1 00:00:02,794 --> 00:00:07,814 Evviva! I Giorni della Fine! I Giorni della Fine! 2 00:00:07,814 --> 00:00:11,404 Dove dovrei andare con Iruma? 3 00:00:11,404 --> 00:00:13,774 {\an8}Sono così emozionato! 4 00:00:11,404 --> 00:00:15,514 Non sta dimenticando di fare qualcosa prima della chiusura scolastica? 5 00:00:15,514 --> 00:00:16,254 Eh? 6 00:00:16,654 --> 00:00:18,504 Lo so, lo so. 7 00:00:18,504 --> 00:00:21,474 Compilerò tutte le scartoffie che ho accumulato in un baleno. 8 00:00:21,474 --> 00:00:25,164 C'è da fare anche quello, signore, ma mi riferivo al favore che mi deve, 9 00:00:25,164 --> 00:00:27,294 speravo che potesse esaudire la mia richiesta. 10 00:00:27,884 --> 00:00:28,984 Ti devo un favore? 11 00:00:28,984 --> 00:00:31,014 Oh? Se ne è dimenticato? 12 00:00:31,734 --> 00:00:36,734 L'ho aiutata mentre cercava di fare colpo su Iruma e i suoi amici. 13 00:00:36,734 --> 00:00:40,054 Ah... Sì, sei stato molto utile. 14 00:00:40,054 --> 00:00:42,444 Quindi, cosa vuoi che faccia? 15 00:00:42,444 --> 00:00:43,234 Beh... 16 00:00:43,694 --> 00:00:45,494 Questo, questo e quest'altro... 17 00:00:45,494 --> 00:00:46,374 Eh?! 18 00:00:49,584 --> 00:00:52,394 Sembra piuttosto interessante. 19 00:00:52,394 --> 00:00:53,454 Già. 20 00:00:55,774 --> 00:00:59,074 Mi sono liberato di quei piantagrane per un po' 21 00:00:59,074 --> 00:01:00,564 e posso rilassarmi. 22 00:01:07,734 --> 00:01:09,684 Ho un brutto presentimento. 23 00:01:12,304 --> 00:01:17,644 Iruma Suzuki, 14 anni, è l'unico umano che vive nell'Altro Mondo. 24 00:01:18,054 --> 00:01:23,254 Frequenta la scuola per demoni di Babyls, dove riceve complimenti di continuo, 25 00:01:23,254 --> 00:01:27,694 e così scopre la sua ambizione e il suo obiettivo come studente. 26 00:01:27,694 --> 00:01:29,044 Che sarebbe... 27 00:01:29,044 --> 00:01:31,144 salire di rango. 28 00:01:31,864 --> 00:01:34,584 Chissà... che tipo di futuro 29 00:01:36,374 --> 00:01:39,304 lo aspetta esattamente? 30 00:03:09,964 --> 00:03:14,474 Le visite a casa del professor Kalego 31 00:03:14,774 --> 00:03:17,224 V-Visite a casa? 32 00:03:20,964 --> 00:03:22,474 Sembra divertente! 33 00:03:22,474 --> 00:03:25,244 Puoi irritarti quanto vuoi. 34 00:03:25,754 --> 00:03:28,584 Il giorno prima della Fine, 35 00:03:28,584 --> 00:03:30,364 in qualità di tutor di questi ragazzi... 36 00:03:30,924 --> 00:03:35,244 farai delle visite a casa di tutti gli studenti della Classe dei Disadattati. 37 00:03:35,714 --> 00:03:38,014 Ma quello che dovevo dire ai genitori è segnato sulle pagelle— 38 00:03:38,014 --> 00:03:39,374 No, no, no. 39 00:03:39,564 --> 00:03:41,964 Se devo essere sincero, come preside... 40 00:03:42,614 --> 00:03:46,924 Ci sono cose che puoi scoprire solo incontrando di persona i genitori di uno studente! 41 00:03:48,314 --> 00:03:50,014 Beh, conto su di te. 42 00:03:53,014 --> 00:03:56,234 Vorrei che il professor Kalego visitasse la mia di casa. 43 00:03:56,234 --> 00:03:59,134 Oh, accidenti! Sono così invidioso! Le visite a casa sono il massimo! 44 00:03:59,134 --> 00:04:01,314 Sarai super entusiasta anche tu, professor Kalego! 45 00:04:01,314 --> 00:04:02,894 Vero, vero, vero, vero? 46 00:04:04,034 --> 00:04:05,024 Silenzio! 47 00:04:11,034 --> 00:04:13,124 Quello stupido preside! 48 00:04:13,124 --> 00:04:15,404 So già che me lo fa fare solo per capriccio! 49 00:04:15,544 --> 00:04:17,934 {\an8}Evviva! 50 00:04:15,934 --> 00:04:20,634 Ma la gerarchia nell'Altro Mondo è piuttosto rigorosa, quindi non poté rifiutare. 51 00:04:20,634 --> 00:04:24,834 Mi limiterò a riferire ai loro tutori le loro attività scolastiche quotidiane. 52 00:04:25,034 --> 00:04:27,424 Finirò il prima possibile e tornerò a casa! 53 00:04:32,364 --> 00:04:35,844 Benvenuto nella mia umile dimora, signor Kalego. 54 00:04:35,844 --> 00:04:38,664 Presenzierò io a questo colloquio. 55 00:04:38,664 --> 00:04:40,414 I tuoi genitori sono al lavoro? 56 00:04:40,414 --> 00:04:41,174 Esatto. 