1 00:00:02,994 --> 00:00:05,454 Viva! Fim do semestre! 2 00:00:05,454 --> 00:00:07,834 Foi o fim do semestre! 3 00:00:07,834 --> 00:00:11,314 Será que eu deveria ir a algum lugar com o Iruma-kun? 4 00:00:11,314 --> 00:00:13,774 {\an8}Mal posso esperar! 5 00:00:11,614 --> 00:00:13,774 Antes de sair para as férias de longa duração, 6 00:00:13,774 --> 00:00:15,674 tem uma coisa que você deveria deixar resolvida. 7 00:00:15,674 --> 00:00:16,254 Hã? 8 00:00:16,754 --> 00:00:18,614 Sim, eu já sei! 9 00:00:18,614 --> 00:00:21,594 Porque eu vou passar o olho rapidinho nos documentos da escola. 10 00:00:21,594 --> 00:00:24,774 Além disso, como o senhor está me devendo uma, 11 00:00:24,774 --> 00:00:27,194 eu gostaria de pedir um favor. 12 00:00:27,194 --> 00:00:28,994 Hã? Devendo uma? 13 00:00:28,994 --> 00:00:31,024 Ué, esqueceu? 14 00:00:31,934 --> 00:00:36,484 Quando eu ajudei para que você parecesse um avô legal para o Iruma-sama e os outros. 15 00:00:36,734 --> 00:00:40,014 Ah, naquela hora você me salvou. 16 00:00:40,014 --> 00:00:42,474 E então, o que quer que eu faça? 17 00:00:42,474 --> 00:00:43,244 Quanto a isso... 18 00:00:45,614 --> 00:00:46,394 Hã? 19 00:00:49,584 --> 00:00:52,454 Isso parece interessante... 20 00:00:52,454 --> 00:00:53,334 Sim. 21 00:00:55,794 --> 00:00:59,134 Por algum tempo, estarei livre daqueles garotos-problema. 22 00:00:59,134 --> 00:01:00,494 Posso aproveitar esse tempo com calma... 23 00:01:07,774 --> 00:01:09,934 Tenho um mau pressentimento... 24 00:01:12,394 --> 00:01:17,714 Suzuki Iruma, 14 anos, é o único humano no mundo dos demônios. 25 00:01:18,304 --> 00:01:23,424 Ele continua a receber elogios, enquanto vai para a escola de demônios Babyls, 26 00:01:23,424 --> 00:01:27,944 e descobre sua ambição e objetivo como estudante. 27 00:01:27,944 --> 00:01:29,224 E isso é... 28 00:01:29,224 --> 00:01:31,384 Aumentar de ranque. 29 00:01:32,134 --> 00:01:39,504 O que exatamente o espera no futuro? 30 00:03:09,974 --> 00:03:14,474 {\an8}Visita domiciliar do Kalego-sensei 31 00:03:09,974 --> 00:03:14,474 {\an8}Visita domiciliar do Kalego-sensei 32 00:03:14,754 --> 00:03:17,224 V-Visita domiciliar? 33 00:03:21,074 --> 00:03:22,654 Parece interessante! 34 00:03:22,654 --> 00:03:25,634 Não faça essa cara de quem comeu e não gostou! 35 00:03:25,634 --> 00:03:30,364 Como última instrução aos alunos antes do dia final, eu quero que você... 36 00:03:31,134 --> 00:03:34,494 ...faça uma visita domiciliar para os alunos da sala dos desajustados. 37 00:03:36,074 --> 00:03:38,074 O relatório para os responsáveis já está no boletim... 38 00:03:38,074 --> 00:03:39,374 Nã-nã-ni-nã-não. 39 00:03:39,834 --> 00:03:41,964 Eu digo isso como diretor, 40 00:03:42,834 --> 00:03:46,814 existem coisas que só podem ser vistas pela primeira vez encarando os pais diretamente. 41 00:03:48,414 --> 00:03:50,014 Por isso, por favor. 42 00:03:53,234 --> 00:03:56,254 Eu também quero receber uma visita domiciliar do Kalego-sensei. 43 00:03:56,254 --> 00:03:59,154 Coisa boa! Coisa boa! Visita domiciliar! 44 00:03:59,154 --> 00:04:01,334 O Kalego-sensei também deve estar cheio de expectativas. 45 00:04:01,334 --> 00:04:02,894 Não é? Não é? 46 00:04:04,024 --> 00:04:05,024 Silêncio! 47 00:04:11,034 --> 00:04:13,154 Aquele diretor idiota! 48 00:04:13,154 --> 00:04:15,414 Acha mesmo que vai ser simples assim? 49 00:04:15,974 --> 00:04:19,504 No entanto, como as relações hierárquicas no mundo dos demônios são rigorosas, 50 00:04:19,504 --> 00:04:20,494 ele não pôde recusar. 51 00:04:20,494 --> 00:04:24,834 Eu vou apenas fazer um relatório comum sobre a vida escolar. 52 00:04:24,834 --> 00:04:27,424 Vou deixar tudo bem solene e, quando terminar, vou embora! 53 00:04:32,474 --> 00:04:35,844 Agradeço muito sua visita, Professor Kalego. 54 00:04:35,844 --> 00:04:38,554 Hoje, eu quem conversarei com o senhor. 55 00:04:38,554 --> 00:04:40,394 Os seus pais estão trabalhando? 