1
00:00:02,794 --> 00:00:07,814
Evviva! I Giorni della Fine! I Giorni della Fine!
2
00:00:07,814 --> 00:00:11,404
Dove dovrei andare con Iruma?
3
00:00:11,404 --> 00:00:13,774
{\an8}Sono così emozionato!
4
00:00:11,404 --> 00:00:15,514
Non sta dimenticando di fare qualcosa
prima della chiusura scolastica?
5
00:00:15,514 --> 00:00:16,254
Eh?
6
00:00:16,654 --> 00:00:18,504
Lo so, lo so.
7
00:00:18,504 --> 00:00:21,474
Compilerò tutte le scartoffie
che ho accumulato in un baleno.
8
00:00:21,474 --> 00:00:25,164
C'è da fare anche quello, signore,
ma mi riferivo al favore che mi deve,
9
00:00:25,164 --> 00:00:27,294
speravo che potesse esaudire la mia richiesta.
10
00:00:27,884 --> 00:00:28,984
Ti devo un favore?
11
00:00:28,984 --> 00:00:31,014
Oh? Se ne è dimenticato?
12
00:00:31,734 --> 00:00:36,734
L'ho aiutata mentre cercava di fare colpo
su Iruma e i suoi amici.
13
00:00:36,734 --> 00:00:40,054
Ah... Sì, sei stato molto utile.
14
00:00:40,054 --> 00:00:42,444
Quindi, cosa vuoi che faccia?
15
00:00:42,444 --> 00:00:43,234
Beh...
16
00:00:43,694 --> 00:00:45,494
Questo, questo e quest'altro...
17
00:00:45,494 --> 00:00:46,374
Eh?!
18
00:00:49,584 --> 00:00:52,394
Sembra piuttosto interessante.
19
00:00:52,394 --> 00:00:53,454
Già.
20
00:00:55,774 --> 00:00:59,074
Mi sono liberato di quei piantagrane per un po'
21
00:00:59,074 --> 00:01:00,564
e posso rilassarmi.
22
00:01:07,734 --> 00:01:09,684
Ho un brutto presentimento.
23
00:01:12,304 --> 00:01:17,644
Iruma Suzuki, 14 anni,
è l'unico umano che vive nell'Altro Mondo.
24
00:01:18,054 --> 00:01:23,254
Frequenta la scuola per demoni di Babyls,
dove riceve complimenti di continuo,
25
00:01:23,254 --> 00:01:27,694
e così scopre la sua ambizione
e il suo obiettivo come studente.
26
00:01:27,694 --> 00:01:29,044
Che sarebbe...
27
00:01:29,044 --> 00:01:31,144
salire di rango.
28
00:01:31,864 --> 00:01:34,584
Chissà... che tipo di futuro
29
00:01:36,374 --> 00:01:39,304
lo aspetta esattamente?
30
00:03:09,964 --> 00:03:14,474
Le visite a casa del professor Kalego
31
00:03:14,774 --> 00:03:17,224
V-Visite a casa?
32
00:03:20,964 --> 00:03:22,474
Sembra divertente!
33
00:03:22,474 --> 00:03:25,244
Puoi irritarti quanto vuoi.
34
00:03:25,754 --> 00:03:28,584
Il giorno prima della Fine,
35
00:03:28,584 --> 00:03:30,364
in qualità di tutor di questi ragazzi...
36
00:03:30,924 --> 00:03:35,244
farai delle visite a casa di tutti gli studenti
della Classe dei Disadattati.
37
00:03:35,714 --> 00:03:38,014
Ma quello che dovevo dire ai genitori
è segnato sulle pagelle—
38
00:03:38,014 --> 00:03:39,374
No, no, no.
39
00:03:39,564 --> 00:03:41,964
Se devo essere sincero, come preside...
40
00:03:42,614 --> 00:03:46,924
Ci sono cose che puoi scoprire solo
incontrando di persona i genitori di uno studente!
41
00:03:48,314 --> 00:03:50,014
Beh, conto su di te.
42
00:03:53,014 --> 00:03:56,234
Vorrei che il professor Kalego
visitasse la mia di casa.
43
00:03:56,234 --> 00:03:59,134
Oh, accidenti! Sono così invidioso!
Le visite a casa sono il massimo!
44
00:03:59,134 --> 00:04:01,314
Sarai super entusiasta anche tu, professor Kalego!
45
00:04:01,314 --> 00:04:02,894
Vero, vero, vero, vero?
46
00:04:04,034 --> 00:04:05,024
Silenzio!
47
00:04:11,034 --> 00:04:13,124
Quello stupido preside!
48
00:04:13,124 --> 00:04:15,404
So già che me lo fa fare solo per capriccio!
49
00:04:15,544 --> 00:04:17,934
{\an8}Evviva!
50
00:04:15,934 --> 00:04:20,634
Ma la gerarchia nell'Altro Mondo è piuttosto rigorosa,
quindi non poté rifiutare.
51
00:04:20,634 --> 00:04:24,834
Mi limiterò a riferire ai loro tutori
le loro attività scolastiche quotidiane.
52
00:04:25,034 --> 00:04:27,424
Finirò il prima possibile e tornerò a casa!
53
00:04:32,364 --> 00:04:35,844
Benvenuto nella mia umile dimora, signor Kalego.
54
00:04:35,844 --> 00:04:38,664
Presenzierò io a questo colloquio.
55
00:04:38,664 --> 00:04:40,414
I tuoi genitori sono al lavoro?
56
00:04:40,414 --> 00:04:41,174
Esatto.
57
00:04:41,614 --> 00:04:43,394
Il mio piccolo Alice!