57 00:04:41,614 --> 00:04:43,394 Il mio piccolo Alice! 58 00:04:43,394 --> 00:04:46,034 Non permetterei mai a quella pazza di mia mamma di presenziare. 59 00:04:46,034 --> 00:04:48,604 Non ha avvertito i genitori della mia visita a casa. 60 00:04:48,604 --> 00:04:50,374 Non importa. 61 00:04:50,684 --> 00:04:54,124 Hai parlato ai tuoi genitori delle tue recenti attività a scuola? 62 00:04:54,324 --> 00:04:57,654 Sì, il grande Iruma è stato eccezionale ultimamente. 63 00:04:57,654 --> 00:04:59,754 E cosa c'entra Iruma? 64 00:05:00,244 --> 00:05:01,414 Sto parlando di te. 65 00:05:01,804 --> 00:05:03,394 Parla di me? 66 00:05:03,394 --> 00:05:05,674 Il che vuol dire che parla anche del grande Iruma. 67 00:05:05,894 --> 00:05:08,704 Che principio sarebbe? Dovresti parlare di te! 68 00:05:08,704 --> 00:05:11,764 Ma a quel punto potrei solo dire che sono estremamente efficiente. 69 00:05:12,734 --> 00:05:13,764 Sei così... 70 00:05:14,254 --> 00:05:15,424 Esatto! 71 00:05:15,714 --> 00:05:19,184 Il fratellone Alice è proprio fantastico! 72 00:05:19,184 --> 00:05:20,134 Già... 73 00:05:20,554 --> 00:05:22,344 Violet! Lily! 74 00:05:22,344 --> 00:05:23,904 'Tellone! 75 00:05:23,904 --> 00:05:25,274 Sono parenti. 76 00:05:25,274 --> 00:05:27,794 Vi avevo detto di non interrompere i grandi. 77 00:05:27,794 --> 00:05:33,564 Ma tu sei così bravo, forte e ti ammiriamo! 78 00:05:33,564 --> 00:05:34,284 Sì... 79 00:05:34,504 --> 00:05:35,624 Però... 80 00:05:36,454 --> 00:05:41,434 Ultimamente giochi sempre con il grande Iruma... e non con noi... 81 00:05:46,654 --> 00:05:49,144 Il grande Iruma è un cattivone! 82 00:05:49,144 --> 00:05:52,154 Ragazze... mi dispiace. 83 00:05:53,244 --> 00:05:55,174 Ma il grande Iruma è la mia priorità. 84 00:05:55,544 --> 00:05:57,094 Signorino A-Alice. 85 00:05:57,094 --> 00:05:58,504 Non è negoziabile. 86 00:05:59,854 --> 00:06:02,114 Ma tu sei molto più fantastico, Alice! 87 00:06:02,114 --> 00:06:02,604 Sì! 88 00:06:02,604 --> 00:06:04,364 No, il grande Iruma è fantastico, molto più di me. 89 00:06:04,364 --> 00:06:05,714 Tu di più, 'tellone! 90 00:06:05,714 --> 00:06:06,854 No, il grande Iruma! 91 00:06:06,854 --> 00:06:07,974 Tu, 'tellone! 92 00:06:09,174 --> 00:06:11,544 Il grande Iruma non è fantastico! 93 00:06:13,294 --> 00:06:15,734 Ehi, rimangiatevelo subito! 94 00:06:15,734 --> 00:06:18,334 {\an8}Tu sei più fantastico, 'tellone! 95 00:06:16,024 --> 00:06:17,664 Violet! Lily! 96 00:06:18,444 --> 00:06:19,854 Le chiedo scusa. 97 00:06:19,854 --> 00:06:21,114 Non importa. 98 00:06:22,234 --> 00:06:23,574 Non si preoccupi... 99 00:06:25,964 --> 00:06:30,374 Il signorino Alice è cambiato da quando si è iscritto a Babyls. 100 00:06:31,414 --> 00:06:33,734 Fin da quando era piccolo, 101 00:06:33,734 --> 00:06:36,414 era un tipo sveglio, riusciva a lanciare incantesimi di alto livello 102 00:06:36,414 --> 00:06:39,294 ed era attento alle buone maniere. 103 00:06:39,294 --> 00:06:41,834 Ma proprio perché era così talentuoso, 104 00:06:41,834 --> 00:06:46,894 era diventato quasi inavvicinabile, anche se di certo non lo faceva volontariamente. 105 00:06:47,384 --> 00:06:50,844 Ma da quando ha incontrato il grande Iruma, 106 00:06:51,224 --> 00:06:55,734 ha iniziato a preparare piatti di pesce, nonostante ne abbia paura, 107 00:06:53,154 --> 00:06:53,864 Punzecch 108 00:06:55,734 --> 00:06:59,094 ed era così felice che il grande Iruma avesse passato gli esami della Fine 109 00:06:59,094 --> 00:07:01,994 che sembrava un suo successo personale. 110 00:07:02,454 --> 00:07:06,254 A quanto vedo si diverte molto ogni giorno. 111 00:07:08,724 --> 00:07:10,254 Mi sta dicendo... 112 00:07:10,524 --> 00:07:14,614 che pensa solo a Iruma, a scuola e a casa. 113 00:07:14,614 --> 00:07:15,884 No, non volevo dire... 114 00:07:16,634 --> 00:07:18,754 Non lo giudicherò per questo. 115 00:07:19,434 --> 00:07:24,074 È giusto che i demoni giurino fedeltà a coloro che li sconfiggono. 