1
00:00:02,994 --> 00:00:05,454
Viva! Fim do semestre!
2
00:00:05,454 --> 00:00:07,834
Foi o fim do semestre!
3
00:00:07,834 --> 00:00:11,314
Será que eu deveria ir a algum
lugar com o Iruma-kun?
4
00:00:11,314 --> 00:00:13,774
{\an8}Mal posso esperar!
5
00:00:11,614 --> 00:00:13,774
Antes de sair para as
férias de longa duração,
6
00:00:13,774 --> 00:00:15,674
tem uma coisa que você
deveria deixar resolvida.
7
00:00:15,674 --> 00:00:16,254
Hã?
8
00:00:16,754 --> 00:00:18,614
Sim, eu já sei!
9
00:00:18,614 --> 00:00:21,594
Porque eu vou passar o olho
rapidinho nos documentos da escola.
10
00:00:21,594 --> 00:00:24,774
Além disso, como o
senhor está me devendo uma,
11
00:00:24,774 --> 00:00:27,194
eu gostaria de pedir um favor.
12
00:00:27,194 --> 00:00:28,994
Hã? Devendo uma?
13
00:00:28,994 --> 00:00:31,024
Ué, esqueceu?
14
00:00:31,934 --> 00:00:36,484
Quando eu ajudei para que você parecesse
um avô legal para o Iruma-sama e os outros.
15
00:00:36,734 --> 00:00:40,014
Ah, naquela hora você me salvou.
16
00:00:40,014 --> 00:00:42,474
E então, o que quer que eu faça?
17
00:00:42,474 --> 00:00:43,244
Quanto a isso...
18
00:00:45,614 --> 00:00:46,394
Hã?
19
00:00:49,584 --> 00:00:52,454
Isso parece interessante...
20
00:00:52,454 --> 00:00:53,334
Sim.
21
00:00:55,794 --> 00:00:59,134
Por algum tempo, estarei livre
daqueles garotos-problema.
22
00:00:59,134 --> 00:01:00,494
Posso aproveitar esse tempo com calma...
23
00:01:07,774 --> 00:01:09,934
Tenho um mau pressentimento...
24
00:01:12,394 --> 00:01:17,714
Suzuki Iruma, 14 anos, é o único
humano no mundo dos demônios.
25
00:01:18,304 --> 00:01:23,424
Ele continua a receber elogios, enquanto
vai para a escola de demônios Babyls,
26
00:01:23,424 --> 00:01:27,944
e descobre sua ambição e
objetivo como estudante.
27
00:01:27,944 --> 00:01:29,224
E isso é...
28
00:01:29,224 --> 00:01:31,384
Aumentar de ranque.
29
00:01:32,134 --> 00:01:39,504
O que exatamente o espera no futuro?
30
00:03:09,974 --> 00:03:14,474
{\an8}Visita domiciliar do Kalego-sensei
31
00:03:09,974 --> 00:03:14,474
{\an8}Visita domiciliar do Kalego-sensei
32
00:03:14,754 --> 00:03:17,224
V-Visita domiciliar?
33
00:03:21,074 --> 00:03:22,654
Parece interessante!
34
00:03:22,654 --> 00:03:25,634
Não faça essa cara de quem
comeu e não gostou!
35
00:03:25,634 --> 00:03:30,364
Como última instrução aos alunos antes
do dia final, eu quero que você...
36
00:03:31,134 --> 00:03:34,494
...faça uma visita domiciliar para os
alunos da sala dos desajustados.
37
00:03:36,074 --> 00:03:38,074
O relatório para os responsáveis
já está no boletim...
38
00:03:38,074 --> 00:03:39,374
Nã-nã-ni-nã-não.
39
00:03:39,834 --> 00:03:41,964
Eu digo isso como diretor,
40
00:03:42,834 --> 00:03:46,814
existem coisas que só podem ser vistas pela
primeira vez encarando os pais diretamente.
41
00:03:48,414 --> 00:03:50,014
Por isso, por favor.
42
00:03:53,234 --> 00:03:56,254
Eu também quero receber uma
visita domiciliar do Kalego-sensei.
43
00:03:56,254 --> 00:03:59,154
Coisa boa! Coisa boa! Visita domiciliar!
44
00:03:59,154 --> 00:04:01,334
O Kalego-sensei também deve
estar cheio de expectativas.
45
00:04:01,334 --> 00:04:02,894
Não é? Não é?
46
00:04:04,024 --> 00:04:05,024
Silêncio!
47
00:04:11,034 --> 00:04:13,154
Aquele diretor idiota!
48
00:04:13,154 --> 00:04:15,414
Acha mesmo que vai ser simples assim?
49
00:04:15,974 --> 00:04:19,504
No entanto, como as relações hierárquicas
no mundo dos demônios são rigorosas,
50
00:04:19,504 --> 00:04:20,494
ele não pôde recusar.
51
00:04:20,494 --> 00:04:24,834
Eu vou apenas fazer um relatório
comum sobre a vida escolar.
52
00:04:24,834 --> 00:04:27,424
Vou deixar tudo bem solene e,
quando terminar, vou embora!
53
00:04:32,474 --> 00:04:35,844
Agradeço muito sua visita, Professor Kalego.
54
00:04:35,844 --> 00:04:38,554
Hoje, eu quem conversarei com o senhor.
55
00:04:38,554 --> 00:04:40,394
Os seus pais estão trabalhando?
56
00:04:40,394 --> 00:04:41,604
Sim.
57
00:04:41,604 --> 00:04:43,454
Alice-chan!