58
00:04:43,394 --> 00:04:46,034
Non permetterei mai a quella pazza
di mia mamma di presenziare.
59
00:04:46,034 --> 00:04:48,604
Non ha avvertito i genitori
della mia visita a casa.
60
00:04:48,604 --> 00:04:50,374
Non importa.
61
00:04:50,684 --> 00:04:54,124
Hai parlato ai tuoi genitori
delle tue recenti attività a scuola?
62
00:04:54,324 --> 00:04:57,654
Sì, il grande Iruma è stato eccezionale ultimamente.
63
00:04:57,654 --> 00:04:59,754
E cosa c'entra Iruma?
64
00:05:00,244 --> 00:05:01,414
Sto parlando di te.
65
00:05:01,804 --> 00:05:03,394
Parla di me?
66
00:05:03,394 --> 00:05:05,674
Il che vuol dire che parla anche del grande Iruma.
67
00:05:05,894 --> 00:05:08,704
Che principio sarebbe?
Dovresti parlare di te!
68
00:05:08,704 --> 00:05:11,764
Ma a quel punto potrei solo dire
che sono estremamente efficiente.
69
00:05:12,734 --> 00:05:13,764
Sei così...
70
00:05:14,254 --> 00:05:15,424
Esatto!
71
00:05:15,714 --> 00:05:19,184
Il fratellone Alice è proprio fantastico!
72
00:05:19,184 --> 00:05:20,134
Già...
73
00:05:20,554 --> 00:05:22,344
Violet! Lily!
74
00:05:22,344 --> 00:05:23,904
'Tellone!
75
00:05:23,904 --> 00:05:25,274
Sono parenti.
76
00:05:25,274 --> 00:05:27,794
Vi avevo detto di non interrompere i grandi.
77
00:05:27,794 --> 00:05:33,564
Ma tu sei così bravo, forte e ti ammiriamo!
78
00:05:33,564 --> 00:05:34,284
Sì...
79
00:05:34,504 --> 00:05:35,624
Però...
80
00:05:36,454 --> 00:05:41,434
Ultimamente giochi sempre
con il grande Iruma... e non con noi...
81
00:05:46,654 --> 00:05:49,144
Il grande Iruma è un cattivone!
82
00:05:49,144 --> 00:05:52,154
Ragazze... mi dispiace.
83
00:05:53,244 --> 00:05:55,174
Ma il grande Iruma è la mia priorità.
84
00:05:55,544 --> 00:05:57,094
Signorino A-Alice.
85
00:05:57,094 --> 00:05:58,504
Non è negoziabile.
86
00:05:59,854 --> 00:06:02,114
Ma tu sei molto più fantastico, Alice!
87
00:06:02,114 --> 00:06:02,604
Sì!
88
00:06:02,604 --> 00:06:04,364
No, il grande Iruma è fantastico, molto più di me.
89
00:06:04,364 --> 00:06:05,714
Tu di più, 'tellone!
90
00:06:05,714 --> 00:06:06,854
No, il grande Iruma!
91
00:06:06,854 --> 00:06:07,974
Tu, 'tellone!
92
00:06:09,174 --> 00:06:11,544
Il grande Iruma non è fantastico!
93
00:06:13,294 --> 00:06:15,734
Ehi, rimangiatevelo subito!
94
00:06:15,734 --> 00:06:18,334
{\an8}Tu sei più fantastico, 'tellone!
95
00:06:16,024 --> 00:06:17,664
Violet! Lily!
96
00:06:18,444 --> 00:06:19,854
Le chiedo scusa.
97
00:06:19,854 --> 00:06:21,114
Non importa.
98
00:06:22,234 --> 00:06:23,574
Non si preoccupi...
99
00:06:25,964 --> 00:06:30,374
Il signorino Alice è cambiato
da quando si è iscritto a Babyls.
100
00:06:31,414 --> 00:06:33,734
Fin da quando era piccolo,
101
00:06:33,734 --> 00:06:36,414
era un tipo sveglio,
riusciva a lanciare incantesimi di alto livello
102
00:06:36,414 --> 00:06:39,294
ed era attento alle buone maniere.
103
00:06:39,294 --> 00:06:41,834
Ma proprio perché era così talentuoso,
104
00:06:41,834 --> 00:06:46,894
era diventato quasi inavvicinabile,
anche se di certo non lo faceva volontariamente.
105
00:06:47,384 --> 00:06:50,844
Ma da quando ha incontrato il grande Iruma,
106
00:06:51,224 --> 00:06:55,734
ha iniziato a preparare piatti di pesce,
nonostante ne abbia paura,
107
00:06:53,154 --> 00:06:53,864
Punzecch
108
00:06:55,734 --> 00:06:59,094
ed era così felice che il grande Iruma
avesse passato gli esami della Fine
109
00:06:59,094 --> 00:07:01,994
che sembrava un suo successo personale.
110
00:07:02,454 --> 00:07:06,254
A quanto vedo si diverte molto ogni giorno.
111
00:07:08,724 --> 00:07:10,254
Mi sta dicendo...
112
00:07:10,524 --> 00:07:14,614
che pensa solo a Iruma,
a scuola e a casa.
113
00:07:14,614 --> 00:07:15,884
No, non volevo dire...
114
00:07:16,634 --> 00:07:18,754
Non lo giudicherò per questo.
115
00:07:19,434 --> 00:07:24,074
È giusto che i demoni giurino fedeltà
a coloro che li sconfiggono.
116
00:07:24,074 --> 00:07:27,464
Ma se fosse più consapevole
di ciò che lo circonda,
117
00:07:27,464 --> 00:07:29,774
potrebbe diventare ancora più potente.