116 00:07:24,074 --> 00:07:27,464 Ma se fosse più consapevole di ciò che lo circonda, 117 00:07:27,464 --> 00:07:29,774 potrebbe diventare ancora più potente. 118 00:07:30,524 --> 00:07:31,934 E poi... 119 00:07:31,934 --> 00:07:35,024 Potrebbe mettere al servizio di Iruma qualsiasi potere dovesse acquisire. 120 00:07:35,334 --> 00:07:36,934 {\an8}'Tellone è fantastico! 121 00:07:35,404 --> 00:07:39,284 Spero che se ne renda conto un giorno. 122 00:07:36,654 --> 00:07:39,284 {\an8}Tornate qui, Violet! Lily! 123 00:07:36,934 --> 00:07:38,474 {\an8}Fantastico! 124 00:07:38,474 --> 00:07:39,784 {\an8}Forte! 125 00:07:39,654 --> 00:07:41,534 C-Certo. 126 00:07:39,784 --> 00:07:40,334 {\an8}Forte! 127 00:07:40,334 --> 00:07:41,534 {\an8}Siete così veloci. 128 00:07:40,334 --> 00:07:42,394 {\an8}'Tellone è meglio. 129 00:07:41,534 --> 00:07:42,394 {\an8}Sei il migliore, 'tellone. 130 00:07:41,764 --> 00:07:43,654 Tornando alle sue attività nei Guerrieri... 131 00:07:43,654 --> 00:07:45,404 Quindi, mi chiedevo... 132 00:07:45,404 --> 00:07:48,094 Quando se ne renderà conto il nobile Alice? 133 00:07:48,094 --> 00:07:49,614 Beh, io... 134 00:07:48,964 --> 00:07:49,734 {\an8}'Tellone è meglio. 135 00:07:49,734 --> 00:07:51,854 {\an8}Lo capirete non appena lo incontrerete. 136 00:07:50,964 --> 00:07:53,924 {\an8}Il grande Iruma è il peggio del peggio. 137 00:07:51,684 --> 00:07:53,924 ... penso che potrebbe essere difficile al momento. 138 00:07:52,884 --> 00:07:53,924 {\an8}Cosa?! 139 00:07:53,914 --> 00:08:03,934 {\an8}Persino la voce del grande Iruma è fantastica. Quando vedrete il suo sorriso, la vostra giornata... 140 00:07:53,924 --> 00:07:58,554 Allora le racconterò tutto sul nobile Alice, dalla sua nascita ad oggi. 141 00:07:58,554 --> 00:08:00,604 Magari troverà qualche spunto! 142 00:08:00,614 --> 00:08:02,104 No, aspetti... 143 00:08:02,104 --> 00:08:03,274 Per favore! 144 00:08:06,364 --> 00:08:08,814 E un'ora è volata via solo lì... 145 00:08:08,814 --> 00:08:11,314 Benvenuto a Casa 146 00:08:09,644 --> 00:08:11,314 Questa volta... 147 00:08:13,564 --> 00:08:14,694 BEN 148 00:08:14,694 --> 00:08:15,604 VE 149 00:08:15,604 --> 00:08:16,524 NU 150 00:08:16,524 --> 00:08:17,444 TO 151 00:08:17,484 --> 00:08:22,194 {\an8}Benvenuto 152 00:08:17,704 --> 00:08:19,934 Benvenuto, professore! 153 00:08:17,984 --> 00:08:19,694 {\an8}Evviva\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hEvviva 154 00:08:19,934 --> 00:08:21,054 Ah! 155 00:08:21,054 --> 00:08:22,194 Evviva! 156 00:08:26,764 --> 00:08:28,234 Beh, la mia visita finisce qui. 157 00:08:28,234 --> 00:08:29,484 Aspetti, aspetti, aspetti! 158 00:08:29,484 --> 00:08:30,454 Un momento! 159 00:08:30,804 --> 00:08:31,874 Torno indie— 160 00:08:33,474 --> 00:08:36,114 Il professore di Clara è il nostro professore. 161 00:08:36,114 --> 00:08:39,254 Facciamoci insegnare un sacco di cose! 162 00:08:39,254 --> 00:08:40,384 Sì! 163 00:08:39,724 --> 00:08:40,374 Cos— 164 00:08:46,394 --> 00:08:47,684 Insegna 165 00:08:47,144 --> 00:08:49,104 ci 166 00:08:48,144 --> 00:08:49,644 Cose 167 00:08:48,894 --> 00:08:49,644 Per favore! 168 00:08:49,884 --> 00:08:53,934 Ci sono così tante cose che vogliamo chiederti 169 00:08:53,934 --> 00:08:55,854 Mio, mio, mio, mio, mio professore! 170 00:08:55,854 --> 00:08:57,274 Insegnaci, insegnaci! 171 00:08:57,624 --> 00:08:59,604 Ma che diavolo 172 00:08:59,604 --> 00:09:01,624 Stiamo cantando? 173 00:09:01,624 --> 00:09:02,494 Diccelo! 174 00:09:02,494 --> 00:09:03,404 Ma che ne so?! 175 00:09:03,404 --> 00:09:05,724 E perché stiamo ballando? 176 00:09:05,724 --> 00:09:06,704 Di nuovo, che ne so?! 177 00:09:07,454 --> 00:09:08,914 Perché? 178 00:09:07,454 --> 00:09:10,914 Perché lo facciamo? Non lo sappiamo 179 00:09:07,464 --> 00:09:08,504 Perché?! 180 00:09:11,094 --> 00:09:14,544 Ma abbiamo ancora tante cose da chiederti 181 00:09:14,954 --> 00:09:15,964 Ha dei fratelli? 182 00:09:15,964 --> 00:09:16,744 Un fratello maggiore. 183 00:09:16,744 --> 00:09:17,594 È sposato? 