58
00:04:43,454 --> 00:04:45,654
Nunca deixaria minha mãe
participar de uma conversa dessas.
59
00:04:45,654 --> 00:04:48,614
Parece que ele nem contou a
eles sobre a visita domiciliar.
60
00:04:48,614 --> 00:04:50,274
De qualquer forma,
61
00:04:50,894 --> 00:04:54,114
vai relatar o que tem acontecido na
escola para os seus responsáveis?
62
00:04:54,114 --> 00:04:57,614
Sim, recentemente o
Iruma-sama tem sido fabuloso.
63
00:04:57,614 --> 00:05:00,244
Quem falou sobre o Iruma?
64
00:05:00,244 --> 00:05:01,414
A conversa é sobre você.
65
00:05:01,894 --> 00:05:03,434
Sobre mim?
66
00:05:03,434 --> 00:05:05,664
Ou seja, é sobre o Iruma-sama.
67
00:05:05,974 --> 00:05:08,734
Que tipo de lógica é essa? Fale sobre você!
68
00:05:08,734 --> 00:05:11,774
Mas eu sou apenas um aluno excepcional...
69
00:05:12,814 --> 00:05:13,764
Maldito...
70
00:05:14,254 --> 00:05:15,424
Isso mesmo!
71
00:05:15,424 --> 00:05:19,154
O Alice-niisama é uma pessoa incrível!
72
00:05:19,154 --> 00:05:20,554
Sim.
73
00:05:20,554 --> 00:05:22,434
Viole! Lily!
74
00:05:22,434 --> 00:05:23,934
Nii-sama!
75
00:05:23,934 --> 00:05:25,274
São filhas de um parente.
76
00:05:25,274 --> 00:05:27,834
Eu disse para vocês não atrapalharem.
77
00:05:27,834 --> 00:05:31,774
Mas é que o Alice-niisama
é tão bonito e tão forte!
78
00:05:31,774 --> 00:05:33,534
Nós admiramos muito você!
79
00:05:33,534 --> 00:05:34,284
Sim!
80
00:05:34,284 --> 00:05:36,114
Mas...
81
00:05:36,114 --> 00:05:41,494
Recentemente, você só quer ficar com o
Iruma-sama, e não brinca mais conosco...
82
00:05:41,494 --> 00:05:43,074
S-Sim...
83
00:05:46,794 --> 00:05:49,254
O Iruma-sama é um idiota!
84
00:05:49,254 --> 00:05:50,914
Calma, vocês duas...
85
00:05:50,914 --> 00:05:52,884
Me desculpem...
86
00:05:53,314 --> 00:05:55,154
Mas, para mim, o Iruma-sama
está em primeiro lugar.
87
00:05:55,654 --> 00:05:57,134
A-Alice-sama!
88
00:05:57,134 --> 00:05:58,674
Mas eu não posso fazer nada a respeito.
89
00:05:59,844 --> 00:06:02,134
Alice-niisama, você é muito mais incrível!
90
00:06:02,134 --> 00:06:02,514
Sim!
91
00:06:02,514 --> 00:06:04,334
Não, o Iruma-sama é mais incrível.
92
00:06:04,334 --> 00:06:05,754
É o Alice-niisama!
93
00:06:05,754 --> 00:06:06,774
É o Iruma-sama!
94
00:06:06,774 --> 00:06:07,984
É o Nii-sama!
95
00:06:09,234 --> 00:06:11,494
O Iruma-sama não é incrível!
96
00:06:13,394 --> 00:06:15,734
Ei, retirem o que disseram!
97
00:06:15,734 --> 00:06:18,234
Viole! Lily!
98
00:06:18,534 --> 00:06:19,934
Me perdoe.
99
00:06:19,934 --> 00:06:21,124
Ah, não foi nada...
100
00:06:22,214 --> 00:06:23,674
Não se preocupe com isso.
101
00:06:26,234 --> 00:06:30,374
Depois que entrou em Babyls,
o Alice-sama mudou.
102
00:06:31,494 --> 00:06:33,734
Desde que era jovem,
ele era muito inteligente,
103
00:06:33,734 --> 00:06:36,374
dominava magias de alto nível...
104
00:06:36,374 --> 00:06:39,194
e sempre valorizou
muito as boas maneiras.
105
00:06:39,194 --> 00:06:41,854
Mas devido a esse talento excepcional,
106
00:06:41,854 --> 00:06:43,854
mesmo que não mostrasse
suas verdadeiras intenções,
107
00:06:43,854 --> 00:06:46,894
ele passava um clima de que
era difícil de se aproximar.
108
00:06:47,474 --> 00:06:51,234
E foi então que ele
encontrou o Iruma-sama.
109
00:06:51,234 --> 00:06:55,734
Pelo Iruma-sama, aceitou o desafio de
pratos com peixe, que ele não gostava.
110
00:06:53,144 --> 00:06:53,864
{\an8}chon~
111
00:06:55,734 --> 00:06:59,034
Quando o Iruma-sama
passou na prova final,
112
00:06:59,034 --> 00:07:01,994
ele ficou contente como se
tivesse acontecido com ele.
113
00:07:02,514 --> 00:07:06,234
Todo dia parece tão divertido.
114
00:07:08,774 --> 00:07:10,254
Resumindo,
115
00:07:10,254 --> 00:07:12,734
o garoto, na escola ou em casa,
116
00:07:12,734 --> 00:07:14,714
não pensa em nada que não o Iruma.
117
00:07:14,714 --> 00:07:15,884
Ah, bem...
118
00:07:16,634 --> 00:07:18,764
Não vou negar isso.