118
00:07:30,524 --> 00:07:31,934
E poi...
119
00:07:31,934 --> 00:07:35,024
Potrebbe mettere al servizio di Iruma
qualsiasi potere dovesse acquisire.
120
00:07:35,334 --> 00:07:36,934
{\an8}'Tellone è fantastico!
121
00:07:35,404 --> 00:07:39,284
Spero che se ne renda conto un giorno.
122
00:07:36,654 --> 00:07:39,284
{\an8}Tornate qui, Violet! Lily!
123
00:07:36,934 --> 00:07:38,474
{\an8}Fantastico!
124
00:07:38,474 --> 00:07:39,784
{\an8}Forte!
125
00:07:39,654 --> 00:07:41,534
C-Certo.
126
00:07:39,784 --> 00:07:40,334
{\an8}Forte!
127
00:07:40,334 --> 00:07:41,534
{\an8}Siete così veloci.
128
00:07:40,334 --> 00:07:42,394
{\an8}'Tellone è meglio.
129
00:07:41,534 --> 00:07:42,394
{\an8}Sei il migliore, 'tellone.
130
00:07:41,764 --> 00:07:43,654
Tornando alle sue attività nei Guerrieri...
131
00:07:43,654 --> 00:07:45,404
Quindi, mi chiedevo...
132
00:07:45,404 --> 00:07:48,094
Quando se ne renderà conto il nobile Alice?
133
00:07:48,094 --> 00:07:49,614
Beh, io...
134
00:07:48,964 --> 00:07:49,734
{\an8}'Tellone è meglio.
135
00:07:49,734 --> 00:07:51,854
{\an8}Lo capirete non appena lo incontrerete.
136
00:07:50,964 --> 00:07:53,924
{\an8}Il grande Iruma è il peggio del peggio.
137
00:07:51,684 --> 00:07:53,924
... penso che potrebbe essere difficile al momento.
138
00:07:52,884 --> 00:07:53,924
{\an8}Cosa?!
139
00:07:53,914 --> 00:08:03,934
{\an8}Persino la voce del grande Iruma è fantastica.
Quando vedrete il suo sorriso, la vostra giornata...
140
00:07:53,924 --> 00:07:58,554
Allora le racconterò tutto sul nobile Alice,
dalla sua nascita ad oggi.
141
00:07:58,554 --> 00:08:00,604
Magari troverà qualche spunto!
142
00:08:00,614 --> 00:08:02,104
No, aspetti...
143
00:08:02,104 --> 00:08:03,274
Per favore!
144
00:08:06,364 --> 00:08:08,814
E un'ora è volata via solo lì...
145
00:08:08,814 --> 00:08:11,314
Benvenuto a Casa
146
00:08:09,644 --> 00:08:11,314
Questa volta...
147
00:08:13,564 --> 00:08:14,694
BEN
148
00:08:14,694 --> 00:08:15,604
VE
149
00:08:15,604 --> 00:08:16,524
NU
150
00:08:16,524 --> 00:08:17,444
TO
151
00:08:17,484 --> 00:08:22,194
{\an8}Benvenuto
152
00:08:17,704 --> 00:08:19,934
Benvenuto, professore!
153
00:08:17,984 --> 00:08:19,694
{\an8}Evviva\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hEvviva
154
00:08:19,934 --> 00:08:21,054
Ah!
155
00:08:21,054 --> 00:08:22,194
Evviva!
156
00:08:26,764 --> 00:08:28,234
Beh, la mia visita finisce qui.
157
00:08:28,234 --> 00:08:29,484
Aspetti, aspetti, aspetti!
158
00:08:29,484 --> 00:08:30,454
Un momento!
159
00:08:30,804 --> 00:08:31,874
Torno indie—
160
00:08:33,474 --> 00:08:36,114
Il professore di Clara è il nostro professore.
161
00:08:36,114 --> 00:08:39,254
Facciamoci insegnare un sacco di cose!
162
00:08:39,254 --> 00:08:40,384
Sì!
163
00:08:39,724 --> 00:08:40,374
Cos—
164
00:08:46,394 --> 00:08:47,684
Insegna
165
00:08:47,144 --> 00:08:49,104
ci
166
00:08:48,144 --> 00:08:49,644
Cose
167
00:08:48,894 --> 00:08:49,644
Per favore!
168
00:08:49,884 --> 00:08:53,934
Ci sono così tante cose che vogliamo chiederti
169
00:08:53,934 --> 00:08:55,854
Mio, mio, mio, mio, mio professore!
170
00:08:55,854 --> 00:08:57,274
Insegnaci, insegnaci!
171
00:08:57,624 --> 00:08:59,604
Ma che diavolo
172
00:08:59,604 --> 00:09:01,624
Stiamo cantando?
173
00:09:01,624 --> 00:09:02,494
Diccelo!
174
00:09:02,494 --> 00:09:03,404
Ma che ne so?!
175
00:09:03,404 --> 00:09:05,724
E perché stiamo ballando?
176
00:09:05,724 --> 00:09:06,704
Di nuovo, che ne so?!
177
00:09:07,454 --> 00:09:08,914
Perché?
178
00:09:07,454 --> 00:09:10,914
Perché lo facciamo? Non lo sappiamo
179
00:09:07,464 --> 00:09:08,504
Perché?!
180
00:09:11,094 --> 00:09:14,544
Ma abbiamo ancora tante cose da chiederti
181
00:09:14,954 --> 00:09:15,964
Ha dei fratelli?
182
00:09:15,964 --> 00:09:16,744
Un fratello maggiore.