184 00:09:17,594 --> 00:09:18,314 Sono single. 185 00:09:18,314 --> 00:09:18,974 E i suoi hobby? 186 00:09:18,974 --> 00:09:20,364 Collezionare cactus... 187 00:09:20,364 --> 00:09:21,924 Ehm, non c'è bisogno di parlare di me. 188 00:09:22,124 --> 00:09:26,574 Ah, il mio professore è il professore di tutti! 189 00:09:26,574 --> 00:09:29,914 Vogliamo chiedergli tutto quel che possiamo 190 00:09:29,914 --> 00:09:34,164 Ah, il professore sembra un lentone, ma sa tante cose! 191 00:09:34,164 --> 00:09:35,884 Tante tante cose 192 00:09:35,884 --> 00:09:37,994 Più di tutti gli altri! 193 00:09:37,994 --> 00:09:39,974 È una deprimente fontana di conoscenza 194 00:09:39,974 --> 00:09:43,104 E ha un sacco di rughe fra le sopracciglia! 195 00:09:51,134 --> 00:09:51,854 Io vado. 196 00:09:51,854 --> 00:09:53,204 Aspetti, aspetti, aspetti! 197 00:09:54,394 --> 00:09:56,164 Com'è impaziente. 198 00:09:56,814 --> 00:09:57,704 Smettetela! 199 00:09:57,704 --> 00:09:59,444 Non si preoccupi, saremo gentili. 200 00:09:59,444 --> 00:10:01,724 Ehi! Ha un sacco di quaderni! 201 00:10:01,724 --> 00:10:03,244 Aspetta, no! Non è— 202 00:10:03,244 --> 00:10:04,574 Cosa possiamo disegnarci? 203 00:10:04,574 --> 00:10:05,714 Cos'altro? 204 00:10:06,134 --> 00:10:07,324 Un genbow appuntito! 205 00:10:07,324 --> 00:10:08,494 Un cosa?! 206 00:10:09,754 --> 00:10:10,574 Ehi! 207 00:10:12,004 --> 00:10:14,024 State palesemente dando fastidio al professore, 208 00:10:14,024 --> 00:10:16,184 sorellina, Konchie, Keebow. 209 00:10:16,184 --> 00:10:17,204 Urara! 210 00:10:20,114 --> 00:10:21,894 Sono terribilmente dispiaciuto. 211 00:10:23,054 --> 00:10:25,654 {\an8}Signor Kalego, siamo onorati e lieti 212 00:10:23,234 --> 00:10:29,074 Fratello maggiore\h\hUrara 213 00:10:25,654 --> 00:10:31,414 {\an8}che abbia raggiunto questa zona remota per il bene di mia sorella. 214 00:10:33,484 --> 00:10:37,154 Mi accerterò che i miei fratelli si comportino bene, 215 00:10:37,154 --> 00:10:39,414 quindi la prego, si prenda il tempo necessario per il colloquio. 216 00:10:44,604 --> 00:10:46,314 Avete rapito questo bambino? 217 00:10:46,314 --> 00:10:47,934 È mio figlio. 218 00:10:50,184 --> 00:10:54,634 Ragazzi come lui nascono raramente nella nostra famiglia. 219 00:10:54,634 --> 00:10:56,854 La genetica di certo non è a suo favore. 220 00:10:57,154 --> 00:10:59,564 Quindi come sta andando la mia bambina? 221 00:10:59,564 --> 00:11:01,104 Le sta dando dei problemi? 222 00:11:04,794 --> 00:11:05,644 Sì. 223 00:11:05,644 --> 00:11:07,404 Causa soltanto problemi. 224 00:11:07,754 --> 00:11:08,924 Oh, cielo. 225 00:11:08,924 --> 00:11:09,614 Buuuuuuu. 226 00:11:09,834 --> 00:11:12,714 Ma da un altro punto di vista, sua figlia 227 00:11:12,714 --> 00:11:15,374 è unica e piuttosto generosa. 228 00:11:15,374 --> 00:11:18,884 Il lato negativo è che talvolta è un po' sconsiderata. 229 00:11:19,854 --> 00:11:21,004 Oh, cielo. 230 00:11:21,164 --> 00:11:24,984 Ma il fatto che riesca a influenzare chi la circonda e a portarlo al suo livello 231 00:11:24,984 --> 00:11:27,464 significa che è potente a modo suo. 232 00:11:28,644 --> 00:11:32,474 Se fosse più consapevole dei suoi poteri, e più attenta agli altri, 233 00:11:32,474 --> 00:11:34,894 avrebbe un futuro brillante. 234 00:11:34,894 --> 00:11:36,614 Un futuro brillante! 235 00:11:36,474 --> 00:11:41,064 At 236 00:11:36,614 --> 00:11:39,594 Se riuscisse a essere più attenta, è una possibilità! 237 00:11:36,844 --> 00:11:41,064 te 238 00:11:37,344 --> 00:11:41,064 n 239 00:11:37,714 --> 00:11:41,064 ta 240 00:11:42,094 --> 00:11:43,484 Ora, ragazzi! 241 00:11:43,484 --> 00:11:45,574 Facciamoci dire di più dal professore! 242 00:11:45,574 --> 00:11:48,734 Che diavolo vuol dire "attenta"? 243 00:11:48,734 --> 00:11:49,204 Cos— 244 00:11:49,774 --> 00:11:53,354 Fermi! 245 00:11:55,034 --> 00:11:57,704 Due ore più tardi... 246 00:11:56,294 --> 00:11:57,714 Due ore più tardi... 