56 00:04:40,394 --> 00:04:41,604 Sim. 57 00:04:41,604 --> 00:04:43,454 Alice-chan! 58 00:04:43,454 --> 00:04:45,654 Nunca deixaria minha mãe participar de uma conversa dessas. 59 00:04:45,654 --> 00:04:48,614 Parece que ele nem contou a eles sobre a visita domiciliar. 60 00:04:48,614 --> 00:04:50,274 De qualquer forma, 61 00:04:50,894 --> 00:04:54,114 vai relatar o que tem acontecido na escola para os seus responsáveis? 62 00:04:54,114 --> 00:04:57,614 Sim, recentemente o Iruma-sama tem sido fabuloso. 63 00:04:57,614 --> 00:05:00,244 Quem falou sobre o Iruma? 64 00:05:00,244 --> 00:05:01,414 A conversa é sobre você. 65 00:05:01,894 --> 00:05:03,434 Sobre mim? 66 00:05:03,434 --> 00:05:05,664 Ou seja, é sobre o Iruma-sama. 67 00:05:05,974 --> 00:05:08,734 Que tipo de lógica é essa? Fale sobre você! 68 00:05:08,734 --> 00:05:11,774 Mas eu sou apenas um aluno excepcional... 69 00:05:12,814 --> 00:05:13,764 Maldito... 70 00:05:14,254 --> 00:05:15,424 Isso mesmo! 71 00:05:15,424 --> 00:05:19,154 O Alice-niisama é uma pessoa incrível! 72 00:05:19,154 --> 00:05:20,554 Sim. 73 00:05:20,554 --> 00:05:22,434 Viole! Lily! 74 00:05:22,434 --> 00:05:23,934 Nii-sama! 75 00:05:23,934 --> 00:05:25,274 São filhas de um parente. 76 00:05:25,274 --> 00:05:27,834 Eu disse para vocês não atrapalharem. 77 00:05:27,834 --> 00:05:31,774 Mas é que o Alice-niisama é tão bonito e tão forte! 78 00:05:31,774 --> 00:05:33,534 Nós admiramos muito você! 79 00:05:33,534 --> 00:05:34,284 Sim! 80 00:05:34,284 --> 00:05:36,114 Mas... 81 00:05:36,114 --> 00:05:41,494 Recentemente, você só quer ficar com o Iruma-sama, e não brinca mais conosco... 82 00:05:41,494 --> 00:05:43,074 S-Sim... 83 00:05:46,794 --> 00:05:49,254 O Iruma-sama é um idiota! 84 00:05:49,254 --> 00:05:50,914 Calma, vocês duas... 85 00:05:50,914 --> 00:05:52,884 Me desculpem... 86 00:05:53,314 --> 00:05:55,154 Mas, para mim, o Iruma-sama está em primeiro lugar. 87 00:05:55,654 --> 00:05:57,134 A-Alice-sama! 88 00:05:57,134 --> 00:05:58,674 Mas eu não posso fazer nada a respeito. 89 00:05:59,844 --> 00:06:02,134 Alice-niisama, você é muito mais incrível! 90 00:06:02,134 --> 00:06:02,514 Sim! 91 00:06:02,514 --> 00:06:04,334 Não, o Iruma-sama é mais incrível. 92 00:06:04,334 --> 00:06:05,754 É o Alice-niisama! 93 00:06:05,754 --> 00:06:06,774 É o Iruma-sama! 94 00:06:06,774 --> 00:06:07,984 É o Nii-sama! 95 00:06:09,234 --> 00:06:11,494 O Iruma-sama não é incrível! 96 00:06:13,394 --> 00:06:15,734 Ei, retirem o que disseram! 97 00:06:15,734 --> 00:06:18,234 Viole! Lily! 98 00:06:18,534 --> 00:06:19,934 Me perdoe. 99 00:06:19,934 --> 00:06:21,124 Ah, não foi nada... 100 00:06:22,214 --> 00:06:23,674 Não se preocupe com isso. 101 00:06:26,234 --> 00:06:30,374 Depois que entrou em Babyls, o Alice-sama mudou. 102 00:06:31,494 --> 00:06:33,734 Desde que era jovem, ele era muito inteligente, 103 00:06:33,734 --> 00:06:36,374 dominava magias de alto nível... 104 00:06:36,374 --> 00:06:39,194 e sempre valorizou muito as boas maneiras. 105 00:06:39,194 --> 00:06:41,854 Mas devido a esse talento excepcional, 106 00:06:41,854 --> 00:06:43,854 mesmo que não mostrasse suas verdadeiras intenções, 107 00:06:43,854 --> 00:06:46,894 ele passava um clima de que era difícil de se aproximar. 108 00:06:47,474 --> 00:06:51,234 E foi então que ele encontrou o Iruma-sama. 109 00:06:51,234 --> 00:06:55,734 Pelo Iruma-sama, aceitou o desafio de pratos com peixe, que ele não gostava. 110 00:06:53,144 --> 00:06:53,864 {\an8}chon~ 111 00:06:55,734 --> 00:06:59,034 Quando o Iruma-sama passou na prova final, 112 00:06:59,034 --> 00:07:01,994 ele ficou contente como se tivesse acontecido com ele. 113 00:07:02,514 --> 00:07:06,234 Todo dia parece tão divertido. 114 00:07:08,774 --> 00:07:10,254 Resumindo, 115 00:07:10,254 --> 00:07:12,734 o garoto, na escola ou em casa, 116 00:07:12,734 --> 00:07:14,714 não pensa em nada que não o Iruma. 