice a changé,
depuis son entrée à Babyls.
88
00:06:31,504 --> 00:06:36,304
Depuis son plus jeune âge, il brille
par sa maîtrise des sorts de haut niveau
89
00:06:36,424 --> 00:06:39,014
et son refus de frayer avec la plèbe.
90
00:06:39,474 --> 00:06:41,394
Mais son attitude et son talent
91
00:06:41,894 --> 00:06:46,684
lui ont fait dégager à son insu une aura
qui le rendait inabordable.
92
00:06:47,524 --> 00:06:50,814
Mais c’était avant sa rencontre
avec maître Iruma.
93
00:06:51,274 --> 00:06:55,574
Alors qu’il a une peur bleue du poisson,
il a tenté d’en cuisiner pour son ami.
94
00:06:56,024 --> 00:06:58,944
Et quand il l’a vu réussir
aux examens,
95
00:06:59,194 --> 00:07:01,704
il était réjoui
comme s’il s’agissait de lui.
96
00:07:02,614 --> 00:07:06,204
Chaque jour qui passe
semble le combler de bonheur.
97
00:07:08,954 --> 00:07:10,164
En gros,
98
00:07:10,664 --> 00:07:14,754
que ce soit à l’école ou à la maison,
il ne pense qu’à Iruma.
99
00:07:14,964 --> 00:07:15,884
Eh bien…
100
00:07:16,594 --> 00:07:18,424
Inutile de le nier.
101
00:07:19,594 --> 00:07:22,094
Pour un démon,
il est naturel de prêter allégeance
102
00:07:22,224 --> 00:07:23,844
à celui qui l’a vaincu.
103
00:07:24,264 --> 00:07:27,394
Cependant,
s’il sortait un peu de sa bulle,
104
00:07:27,514 --> 00:07:29,774
il pourrait devenir
bien plus puissant.
105
00:07:30,684 --> 00:07:35,024
De plus, cette puissance
pourrait servir à Iruma.
106
00:07:35,524 --> 00:07:39,284
J’aimerais bien qu’un jour,
il prenne conscience de cette évidence.
107
00:07:39,784 --> 00:07:41,534
Je… je l’espère aussi.
108
00:07:41,864 --> 00:07:43,494
Bien, parlons de son batora…
109
00:07:43,614 --> 00:07:45,164
Pourriez-vous me dire quand ?
110
00:07:45,374 --> 00:07:47,914
Quand maître Alice
comprendra-t-il cela ?
111
00:07:48,084 --> 00:07:49,624
Eh bien… Pour l’instant…
112
00:07:49,754 --> 00:07:51,754
Vous ne le connaissez même pas !
113
00:07:51,874 --> 00:07:53,924
Il va falloir être patient, je crois.
114
00:07:54,044 --> 00:07:58,384
Dans ce cas, je vais tout vous raconter
depuis sa naissance à aujourd’hui,
115
00:07:58,504 --> 00:08:00,594
cela vous donnera peut-être
un indice !
116
00:08:01,514 --> 00:08:02,974
{\an1}– Non merci !
– J’insiste !
117
00:08:06,514 --> 00:08:08,474
Ça a fini par durer une heure…
118
00:08:09,814 --> 00:08:11,314
Cette fois, je m’attarde pas…
119
00:08:17,514 --> 00:08:22,204
{\an8}BIENVENUE
120
00:08:17,814 --> 00:08:19,824
Welcome, my teacher !
121
00:08:18,004 --> 00:08:19,174
YEAH !
122
00:08:18,504 --> 00:08:19,464
YEAH !
123
00:08:21,054 --> 00:08:22,194
Yeah !
124
00:08:26,874 --> 00:08:28,034
Je vous ai vus, je pars.
125
00:08:28,164 --> 00:08:30,454
{\an1}– Pas si vite !
– Un instant, monsieur !
126
00:08:30,874 --> 00:08:31,504
J’y vais.
127
00:08:33,584 --> 00:08:36,084
Le professeur de Clara
est aussi le nôtre !
128
00:08:36,214 --> 00:08:39,094
Allez, les enfants,
apprenons plein de choses !
129
00:08:39,214 --> 00:08:39,964
Oui !