247 00:11:57,704 --> 00:12:01,204 Benvenuto a Casa 248 00:11:57,884 --> 00:11:59,314 Bye-bye! 249 00:11:59,314 --> 00:12:00,634 Santo cielo... 250 00:12:01,204 --> 00:12:02,854 Questa volta... 251 00:12:03,234 --> 00:12:08,644 Ma visto che stava andando nelle case degli studenti della Classe dei Disadattati, 252 00:12:08,644 --> 00:12:11,134 nessuna delle visite andò liscia come sperava. 253 00:12:11,134 --> 00:12:13,634 Dojo Garp 254 00:12:13,934 --> 00:12:15,534 Allora, cominciamo il colloquio. 255 00:12:15,534 --> 00:12:18,094 Prima di iniziare, dovrebbe affrontare mio padre. 256 00:12:18,094 --> 00:12:18,904 Eh?! 257 00:12:19,574 --> 00:12:22,404 La ringrazio per aver badato al mio fratellino. 258 00:12:23,034 --> 00:12:23,894 Si scherza... 259 00:12:25,214 --> 00:12:27,654 Se tocchi il mio portafoglio, ti spezzo le dita. 260 00:12:27,654 --> 00:12:28,744 Ma certo. 261 00:12:30,224 --> 00:12:31,654 Scappi, professore! 262 00:12:34,324 --> 00:12:38,584 Mi sposi! Sono una vincitrice! 263 00:12:36,904 --> 00:12:38,574 Sorellona, lascialo! 264 00:12:39,404 --> 00:12:40,574 Cin cin. 265 00:12:40,574 --> 00:12:41,934 Alla salute. 266 00:12:48,104 --> 00:12:49,434 Svegliati! 267 00:12:54,454 --> 00:12:57,974 Che ne pensa? Oh, cielo! Guardi! 268 00:13:00,824 --> 00:13:02,554 Manca solo l'ultima casa... 269 00:13:03,014 --> 00:13:03,984 Ma... 270 00:13:04,294 --> 00:13:06,984 Questa visita mi darà problemi. 271 00:13:13,684 --> 00:13:16,344 Benvenuto, professor Kalego! 272 00:13:17,764 --> 00:13:22,164 Giochiamo 273 00:13:25,414 --> 00:13:28,164 Da questa parte, professor Kalego. 274 00:13:31,344 --> 00:13:32,014 Eh? 275 00:13:32,014 --> 00:13:33,864 U-Uhm... 276 00:13:33,864 --> 00:13:35,094 Dov'è il preside? 277 00:13:35,094 --> 00:13:36,714 Portami immediatamente da lui. 278 00:13:36,714 --> 00:13:38,124 Non voglio avere a che fare con— 279 00:13:38,124 --> 00:13:39,484 Ma ciao, mio piccolo Kalego. 280 00:13:40,164 --> 00:13:42,014 Opera! 281 00:13:42,014 --> 00:13:43,854 Sì, sono proprio Opera. 282 00:13:43,854 --> 00:13:48,974 Il tuo compagno più grande con cui ti sei divertito così tanto a scuola. 283 00:13:48,974 --> 00:13:50,044 Perché... 284 00:13:50,444 --> 00:13:51,984 Come osi! 285 00:13:51,984 --> 00:13:53,464 Q-Quindi... 286 00:13:53,464 --> 00:13:55,884 Voi due siete andati a scuola nello stesso periodo? 287 00:13:55,884 --> 00:13:58,024 Oh, sì. Ci conosciamo molto bene. 288 00:13:58,024 --> 00:13:59,994 Tu-sei-paz-zo! 289 00:14:00,254 --> 00:14:01,194 Sei diventato un timidone? 290 00:14:01,194 --> 00:14:02,054 Assolutamente no! 291 00:14:02,054 --> 00:14:02,804 Oh, e dai. 292 00:14:02,804 --> 00:14:03,734 Stammi lontano! 293 00:14:04,294 --> 00:14:05,544 Oh? 294 00:14:06,154 --> 00:14:07,254 Nonno. 295 00:14:07,254 --> 00:14:09,084 Sembra che vi stiate divertendo un mondo. 296 00:14:09,084 --> 00:14:10,584 Non ci stiamo divertendo! 297 00:14:10,584 --> 00:14:11,824 Guarda! 298 00:14:11,824 --> 00:14:14,364 Questo è il professor Kalego quando era uno studente. 299 00:14:15,334 --> 00:14:17,544 Wow, è praticamente uguale! 300 00:14:17,544 --> 00:14:19,494 Ah, quanti ricordi. 301 00:14:19,494 --> 00:14:21,434 Ha sempre avuto quell'aria burbera. 302 00:14:21,434 --> 00:14:23,244 S-Silenzio! 303 00:14:23,244 --> 00:14:25,644 Non sprechiamo altro tempo e iniziamo il colloquio! 304 00:14:27,144 --> 00:14:31,054 Kalego diceva "Silenzio!" anche quando era solo uno studente. 305 00:14:31,054 --> 00:14:33,814 Ha sempre odiato le situazioni chiassose. 306 00:14:38,634 --> 00:14:39,794 Silenzio! 307 00:14:41,864 --> 00:14:43,434 Sarà l'ottava volta, 308 00:14:43,434 --> 00:14:45,854 {\an8}da quando mi sono trasferito a Babyls, un mese fa, 309 00:14:45,334 --> 00:14:47,954 Primo anno di Babyls Kalego Naberius 310 00:14:45,854 --> 00:14:47,954 {\an8}che gli studenti più grandi attaccano briga con me. 311 00:14:48,264 --> 00:14:51,914 Inoltre, gran parte di loro sembra avere degli strani risentimenti verso di me. 312 00:14:51,914 --> 00:14:53,594 È deplorevole e molto spiacevole! 