119
00:07:19,554 --> 00:07:22,234
Ser subserviente a um
adversário que o derrotou é
120
00:07:22,234 --> 00:07:24,194
o correto para um demônio.
121
00:07:24,194 --> 00:07:27,474
Mas se prestar mais atenção
ao ambiente à sua volta,
122
00:07:27,474 --> 00:07:29,774
verá que há uma gama de poder muito mais
ampla que ele pode adquirir.
123
00:07:30,514 --> 00:07:35,024
E o poder que ele ganha
acabará servindo para o Iruma.
124
00:07:35,024 --> 00:07:39,284
Eu gostaria que um dia
ele percebesse isso.
125
00:07:39,284 --> 00:07:41,534
R-Realmente...
126
00:07:41,534 --> 00:07:44,134
Então, com relação às
atividades do batalhadores...
127
00:07:43,534 --> 00:07:45,354
{\an8}Ei, esse "um dia"...
128
00:07:45,354 --> 00:07:48,134
Quando o Alice-sama perceberá isso?
129
00:07:48,134 --> 00:07:50,114
Quanto a isso, bem...
130
00:07:49,634 --> 00:07:51,874
{\an8}Se vocês se encontrarem ele,
vão entender!
131
00:07:51,874 --> 00:07:53,924
Vai ser difícil que isso aconteça logo...
132
00:07:53,924 --> 00:07:58,474
Então eu gostaria de falar sobre o
Alice-sama, do nascimento até hoje.
133
00:07:58,474 --> 00:08:00,614
Podemos acabar
encontrando alguma pista.
134
00:07:58,714 --> 00:08:00,334
{\an8}Então... Escuta...
135
00:08:02,154 --> 00:08:02,954
Sem dúvidas!
136
00:08:06,414 --> 00:08:08,814
No fim, acabou levando uma hora...
137
00:08:08,814 --> 00:08:11,314
{\an8}Bem-vindo
138
00:08:09,594 --> 00:08:11,314
A próxima é...
139
00:08:13,554 --> 00:08:14,684
{\an8}Seja
140
00:08:14,684 --> 00:08:15,594
{\an8}Bem
141
00:08:15,674 --> 00:08:16,514
{\an8}vin
142
00:08:16,554 --> 00:08:17,434
{\an8}do
143
00:08:16,554 --> 00:08:17,434
{\an8}do
144
00:08:17,514 --> 00:08:22,194
{\an8}Seja
145
00:08:17,514 --> 00:08:22,194
{\an8}Bem
146
00:08:17,514 --> 00:08:22,194
{\an8}vin
147
00:08:17,514 --> 00:08:22,194
{\an8}do
148
00:08:17,514 --> 00:08:22,194
{\an8}do
149
00:08:17,734 --> 00:08:19,894
{\an8}Welcome, my teacher!
150
00:08:17,974 --> 00:08:19,184
{\an8}Yeah!
151
00:08:17,974 --> 00:08:19,184
{\an8}Yeah!
152
00:08:18,514 --> 00:08:19,674
{\an8}Yeah!
153
00:08:18,514 --> 00:08:19,674
{\an8}Yeah!
154
00:08:19,894 --> 00:08:21,114
{\an8}Yeah!
155
00:08:21,114 --> 00:08:22,194
{\an8}Yeah!
156
00:08:26,814 --> 00:08:28,234
Terminei a visita, vou embora.
157
00:08:28,234 --> 00:08:29,494
E-Espera aí!
158
00:08:29,494 --> 00:08:30,834
Espere, por favor!
159
00:08:30,834 --> 00:08:31,874
Eu vou embor—
160
00:08:33,414 --> 00:08:36,154
O professor da Clara é o nosso professor!
161
00:08:36,154 --> 00:08:39,234
Vamos lá, pessoal! Vamos aprender muito!
162
00:08:39,234 --> 00:08:40,384
Sim!
163
00:08:46,374 --> 00:08:47,714
{\an8}Nos
164
00:08:47,124 --> 00:08:49,094
{\an8}en
165
00:08:48,134 --> 00:08:49,644
{\an8}si
166
00:08:48,134 --> 00:08:49,644
{\an8}si
167
00:08:48,884 --> 00:08:49,644
{\an8}ne
168
00:08:50,074 --> 00:08:53,954
{\an8}Tem montanhas de coisas que eu quero perguntar.
169
00:08:53,954 --> 00:08:55,894
{\an8}My, my, my teacher!
170
00:08:55,894 --> 00:08:57,274
{\an8}Nos ensine! Nos ensine!
171
00:08:57,714 --> 00:09:01,634
{\an8}Por que nós estamos cantando?
172
00:09:01,634 --> 00:09:03,034
{\an8}Nos ensine!
173
00:09:02,354 --> 00:09:03,394
Não quero saber!
174
00:09:03,394 --> 00:09:05,714
{\an8}E agora também vamos dançar!
175
00:09:05,714 --> 00:09:06,704
Já disse, não quero saber!
176
00:09:07,444 --> 00:09:08,904
{\an8}Por quê?
177
00:09:07,454 --> 00:09:10,664
{\an8}Por quê?
Eu não sei!
178
00:09:11,194 --> 00:09:15,014
{\an8}Mas tem várias coisas que eu quero perguntar...
Sim, sim...
179
00:09:15,014 --> 00:09:15,814
Você tem irmãos?
180
00:09:15,814 --> 00:09:16,814
Tenho um irmão mais velho.
181
00:09:16,814 --> 00:09:17,754
É casado?
182
00:09:17,754 --> 00:09:18,334
Solteiro.