117 00:07:14,714 --> 00:07:15,884 Ah, bem... 118 00:07:16,634 --> 00:07:18,764 Não vou negar isso. 119 00:07:19,554 --> 00:07:22,234 Ser subserviente a um adversário que o derrotou é 120 00:07:22,234 --> 00:07:24,194 o correto para um demônio. 121 00:07:24,194 --> 00:07:27,474 Mas se prestar mais atenção ao ambiente à sua volta, 122 00:07:27,474 --> 00:07:29,774 verá que há uma gama de poder muito mais ampla que ele pode adquirir. 123 00:07:30,514 --> 00:07:35,024 E o poder que ele ganha acabará servindo para o Iruma. 124 00:07:35,024 --> 00:07:39,284 Eu gostaria que um dia ele percebesse isso. 125 00:07:39,284 --> 00:07:41,534 R-Realmente... 126 00:07:41,534 --> 00:07:44,134 Então, com relação às atividades do batalhadores... 127 00:07:43,534 --> 00:07:45,354 {\an8}Ei, esse "um dia"... 128 00:07:45,354 --> 00:07:48,134 Quando o Alice-sama perceberá isso? 129 00:07:48,134 --> 00:07:50,114 Quanto a isso, bem... 130 00:07:49,634 --> 00:07:51,874 {\an8}Se vocês se encontrarem ele, vão entender! 131 00:07:51,874 --> 00:07:53,924 Vai ser difícil que isso aconteça logo... 132 00:07:53,924 --> 00:07:58,474 Então eu gostaria de falar sobre o Alice-sama, do nascimento até hoje. 133 00:07:58,474 --> 00:08:00,614 Podemos acabar encontrando alguma pista. 134 00:07:58,714 --> 00:08:00,334 {\an8}Então... Escuta... 135 00:08:02,154 --> 00:08:02,954 Sem dúvidas! 136 00:08:06,414 --> 00:08:08,814 No fim, acabou levando uma hora... 137 00:08:08,814 --> 00:08:11,314 {\an8}Bem-vindo 138 00:08:09,594 --> 00:08:11,314 A próxima é... 139 00:08:13,554 --> 00:08:14,684 {\an8}Seja 140 00:08:14,684 --> 00:08:15,594 {\an8}Bem 141 00:08:15,674 --> 00:08:16,514 {\an8}vin 142 00:08:16,554 --> 00:08:17,434 {\an8}do 143 00:08:16,554 --> 00:08:17,434 {\an8}do 144 00:08:17,514 --> 00:08:22,194 {\an8}Seja 145 00:08:17,514 --> 00:08:22,194 {\an8}Bem 146 00:08:17,514 --> 00:08:22,194 {\an8}vin 147 00:08:17,514 --> 00:08:22,194 {\an8}do 148 00:08:17,514 --> 00:08:22,194 {\an8}do 149 00:08:17,734 --> 00:08:19,894 {\an8}Welcome, my teacher! 150 00:08:17,974 --> 00:08:19,184 {\an8}Yeah! 151 00:08:17,974 --> 00:08:19,184 {\an8}Yeah! 152 00:08:18,514 --> 00:08:19,674 {\an8}Yeah! 153 00:08:18,514 --> 00:08:19,674 {\an8}Yeah! 154 00:08:19,894 --> 00:08:21,114 {\an8}Yeah! 155 00:08:21,114 --> 00:08:22,194 {\an8}Yeah! 156 00:08:26,814 --> 00:08:28,234 Terminei a visita, vou embora. 157 00:08:28,234 --> 00:08:29,494 E-Espera aí! 158 00:08:29,494 --> 00:08:30,834 Espere, por favor! 159 00:08:30,834 --> 00:08:31,874 Eu vou embor— 160 00:08:33,414 --> 00:08:36,154 O professor da Clara é o nosso professor! 161 00:08:36,154 --> 00:08:39,234 Vamos lá, pessoal! Vamos aprender muito! 162 00:08:39,234 --> 00:08:40,384 Sim! 163 00:08:46,374 --> 00:08:47,714 {\an8}Nos 164 00:08:47,124 --> 00:08:49,094 {\an8}en 165 00:08:48,134 --> 00:08:49,644 {\an8}si 166 00:08:48,134 --> 00:08:49,644 {\an8}si 167 00:08:48,884 --> 00:08:49,644 {\an8}ne 168 00:08:50,074 --> 00:08:53,954 {\an8}Tem montanhas de coisas que eu quero perguntar. 169 00:08:53,954 --> 00:08:55,894 {\an8}My, my, my teacher! 170 00:08:55,894 --> 00:08:57,274 {\an8}Nos ensine! Nos ensine! 171 00:08:57,714 --> 00:09:01,634 {\an8}Por que nós estamos cantando? 172 00:09:01,634 --> 00:09:03,034 {\an8}Nos ensine! 173 00:09:02,354 --> 00:09:03,394 Não quero saber! 174 00:09:03,394 --> 00:09:05,714 {\an8}E agora também vamos dançar! 175 00:09:05,714 --> 00:09:06,704 Já disse, não quero saber! 176 00:09:07,444 --> 00:09:08,904 {\an8}Por quê? 177 00:09:07,454 --> 00:09:10,664 {\an8}Por quê? Eu não sei! 178 00:09:11,194 --> 00:09:15,014 {\an8}Mas tem várias coisas que eu quero perguntar... Sim, sim... 179 00:09:15,014 --> 00:09:15,814 Você tem irmãos? 180 00:09:15,814 --> 00:09:16,814 Tenho um irmão mais velho. 181 00:09:16,814 --> 00:09:17,754 É casado? 182 00:09:17,754 --> 00:09:18,334 Solteiro. 183 00:09:18,334 --> 00:09:18,914 O seu hobby? 184 00:09:18,914 --> 00:09:20,434 Colecionar cactos... 