313 00:14:53,594 --> 00:14:54,764 Che figata! 314 00:14:54,764 --> 00:14:56,834 Ha mandato tredici persone all'ospedale! 315 00:14:56,834 --> 00:15:00,094 È l'eminenza grigia che ha fatto a fette 666 persone? 316 00:15:00,314 --> 00:15:03,724 L'eminenza grigia di Babyls! Mi chiedevo se esistesse davvero! 317 00:15:03,724 --> 00:15:05,954 Aspetta, è lui? 318 00:15:07,684 --> 00:15:09,894 Mi ribolle il sangue! 319 00:15:10,944 --> 00:15:16,444 Primo anno di Babyls Shichiro Balam 320 00:15:11,144 --> 00:15:14,904 {\an8}Uhm... Beh, di certo ti fai notare, Kalego. 321 00:15:14,904 --> 00:15:16,444 {\an8}Hai il passo molto pesante. 322 00:15:16,744 --> 00:15:17,944 E hai l'aria cattiva. 323 00:15:17,944 --> 00:15:18,824 Ehi! 324 00:15:19,034 --> 00:15:20,944 Non hai nessuna idea del motivo? 325 00:15:20,944 --> 00:15:22,994 Hai morso qualcuno per la rabbia? 326 00:15:22,994 --> 00:15:26,204 Non sono così annoiato da mettermi nei guai da solo. 327 00:15:26,454 --> 00:15:29,564 Il che vuol dire che mi prendono per qualcun altro. 328 00:15:29,564 --> 00:15:31,274 Secondo gli studenti più grandi, 329 00:15:31,274 --> 00:15:33,114 questo demone ha i capelli neri e arruffati. 330 00:15:33,114 --> 00:15:34,304 Le corna. 331 00:15:34,304 --> 00:15:36,594 Un aspetto androgino. 332 00:15:36,594 --> 00:15:37,484 Tale e quale a te. 333 00:15:37,484 --> 00:15:39,714 E ti sto dicendo che non sono io! 334 00:15:40,024 --> 00:15:44,414 Quindi qualcun altro sta facendo casino e sei tu a pagarne le conseguenze? 335 00:15:44,414 --> 00:15:46,374 È l'unica spiegazione possibile. 336 00:15:47,024 --> 00:15:49,724 Al tempo non avevamo ancora un consiglio studentesco, 337 00:15:49,724 --> 00:15:52,474 quindi la scuola era piuttosto indisciplinata. 338 00:15:52,474 --> 00:15:53,114 Già. 339 00:15:53,114 --> 00:15:54,544 Oh, capisco. 340 00:15:54,544 --> 00:15:57,734 Continuavo a chiedermi per chi mi scambiassero, e... 341 00:16:13,614 --> 00:16:16,494 Capelli neri scompigliati, due corna. 342 00:16:16,494 --> 00:16:18,824 L'aspetto androgino. 343 00:16:19,674 --> 00:16:20,744 Ah. 344 00:16:22,324 --> 00:16:23,424 Quindi... 345 00:16:23,424 --> 00:16:26,174 Eri tu, maledetto! 346 00:16:26,354 --> 00:16:30,054 Lo studente in questione era Opera. 347 00:16:30,054 --> 00:16:30,964 Cosa?! 348 00:16:30,964 --> 00:16:33,724 Ma i capelli di quella persona erano neri, come quelli di Kalego! 349 00:16:33,724 --> 00:16:36,244 No, io sono più grande, 350 00:16:36,244 --> 00:16:38,774 quindi è Kalego a essere come me. 351 00:16:38,774 --> 00:16:42,794 Ah, se chiudo gli occhi, sembra ieri. 352 00:16:42,794 --> 00:16:46,654 Dal quel momento, ti ho chiamato per comprarmi i panini, 353 00:16:46,654 --> 00:16:48,434 trasportare le mie cose... 354 00:16:48,434 --> 00:16:49,664 Chiudi gli occhi almeno! 355 00:16:49,664 --> 00:16:52,874 Ehi, ehi! Basta con i ricordi, 356 00:16:52,874 --> 00:16:54,594 è ora di iniziare il colloquio! 357 00:16:54,594 --> 00:16:56,624 Parteciperò anch'io al colloquio. 358 00:16:57,974 --> 00:16:59,494 Basta! Lasciami! 359 00:17:05,534 --> 00:17:06,714 Professore. 360 00:17:07,304 --> 00:17:09,244 Il mio ragazzo fa il bravo? 361 00:17:09,244 --> 00:17:10,934 Non lo trattano male, vero? 362 00:17:10,934 --> 00:17:12,474 Mangia come si deve? 363 00:17:12,474 --> 00:17:14,224 Mi ha convocato qui per questo? 364 00:17:14,224 --> 00:17:15,604 Anche lui è un professore! 365 00:17:15,804 --> 00:17:16,734 Su, allora. 366 00:17:16,734 --> 00:17:18,444 Il suo tutore ti ha fatto delle domande. 367 00:17:18,444 --> 00:17:19,734 Dovresti rispondergli. 368 00:17:19,734 --> 00:17:22,234 Beh? Allora? 369 00:17:19,734 --> 00:17:22,234 Uhm, mi dispiace moltissimo! 370 00:17:25,054 --> 00:17:26,704 Tornando a Iruma... 371 00:17:27,624 --> 00:17:31,034 I suoi voti sono migliorati significativamente agli esami della Fine. 372 00:17:31,654 --> 00:17:33,384 A scuola, 373 00:17:33,384 --> 00:17:36,284 è sempre al centro di problemi e incidenti... 