183
00:09:18,334 --> 00:09:18,914
O seu hobby?
184
00:09:18,914 --> 00:09:20,434
Colecionar cactos...
185
00:09:20,434 --> 00:09:21,924
Não, já chega de conversar sobre mim!
186
00:09:22,234 --> 00:09:26,594
{\an8}Ah, my teacher é o professor de todo mundo
187
00:09:26,594 --> 00:09:29,954
{\an8}Me dá uma vontade de perguntar de tudo
188
00:09:29,954 --> 00:09:34,174
{\an8}Ah, my teacher é feio e sem graça
189
00:09:34,174 --> 00:09:35,894
{\an8}Shirurunmusuccho
190
00:09:35,894 --> 00:09:37,734
{\an8}Mechashiccho
191
00:09:37,734 --> 00:09:41,814
{\an8}Kuraccho musumusu
192
00:09:39,564 --> 00:09:40,814
Chega!
193
00:09:41,814 --> 00:09:42,734
{\an8}Cho!
194
00:09:51,174 --> 00:09:51,934
Eu vou embora.
195
00:09:51,934 --> 00:09:53,204
Espera, espera, espera!
196
00:09:54,254 --> 00:09:56,194
Não tome uma decisão apressada.
197
00:09:56,994 --> 00:09:57,794
Parem!
198
00:09:57,794 --> 00:09:59,494
Não vamos fazer maldades.
199
00:09:59,494 --> 00:10:01,694
Ah, tem um monte de
folhas para eu desenhar!
200
00:10:01,694 --> 00:10:03,274
Ah, não, pare com isso!
201
00:10:03,274 --> 00:10:04,614
O que vai desenhar?
202
00:10:04,614 --> 00:10:05,714
Não é óbvio?!
203
00:10:06,214 --> 00:10:07,334
Dongarigenbo!
204
00:10:07,334 --> 00:10:08,594
O que é isso?
205
00:10:09,874 --> 00:10:10,574
Ei!
206
00:10:12,074 --> 00:10:14,094
Vocês estão causando
problemas para o professor.
207
00:10:14,094 --> 00:10:16,214
Nee-san, Konchie, Keebow.
208
00:10:16,214 --> 00:10:17,234
Urara!
209
00:10:20,174 --> 00:10:21,954
Se me dá a licença...
210
00:10:23,174 --> 00:10:25,654
{\an8}Receber uma pessoa grandiosa
como o Professor Kalego...
211
00:10:23,224 --> 00:10:29,074
{\an8}Irmão mais velho - Urara
212
00:10:25,654 --> 00:10:29,074
{\an8}Você vir até um lugar tão
distante pela minha irmã
213
00:10:29,074 --> 00:10:31,454
{\an8}é um grande prazer para nós.
214
00:10:33,554 --> 00:10:36,714
Eu vou cuidar dos meus irmãos.
215
00:10:37,434 --> 00:10:39,414
Pode ficar à vontade para
fazer a conversa aqui.
216
00:10:42,474 --> 00:10:43,914
Ahem...
217
00:10:44,694 --> 00:10:46,334
Vocês sequestraram ele?
218
00:10:46,334 --> 00:10:47,924
Ele é meu filho.
219
00:10:50,184 --> 00:10:53,354
Bem, às vezes ele se questiona se
ele nasceu mesmo nesta família.
220
00:10:53,354 --> 00:10:54,454
Esse garoto...
221
00:10:54,454 --> 00:10:56,854
Dá para ver a resistência genética.
222
00:10:57,234 --> 00:10:59,614
Então, como foi minha filha?
223
00:10:59,614 --> 00:11:01,104
Ela causou algum problema?
224
00:11:04,854 --> 00:11:07,454
Não, não causou nenhum problema...
225
00:11:07,874 --> 00:11:09,614
Ora, ora...
226
00:11:09,614 --> 00:11:12,754
Bem, resumindo, sua filha...
227
00:11:12,754 --> 00:11:15,374
Pode-se dizer que ela é um
pouco fora da casinha.
228
00:11:15,374 --> 00:11:18,954
Falando pontos negativos,
ela tem um lado um pouco insensível.
229
00:11:18,954 --> 00:11:19,874
Gan!
230
00:11:19,874 --> 00:11:21,004
Ora, ora...
231
00:11:21,004 --> 00:11:24,994
No entanto, ela conseguir deixar
todos à sua volta no seu mesmo ritmo
232
00:11:24,994 --> 00:11:27,464
só mostra que ela tem esse poder.
233
00:11:28,464 --> 00:11:32,474
Acredito que, se ela entender o seu próprio
poder e conseguir ficar mais atenta,
234
00:11:32,474 --> 00:11:34,814
terá um grande potencial.
235
00:11:34,814 --> 00:11:36,634
Potencial!
236
00:11:36,464 --> 00:11:41,064
{\an8}A
237
00:11:36,634 --> 00:11:38,454
Se ficar mais atenta!
238
00:11:36,844 --> 00:11:41,064
{\an8}te
239
00:11:37,344 --> 00:11:41,064
{\an8}n
240
00:11:37,714 --> 00:11:41,064
{\an8}ta
241
00:11:38,454 --> 00:11:39,874
Se conseguir isso!
242
00:11:42,134 --> 00:11:43,554
Certo, pessoal!
243
00:11:43,554 --> 00:11:45,564
Vamos aprender com o my teacher!
244
00:11:45,564 --> 00:11:48,674
O que é ser atenta?
245
00:11:48,674 --> 00:11:49,194
Ei...