185 00:09:20,434 --> 00:09:21,924 Não, já chega de conversar sobre mim! 186 00:09:22,234 --> 00:09:26,594 {\an8}Ah, my teacher é o professor de todo mundo 187 00:09:26,594 --> 00:09:29,954 {\an8}Me dá uma vontade de perguntar de tudo 188 00:09:29,954 --> 00:09:34,174 {\an8}Ah, my teacher é feio e sem graça 189 00:09:34,174 --> 00:09:35,894 {\an8}Shirurunmusuccho 190 00:09:35,894 --> 00:09:37,734 {\an8}Mechashiccho 191 00:09:37,734 --> 00:09:41,814 {\an8}Kuraccho musumusu 192 00:09:39,564 --> 00:09:40,814 Chega! 193 00:09:41,814 --> 00:09:42,734 {\an8}Cho! 194 00:09:51,174 --> 00:09:51,934 Eu vou embora. 195 00:09:51,934 --> 00:09:53,204 Espera, espera, espera! 196 00:09:54,254 --> 00:09:56,194 Não tome uma decisão apressada. 197 00:09:56,994 --> 00:09:57,794 Parem! 198 00:09:57,794 --> 00:09:59,494 Não vamos fazer maldades. 199 00:09:59,494 --> 00:10:01,694 Ah, tem um monte de folhas para eu desenhar! 200 00:10:01,694 --> 00:10:03,274 Ah, não, pare com isso! 201 00:10:03,274 --> 00:10:04,614 O que vai desenhar? 202 00:10:04,614 --> 00:10:05,714 Não é óbvio?! 203 00:10:06,214 --> 00:10:07,334 Dongarigenbo! 204 00:10:07,334 --> 00:10:08,594 O que é isso? 205 00:10:09,874 --> 00:10:10,574 Ei! 206 00:10:12,074 --> 00:10:14,094 Vocês estão causando problemas para o professor. 207 00:10:14,094 --> 00:10:16,214 Nee-san, Konchie, Keebow. 208 00:10:16,214 --> 00:10:17,234 Urara! 209 00:10:20,174 --> 00:10:21,954 Se me dá a licença... 210 00:10:23,174 --> 00:10:25,654 {\an8}Receber uma pessoa grandiosa como o Professor Kalego... 211 00:10:23,224 --> 00:10:29,074 {\an8}Irmão mais velho - Urara 212 00:10:25,654 --> 00:10:29,074 {\an8}Você vir até um lugar tão distante pela minha irmã 213 00:10:29,074 --> 00:10:31,454 {\an8}é um grande prazer para nós. 214 00:10:33,554 --> 00:10:36,714 Eu vou cuidar dos meus irmãos. 215 00:10:37,434 --> 00:10:39,414 Pode ficar à vontade para fazer a conversa aqui. 216 00:10:42,474 --> 00:10:43,914 Ahem... 217 00:10:44,694 --> 00:10:46,334 Vocês sequestraram ele? 218 00:10:46,334 --> 00:10:47,924 Ele é meu filho. 219 00:10:50,184 --> 00:10:53,354 Bem, às vezes ele se questiona se ele nasceu mesmo nesta família. 220 00:10:53,354 --> 00:10:54,454 Esse garoto... 221 00:10:54,454 --> 00:10:56,854 Dá para ver a resistência genética. 222 00:10:57,234 --> 00:10:59,614 Então, como foi minha filha? 223 00:10:59,614 --> 00:11:01,104 Ela causou algum problema? 224 00:11:04,854 --> 00:11:07,454 Não, não causou nenhum problema... 225 00:11:07,874 --> 00:11:09,614 Ora, ora... 226 00:11:09,614 --> 00:11:12,754 Bem, resumindo, sua filha... 227 00:11:12,754 --> 00:11:15,374 Pode-se dizer que ela é um pouco fora da casinha. 228 00:11:15,374 --> 00:11:18,954 Falando pontos negativos, ela tem um lado um pouco insensível. 229 00:11:18,954 --> 00:11:19,874 Gan! 230 00:11:19,874 --> 00:11:21,004 Ora, ora... 231 00:11:21,004 --> 00:11:24,994 No entanto, ela conseguir deixar todos à sua volta no seu mesmo ritmo 232 00:11:24,994 --> 00:11:27,464 só mostra que ela tem esse poder. 233 00:11:28,464 --> 00:11:32,474 Acredito que, se ela entender o seu próprio poder e conseguir ficar mais atenta, 234 00:11:32,474 --> 00:11:34,814 terá um grande potencial. 235 00:11:34,814 --> 00:11:36,634 Potencial! 236 00:11:36,464 --> 00:11:41,064 {\an8}A 237 00:11:36,634 --> 00:11:38,454 Se ficar mais atenta! 238 00:11:36,844 --> 00:11:41,064 {\an8}te 239 00:11:37,344 --> 00:11:41,064 {\an8}n 240 00:11:37,714 --> 00:11:41,064 {\an8}ta 241 00:11:38,454 --> 00:11:39,874 Se conseguir isso! 242 00:11:42,134 --> 00:11:43,554 Certo, pessoal! 243 00:11:43,554 --> 00:11:45,564 Vamos aprender com o my teacher! 244 00:11:45,564 --> 00:11:48,674 O que é ser atenta? 245 00:11:48,674 --> 00:11:49,194 Ei... 246 00:11:49,994 --> 00:11:52,934 Parem! 247 00:11:55,064 --> 00:11:57,704 {\an8}Duas horas depois 248 00:11:56,414 --> 00:11:57,704 Duas horas depois. 