130
00:08:46,394 --> 00:08:49,644
{\an8}APPRENEZ-NOUS !
131
00:08:50,064 --> 00:08:53,644
J’ai une montagne de questions
pour vous
132
00:08:53,894 --> 00:08:55,694
My, my, my, my, my teacher
133
00:08:55,814 --> 00:08:57,274
Allez, dites-nous tout
134
00:08:57,654 --> 00:09:01,484
Pourquoi sommes-nous
en train de chanter à tue-tête ?
135
00:09:01,614 --> 00:09:03,034
{\an1}– Le savez-vous ?
– Non !
136
00:09:03,444 --> 00:09:05,574
Et pourquoi
nous mettons-nous à danser ?
137
00:09:05,704 --> 00:09:06,704
Aucune idée !
138
00:09:07,454 --> 00:09:10,914
Je ne comprends pas pourquoi
vous ne le savez pas
139
00:09:07,574 --> 00:09:08,784
POURQUOI ?
140
00:09:11,204 --> 00:09:14,544
Mais j’ai tant de questions
à vous poser
141
00:09:14,754 --> 00:09:16,544
{\an1}– Fils unique ?
– J’ai un frère.
142
00:09:16,674 --> 00:09:18,134
{\an1}– Vous êtes marié ?
– Non.
143
00:09:18,254 --> 00:09:20,174
{\an1}– Un passe-temps ?
– Les cactus.
144
00:09:20,344 --> 00:09:21,924
Arrêtons de parler de moi !
145
00:09:22,254 --> 00:09:26,174
Ah, my teacher
éclaire tout l’enfer de son savoir
146
00:09:26,554 --> 00:09:29,764
Je veux poser plein de questions
et voir ce qu’il répond
147
00:09:29,894 --> 00:09:34,024
Ah, my teacher est pas très classe
et tout plein de rides
148
00:09:34,144 --> 00:09:37,694
Plus il est vénère,
plus elles se creusent
149
00:09:38,064 --> 00:09:39,654
Entre ses sourcils…
150
00:09:39,774 --> 00:09:40,694
Silence !
151
00:09:40,814 --> 00:09:42,654
… c’est un canyon !
152
00:09:51,204 --> 00:09:51,834
Je pars.
153
00:09:51,994 --> 00:09:53,204
Hé, pas si vite !
154
00:09:54,334 --> 00:09:56,204
Quel impatient vous faites !
155
00:09:56,964 --> 00:09:59,084
{\an1}– Arrêtez !
– On ne vous fera pas de mal.
156
00:10:00,254 --> 00:10:01,714
Plein de carnets à dessins !
157
00:10:02,134 --> 00:10:02,964
Non, c’est…
158
00:10:03,344 --> 00:10:04,594
On va en faire quoi ?
159
00:10:04,714 --> 00:10:05,714
Quelle question !
160
00:10:06,214 --> 00:10:08,474
{\an1}– Le registre des rides !
– Touchez pas !
161
00:10:09,894 --> 00:10:10,644
Ça suffit !
162
00:10:12,184 --> 00:10:16,064
Vous gênez le professeur !
Clara ! Konchie ! Keebow !
163
00:10:16,184 --> 00:10:17,104
Wurara !
164
00:10:20,234 --> 00:10:21,864
Veuillez excuser leurs manières.
165
00:10:23,194 --> 00:10:25,444
Nous sommes extrêmement flattés
166
00:10:23,254 --> 00:10:29,074
WURARA, LE FILS AÎNÉ
167
00:10:25,944 --> 00:10:29,074
d’accueillir un démon de votre rang
dans ce coin perdu
168
00:10:29,534 --> 00:10:31,414
uniquement
pour parler de ma sœur.
169
00:10:33,664 --> 00:10:36,624
Je veillerai
à ce qu’ils ne vous dérangent plus.
170
00:10:37,374 --> 00:10:39,214
Poursuivez l’entretien.
171
00:10:44,754 --> 00:10:46,134
Vous l’avez kidnappé ?
172
00:10:46,254 --> 00:10:47,634
Non, c’est bien le mien.
173
00:10:50,384 --> 00:10:54,474
On en a parfois des comme lui,
dans la famille.
174
00:10:54,764 --> 00:10:56,854
L’ADN Valac n’a pas pris sur lui.