246
00:11:49,994 --> 00:11:52,934
Parem!
247
00:11:55,064 --> 00:11:57,704
{\an8}Duas horas depois
248
00:11:56,414 --> 00:11:57,704
Duas horas depois.
249
00:11:57,704 --> 00:11:59,254
Bye bye!
250
00:11:59,254 --> 00:12:00,554
Puxa vida...
251
00:12:01,204 --> 00:12:03,234
O próximo vai ser melhor...
252
00:12:03,234 --> 00:12:04,894
Mas o próximo também...
253
00:12:04,894 --> 00:12:08,714
Já que eram garotos-problema
da sala dos desajustados,
254
00:12:08,714 --> 00:12:11,134
todos eram difíceis de lidar.
255
00:12:11,134 --> 00:12:13,634
{\an8}Dojô Gaap
256
00:12:13,914 --> 00:12:15,654
Então vamos logo à conversa.
257
00:12:15,654 --> 00:12:18,174
Antes disso, uma disputa com meu pai.
258
00:12:18,174 --> 00:12:19,264
Hã?!
259
00:12:19,754 --> 00:12:22,414
Ah, obrigado por sempre cuidar do meu...
260
00:12:23,134 --> 00:12:24,114
...irmão.
261
00:12:25,254 --> 00:12:27,554
Se pegar minha carteira
eu quebro o seu dedo.
262
00:12:27,554 --> 00:12:28,434
Certo.
263
00:12:30,314 --> 00:12:31,834
Professor, fuja!
264
00:12:34,334 --> 00:12:35,954
Casamento!
265
00:12:35,954 --> 00:12:37,434
Posição social!
266
00:12:37,234 --> 00:12:38,584
{\an8}Nee-chan, pare!
267
00:12:39,454 --> 00:12:40,584
Tim-tim!
268
00:12:40,584 --> 00:12:41,794
Um brinde!
269
00:12:48,114 --> 00:12:49,504
Acorda!
270
00:12:54,514 --> 00:12:55,854
O que eu faço?
271
00:12:55,854 --> 00:12:57,974
Ai, ai... Bem!
272
00:13:00,634 --> 00:13:02,814
Falta só mais uma casa...
273
00:13:02,814 --> 00:13:03,984
Mas...
274
00:13:03,984 --> 00:13:06,984
Essa casa vai ser um problema.
275
00:13:13,754 --> 00:13:16,554
Seja bem-vindo, Kalego-sensei.
276
00:13:17,694 --> 00:13:22,534
{\an8}Vamos nos
divertir!
277
00:13:25,434 --> 00:13:28,134
Por favor, entre, Kalego-sensei.
278
00:13:32,234 --> 00:13:33,874
Ah, ei...
279
00:13:33,874 --> 00:13:35,154
Onde está o diretor?
280
00:13:35,154 --> 00:13:36,724
Vamos terminar logo
com isso, solenemente.
281
00:13:36,724 --> 00:13:38,454
{\an8}Se continuarmos assim, ele vai aparecer...
282
00:13:37,994 --> 00:13:39,294
E aí, Kalego-kun.
283
00:13:40,314 --> 00:13:42,074
Opera-senpai!
284
00:13:42,074 --> 00:13:43,854
Sim, sou eu, o Opera-senpai.
285
00:13:43,854 --> 00:13:45,354
Na época de estudantes,
286
00:13:45,354 --> 00:13:49,114
eu passei tempos divertidos com você.
Isso mesmo, esse Opera-senpai!
287
00:13:49,114 --> 00:13:50,414
Maldito!
288
00:13:50,414 --> 00:13:51,984
Você é tão irritante!
289
00:13:51,984 --> 00:13:53,474
Ah, ei...
290
00:13:53,474 --> 00:13:55,914
Ele é seu senpai?
291
00:13:55,914 --> 00:13:57,894
Sim, somos bons amigos.
292
00:13:57,894 --> 00:13:59,994
D-e o-n-d-e?!
293
00:13:59,994 --> 00:14:01,234
Está com vergonha?
294
00:14:01,234 --> 00:14:02,074
Não conclua isso!
295
00:14:02,074 --> 00:14:02,734
Mais uma vez...
296
00:14:02,734 --> 00:14:04,034
Não se aproxime!
297
00:14:04,434 --> 00:14:05,874
Ora, ora...
298
00:14:06,234 --> 00:14:07,174
Vovô!
299
00:14:07,174 --> 00:14:09,134
Vocês parecem estar se divertindo.
300
00:14:09,134 --> 00:14:10,674
Se divertindo nada!
301
00:14:10,674 --> 00:14:11,894
Olha só.
302
00:14:11,894 --> 00:14:14,754
Esse é o Kalego-sensei
na época de estudante.
303
00:14:15,494 --> 00:14:17,614
Uau! O rosto é o mesmo de hoje!
304
00:14:17,614 --> 00:14:19,334
Ah, que saudades.
305
00:14:19,334 --> 00:14:21,434
O mau humor continua o
mesmo daquela épo—
306
00:14:21,434 --> 00:14:23,334
S-Silencio!
307
00:14:23,334 --> 00:14:25,644
Vamos terminar com essa conversa
fiada e ir para o que interessa.
308
00:14:27,214 --> 00:14:30,954
Desde a época de estudante, o Kalego-kun
costumava falar "silêncio" o tempo todo.
309
00:14:30,954 --> 00:14:33,934
Ele odiava qualquer
barulho e incomodação.
310
00:14:38,574 --> 00:14:40,454
Silêncio.
311
00:14:41,834 --> 00:14:43,534
Oitava vez...