249 00:11:57,704 --> 00:11:59,254 Bye bye! 250 00:11:59,254 --> 00:12:00,554 Puxa vida... 251 00:12:01,204 --> 00:12:03,234 O próximo vai ser melhor... 252 00:12:03,234 --> 00:12:04,894 Mas o próximo também... 253 00:12:04,894 --> 00:12:08,714 Já que eram garotos-problema da sala dos desajustados, 254 00:12:08,714 --> 00:12:11,134 todos eram difíceis de lidar. 255 00:12:11,134 --> 00:12:13,634 {\an8}Dojô Gaap 256 00:12:13,914 --> 00:12:15,654 Então vamos logo à conversa. 257 00:12:15,654 --> 00:12:18,174 Antes disso, uma disputa com meu pai. 258 00:12:18,174 --> 00:12:19,264 Hã?! 259 00:12:19,754 --> 00:12:22,414 Ah, obrigado por sempre cuidar do meu... 260 00:12:23,134 --> 00:12:24,114 ...irmão. 261 00:12:25,254 --> 00:12:27,554 Se pegar minha carteira eu quebro o seu dedo. 262 00:12:27,554 --> 00:12:28,434 Certo. 263 00:12:30,314 --> 00:12:31,834 Professor, fuja! 264 00:12:34,334 --> 00:12:35,954 Casamento! 265 00:12:35,954 --> 00:12:37,434 Posição social! 266 00:12:37,234 --> 00:12:38,584 {\an8}Nee-chan, pare! 267 00:12:39,454 --> 00:12:40,584 Tim-tim! 268 00:12:40,584 --> 00:12:41,794 Um brinde! 269 00:12:48,114 --> 00:12:49,504 Acorda! 270 00:12:54,514 --> 00:12:55,854 O que eu faço? 271 00:12:55,854 --> 00:12:57,974 Ai, ai... Bem! 272 00:13:00,634 --> 00:13:02,814 Falta só mais uma casa... 273 00:13:02,814 --> 00:13:03,984 Mas... 274 00:13:03,984 --> 00:13:06,984 Essa casa vai ser um problema. 275 00:13:13,754 --> 00:13:16,554 Seja bem-vindo, Kalego-sensei. 276 00:13:17,694 --> 00:13:22,534 {\an8}Vamos nos divertir! 277 00:13:25,434 --> 00:13:28,134 Por favor, entre, Kalego-sensei. 278 00:13:32,234 --> 00:13:33,874 Ah, ei... 279 00:13:33,874 --> 00:13:35,154 Onde está o diretor? 280 00:13:35,154 --> 00:13:36,724 Vamos terminar logo com isso, solenemente. 281 00:13:36,724 --> 00:13:38,454 {\an8}Se continuarmos assim, ele vai aparecer... 282 00:13:37,994 --> 00:13:39,294 E aí, Kalego-kun. 283 00:13:40,314 --> 00:13:42,074 Opera-senpai! 284 00:13:42,074 --> 00:13:43,854 Sim, sou eu, o Opera-senpai. 285 00:13:43,854 --> 00:13:45,354 Na época de estudantes, 286 00:13:45,354 --> 00:13:49,114 eu passei tempos divertidos com você. Isso mesmo, esse Opera-senpai! 287 00:13:49,114 --> 00:13:50,414 Maldito! 288 00:13:50,414 --> 00:13:51,984 Você é tão irritante! 289 00:13:51,984 --> 00:13:53,474 Ah, ei... 290 00:13:53,474 --> 00:13:55,914 Ele é seu senpai? 291 00:13:55,914 --> 00:13:57,894 Sim, somos bons amigos. 292 00:13:57,894 --> 00:13:59,994 D-e o-n-d-e?! 293 00:13:59,994 --> 00:14:01,234 Está com vergonha? 294 00:14:01,234 --> 00:14:02,074 Não conclua isso! 295 00:14:02,074 --> 00:14:02,734 Mais uma vez... 296 00:14:02,734 --> 00:14:04,034 Não se aproxime! 297 00:14:04,434 --> 00:14:05,874 Ora, ora... 298 00:14:06,234 --> 00:14:07,174 Vovô! 299 00:14:07,174 --> 00:14:09,134 Vocês parecem estar se divertindo. 300 00:14:09,134 --> 00:14:10,674 Se divertindo nada! 301 00:14:10,674 --> 00:14:11,894 Olha só. 302 00:14:11,894 --> 00:14:14,754 Esse é o Kalego-sensei na época de estudante. 303 00:14:15,494 --> 00:14:17,614 Uau! O rosto é o mesmo de hoje! 304 00:14:17,614 --> 00:14:19,334 Ah, que saudades. 305 00:14:19,334 --> 00:14:21,434 O mau humor continua o mesmo daquela épo— 306 00:14:21,434 --> 00:14:23,334 S-Silencio! 307 00:14:23,334 --> 00:14:25,644 Vamos terminar com essa conversa fiada e ir para o que interessa. 308 00:14:27,214 --> 00:14:30,954 Desde a época de estudante, o Kalego-kun costumava falar "silêncio" o tempo todo. 309 00:14:30,954 --> 00:14:33,934 Ele odiava qualquer barulho e incomodação. 310 00:14:38,574 --> 00:14:40,454 Silêncio. 311 00:14:41,834 --> 00:14:43,534 Oitava vez... 312 00:14:43,534 --> 00:14:45,834 {\an8}Faz um mês que eu entrei na Babyls, 313 00:14:45,324 --> 00:14:47,954 {\an8}Aluno do 1º Ano da Babyls Nobelius Kalego 314 00:14:45,834 --> 00:14:47,954 {\an8}e várias vezes os alunos avançados se meteram comigo. 315 00:14:48,354 --> 00:14:51,874 E eu não sei por que ficam arranjando briga comigo! 