1
00:00:06,954 --> 00:00:09,914
{\an8}Giorni della Fine
2
00:00:08,274 --> 00:00:09,914
Cosa sono i Giorni della Fine?
3
00:00:10,754 --> 00:00:15,944
Il precedente Re dei Demoni non riusciva a scaricare
lo stress che provava a causa del suo Ciclo del Male
4
00:00:15,944 --> 00:00:21,704
perché era troppo impegnato,
così si scatenò per 30 giorni consecutivi,
5
00:00:21,704 --> 00:00:25,264
che si trasformarono in una pausa scolastica estesa
in cui tutti possono rilassarsi.
6
00:00:26,174 --> 00:00:30,934
Quando a Babyls cominciarono i Giorni della Fine,
Iruma ebbe parecchio tempo libero, fino a che...
7
00:00:31,754 --> 00:00:34,024
Verrai con noi... al Walter Park!
8
00:00:36,244 --> 00:00:41,594
Iruma Suzuki, 14 anni,
è l'unico umano che vive nell'Altro Mondo.
9
00:00:42,054 --> 00:00:47,214
Frequenta la scuola per demoni di Babyls,
dove riceve complimenti di continuo,
10
00:00:47,214 --> 00:00:51,724
e così scopre la sua ambizione
e il suo obiettivo come studente.
11
00:00:51,724 --> 00:00:53,004
Che sarebbe...
12
00:00:53,004 --> 00:00:55,134
salire di rango.
13
00:00:55,894 --> 00:00:58,544
Chissà... che tipo di futuro
14
00:01:00,344 --> 00:01:03,224
lo aspetta esattamente?
15
00:02:34,034 --> 00:02:38,514
Walter Park
16
00:02:49,434 --> 00:02:51,604
Quindi questo è il Walter Park!
17
00:02:52,324 --> 00:02:57,034
Grande Iruma, guarda tutti quei demoni
che aspettano l'apertura del parco!
18
00:02:57,034 --> 00:02:58,874
Oh, eccoli qui.
19
00:02:59,374 --> 00:03:00,844
Iruma!
20
00:03:00,844 --> 00:03:02,284
Buongiorno.
21
00:03:02,284 --> 00:03:03,884
Ti stavamo aspettando.
22
00:03:03,884 --> 00:03:05,594
E così sei arrivato, mio rivale!
23
00:03:06,364 --> 00:03:07,954
Siete tutti in anticipo!
24
00:03:07,954 --> 00:03:10,604
Oh! Che figo quel fischietto, Jazz!
25
00:03:10,604 --> 00:03:12,504
Oh? Beh, questo è...
26
00:03:13,454 --> 00:03:15,014
Tutti senza uniforme!
27
00:03:15,014 --> 00:03:18,334
Beh, è un'occasione rara,
ci siamo voluti vestire per bene.
28
00:03:18,334 --> 00:03:20,024
S-Sì...
29
00:03:20,024 --> 00:03:23,484
È un'occasione rara,
dovrò guardare molto attentamente.
30
00:03:23,484 --> 00:03:25,644
Oh, yes!
31
00:03:25,644 --> 00:03:28,174
Capisco la sensazione,
ma le stai fissando un po' troppo.
32
00:03:28,654 --> 00:03:30,074
Sono i Giorni della Fine!
33
00:03:30,074 --> 00:03:31,724
Siamo a un parco divertimenti!
34
00:03:31,724 --> 00:03:34,814
Lasciamoci andare!
35
00:03:34,814 --> 00:03:37,974
O almeno, era quello che avremmo voluto dire...
36
00:03:38,814 --> 00:03:41,324
Ma forse non andrà proprio così.
37
00:03:42,574 --> 00:03:44,254
Sì, beh...
38
00:03:44,934 --> 00:03:47,454
Il nonno ha insistito
perché mi facessero da guardie del corpo.
39
00:03:47,904 --> 00:03:48,624
Guardie del corpo?!
40
00:03:50,394 --> 00:03:53,674
È la prima volta che mi allontano
così tanto da casa ed era preoccupato...
41
00:03:53,674 --> 00:03:55,344
E quindi...
42
00:03:55,944 --> 00:03:57,374
Aspetta, Iruma.
43
00:03:57,374 --> 00:03:58,814
È la prima volta che viaggi?
44
00:03:58,814 --> 00:04:00,014
S-Sì...
45
00:04:00,014 --> 00:04:01,964
Attento a non perderti, Irumuccio!