312
00:14:43,534 --> 00:14:45,834
{\an8}Faz um mês que eu entrei na Babyls,
313
00:14:45,324 --> 00:14:47,954
{\an8}Aluno do 1º Ano da Babyls
Nobelius Kalego
314
00:14:45,834 --> 00:14:47,954
{\an8}e várias vezes os alunos
avançados se meteram comigo.
315
00:14:48,354 --> 00:14:51,874
E eu não sei por que ficam
arranjando briga comigo!
316
00:14:51,874 --> 00:14:53,594
Que arrependimento! Que desagradável!
317
00:14:53,594 --> 00:14:56,894
Incrível! Ele mandou 13 para o hospital!
318
00:14:56,894 --> 00:15:00,094
Ouvi falar que ele é líder de
uma gangue que matou 666!
319
00:15:00,094 --> 00:15:03,724
O chefe de uma gangue de Babyls...
Será que isso existe mesmo?
320
00:15:03,724 --> 00:15:05,854
Não pode ser...
321
00:15:07,594 --> 00:15:09,894
Isso faz meu sangue ferver!
322
00:15:10,934 --> 00:15:16,444
{\an8}Aluno do 1º Ano da Babyls
Balam Shichiro
323
00:15:12,294 --> 00:15:14,934
{\an8}O Kalego-kun chama
bastante atenção mesmo.
324
00:15:14,934 --> 00:15:16,444
{\an8}Tem passos altos.
325
00:15:16,444 --> 00:15:17,974
Não faz contato visual.
326
00:15:17,974 --> 00:15:18,824
Ei!
327
00:15:18,824 --> 00:15:21,054
Não faz ideia do que aconteceu?
328
00:15:21,054 --> 00:15:22,914
Talvez tenha se irritado e
mordido ou coisa assim.
329
00:15:22,914 --> 00:15:26,204
Eu não tenho tempo livre
para ficar só incomodando.
330
00:15:26,204 --> 00:15:29,494
Em outras palavras, estão me
confundindo com outra pessoa.
331
00:15:29,494 --> 00:15:34,114
Pelo que os estudantes avançados falaram,
tem o cabelo preto desgrenhado e dois chifres.
332
00:15:34,114 --> 00:15:36,594
Pela aparência não dá para
saber se é homem ou mulher.
333
00:15:36,594 --> 00:15:37,414
É você.
334
00:15:37,414 --> 00:15:39,714
Eu já disse que não sou eu!
335
00:15:40,114 --> 00:15:42,234
Então quer dizer que
eles odeiam outra pessoa
336
00:15:42,234 --> 00:15:44,494
e você acabou envolvido na briga?
337
00:15:44,494 --> 00:15:46,234
Não consigo pensar em nada além disso.
338
00:15:47,094 --> 00:15:49,724
Naquela época, ainda não
existia o Conselho Estudantil.
339
00:15:49,724 --> 00:15:52,534
A disciplina na escola era uma confusão.
340
00:15:52,534 --> 00:15:53,094
Sim.
341
00:15:53,094 --> 00:15:54,574
Era mesmo?
342
00:15:54,574 --> 00:15:57,734
Me pergunto com quem
estavam me confundindo.
343
00:16:13,754 --> 00:16:15,354
Cabelo preto desgrenhado.
344
00:16:15,354 --> 00:16:18,814
Dois chifres. Não dá para
saber se é homem ou mulher.
345
00:16:22,454 --> 00:16:25,734
É você!
346
00:16:26,454 --> 00:16:30,064
Esse estudante era o Opera-senpai.
347
00:16:30,064 --> 00:16:32,274
Hã? O cabelo era preto?
348
00:16:32,274 --> 00:16:33,814
Parecia com você, Kalego-sensei!
349
00:16:33,814 --> 00:16:36,274
Não, como eu sou o senpai,
350
00:16:36,274 --> 00:16:38,774
ele que se parecia comigo.
351
00:16:38,774 --> 00:16:42,974
Ah, quando fechar os olhos,
vai lembrar como se fosse ontem...
352
00:16:42,974 --> 00:16:46,534
Desde então, quando eu chamar,
você vai comprar pão para mim
353
00:16:46,534 --> 00:16:48,474
e vai carregar minhas coisas para mim.
354
00:16:48,474 --> 00:16:49,664
Fale isso depois de fechar os olhos!
355
00:16:49,664 --> 00:16:52,874
Ei, ei, vamos encerrar
as memórias por aqui.
356
00:16:52,874 --> 00:16:54,594
Vamos começar nossa conversa.
357
00:16:54,594 --> 00:16:56,674
Então eu também vou participar.
358
00:16:58,094 --> 00:16:59,434
Não chegue perto! Me solta!
359
00:17:05,494 --> 00:17:07,094
Professor.
360
00:17:07,094 --> 00:17:09,094
Meu netinho está indo bem?
361
00:17:09,094 --> 00:17:11,054
Estão maltratando ele?
362
00:17:11,054 --> 00:17:12,554
Ele está comendo direitinho?
363
00:17:12,554 --> 00:17:14,254
Era isso que você queria fazer?!
364
00:17:14,254 --> 00:17:15,604
Você também é um educador!
365
00:17:15,604 --> 00:17:18,494
Ei, o responsável está perguntando.
366
00:17:18,494 --> 00:17:19,834
Não vai responder?
367
00:17:19,834 --> 00:17:22,234
{\an8}Isso, isso mesmo!
368
00:17:20,754 --> 00:17:22,234
Ah, me desculpe!