175
00:10:57,274 --> 00:11:01,104
Alors, comment se comporte ma fille ?
Elle vous pose des problèmes ?
176
00:11:04,944 --> 00:11:07,484
Oui, elle ne fait que ça.
177
00:11:07,824 --> 00:11:09,034
Oh là là…
178
00:11:09,904 --> 00:11:12,534
Pour résumer,
votre fille est ce qu’on appelle
179
00:11:12,864 --> 00:11:15,374
un esprit libre
qui se fiche des conventions.
180
00:11:15,624 --> 00:11:18,794
En revanche, elle manque
de prévenance envers autrui.
181
00:11:19,914 --> 00:11:21,004
Eh bien…
182
00:11:21,254 --> 00:11:24,924
Cependant, réussir à imposer son rythme
à son entourage
183
00:11:25,044 --> 00:11:27,464
n’est pas donné à tout le monde.
184
00:11:28,804 --> 00:11:32,474
Une maîtrise plus fine de ses capacités
et un peu de tact
185
00:11:32,764 --> 00:11:34,764
lui assureront un brillant avenir.
186
00:11:35,014 --> 00:11:36,434
{\an1}« Un brillant avenir » !
187
00:11:36,564 --> 00:11:39,564
« Un peu de tact » !
Faut écouter toute la phrase !
188
00:11:42,314 --> 00:11:45,564
Allez, les enfants !
Laissons my teacher nous expliquer !
189
00:11:45,864 --> 00:11:48,484
C’est quoi, avoir du tact ?
190
00:11:48,614 --> 00:11:49,234
Attendez…
191
00:11:49,904 --> 00:11:53,034
Arrêtez !
192
00:11:55,034 --> 00:11:57,704
DEUX HEURES PLUS TARD…
193
00:11:56,414 --> 00:11:57,704
Deux heures plus tard.
194
00:11:57,994 --> 00:11:59,044
Bye bye !
195
00:11:59,164 --> 00:12:00,584
Quelle plaie…
196
00:12:01,254 --> 00:12:02,874
Cette fois, je m’attarde pas…
197
00:12:03,334 --> 00:12:04,794
Hélas pour lui,
198
00:12:04,924 --> 00:12:08,594
il s’agissait des maisons des élèves
de la classe anormale,
199
00:12:08,714 --> 00:12:11,134
et aucune visite ne se passa
comme espéré.
200
00:12:11,134 --> 00:12:13,634
DOJO GARP
201
00:12:14,014 --> 00:12:15,434
Commençons l’entretien.
202
00:12:15,554 --> 00:12:18,184
Avant cela,
mon père aimerait vous affronter.
203
00:12:19,684 --> 00:12:22,274
Merci de veiller
sur mon petit frère…
204
00:12:23,144 --> 00:12:23,894
pigeon.
205
00:12:25,354 --> 00:12:27,484
Bas les pattes,
si tu tiens à tes doigts.
206
00:12:27,774 --> 00:12:28,524
Entendu.
207
00:12:30,444 --> 00:12:31,614
Fuyez, M. Callego !
208
00:12:34,404 --> 00:12:36,914
Épousez-moi !
Enfin un démon riche et influent !
209
00:12:37,034 --> 00:12:38,454
Arrête, frangine !
210
00:12:39,404 --> 00:12:40,574
Tchin-tchin !
211
00:12:40,584 --> 00:12:41,584
Santé !
212
00:12:48,294 --> 00:12:49,134
Debout !
213
00:12:54,634 --> 00:12:55,724
Qu’en dites-vous ?
214
00:13:00,894 --> 00:13:03,984
Il ne reste plus qu’une seule famille
à aller voir.
215
00:13:04,434 --> 00:13:06,734
J’ai gardé la pire pour la fin.
216
00:13:13,784 --> 00:13:16,364
Bienvenue, M. Callego.
217
00:13:17,894 --> 00:13:22,314
{\an3}ON JOUE ENSEMBLE ?
218
00:13:25,584 --> 00:13:28,084
Entrez donc, M. Callego.
219
00:13:32,964 --> 00:13:33,764
Excusez-moi…
220
00:13:33,884 --> 00:13:36,724
Où est le proviseur ?
Conduis-moi vite à lui.