183
00:09:16,744 --> 00:09:17,594
È sposato?
184
00:09:17,594 --> 00:09:18,314
Sono single.
185
00:09:18,314 --> 00:09:18,974
E i suoi hobby?
186
00:09:18,974 --> 00:09:20,364
Collezionare cactus...
187
00:09:20,364 --> 00:09:21,924
Ehm, non c'è bisogno di parlare di me.
188
00:09:22,124 --> 00:09:26,574
Ah, il mio professore è il professore di tutti!
189
00:09:26,574 --> 00:09:29,914
Vogliamo chiedergli tutto quel che possiamo
190
00:09:29,914 --> 00:09:34,164
Ah, il professore sembra un lentone,
ma sa tante cose!
191
00:09:34,164 --> 00:09:35,884
Tante tante cose
192
00:09:35,884 --> 00:09:37,994
Più di tutti gli altri!
193
00:09:37,994 --> 00:09:39,974
È una deprimente fontana di conoscenza
194
00:09:39,974 --> 00:09:43,104
E ha un sacco di rughe fra le sopracciglia!
195
00:09:51,134 --> 00:09:51,854
Io vado.
196
00:09:51,854 --> 00:09:53,204
Aspetti, aspetti, aspetti!
197
00:09:54,394 --> 00:09:56,164
Com'è impaziente.
198
00:09:56,814 --> 00:09:57,704
Smettetela!
199
00:09:57,704 --> 00:09:59,444
Non si preoccupi, saremo gentili.
200
00:09:59,444 --> 00:10:01,724
Ehi! Ha un sacco di quaderni!
201
00:10:01,724 --> 00:10:03,244
Aspetta, no! Non è—
202
00:10:03,244 --> 00:10:04,574
Cosa possiamo disegnarci?
203
00:10:04,574 --> 00:10:05,714
Cos'altro?
204
00:10:06,134 --> 00:10:07,324
Un genbow appuntito!
205
00:10:07,324 --> 00:10:08,494
Un cosa?!
206
00:10:09,754 --> 00:10:10,574
Ehi!
207
00:10:12,004 --> 00:10:14,024
State palesemente dando fastidio al professore,
208
00:10:14,024 --> 00:10:16,184
sorellina, Konchie, Keebow.
209
00:10:16,184 --> 00:10:17,204
Urara!
210
00:10:20,114 --> 00:10:21,894
Sono terribilmente dispiaciuto.
211
00:10:23,054 --> 00:10:25,654
{\an8}Signor Kalego, siamo onorati e lieti
212
00:10:23,234 --> 00:10:29,074
Fratello maggiore\h\hUrara
213
00:10:25,654 --> 00:10:31,414
{\an8}che abbia raggiunto questa zona remota
per il bene di mia sorella.
214
00:10:33,484 --> 00:10:37,154
Mi accerterò che i miei fratelli si comportino bene,
215
00:10:37,154 --> 00:10:39,414
quindi la prego, si prenda
il tempo necessario per il colloquio.
216
00:10:44,604 --> 00:10:46,314
Avete rapito questo bambino?
217
00:10:46,314 --> 00:10:47,934
È mio figlio.
218
00:10:50,184 --> 00:10:54,634
Ragazzi come lui nascono raramente
nella nostra famiglia.
219
00:10:54,634 --> 00:10:56,854
La genetica di certo non è a suo favore.
220
00:10:57,154 --> 00:10:59,564
Quindi come sta andando la mia bambina?
221
00:10:59,564 --> 00:11:01,104
Le sta dando dei problemi?
222
00:11:04,794 --> 00:11:05,644
Sì.
223
00:11:05,644 --> 00:11:07,404
Causa soltanto problemi.
224
00:11:07,754 --> 00:11:08,924
Oh, cielo.
225
00:11:08,924 --> 00:11:09,614
Buuuuuuu.
226
00:11:09,834 --> 00:11:12,714
Ma da un altro punto di vista, sua figlia
227
00:11:12,714 --> 00:11:15,374
è unica e piuttosto generosa.
228
00:11:15,374 --> 00:11:18,884
Il lato negativo è che talvolta
è un po' sconsiderata.
229
00:11:19,854 --> 00:11:21,004
Oh, cielo.
230
00:11:21,164 --> 00:11:24,984
Ma il fatto che riesca a influenzare chi la circonda
e a portarlo al suo livello
231
00:11:24,984 --> 00:11:27,464
significa che è potente a modo suo.
232
00:11:28,644 --> 00:11:32,474
Se fosse più consapevole dei suoi poteri,
e più attenta agli altri,
233
00:11:32,474 --> 00:11:34,894
avrebbe un futuro brillante.
234
00:11:34,894 --> 00:11:36,614
Un futuro brillante!
235
00:11:36,474 --> 00:11:41,064
At
236
00:11:36,614 --> 00:11:39,594
Se riuscisse a essere più attenta,
è una possibilità!
237
00:11:36,844 --> 00:11:41,064
te
238
00:11:37,344 --> 00:11:41,064
n
239
00:11:37,714 --> 00:11:41,064
ta
240
00:11:42,094 --> 00:11:43,484
Ora, ragazzi!
241
00:11:43,484 --> 00:11:45,574
Facciamoci dire di più dal professore!
242
00:11:45,574 --> 00:11:48,734
Che diavolo vuol dire "attenta"?
243
00:11:48,734 --> 00:11:49,204
Cos—
244
00:11:49,774 --> 00:11:53,354
Fermi!
245
00:11:55,034 --> 00:11:57,704
Due ore più tardi...
246
00:11:56,294 --> 00:11:57,714
Due ore più tardi...