316 00:14:51,874 --> 00:14:53,594 Que arrependimento! Que desagradável! 317 00:14:53,594 --> 00:14:56,894 Incrível! Ele mandou 13 para o hospital! 318 00:14:56,894 --> 00:15:00,094 Ouvi falar que ele é líder de uma gangue que matou 666! 319 00:15:00,094 --> 00:15:03,724 O chefe de uma gangue de Babyls... Será que isso existe mesmo? 320 00:15:03,724 --> 00:15:05,854 Não pode ser... 321 00:15:07,594 --> 00:15:09,894 Isso faz meu sangue ferver! 322 00:15:10,934 --> 00:15:16,444 {\an8}Aluno do 1º Ano da Babyls Balam Shichiro 323 00:15:12,294 --> 00:15:14,934 {\an8}O Kalego-kun chama bastante atenção mesmo. 324 00:15:14,934 --> 00:15:16,444 {\an8}Tem passos altos. 325 00:15:16,444 --> 00:15:17,974 Não faz contato visual. 326 00:15:17,974 --> 00:15:18,824 Ei! 327 00:15:18,824 --> 00:15:21,054 Não faz ideia do que aconteceu? 328 00:15:21,054 --> 00:15:22,914 Talvez tenha se irritado e mordido ou coisa assim. 329 00:15:22,914 --> 00:15:26,204 Eu não tenho tempo livre para ficar só incomodando. 330 00:15:26,204 --> 00:15:29,494 Em outras palavras, estão me confundindo com outra pessoa. 331 00:15:29,494 --> 00:15:34,114 Pelo que os estudantes avançados falaram, tem o cabelo preto desgrenhado e dois chifres. 332 00:15:34,114 --> 00:15:36,594 Pela aparência não dá para saber se é homem ou mulher. 333 00:15:36,594 --> 00:15:37,414 É você. 334 00:15:37,414 --> 00:15:39,714 Eu já disse que não sou eu! 335 00:15:40,114 --> 00:15:42,234 Então quer dizer que eles odeiam outra pessoa 336 00:15:42,234 --> 00:15:44,494 e você acabou envolvido na briga? 337 00:15:44,494 --> 00:15:46,234 Não consigo pensar em nada além disso. 338 00:15:47,094 --> 00:15:49,724 Naquela época, ainda não existia o Conselho Estudantil. 339 00:15:49,724 --> 00:15:52,534 A disciplina na escola era uma confusão. 340 00:15:52,534 --> 00:15:53,094 Sim. 341 00:15:53,094 --> 00:15:54,574 Era mesmo? 342 00:15:54,574 --> 00:15:57,734 Me pergunto com quem estavam me confundindo. 343 00:16:13,754 --> 00:16:15,354 Cabelo preto desgrenhado. 344 00:16:15,354 --> 00:16:18,814 Dois chifres. Não dá para saber se é homem ou mulher. 345 00:16:22,454 --> 00:16:25,734 É você! 346 00:16:26,454 --> 00:16:30,064 Esse estudante era o Opera-senpai. 347 00:16:30,064 --> 00:16:32,274 Hã? O cabelo era preto? 348 00:16:32,274 --> 00:16:33,814 Parecia com você, Kalego-sensei! 349 00:16:33,814 --> 00:16:36,274 Não, como eu sou o senpai, 350 00:16:36,274 --> 00:16:38,774 ele que se parecia comigo. 351 00:16:38,774 --> 00:16:42,974 Ah, quando fechar os olhos, vai lembrar como se fosse ontem... 352 00:16:42,974 --> 00:16:46,534 Desde então, quando eu chamar, você vai comprar pão para mim 353 00:16:46,534 --> 00:16:48,474 e vai carregar minhas coisas para mim. 354 00:16:48,474 --> 00:16:49,664 Fale isso depois de fechar os olhos! 355 00:16:49,664 --> 00:16:52,874 Ei, ei, vamos encerrar as memórias por aqui. 356 00:16:52,874 --> 00:16:54,594 Vamos começar nossa conversa. 357 00:16:54,594 --> 00:16:56,674 Então eu também vou participar. 358 00:16:58,094 --> 00:16:59,434 Não chegue perto! Me solta! 359 00:17:05,494 --> 00:17:07,094 Professor. 360 00:17:07,094 --> 00:17:09,094 Meu netinho está indo bem? 361 00:17:09,094 --> 00:17:11,054 Estão maltratando ele? 362 00:17:11,054 --> 00:17:12,554 Ele está comendo direitinho? 363 00:17:12,554 --> 00:17:14,254 Era isso que você queria fazer?! 364 00:17:14,254 --> 00:17:15,604 Você também é um educador! 365 00:17:15,604 --> 00:17:18,494 Ei, o responsável está perguntando. 366 00:17:18,494 --> 00:17:19,834 Não vai responder? 367 00:17:19,834 --> 00:17:22,234 {\an8}Isso, isso mesmo! 368 00:17:20,754 --> 00:17:22,234 Ah, me desculpe! 369 00:17:25,174 --> 00:17:26,704 O seu Iruma-kun... 370 00:17:27,674 --> 00:17:31,034 Na prova final, as notas dele subiram muito. 371 00:17:31,854 --> 00:17:33,394 Com relação à sua vida escolar... 