221
00:13:36,884 --> 00:13:39,344
{\an1}– Je n’ai pas envie que…
– Coucou, Callego.
222
00:13:40,264 --> 00:13:41,854
Opéra ? Ça alors !
223
00:13:41,974 --> 00:13:43,854
Oui, c’est bien moi, Opéra.
224
00:13:44,064 --> 00:13:46,814
Le même Opéra que celui
qui a fait de ta scolarité
225
00:13:46,944 --> 00:13:48,944
une succession de bons moments !
226
00:13:49,064 --> 00:13:51,984
Je rêve…
Qu’est-ce qu’il ne faut pas entendre !
227
00:13:52,484 --> 00:13:55,744
Alors, comme ça…
vous fréquentiez l’école en même temps ?
228
00:13:55,864 --> 00:13:57,824
Oui. Et on s’entendait bien, non ?
229
00:13:57,954 --> 00:13:59,994
Jamais de la vie !
230
00:14:00,164 --> 00:14:01,034
Intimidé ?
231
00:14:01,164 --> 00:14:02,704
{\an1}– Des clous !
– Mais si.
232
00:14:02,834 --> 00:14:03,664
Me touche pas !
233
00:14:04,454 --> 00:14:05,414
Tiens, tiens…
234
00:14:06,254 --> 00:14:07,084
Papy ?
235
00:14:07,214 --> 00:14:09,004
On a l’air de s’amuser, ici.
236
00:14:09,124 --> 00:14:10,544
Certainement pas !
237
00:14:10,714 --> 00:14:14,254
Regarde à quoi ressemblait Callego
quand il avait ton âge.
238
00:14:16,264 --> 00:14:17,424
Il a pas changé !
239
00:14:17,554 --> 00:14:19,434
Ça ne nous rajeunit pas.
240
00:14:19,634 --> 00:14:21,434
Il a toujours eu cet air renfrogné.
241
00:14:21,554 --> 00:14:23,264
Si… silence !
242
00:14:23,394 --> 00:14:25,644
Cessons de jacasser
et commençons !
243
00:14:27,354 --> 00:14:30,734
C’est comme cette manie
de dire « silence »,
244
00:14:31,154 --> 00:14:33,734
tout ça
parce qu’il ne supporte pas le bruit.
245
00:14:38,824 --> 00:14:39,954
Silence.
246
00:14:41,994 --> 00:14:43,334
C’est la huitième fois…
247
00:14:43,584 --> 00:14:45,744
{\an8}Ça fait un mois
que je suis à Babyls,
248
00:14:45,334 --> 00:14:47,954
CALLEGO NABERIUS
ÉLÈVE DE 1re ANNÉE
249
00:14:45,954 --> 00:14:47,954
{\an8}et les autres me cherchent déjà !
250
00:14:48,374 --> 00:14:51,584
Le pire, c’est que je sais
même pas pourquoi !
251
00:14:52,004 --> 00:14:53,594
C’est honteux ! Insupportable !
252
00:14:53,794 --> 00:14:56,634
Ils disent qu’il a envoyé
13 démons à l’hôpital !
253
00:14:56,764 --> 00:15:00,094
Ce serait donc lui,
le mystérieux boss aux 666 victimes ?
254
00:15:00,384 --> 00:15:03,604
Le chef de l’ombre de Babyls
existe vraiment ?
255
00:15:03,724 --> 00:15:05,974
Attends, ce serait pas lui ?
256
00:15:07,814 --> 00:15:09,814
C’en est trop, je bous de rage !
257
00:15:10,944 --> 00:15:16,444
SHICHIRÔ BALAM
ÉLÈVE DE 1re ANNÉE
258
00:15:12,354 --> 00:15:16,444
{\an8}Tu te fais remarquer, aussi.
Tu tapes des pieds en marchant
259
00:15:16,864 --> 00:15:18,614
{\an1}– avec ton regard de tueur.
– Hé !
260
00:15:19,154 --> 00:15:22,994
Tu n’as pas une idée
de ce que tu aurais pu dire ou faire ?
261
00:15:23,114 --> 00:15:26,204
J’ai d’autres chats à fouetter
que chercher les ennuis.
262
00:15:26,584 --> 00:15:29,414
Autrement dit,
on me confond avec un autre.