247
00:11:57,704 --> 00:12:01,204
Benvenuto a Casa
248
00:11:57,884 --> 00:11:59,314
Bye-bye!
249
00:11:59,314 --> 00:12:00,634
Santo cielo...
250
00:12:01,204 --> 00:12:02,854
Questa volta...
251
00:12:03,234 --> 00:12:08,644
Ma visto che stava andando nelle case degli studenti
della Classe dei Disadattati,
252
00:12:08,644 --> 00:12:11,134
nessuna delle visite andò liscia come sperava.
253
00:12:11,134 --> 00:12:13,634
Dojo Garp
254
00:12:13,934 --> 00:12:15,534
Allora, cominciamo il colloquio.
255
00:12:15,534 --> 00:12:18,094
Prima di iniziare,
dovrebbe affrontare mio padre.
256
00:12:18,094 --> 00:12:18,904
Eh?!
257
00:12:19,574 --> 00:12:22,404
La ringrazio per aver badato al mio fratellino.
258
00:12:23,034 --> 00:12:23,894
Si scherza...
259
00:12:25,214 --> 00:12:27,654
Se tocchi il mio portafoglio,
ti spezzo le dita.
260
00:12:27,654 --> 00:12:28,744
Ma certo.
261
00:12:30,224 --> 00:12:31,654
Scappi, professore!
262
00:12:34,324 --> 00:12:38,584
Mi sposi! Sono una vincitrice!
263
00:12:36,904 --> 00:12:38,574
Sorellona, lascialo!
264
00:12:39,404 --> 00:12:40,574
Cin cin.
265
00:12:40,574 --> 00:12:41,934
Alla salute.
266
00:12:48,104 --> 00:12:49,434
Svegliati!
267
00:12:54,454 --> 00:12:57,974
Che ne pensa? Oh, cielo! Guardi!
268
00:13:00,824 --> 00:13:02,554
Manca solo l'ultima casa...
269
00:13:03,014 --> 00:13:03,984
Ma...
270
00:13:04,294 --> 00:13:06,984
Questa visita mi darà problemi.
271
00:13:13,684 --> 00:13:16,344
Benvenuto, professor Kalego!
272
00:13:17,764 --> 00:13:22,164
Giochiamo
273
00:13:25,414 --> 00:13:28,164
Da questa parte, professor Kalego.
274
00:13:31,344 --> 00:13:32,014
Eh?
275
00:13:32,014 --> 00:13:33,864
U-Uhm...
276
00:13:33,864 --> 00:13:35,094
Dov'è il preside?
277
00:13:35,094 --> 00:13:36,714
Portami immediatamente da lui.
278
00:13:36,714 --> 00:13:38,124
Non voglio avere a che fare con—
279
00:13:38,124 --> 00:13:39,484
Ma ciao, mio piccolo Kalego.
280
00:13:40,164 --> 00:13:42,014
Opera!
281
00:13:42,014 --> 00:13:43,854
Sì, sono proprio Opera.
282
00:13:43,854 --> 00:13:48,974
Il tuo compagno più grande
con cui ti sei divertito così tanto a scuola.
283
00:13:48,974 --> 00:13:50,044
Perché...
284
00:13:50,444 --> 00:13:51,984
Come osi!
285
00:13:51,984 --> 00:13:53,464
Q-Quindi...
286
00:13:53,464 --> 00:13:55,884
Voi due siete andati a scuola nello stesso periodo?
287
00:13:55,884 --> 00:13:58,024
Oh, sì. Ci conosciamo molto bene.
288
00:13:58,024 --> 00:13:59,994
Tu-sei-paz-zo!
289
00:14:00,254 --> 00:14:01,194
Sei diventato un timidone?
290
00:14:01,194 --> 00:14:02,054
Assolutamente no!
291
00:14:02,054 --> 00:14:02,804
Oh, e dai.
292
00:14:02,804 --> 00:14:03,734
Stammi lontano!
293
00:14:04,294 --> 00:14:05,544
Oh?
294
00:14:06,154 --> 00:14:07,254
Nonno.
295
00:14:07,254 --> 00:14:09,084
Sembra che vi stiate divertendo un mondo.
296
00:14:09,084 --> 00:14:10,584
Non ci stiamo divertendo!
297
00:14:10,584 --> 00:14:11,824
Guarda!
298
00:14:11,824 --> 00:14:14,364
Questo è il professor Kalego
quando era uno studente.
299
00:14:15,334 --> 00:14:17,544
Wow, è praticamente uguale!
300
00:14:17,544 --> 00:14:19,494
Ah, quanti ricordi.
301
00:14:19,494 --> 00:14:21,434
Ha sempre avuto quell'aria burbera.
302
00:14:21,434 --> 00:14:23,244
S-Silenzio!
303
00:14:23,244 --> 00:14:25,644
Non sprechiamo altro tempo
e iniziamo il colloquio!
304
00:14:27,144 --> 00:14:31,054
Kalego diceva "Silenzio!"
anche quando era solo uno studente.
305
00:14:31,054 --> 00:14:33,814
Ha sempre odiato le situazioni chiassose.
306
00:14:38,634 --> 00:14:39,794
Silenzio!
307
00:14:41,864 --> 00:14:43,434
Sarà l'ottava volta,
308
00:14:43,434 --> 00:14:45,854
{\an8}da quando mi sono trasferito a Babyls, un mese fa,
309
00:14:45,334 --> 00:14:47,954
Primo anno di Babyls
Kalego Naberius
310
00:14:45,854 --> 00:14:47,954
{\an8}che gli studenti più grandi attaccano briga con me.