374 00:17:37,224 --> 00:17:40,094 Ma in cambio ha ottenuto tanta esperienza e dei legami utili. 375 00:17:40,094 --> 00:17:43,544 Sono certo che saranno importanti per lui. 376 00:17:43,884 --> 00:17:46,024 La sua attività nel gruppo di Guerrieri dell'Apparato Magico 377 00:17:46,024 --> 00:17:48,184 consiste nel riparare e suddividere gli strumenti. 378 00:17:48,184 --> 00:17:51,064 Si è addestrato con il consiglio studentesco ed è sempre pronto a nuove sfide... 379 00:17:48,734 --> 00:17:51,064 {\an8}Certo che si è informato per bene... 380 00:17:51,064 --> 00:17:52,934 Oh, è impressionante. 381 00:17:53,184 --> 00:17:54,344 Ehi! Me lo resti— 382 00:17:54,344 --> 00:17:56,154 Guarda qui, Iruma! 383 00:17:56,154 --> 00:17:58,924 Ehi! Odio questo aspetto di lei! 384 00:18:00,894 --> 00:18:03,864 Tutto questo quaderno riguarda me? 385 00:18:03,864 --> 00:18:05,294 È tutto su di me? 386 00:18:05,294 --> 00:18:06,574 Questo vuol dire... 387 00:18:07,034 --> 00:18:09,574 Che ha fatto qualcosa di simile per... 388 00:18:18,314 --> 00:18:20,084 ... tutti? 389 00:18:20,804 --> 00:18:24,094 Sono così contento di averti assegnato Kalego come insegnante. 390 00:18:25,674 --> 00:18:30,364 Iruma... ha il talento di superare qualsiasi difficoltà. 391 00:18:30,764 --> 00:18:32,944 È una capacità che dovrebbe valorizzare. 392 00:18:32,944 --> 00:18:33,984 Ma... 393 00:18:34,374 --> 00:18:37,404 Devi smettere di confondere responsabilità e abnegazione. 394 00:18:37,864 --> 00:18:40,354 Stai veramente attento su questo punto. 395 00:18:41,744 --> 00:18:42,734 Sì! 396 00:18:45,674 --> 00:18:46,864 Professor Kalego! 397 00:18:48,194 --> 00:18:49,984 Grazie davvero. 398 00:18:54,624 --> 00:18:56,344 Ora prendo congedo. 399 00:18:56,344 --> 00:18:56,914 Eh?! 400 00:18:57,394 --> 00:18:58,904 Non vuoi dormire qui? 401 00:18:58,904 --> 00:19:00,374 Eh?! Assolutamente no! 402 00:19:00,824 --> 00:19:03,554 Vorresti anche tu che si fermasse per la notte, vero, signorino Iruma? 403 00:19:03,554 --> 00:19:05,274 Eh? Uh, certo. 404 00:19:05,274 --> 00:19:06,764 Ehi! Non ti intromettere, piccolo— 405 00:19:06,764 --> 00:19:08,144 Piccolo cosa? 406 00:19:08,144 --> 00:19:12,024 Non ti permetterò di rivolgerti così al signorino. 407 00:19:12,534 --> 00:19:16,184 Sono molto affezionato alla tua versione pelosetta. 408 00:19:16,564 --> 00:19:17,244 Cos— 409 00:19:17,244 --> 00:19:19,894 Ma dai? È comparso dal nulla un sigillo di evocazione. 410 00:19:19,894 --> 00:19:24,274 Non farò mai più le visite a casa! 411 00:19:28,434 --> 00:19:30,254 Kalego Naberius. 412 00:19:30,624 --> 00:19:32,904 È un docente molto serio. 413 00:19:35,454 --> 00:19:39,224 Ringrazio voi e le vostre famiglie per esservi presi il tempo di parlare con me. 414 00:19:39,224 --> 00:19:40,444 Per ringraziarvi a dovere... 415 00:19:41,584 --> 00:19:44,214 Ho deciso di assegnarvi più compiti per le vacanze. 416 00:19:44,214 --> 00:19:46,814 Eh?! 417 00:19:46,814 --> 00:19:48,344 Ma perché, mio professore?! 418 00:19:48,344 --> 00:19:51,004 Dovrò ricalibrare i miei programmi con il grande Iruma... 419 00:19:51,004 --> 00:19:52,844 È... È il peggior insegnante di sempre! 420 00:19:52,844 --> 00:19:54,474 Le piace così tanto tormentarci?! 421 00:19:57,014 --> 00:19:58,394 Mi piace sì. 422 00:19:58,394 --> 00:20:01,604 Ed è piuttosto perfido. 423 00:20:01,604 --> 00:20:04,754 Qualche giorno dopo... 424 00:20:02,024 --> 00:20:04,344 {\an8}E così, iniziarono i Giorni della Fine, 425 00:20:04,344 --> 00:20:07,864 {\an8}la versione delle vacanze estive dell'Altro Mondo. 426 00:20:09,884 --> 00:20:13,754 Ora che sono in vacanza, non so cosa fare... 427 00:20:14,364 --> 00:20:16,124 Buongiorno! 428 00:20:16,124 --> 00:20:17,184 'Giorno! 429 00:20:17,184 --> 00:20:18,864 Buongiorno! 430 00:20:18,864 --> 00:20:21,594 Azz? Clara? E tutti voi? 431 00:20:21,594 --> 00:20:22,774 Che ci fate qui? 432 00:20:24,214 --> 00:20:26,764 Grande Iruma, verrai con noi... 433 00:20:27,614 --> 00:20:29,884 ...al Walter Park! 434 00:20:30,104 --> 00:20:32,674 Walter... Park? 435 00:20:33,014 --> 00:20:34,184 Sarebbe un parco divertimenti?! 