263
00:15:29,704 --> 00:15:31,044
Parmi les élèves,
264
00:15:31,334 --> 00:15:34,084
il y a un démon
avec la même coupe, deux cornes
265
00:15:34,424 --> 00:15:36,594
et une tenue du genre androgyne.
266
00:15:36,804 --> 00:15:39,464
{\an1}– C’est toi, ça !
– Puisque je te dis que non !
267
00:15:40,174 --> 00:15:44,304
Un autre s’attaque aux gens,
et c’est toi qui ramasses ?
268
00:15:44,554 --> 00:15:46,304
C’est la seule possibilité.
269
00:15:47,144 --> 00:15:49,474
Le BDE n’existait pas, à l’époque,
270
00:15:49,724 --> 00:15:52,444
du coup,
la discipline laissait à désirer.
271
00:15:52,564 --> 00:15:54,524
{\an1}– En effet.
– Je l’ignorais.
272
00:15:54,654 --> 00:15:57,694
Maintenant que j’y repense,
je sais avec qui on me confondait.
273
00:16:13,754 --> 00:16:18,804
Des cheveux noirs, deux cornes
et une tenue mi-féminine mi-masculine !
274
00:16:23,434 --> 00:16:25,594
C’était toi !
275
00:16:26,514 --> 00:16:30,064
Cet élève avait pour nom Opéra.
276
00:16:31,104 --> 00:16:33,644
Avec ses cheveux noirs,
on dirait M. Callego.
277
00:16:33,774 --> 00:16:34,564
Non,
278
00:16:34,694 --> 00:16:38,484
j’étais là avant,
c’est lui qui me ressemblait.
279
00:16:39,024 --> 00:16:42,784
Je pourrais dessiner la scène
les yeux fermés.
280
00:16:42,904 --> 00:16:46,664
Depuis ce jour-là,
je t’ai envoyé chercher mon déjeuner
281
00:16:46,784 --> 00:16:48,324
et fait porter mes affaires.
282
00:16:48,454 --> 00:16:49,664
Ben dessine, alors !
283
00:16:49,834 --> 00:16:54,544
Dites, c’est mignon, vos retrouvailles,
mais on pourrait passer à l’entretien ?
284
00:16:54,664 --> 00:16:56,584
Bien, je vous accompagne.
285
00:16:58,134 --> 00:16:59,464
Ne viens pas ! Du vent !
286
00:17:05,684 --> 00:17:06,684
M. Callego !
287
00:17:07,434 --> 00:17:09,184
Mon petit-fils s’en sort bien ?
288
00:17:09,354 --> 00:17:12,394
Il n’est pas harcelé ?
Il mange bien ?
289
00:17:12,524 --> 00:17:15,604
Tu voulais juste me dire ça ?
Tu fais partie de l’école !
290
00:17:15,944 --> 00:17:19,614
Allez, ce parent t’a posé une question.
Tu dois répondre.
291
00:17:19,864 --> 00:17:22,234
{\an1}– C’est vrai.
– Je suis désolé !
292
00:17:25,204 --> 00:17:26,704
Concernant le jeune Iruma,
293
00:17:27,744 --> 00:17:31,034
ses notes ont brusquement augmenté
aux Tests de la Fin.
294
00:17:31,794 --> 00:17:33,084
Même si, à l’école,
295
00:17:33,454 --> 00:17:36,214
il a été impliqué
dans de nombreux incidents.
296
00:17:37,374 --> 00:17:39,964
Mais ces expériences
et ses nouveaux amis
297
00:17:40,174 --> 00:17:43,554
seront des atouts essentiels
pour son avenir.
298
00:17:44,014 --> 00:17:45,974
Son activité au batora consiste
299
00:17:46,094 --> 00:17:48,764
à l’entretien d’objets démoniaques.
De plus…
300
00:17:48,894 --> 00:17:50,934
Il s’est vraiment
renseigné sur tout.
301
00:17:51,104 --> 00:17:52,814
Oh ! C’est impressionnant !
302
00:17:53,354 --> 00:17:54,354
Rendez-moi ça !
303
00:17:54,604 --> 00:17:56,064
Regarde bien, Iruma !