372 00:17:33,394 --> 00:17:36,414 Ele acaba se envolvendo em vários problemas e incidentes. 373 00:17:37,434 --> 00:17:39,994 Ele ganhou muita experiência e fez muitas conexões. 374 00:17:39,994 --> 00:17:43,554 Isso é uma coisa muito valiosa para ele. 375 00:17:43,854 --> 00:17:46,034 Com relação ao batalhadores de aparatos mágicos, 376 00:17:46,034 --> 00:17:48,214 ele basicamente fez organização e conserto de aparatos mágicos... 377 00:17:48,214 --> 00:17:51,054 {\an8}O treinamento dele no Conselho Estudantil também apresentou um novo desafio... 378 00:17:48,914 --> 00:17:51,054 Ele pesquisou bastante. 379 00:17:51,054 --> 00:17:52,934 Ah, isso é incrível. 380 00:17:53,794 --> 00:17:54,354 Ei, me devolve! 381 00:17:54,354 --> 00:17:56,234 Olha só, Iruma-kun! 382 00:17:56,234 --> 00:17:58,854 Desgraçado! Essa é a parte que eu mais odeio em você! 383 00:18:01,074 --> 00:18:03,774 É um caderno inteiro só sobre mim? 384 00:18:03,774 --> 00:18:05,194 Dedicado para mim? 385 00:18:05,194 --> 00:18:06,574 Quer dizer... 386 00:18:07,054 --> 00:18:09,574 Não pode ser... Ele fez a mesma coisa... 387 00:18:18,374 --> 00:18:20,134 ...para todo mundo? 388 00:18:20,814 --> 00:18:23,934 É bom mesmo que o Kalego-kun seja o seu professor responsável. 389 00:18:25,874 --> 00:18:27,994 O Iruma-kun... 390 00:18:27,994 --> 00:18:30,654 Ele tem o poder para superar qualquer coisa. 391 00:18:30,654 --> 00:18:32,914 É um talento que deve ser muito valorizado. 392 00:18:32,914 --> 00:18:34,454 No entanto... 393 00:18:34,454 --> 00:18:37,194 Responsabilidade e autossacrifício não são a mesma coisa. 394 00:18:37,874 --> 00:18:39,794 Eu espero que ele preste atenção nisso. 395 00:18:41,814 --> 00:18:42,734 Sim! 396 00:18:45,734 --> 00:18:46,864 Kalego-sensei. 397 00:18:48,254 --> 00:18:50,194 Muito obrigado. 398 00:18:54,634 --> 00:18:56,314 Então eu encerro por aqui... 399 00:18:56,314 --> 00:18:56,914 Hã?! 400 00:18:57,494 --> 00:18:58,874 Não vai passar a noite? 401 00:18:58,874 --> 00:19:00,374 Hã?! De jeito nenhum! 402 00:19:00,874 --> 00:19:03,534 O Iruma-sama também deseja que você passe a noite, não é? 403 00:19:03,534 --> 00:19:05,274 Hã... Ah, sim. 404 00:19:05,274 --> 00:19:06,674 Ei, seu desgraçado! 405 00:19:06,674 --> 00:19:08,114 "Desgraçado"? 406 00:19:08,114 --> 00:19:11,934 Gostaria que não usasse esse tipo de linguajar com meu mestre. 407 00:19:12,774 --> 00:19:15,254 Eu amo uma coisa... 408 00:19:15,254 --> 00:19:16,184 Tão fofinha... 409 00:19:17,034 --> 00:19:19,894 Ué? Por que tem um selo de invocação aqui? 410 00:19:19,894 --> 00:19:23,774 Jamais! Eu jamais farei outra visita domiciliar! 411 00:19:28,634 --> 00:19:30,554 Nabelius Kalego... 412 00:19:30,554 --> 00:19:32,914 Ele é um professor rigoroso. 413 00:19:35,454 --> 00:19:39,234 Gostaria de agradecer a todos por me receberem nas visitas domiciliares. 414 00:19:39,234 --> 00:19:40,694 Para agradecer, 415 00:19:41,714 --> 00:19:44,214 aumentei a quantidade de dever de casa para o dia final. 416 00:19:46,494 --> 00:19:48,354 Por quê, my teacher? 417 00:19:48,354 --> 00:19:51,014 Terei que rever meu cronograma de atividades com o Iruma-sama. 418 00:19:51,014 --> 00:19:53,014 Você é o pior professor! 419 00:19:52,654 --> 00:19:55,254 {\an8}Você acha tão divertido assim nos maltratar? 420 00:19:57,154 --> 00:19:58,334 Acho, sim... 421 00:19:58,614 --> 00:20:01,604 E ele é um homem bem dissimulado. 422 00:20:01,594 --> 00:20:04,724 Alguns dias depois... 423 00:20:02,134 --> 00:20:04,474 {\an8}Assim, chegou o dia final em Babyls. 424 00:20:04,474 --> 00:20:07,864 {\an8}No mundo humano, é a época das férias de verão. 425 00:20:09,864 --> 00:20:14,364 Já que estou de férias, o que eu devo fazer? 426 00:20:14,364 --> 00:20:16,154 Bom dia! 427 00:20:16,154 --> 00:20:17,334 Bom dia! 428 00:20:17,334 --> 00:20:18,754 Bom dia! 429 00:20:18,754 --> 00:20:21,494 Azz-kun, Clara e o pessoal todo? 430 00:20:21,494 --> 00:20:22,694 O que aconteceu? 