311
00:14:48,264 --> 00:14:51,914
Inoltre, gran parte di loro sembra avere
degli strani risentimenti verso di me.
312
00:14:51,914 --> 00:14:53,594
È deplorevole e molto spiacevole!
313
00:14:53,594 --> 00:14:54,764
Che figata!
314
00:14:54,764 --> 00:14:56,834
Ha mandato tredici persone all'ospedale!
315
00:14:56,834 --> 00:15:00,094
È l'eminenza grigia che ha fatto a fette 666 persone?
316
00:15:00,314 --> 00:15:03,724
L'eminenza grigia di Babyls!
Mi chiedevo se esistesse davvero!
317
00:15:03,724 --> 00:15:05,954
Aspetta, è lui?
318
00:15:07,684 --> 00:15:09,894
Mi ribolle il sangue!
319
00:15:10,944 --> 00:15:16,444
Primo anno di Babyls
Shichiro Balam
320
00:15:11,144 --> 00:15:14,904
{\an8}Uhm... Beh, di certo ti fai notare, Kalego.
321
00:15:14,904 --> 00:15:16,444
{\an8}Hai il passo molto pesante.
322
00:15:16,744 --> 00:15:17,944
E hai l'aria cattiva.
323
00:15:17,944 --> 00:15:18,824
Ehi!
324
00:15:19,034 --> 00:15:20,944
Non hai nessuna idea del motivo?
325
00:15:20,944 --> 00:15:22,994
Hai morso qualcuno per la rabbia?
326
00:15:22,994 --> 00:15:26,204
Non sono così annoiato da mettermi nei guai da solo.
327
00:15:26,454 --> 00:15:29,564
Il che vuol dire che mi prendono per qualcun altro.
328
00:15:29,564 --> 00:15:31,274
Secondo gli studenti più grandi,
329
00:15:31,274 --> 00:15:33,114
questo demone ha i capelli neri e arruffati.
330
00:15:33,114 --> 00:15:34,304
Le corna.
331
00:15:34,304 --> 00:15:36,594
Un aspetto androgino.
332
00:15:36,594 --> 00:15:37,484
Tale e quale a te.
333
00:15:37,484 --> 00:15:39,714
E ti sto dicendo che non sono io!
334
00:15:40,024 --> 00:15:44,414
Quindi qualcun altro sta facendo casino
e sei tu a pagarne le conseguenze?
335
00:15:44,414 --> 00:15:46,374
È l'unica spiegazione possibile.
336
00:15:47,024 --> 00:15:49,724
Al tempo non avevamo ancora
un consiglio studentesco,
337
00:15:49,724 --> 00:15:52,474
quindi la scuola era piuttosto indisciplinata.
338
00:15:52,474 --> 00:15:53,114
Già.
339
00:15:53,114 --> 00:15:54,544
Oh, capisco.
340
00:15:54,544 --> 00:15:57,734
Continuavo a chiedermi per chi mi scambiassero, e...
341
00:16:13,614 --> 00:16:16,494
Capelli neri scompigliati, due corna.
342
00:16:16,494 --> 00:16:18,824
L'aspetto androgino.
343
00:16:19,674 --> 00:16:20,744
Ah.
344
00:16:22,324 --> 00:16:23,424
Quindi...
345
00:16:23,424 --> 00:16:26,174
Eri tu, maledetto!
346
00:16:26,354 --> 00:16:30,054
Lo studente in questione era Opera.
347
00:16:30,054 --> 00:16:30,964
Cosa?!
348
00:16:30,964 --> 00:16:33,724
Ma i capelli di quella persona erano neri,
come quelli di Kalego!
349
00:16:33,724 --> 00:16:36,244
No, io sono più grande,
350
00:16:36,244 --> 00:16:38,774
quindi è Kalego a essere come me.
351
00:16:38,774 --> 00:16:42,794
Ah, se chiudo gli occhi, sembra ieri.
352
00:16:42,794 --> 00:16:46,654
Dal quel momento,
ti ho chiamato per comprarmi i panini,
353
00:16:46,654 --> 00:16:48,434
trasportare le mie cose...
354
00:16:48,434 --> 00:16:49,664
Chiudi gli occhi almeno!
355
00:16:49,664 --> 00:16:52,874
Ehi, ehi! Basta con i ricordi,
356
00:16:52,874 --> 00:16:54,594
è ora di iniziare il colloquio!
357
00:16:54,594 --> 00:16:56,624
Parteciperò anch'io al colloquio.
358
00:16:57,974 --> 00:16:59,494
Basta! Lasciami!
359
00:17:05,534 --> 00:17:06,714
Professore.
360
00:17:07,304 --> 00:17:09,244
Il mio ragazzo fa il bravo?
361
00:17:09,244 --> 00:17:10,934
Non lo trattano male, vero?
362
00:17:10,934 --> 00:17:12,474
Mangia come si deve?
363
00:17:12,474 --> 00:17:14,224
Mi ha convocato qui per questo?
364
00:17:14,224 --> 00:17:15,604
Anche lui è un professore!
365
00:17:15,804 --> 00:17:16,734
Su, allora.
366
00:17:16,734 --> 00:17:18,444
Il suo tutore ti ha fatto delle domande.
367
00:17:18,444 --> 00:17:19,734
Dovresti rispondergli.
368
00:17:19,734 --> 00:17:22,234
Beh? Allora?
369
00:17:19,734 --> 00:17:22,234
Uhm, mi dispiace moltissimo!
370
00:17:25,054 --> 00:17:26,704
Tornando a Iruma...
371
00:17:27,624 --> 00:17:31,034
I suoi voti sono migliorati significativamente
agli esami della Fine.