369
00:17:25,174 --> 00:17:26,704
O seu Iruma-kun...
370
00:17:27,674 --> 00:17:31,034
Na prova final, as notas
dele subiram muito.
371
00:17:31,854 --> 00:17:33,394
Com relação à sua vida escolar...
372
00:17:33,394 --> 00:17:36,414
Ele acaba se envolvendo em
vários problemas e incidentes.
373
00:17:37,434 --> 00:17:39,994
Ele ganhou muita experiência
e fez muitas conexões.
374
00:17:39,994 --> 00:17:43,554
Isso é uma coisa muito valiosa para ele.
375
00:17:43,854 --> 00:17:46,034
Com relação ao batalhadores
de aparatos mágicos,
376
00:17:46,034 --> 00:17:48,214
ele basicamente fez organização
e conserto de aparatos mágicos...
377
00:17:48,214 --> 00:17:51,054
{\an8}O treinamento dele no Conselho Estudantil
também apresentou um novo desafio...
378
00:17:48,914 --> 00:17:51,054
Ele pesquisou bastante.
379
00:17:51,054 --> 00:17:52,934
Ah, isso é incrível.
380
00:17:53,794 --> 00:17:54,354
Ei, me devolve!
381
00:17:54,354 --> 00:17:56,234
Olha só, Iruma-kun!
382
00:17:56,234 --> 00:17:58,854
Desgraçado! Essa é a parte
que eu mais odeio em você!
383
00:18:01,074 --> 00:18:03,774
É um caderno inteiro só sobre mim?
384
00:18:03,774 --> 00:18:05,194
Dedicado para mim?
385
00:18:05,194 --> 00:18:06,574
Quer dizer...
386
00:18:07,054 --> 00:18:09,574
Não pode ser... Ele fez a mesma coisa...
387
00:18:18,374 --> 00:18:20,134
...para todo mundo?
388
00:18:20,814 --> 00:18:23,934
É bom mesmo que o Kalego-kun
seja o seu professor responsável.
389
00:18:25,874 --> 00:18:27,994
O Iruma-kun...
390
00:18:27,994 --> 00:18:30,654
Ele tem o poder para
superar qualquer coisa.
391
00:18:30,654 --> 00:18:32,914
É um talento que deve
ser muito valorizado.
392
00:18:32,914 --> 00:18:34,454
No entanto...
393
00:18:34,454 --> 00:18:37,194
Responsabilidade e autossacrifício
não são a mesma coisa.
394
00:18:37,874 --> 00:18:39,794
Eu espero que ele preste atenção nisso.
395
00:18:41,814 --> 00:18:42,734
Sim!
396
00:18:45,734 --> 00:18:46,864
Kalego-sensei.
397
00:18:48,254 --> 00:18:50,194
Muito obrigado.
398
00:18:54,634 --> 00:18:56,314
Então eu encerro por aqui...
399
00:18:56,314 --> 00:18:56,914
Hã?!
400
00:18:57,494 --> 00:18:58,874
Não vai passar a noite?
401
00:18:58,874 --> 00:19:00,374
Hã?! De jeito nenhum!
402
00:19:00,874 --> 00:19:03,534
O Iruma-sama também deseja
que você passe a noite, não é?
403
00:19:03,534 --> 00:19:05,274
Hã... Ah, sim.
404
00:19:05,274 --> 00:19:06,674
Ei, seu desgraçado!
405
00:19:06,674 --> 00:19:08,114
"Desgraçado"?
406
00:19:08,114 --> 00:19:11,934
Gostaria que não usasse esse tipo
de linguajar com meu mestre.
407
00:19:12,774 --> 00:19:15,254
Eu amo uma coisa...
408
00:19:15,254 --> 00:19:16,184
Tão fofinha...
409
00:19:17,034 --> 00:19:19,894
Ué? Por que tem um
selo de invocação aqui?
410
00:19:19,894 --> 00:19:23,774
Jamais! Eu jamais farei
outra visita domiciliar!
411
00:19:28,634 --> 00:19:30,554
Nabelius Kalego...
412
00:19:30,554 --> 00:19:32,914
Ele é um professor rigoroso.
413
00:19:35,454 --> 00:19:39,234
Gostaria de agradecer a todos por me
receberem nas visitas domiciliares.
414
00:19:39,234 --> 00:19:40,694
Para agradecer,
415
00:19:41,714 --> 00:19:44,214
aumentei a quantidade de
dever de casa para o dia final.
416
00:19:46,494 --> 00:19:48,354
Por quê, my teacher?
417
00:19:48,354 --> 00:19:51,014
Terei que rever meu cronograma
de atividades com o Iruma-sama.
418
00:19:51,014 --> 00:19:53,014
Você é o pior professor!
419
00:19:52,654 --> 00:19:55,254
{\an8}Você acha tão divertido
assim nos maltratar?
420
00:19:57,154 --> 00:19:58,334
Acho, sim...
421
00:19:58,614 --> 00:20:01,604
E ele é um homem bem dissimulado.
422
00:20:01,594 --> 00:20:04,724
Alguns dias depois...
423
00:20:02,134 --> 00:20:04,474
{\an8}Assim, chegou o dia final em Babyls.
424
00:20:04,474 --> 00:20:07,864
{\an8}No mundo humano, é a época
das férias de verão.
425
00:20:09,864 --> 00:20:14,364
Já que estou de férias,
o que eu devo fazer?
426
00:20:14,364 --> 00:20:16,154
Bom dia!
427
00:20:16,154 --> 00:20:17,334
Bom dia!
428
00:20:17,334 --> 00:20:18,754
Bom dia!