436 00:20:34,184 --> 00:20:35,144 Sì! 437 00:20:35,734 --> 00:20:38,854 Oh, abbiamo programmato l'uscita senza chiedertelo. 438 00:20:38,854 --> 00:20:40,484 Avevi già dei piani? 439 00:20:41,144 --> 00:20:44,474 No! Grazie! Sono così felice! 440 00:20:47,744 --> 00:20:50,234 Dobbiamo decidere su quali attrazioni andare! 441 00:20:50,234 --> 00:20:52,494 Hai una casa enorme, Iruma! 442 00:20:52,494 --> 00:20:54,994 È la casa del preside, per questo ho messo l'uniforme. 443 00:20:54,994 --> 00:20:57,254 Andiamo sulle attrazioni che sceglie il grande Iruma. 444 00:20:55,004 --> 00:20:57,254 {\an8}Andiamo! Andiamo ovunque! 445 00:20:57,254 --> 00:20:58,494 È così strano... 446 00:20:59,244 --> 00:21:02,824 All'inizio, avevo paura di andare a scuola. 447 00:21:03,624 --> 00:21:06,504 Ma, dopo aver conosciuto tutti, 448 00:21:06,764 --> 00:21:09,174 mi sono innamorato di Babyls. 449 00:21:10,364 --> 00:21:11,934 In quel momento, 450 00:21:11,934 --> 00:21:14,784 Iruma non aveva idea del grosso incidente 451 00:21:14,784 --> 00:21:17,034 che sarebbe avvenuto al Walter Park. 452 00:22:55,964 --> 00:22:56,694 Tutto pronto. 453 00:22:55,964 --> 00:22:56,694 Tutto pronto. 454 00:22:56,694 --> 00:22:57,534 Invece no. 455 00:22:57,734 --> 00:23:00,614 Hai intenzione di viaggiare per tutto l'Altro Mondo? 456 00:23:00,614 --> 00:23:02,774 Non puoi portarti dietro tutto questo. 457 00:23:02,774 --> 00:23:03,934 Ma... 458 00:23:03,934 --> 00:23:07,534 Questa è la prima volta che Iruma va da qualche parte che non sia la scuola. 459 00:23:07,534 --> 00:23:08,614 Sono così preoccupato! 460 00:23:10,044 --> 00:23:12,294 Contattami subito se succede qualcosa. 461 00:23:12,654 --> 00:23:14,794 È un patto tra te e il nonno. 462 00:23:14,794 --> 00:23:16,284 V-Va bene... 463 00:23:16,284 --> 00:23:18,464 Inoltre, ti procuro delle guardie del corpo! 464 00:23:18,464 --> 00:23:19,804 G-Guardie del corpo? 465 00:23:19,804 --> 00:23:22,864 Sì. Le migliori. 466 00:23:25,084 --> 00:23:28,284 Il Sukima fra le sopracciglia! 467 00:23:26,224 --> 00:23:28,274 {\an8}Su 468 00:23:26,604 --> 00:23:28,274 {\an8}Ki 469 00:23:27,104 --> 00:23:28,274 {\an8}Ma 470 00:23:28,644 --> 00:23:30,064 Casino... 471 00:23:30,144 --> 00:23:30,974 Allora. 472 00:23:31,144 --> 00:23:34,894 Farò una selezione delle cose da portare al Walter Park. 473 00:23:35,914 --> 00:23:45,494 {\an8}Inutile. Inutile. Inutile. Inutile. 474 00:23:37,334 --> 00:23:40,614 Ma quello è lo snack al 66esimo posto nella classifica degli snack preferiti di Iruma! 475 00:23:40,614 --> 00:23:42,214 E quello il 96esimo! 476 00:23:42,214 --> 00:23:46,054 Aspetta, quello era il giocattolo che gli ho regalato per festeggiare il tredicesimo giorno qui! 477 00:23:46,054 --> 00:23:49,004 Sì, magari non ne ho proprio bisogno in un parco divertimenti... 478 00:23:49,004 --> 00:23:52,134 In tal caso, verrò io con te! 479 00:23:54,824 --> 00:23:55,654 Inutile. 480 00:23:55,654 --> 00:23:56,794 Nonno! 481 00:23:56,794 --> 00:23:59,424 Sullivan fu immediatamente scartato. 482 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 Anteprima del Prossimo Episodio 483 00:24:01,634 --> 00:24:03,384 Mi sono proprio divertito 484 00:24:03,384 --> 00:24:04,894 durante la visita a casa da parte di Kalego. 485 00:24:05,414 --> 00:24:08,394 Sono contento che si sia divertito anche lui. 486 00:24:08,584 --> 00:24:13,534 È stato davvero nostalgico ricordare i nostri giorni a Babyls. 487 00:24:13,864 --> 00:24:16,334 Nel prossimo episodio di Welcome to Demon School! Iruma-kun, 488 00:24:16,334 --> 00:24:17,754 "Walter Park". 489 00:24:17,754 --> 00:24:21,244 È la prima volta che vai a un parco divertimenti, signorino Iruma? 490 00:24:21,244 --> 00:24:22,994 I ricordi dei tuoi giorni da studente 491 00:24:22,994 --> 00:24:24,984 diventeranno dei tesori preziosi.