372
00:17:31,654 --> 00:17:33,384
A scuola,
373
00:17:33,384 --> 00:17:36,284
è sempre al centro di problemi e incidenti...
374
00:17:37,224 --> 00:17:40,094
Ma in cambio ha ottenuto tanta esperienza
e dei legami utili.
375
00:17:40,094 --> 00:17:43,544
Sono certo che saranno importanti per lui.
376
00:17:43,884 --> 00:17:46,024
La sua attività nel gruppo
di Guerrieri dell'Apparato Magico
377
00:17:46,024 --> 00:17:48,184
consiste nel riparare
e suddividere gli strumenti.
378
00:17:48,184 --> 00:17:51,064
Si è addestrato con il consiglio studentesco
ed è sempre pronto a nuove sfide...
379
00:17:48,734 --> 00:17:51,064
{\an8}Certo che si è informato per bene...
380
00:17:51,064 --> 00:17:52,934
Oh, è impressionante.
381
00:17:53,184 --> 00:17:54,344
Ehi! Me lo resti—
382
00:17:54,344 --> 00:17:56,154
Guarda qui, Iruma!
383
00:17:56,154 --> 00:17:58,924
Ehi! Odio questo aspetto di lei!
384
00:18:00,894 --> 00:18:03,864
Tutto questo quaderno riguarda me?
385
00:18:03,864 --> 00:18:05,294
È tutto su di me?
386
00:18:05,294 --> 00:18:06,574
Questo vuol dire...
387
00:18:07,034 --> 00:18:09,574
Che ha fatto qualcosa di simile per...
388
00:18:18,314 --> 00:18:20,084
... tutti?
389
00:18:20,804 --> 00:18:24,094
Sono così contento di averti assegnato
Kalego come insegnante.
390
00:18:25,674 --> 00:18:30,364
Iruma... ha il talento
di superare qualsiasi difficoltà.
391
00:18:30,764 --> 00:18:32,944
È una capacità che dovrebbe valorizzare.
392
00:18:32,944 --> 00:18:33,984
Ma...
393
00:18:34,374 --> 00:18:37,404
Devi smettere di confondere
responsabilità e abnegazione.
394
00:18:37,864 --> 00:18:40,354
Stai veramente attento su questo punto.
395
00:18:41,744 --> 00:18:42,734
Sì!
396
00:18:45,674 --> 00:18:46,864
Professor Kalego!
397
00:18:48,194 --> 00:18:49,984
Grazie davvero.
398
00:18:54,624 --> 00:18:56,344
Ora prendo congedo.
399
00:18:56,344 --> 00:18:56,914
Eh?!
400
00:18:57,394 --> 00:18:58,904
Non vuoi dormire qui?
401
00:18:58,904 --> 00:19:00,374
Eh?! Assolutamente no!
402
00:19:00,824 --> 00:19:03,554
Vorresti anche tu che si fermasse per la notte,
vero, signorino Iruma?
403
00:19:03,554 --> 00:19:05,274
Eh? Uh, certo.
404
00:19:05,274 --> 00:19:06,764
Ehi! Non ti intromettere, piccolo—
405
00:19:06,764 --> 00:19:08,144
Piccolo cosa?
406
00:19:08,144 --> 00:19:12,024
Non ti permetterò di rivolgerti così al signorino.
407
00:19:12,534 --> 00:19:16,184
Sono molto affezionato alla tua versione pelosetta.
408
00:19:16,564 --> 00:19:17,244
Cos—
409
00:19:17,244 --> 00:19:19,894
Ma dai? È comparso dal nulla
un sigillo di evocazione.
410
00:19:19,894 --> 00:19:24,274
Non farò mai più le visite a casa!
411
00:19:28,434 --> 00:19:30,254
Kalego Naberius.
412
00:19:30,624 --> 00:19:32,904
È un docente molto serio.
413
00:19:35,454 --> 00:19:39,224
Ringrazio voi e le vostre famiglie
per esservi presi il tempo di parlare con me.
414
00:19:39,224 --> 00:19:40,444
Per ringraziarvi a dovere...
415
00:19:41,584 --> 00:19:44,214
Ho deciso di assegnarvi
più compiti per le vacanze.
416
00:19:44,214 --> 00:19:46,814
Eh?!
417
00:19:46,814 --> 00:19:48,344
Ma perché, mio professore?!
418
00:19:48,344 --> 00:19:51,004
Dovrò ricalibrare i miei programmi
con il grande Iruma...
419
00:19:51,004 --> 00:19:52,844
È... È il peggior insegnante di sempre!
420
00:19:52,844 --> 00:19:54,474
Le piace così tanto tormentarci?!
421
00:19:57,014 --> 00:19:58,394
Mi piace sì.
422
00:19:58,394 --> 00:20:01,604
Ed è piuttosto perfido.
423
00:20:01,604 --> 00:20:04,754
Qualche giorno dopo...
424
00:20:02,024 --> 00:20:04,344
{\an8}E così, iniziarono i Giorni della Fine,
425
00:20:04,344 --> 00:20:07,864
{\an8}la versione delle vacanze estive dell'Altro Mondo.
426
00:20:09,884 --> 00:20:13,754
Ora che sono in vacanza, non so cosa fare...
427
00:20:14,364 --> 00:20:16,124
Buongiorno!
428
00:20:16,124 --> 00:20:17,184
'Giorno!
429
00:20:17,184 --> 00:20:18,864
Buongiorno!
430
00:20:18,864 --> 00:20:21,594
Azz? Clara? E tutti voi?
431
00:20:21,594 --> 00:20:22,774
Che ci fate qui?