304
00:17:56,184 --> 00:17:58,904
Voilà ! C’est ça que je déteste
chez vous !
305
00:18:00,984 --> 00:18:03,784
Attends…
Il a écrit tout un dossier sur moi ?
306
00:18:03,944 --> 00:18:06,364
Uniquement sur moi ?
Mais alors…
307
00:18:07,114 --> 00:18:09,574
ça voudrait dire
qu’il a fait pareil…
308
00:18:18,414 --> 00:18:19,794
pour toute la classe ?
309
00:18:20,884 --> 00:18:24,134
C’était une bonne décision
d’en faire ton prof principal.
310
00:18:25,844 --> 00:18:30,344
Iruma… a un don pour surmonter
toutes sortes d’obstacles.
311
00:18:30,804 --> 00:18:32,644
C’est un talent précieux.
312
00:18:33,014 --> 00:18:37,314
Cependant, il ne doit pas confondre
sens des responsabilités et abnégation.
313
00:18:38,024 --> 00:18:40,064
Fais-y plus attention.
314
00:18:41,864 --> 00:18:42,564
D’accord !
315
00:18:45,864 --> 00:18:46,864
M. Callego !
316
00:18:48,324 --> 00:18:49,904
Merci !
317
00:18:54,704 --> 00:18:56,374
Bon, je vous laisse.
318
00:18:57,544 --> 00:18:58,834
Tu ne restes pas dormir ?
319
00:18:58,964 --> 00:19:00,374
Hein ? Pas question !
320
00:19:00,964 --> 00:19:03,594
Vous voulez qu’il reste,
pas vrai, maître Iruma ?
321
00:19:04,254 --> 00:19:05,094
Ah… oui !
322
00:19:05,214 --> 00:19:06,384
Hé, sale vermine !
323
00:19:06,804 --> 00:19:08,014
« Vermine » ?
324
00:19:08,134 --> 00:19:11,974
Je n’accepterai pas qu’on parle
à mon maître sur ce ton.
325
00:19:12,804 --> 00:19:16,184
Tu sais que j’adore
les bestioles poilues. Guili, guili…
326
00:19:17,104 --> 00:19:19,894
Ça alors, un sceau d’invocation !
327
00:19:20,064 --> 00:19:23,734
Plus jamais on me reprendra
à faire des visites à domicile !
328
00:19:28,614 --> 00:19:30,324
Callego Naberius…
329
00:19:30,784 --> 00:19:32,784
C’est un professeur très strict.
330
00:19:35,664 --> 00:19:39,164
J’ai été touché de votre accueil
durant les visites à domicile.
331
00:19:39,374 --> 00:19:40,374
Pour vous remercier,
332
00:19:41,664 --> 00:19:44,214
je vous ai rajouté des devoirs
pour la rentrée.
333
00:19:46,794 --> 00:19:48,174
Pourquoi, my teacher ?
334
00:19:48,304 --> 00:19:51,014
On va devoir revoir
votre emploi du temps, maître.
335
00:19:51,174 --> 00:19:54,474
{\an1}– Vous êtes le pire des profs !
– Ça vous amuse de nous torturer ?
336
00:19:57,144 --> 00:19:58,064
Oui, beaucoup.
337
00:19:58,434 --> 00:20:01,144
Mais aussi un démon
diabolique et rancunier.
338
00:20:01,604 --> 00:20:04,694
QUELQUES JOURS PLUS TARD…
339
00:20:02,274 --> 00:20:04,314
Babyls entre dans les Jours de la Fin,
340
00:20:04,444 --> 00:20:07,484
l’équivalent infernal
des vacances d’été.
341
00:20:10,034 --> 00:20:13,744
C’est les vacances,
mais je ne sais pas quoi faire…
342
00:20:14,744 --> 00:20:16,994
{\an1}– Bonjour, maître !
– Bonjour !
343
00:20:17,284 --> 00:20:18,284
Bonjour, Iruma !
344
00:20:18,954 --> 00:20:21,414
Az ? Clara ? Vous êtes tous venus ?
345
00:20:21,664 --> 00:20:22,664
Pourquoi donc ?
346
00:20:24,334 --> 00:20:26,754
Maître Iruma, venez avec nous.
347
00:20:27,794 --> 00:20:29,884
Et allons à Walter Park !