431 00:20:24,274 --> 00:20:26,754 Iruma-sama, nós todos vamos... 432 00:20:27,754 --> 00:20:29,884 ...ao Walter Park! 433 00:20:29,884 --> 00:20:32,674 Walter Park? 434 00:20:33,154 --> 00:20:34,194 Aquele parque de diversões? 435 00:20:34,194 --> 00:20:35,134 Sim! 436 00:20:36,294 --> 00:20:38,894 Tomei a liberdade de preparar tudo... 437 00:20:38,894 --> 00:20:39,974 Mas se tiver outros planos... 438 00:20:41,174 --> 00:20:44,484 Não, obrigado. Estou muito feliz. 439 00:20:47,734 --> 00:20:50,274 Vamos fazer uma reunião estratégica para saber aonde vamos ir. 440 00:20:50,274 --> 00:20:52,494 Como a casa do Iruma-kun é enorme! 441 00:20:52,494 --> 00:20:54,994 Como é a casa do diretor, viemos de uniforme. 442 00:20:54,994 --> 00:20:57,994 {\an8}Vamos só nos lugares que o Iruma-sama quiser ir! 443 00:20:56,654 --> 00:20:57,414 — Isso! 444 00:20:57,194 --> 00:20:58,994 — Que estranho... 445 00:20:59,354 --> 00:21:02,974 No começo, eu não queria ir para a escola. 446 00:21:03,854 --> 00:21:06,504 Mas depois que eu me encontrei com o pessoal, 447 00:21:06,504 --> 00:21:09,374 passei a gostar de Babyls. 448 00:21:10,254 --> 00:21:14,734 Nessa hora, Iruma não tinha como saber o grande incidente 449 00:21:14,734 --> 00:21:17,034 que aconteceria no Walter Park. 450 00:22:55,994 --> 00:22:56,674 Certo! 451 00:22:56,674 --> 00:22:57,534 Certo nada. 452 00:22:57,534 --> 00:23:00,614 Você pretende fazer uma viagem em volta do mundo dos demônios? 453 00:23:00,614 --> 00:23:02,774 Não tem como carregar tudo isso. 454 00:23:02,774 --> 00:23:03,934 Mas é que... 455 00:23:03,934 --> 00:23:07,544 É a primeira vez que o Iruma-kun vai para um lugar que não é a escola. 456 00:23:07,544 --> 00:23:08,814 Estou preocupado! 457 00:23:10,134 --> 00:23:12,294 Se acontecer alguma coisa, me ligue na mesma hora. 458 00:23:12,674 --> 00:23:14,834 Isso é para lembrar da promessa com seu avô. 459 00:23:14,834 --> 00:23:16,294 S-Sim... 460 00:23:16,294 --> 00:23:18,334 E eu também vou enviar alguns seguranças com você. 461 00:23:18,334 --> 00:23:19,804 Seguranças? 462 00:23:21,014 --> 00:23:22,774 Os melhores! 463 00:23:25,054 --> 00:23:28,214 Sukima no meio das sobrancelhas! 464 00:23:26,214 --> 00:23:28,214 Su 465 00:23:26,594 --> 00:23:28,214 Ki 466 00:23:27,094 --> 00:23:28,214 Ma 467 00:23:28,634 --> 00:23:30,014 {\an8}Bagunça... 468 00:23:30,274 --> 00:23:30,984 Então... 469 00:23:30,984 --> 00:23:34,854 Vamos começar a classificar as coisas que vai levar ao Walter Park. 470 00:23:35,834 --> 00:23:37,594 Desnecessário, desnecessário. 471 00:23:37,594 --> 00:23:40,294 Esse é o 66º doce favorito do Iruma-kun! 472 00:23:40,694 --> 00:23:42,714 E esse é o 96º! 473 00:23:42,714 --> 00:23:45,994 Esse brinquedo foi o 13º que eu dei de presente para ele! 474 00:23:45,994 --> 00:23:49,014 Realmente, talvez não precise levar para o parque de diversões. 475 00:23:49,014 --> 00:23:52,124 Nesse caso... eu vou junto! 476 00:23:54,794 --> 00:23:55,614 Desnecessário. 477 00:23:55,614 --> 00:23:56,934 Vovô! 478 00:23:56,934 --> 00:23:59,424 Quem foi imediatamente classificado para não ir foi o Sullivan. 479 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 {\an9}Próximo Episódio 480 00:24:01,634 --> 00:24:03,384 Foi muito divertida, 481 00:24:03,384 --> 00:24:04,894 a visita domiciliar do Kalego-kun. 482 00:24:05,474 --> 00:24:08,394 Fico mais feliz ainda porque parece que ele também se divertiu. 483 00:24:08,394 --> 00:24:10,104 Falando nisso, que saudades. 484 00:24:10,104 --> 00:24:13,854 Na época da Babyls, eu pude aproveitar minha vida de estudante ao máximo. 485 00:24:13,854 --> 00:24:16,194 No próximo episódio de Bem-vindo à escola de demônios, Iruma-kun: 486 00:24:16,194 --> 00:24:17,854 "Walter Park". 487 00:24:17,854 --> 00:24:21,244 É a primeira vez que o Iruma-sama vai a um parque de diversões? 488 00:24:21,244 --> 00:24:24,994 As lembranças de sua vida de estudante se tornarão tesouros preciosos!