429
00:20:18,754 --> 00:20:21,494
Azz-kun, Clara e o pessoal todo?
430
00:20:21,494 --> 00:20:22,694
O que aconteceu?
431
00:20:24,274 --> 00:20:26,754
Iruma-sama, nós todos vamos...
432
00:20:27,754 --> 00:20:29,884
...ao Walter Park!
433
00:20:29,884 --> 00:20:32,674
Walter Park?
434
00:20:33,154 --> 00:20:34,194
Aquele parque de diversões?
435
00:20:34,194 --> 00:20:35,134
Sim!
436
00:20:36,294 --> 00:20:38,894
Tomei a liberdade de preparar tudo...
437
00:20:38,894 --> 00:20:39,974
Mas se tiver outros planos...
438
00:20:41,174 --> 00:20:44,484
Não, obrigado. Estou muito feliz.
439
00:20:47,734 --> 00:20:50,274
Vamos fazer uma reunião estratégica
para saber aonde vamos ir.
440
00:20:50,274 --> 00:20:52,494
Como a casa do Iruma-kun é enorme!
441
00:20:52,494 --> 00:20:54,994
Como é a casa do diretor,
viemos de uniforme.
442
00:20:54,994 --> 00:20:57,994
{\an8}Vamos só nos lugares que
o Iruma-sama quiser ir!
443
00:20:56,654 --> 00:20:57,414
— Isso!
444
00:20:57,194 --> 00:20:58,994
— Que estranho...
445
00:20:59,354 --> 00:21:02,974
No começo, eu não queria ir para a escola.
446
00:21:03,854 --> 00:21:06,504
Mas depois que eu me
encontrei com o pessoal,
447
00:21:06,504 --> 00:21:09,374
passei a gostar de Babyls.
448
00:21:10,254 --> 00:21:14,734
Nessa hora, Iruma não tinha
como saber o grande incidente
449
00:21:14,734 --> 00:21:17,034
que aconteceria no Walter Park.
450
00:22:55,994 --> 00:22:56,674
Certo!
451
00:22:56,674 --> 00:22:57,534
Certo nada.
452
00:22:57,534 --> 00:23:00,614
Você pretende fazer uma viagem
em volta do mundo dos demônios?
453
00:23:00,614 --> 00:23:02,774
Não tem como carregar tudo isso.
454
00:23:02,774 --> 00:23:03,934
Mas é que...
455
00:23:03,934 --> 00:23:07,544
É a primeira vez que o Iruma-kun vai
para um lugar que não é a escola.
456
00:23:07,544 --> 00:23:08,814
Estou preocupado!
457
00:23:10,134 --> 00:23:12,294
Se acontecer alguma coisa,
me ligue na mesma hora.
458
00:23:12,674 --> 00:23:14,834
Isso é para lembrar da
promessa com seu avô.
459
00:23:14,834 --> 00:23:16,294
S-Sim...
460
00:23:16,294 --> 00:23:18,334
E eu também vou enviar
alguns seguranças com você.
461
00:23:18,334 --> 00:23:19,804
Seguranças?
462
00:23:21,014 --> 00:23:22,774
Os melhores!
463
00:23:25,054 --> 00:23:28,214
Sukima no meio das sobrancelhas!
464
00:23:26,214 --> 00:23:28,214
Su
465
00:23:26,594 --> 00:23:28,214
Ki
466
00:23:27,094 --> 00:23:28,214
Ma
467
00:23:28,634 --> 00:23:30,014
{\an8}Bagunça...
468
00:23:30,274 --> 00:23:30,984
Então...
469
00:23:30,984 --> 00:23:34,854
Vamos começar a classificar as
coisas que vai levar ao Walter Park.
470
00:23:35,834 --> 00:23:37,594
Desnecessário, desnecessário.
471
00:23:37,594 --> 00:23:40,294
Esse é o 66º doce favorito do Iruma-kun!
472
00:23:40,694 --> 00:23:42,714
E esse é o 96º!
473
00:23:42,714 --> 00:23:45,994
Esse brinquedo foi o 13º que
eu dei de presente para ele!
474
00:23:45,994 --> 00:23:49,014
Realmente, talvez não precise
levar para o parque de diversões.
475
00:23:49,014 --> 00:23:52,124
Nesse caso... eu vou junto!
476
00:23:54,794 --> 00:23:55,614
Desnecessário.
477
00:23:55,614 --> 00:23:56,934
Vovô!
478
00:23:56,934 --> 00:23:59,424
Quem foi imediatamente classificado
para não ir foi o Sullivan.
479
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
{\an9}Próximo Episódio
480
00:24:01,634 --> 00:24:03,384
Foi muito divertida,
481
00:24:03,384 --> 00:24:04,894
a visita domiciliar do Kalego-kun.
482
00:24:05,474 --> 00:24:08,394
Fico mais feliz ainda porque parece
que ele também se divertiu.
483
00:24:08,394 --> 00:24:10,104
Falando nisso, que saudades.
484
00:24:10,104 --> 00:24:13,854
Na época da Babyls, eu pude aproveitar
minha vida de estudante ao máximo.
485
00:24:13,854 --> 00:24:16,194
No próximo episódio de Bem-vindo
à escola de demônios, Iruma-kun:
486
00:24:16,194 --> 00:24:17,854
"Walter Park".
487
00:24:17,854 --> 00:24:21,244
É a primeira vez que o Iruma-sama
vai a um parque de diversões?
488
00:24:21,244 --> 00:24:24,994
As lembranças de sua vida de estudante
se tornarão tesouros preciosos!