348
00:20:30,214 --> 00:20:32,674
Walter Park ? Mais…
349
00:20:33,174 --> 00:20:35,134
{\an1}– Le parc d’attractions ?
– Oui !
350
00:20:36,394 --> 00:20:39,974
On a tout organisé,
aviez-vous prévu quelque chose ?
351
00:20:41,224 --> 00:20:44,484
Pas du tout !
Merci, ça me fait très plaisir !
352
00:20:47,904 --> 00:20:50,154
On doit organiser notre visite !
353
00:20:50,284 --> 00:20:52,494
Elle est immense, ta baraque,
Iruma !
354
00:20:55,114 --> 00:20:57,034
On n’ira que là
où le maître voudra !
355
00:20:57,164 --> 00:20:58,414
C’est étrange.
356
00:20:59,414 --> 00:21:02,754
Au début,
je n’avais pas envie d’aller à l’école.
357
00:21:03,874 --> 00:21:06,214
Mais après avoir rencontré
mes amis,
358
00:21:06,924 --> 00:21:09,094
je crois que j’adore Babyls.
359
00:21:10,464 --> 00:21:14,674
À cet instant, Iruma ignorait encore
quels terribles événements
360
00:21:14,804 --> 00:21:17,054
allaient survenir à Walter Park.
361
00:22:56,074 --> 00:22:57,534
{\an1}– Parfait !
– Oh que non !
362
00:22:57,904 --> 00:23:00,414
Vous comptez faire
le tour de l’enfer ?
363
00:23:00,784 --> 00:23:02,744
Vous ne pourrez jamais
emporter tout ça.
364
00:23:02,874 --> 00:23:07,374
Mais c’est la première fois qu’Iruma
va autre part qu’à l’école !
365
00:23:07,624 --> 00:23:08,544
Ça m’inquiète !
366
00:23:10,164 --> 00:23:12,294
Contacte-moi en cas de besoin.
367
00:23:12,794 --> 00:23:14,794
Tiens, la liste des promesses
à ton papy !
368
00:23:16,384 --> 00:23:18,344
Je t’ai trouvé des gardes du corps.
369
00:23:19,054 --> 00:23:19,804
Comment ça ?
370
00:23:21,184 --> 00:23:22,644
Les meilleurs de tous !
371
00:23:25,184 --> 00:23:28,314
Entre les sourcils,
c’est l’interlude !
372
00:23:28,644 --> 00:23:30,024
BAZAR
373
00:23:30,314 --> 00:23:30,984
Bien,
374
00:23:31,194 --> 00:23:34,864
je vais commencer le tri des affaires
à prendre pour Walter Park.
375
00:23:36,024 --> 00:23:37,364
Inutile ! Pas ça !
376
00:23:37,484 --> 00:23:40,404
Le 66e en-cas préféré d’Iruma !
377
00:23:40,744 --> 00:23:42,664
C’est le 96e, là !
378
00:23:42,824 --> 00:23:45,494
C’est le 13e jouet
que j’avais choisi !
379
00:23:46,084 --> 00:23:48,874
C’est vrai que ce n’est pas la peine
d’emmener ça.
380
00:23:49,004 --> 00:23:52,124
Dans ce cas, je viens avec vous !
381
00:23:55,004 --> 00:23:56,754
{\an1}– Inutile !
– Papy !
382
00:23:56,884 --> 00:23:59,424
Sullivan fut classé
dans les bagages superflus.
383
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
{\an9}DANS LE PROCHAIN ÉPISODE
384
00:24:01,634 --> 00:24:04,894
La visite de ce Callego
était très amusante.
385
00:24:05,554 --> 00:24:08,224
Content que ça lui ait plu.
386
00:24:08,724 --> 00:24:10,104
Ça m’a rendu nostalgique
387
00:24:10,604 --> 00:24:13,524
du temps où on étudiait à Babyls.
388
00:24:13,984 --> 00:24:17,364
Prochain épisode, « Walter Park ».
389
00:24:17,904 --> 00:24:21,074
Maître, c’est votre première sortie
dans un parc d’attractions ?
390
00:24:21,444 --> 00:24:24,994
Ces instants deviendront
de précieux souvenirs pour vous.