432
00:20:24,214 --> 00:20:26,764
Grande Iruma, verrai con noi...
433
00:20:27,614 --> 00:20:29,884
...al Walter Park!
434
00:20:30,104 --> 00:20:32,674
Walter... Park?
435
00:20:33,014 --> 00:20:34,184
Sarebbe un parco divertimenti?!
436
00:20:34,184 --> 00:20:35,144
Sì!
437
00:20:35,734 --> 00:20:38,854
Oh, abbiamo programmato
l'uscita senza chiedertelo.
438
00:20:38,854 --> 00:20:40,484
Avevi già dei piani?
439
00:20:41,144 --> 00:20:44,474
No! Grazie! Sono così felice!
440
00:20:47,744 --> 00:20:50,234
Dobbiamo decidere su quali attrazioni andare!
441
00:20:50,234 --> 00:20:52,494
Hai una casa enorme, Iruma!
442
00:20:52,494 --> 00:20:54,994
È la casa del preside, per questo ho messo l'uniforme.
443
00:20:54,994 --> 00:20:57,254
Andiamo sulle attrazioni
che sceglie il grande Iruma.
444
00:20:55,004 --> 00:20:57,254
{\an8}Andiamo! Andiamo ovunque!
445
00:20:57,254 --> 00:20:58,494
È così strano...
446
00:20:59,244 --> 00:21:02,824
All'inizio, avevo paura di andare a scuola.
447
00:21:03,624 --> 00:21:06,504
Ma, dopo aver conosciuto tutti,
448
00:21:06,764 --> 00:21:09,174
mi sono innamorato di Babyls.
449
00:21:10,364 --> 00:21:11,934
In quel momento,
450
00:21:11,934 --> 00:21:14,784
Iruma non aveva idea del grosso incidente
451
00:21:14,784 --> 00:21:17,034
che sarebbe avvenuto al Walter Park.
452
00:22:55,964 --> 00:22:56,694
Tutto pronto.
453
00:22:55,964 --> 00:22:56,694
Tutto pronto.
454
00:22:56,694 --> 00:22:57,534
Invece no.
455
00:22:57,734 --> 00:23:00,614
Hai intenzione di viaggiare per tutto l'Altro Mondo?
456
00:23:00,614 --> 00:23:02,774
Non puoi portarti dietro tutto questo.
457
00:23:02,774 --> 00:23:03,934
Ma...
458
00:23:03,934 --> 00:23:07,534
Questa è la prima volta che Iruma
va da qualche parte che non sia la scuola.
459
00:23:07,534 --> 00:23:08,614
Sono così preoccupato!
460
00:23:10,044 --> 00:23:12,294
Contattami subito se succede qualcosa.
461
00:23:12,654 --> 00:23:14,794
È un patto tra te e il nonno.
462
00:23:14,794 --> 00:23:16,284
V-Va bene...
463
00:23:16,284 --> 00:23:18,464
Inoltre, ti procuro delle guardie del corpo!
464
00:23:18,464 --> 00:23:19,804
G-Guardie del corpo?
465
00:23:19,804 --> 00:23:22,864
Sì. Le migliori.
466
00:23:25,084 --> 00:23:28,284
Il Sukima fra le sopracciglia!
467
00:23:26,224 --> 00:23:28,274
{\an8}Su
468
00:23:26,604 --> 00:23:28,274
{\an8}Ki
469
00:23:27,104 --> 00:23:28,274
{\an8}Ma
470
00:23:28,644 --> 00:23:30,064
Casino...
471
00:23:30,144 --> 00:23:30,974
Allora.
472
00:23:31,144 --> 00:23:34,894
Farò una selezione delle cose
da portare al Walter Park.
473
00:23:35,914 --> 00:23:45,494
{\an8}Inutile. Inutile. Inutile. Inutile.
474
00:23:37,334 --> 00:23:40,614
Ma quello è lo snack al 66esimo posto
nella classifica degli snack preferiti di Iruma!
475
00:23:40,614 --> 00:23:42,214
E quello il 96esimo!
476
00:23:42,214 --> 00:23:46,054
Aspetta, quello era il giocattolo che gli ho regalato
per festeggiare il tredicesimo giorno qui!
477
00:23:46,054 --> 00:23:49,004
Sì, magari non ne ho proprio bisogno
in un parco divertimenti...
478
00:23:49,004 --> 00:23:52,134
In tal caso, verrò io con te!
479
00:23:54,824 --> 00:23:55,654
Inutile.
480
00:23:55,654 --> 00:23:56,794
Nonno!
481
00:23:56,794 --> 00:23:59,424
Sullivan fu immediatamente scartato.
482
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
Anteprima del Prossimo Episodio
483
00:24:01,634 --> 00:24:03,384
Mi sono proprio divertito
484
00:24:03,384 --> 00:24:04,894
durante la visita a casa da parte di Kalego.
485
00:24:05,414 --> 00:24:08,394
Sono contento che si sia divertito anche lui.
486
00:24:08,584 --> 00:24:13,534
È stato davvero nostalgico
ricordare i nostri giorni a Babyls.
487
00:24:13,864 --> 00:24:16,334
Nel prossimo episodio di
Welcome to Demon School! Iruma-kun,
488
00:24:16,334 --> 00:24:17,754
"Walter Park".
489
00:24:17,754 --> 00:24:21,244
È la prima volta che vai
a un parco divertimenti, signorino Iruma?
490
00:24:21,244 --> 00:24:22,994
I ricordi dei tuoi giorni da studente
491
00:24:22,994 --> 00:24:24,984
diventeranno dei tesori preziosi.