46
00:04:01,964 --> 00:04:03,484
Sei tu quella che rischia!
47
00:04:03,694 --> 00:04:05,884
Perché devo farlo?
48
00:04:06,214 --> 00:04:08,424
Beh, sono gli ordini del preside.
49
00:04:08,424 --> 00:04:10,264
Oh, e dai. Sarà divertente.
50
00:04:10,264 --> 00:04:11,654
Eh?! E in che modo?!
51
00:04:12,014 --> 00:04:15,814
Vedo che non ti piacciono
i luoghi affollati e vivaci, Kalego.
52
00:04:17,944 --> 00:04:19,914
Cogliamo l'occasione per superare questo limite.
53
00:04:20,134 --> 00:04:21,654
Non temere.
54
00:04:21,654 --> 00:04:23,694
Balam e io saremo sempre al tuo fianco.
55
00:04:23,694 --> 00:04:27,584
Tu sei esattamente
la compagnia che vorrei evitare!
56
00:04:27,864 --> 00:04:29,444
Metti da parte la timidezza.
57
00:04:29,444 --> 00:04:30,554
Non sono timido!
58
00:04:30,554 --> 00:04:31,924
{\an8}Su, non c'è bisogno di imbarazzarsi.
59
00:04:30,954 --> 00:04:33,384
Sembra molto diverso, professor Balam!
60
00:04:31,924 --> 00:04:32,694
{\an8}Non sono imbarazzato!
61
00:04:32,374 --> 00:04:33,354
{\an8}Supera la vergogna!
62
00:04:33,354 --> 00:04:34,554
{\an8}Non mi vergogno affatto!
63
00:04:33,384 --> 00:04:34,984
Oh, davvero?
64
00:04:34,554 --> 00:04:36,514
{\an8}Non arrossire.
65
00:04:35,294 --> 00:04:36,524
{\an8}Non sono arrossito!
66
00:04:36,514 --> 00:04:40,104
{\an8}Immagine mentale
67
00:04:36,524 --> 00:04:39,454
Ma ora fa paura in un modo diverso.
68
00:04:39,454 --> 00:04:40,014
Eh?
69
00:04:40,014 --> 00:04:42,794
Ma quel taglio di capelli le sta benissimo!
70
00:04:42,794 --> 00:04:45,274
Sì, sì, è piuttosto carino!
71
00:04:45,624 --> 00:04:48,094
Eh? Dov'è Allocer?
72
00:04:48,094 --> 00:04:50,164
Ora che ci penso, non l'ho visto.
73
00:04:50,164 --> 00:04:51,024
Ah...
74
00:04:51,514 --> 00:04:53,814
Andava a una conferenza con la prof Furcas.
75
00:04:53,814 --> 00:04:57,094
Quei due si sono proprio trovati.
76
00:04:57,094 --> 00:04:58,654
Capisco.
77
00:04:59,004 --> 00:05:02,174
Quindi... Sembra proprio che ci siamo tutti.
78
00:05:02,174 --> 00:05:04,124
Oh, manca una persona.
79
00:05:04,584 --> 00:05:05,654
Iruma...
80
00:05:06,504 --> 00:05:07,814
Sei riuscita a raggiungerci,
81
00:05:08,134 --> 00:05:09,194
Ameri!
82
00:05:11,614 --> 00:05:13,384
Che bello!
83
00:05:13,384 --> 00:05:16,304
Sì, sono qui e tutto, ma...
84
00:05:16,554 --> 00:05:18,854
Avevi detto che saremmo stati solo noi due!
85
00:05:18,854 --> 00:05:20,534
Perché c'è così tanta gente?!
86
00:05:20,534 --> 00:05:22,514
Eh? Non ho mai detto
che saremmo stati da soli...
87
00:05:22,514 --> 00:05:23,264
Cosa?!
88
00:05:24,894 --> 00:05:27,394
{\an1}Ameri, ti piacerebbe venire al Walter Park?
89
00:05:24,894 --> 00:05:27,394
Certo!
90
00:05:25,944 --> 00:05:27,394
Hai ragione...
91
00:05:27,394 --> 00:05:29,784
Non hai detto nulla di simile!
92
00:05:30,194 --> 00:05:32,014
Ma ho pensato che fosse un appuntamento,
93
00:05:32,014 --> 00:05:34,214
così ho passato un sacco di tempo
a decidere come vestirmi...
94
00:05:34,794 --> 00:05:37,624
Non sono riuscita a chiudere occhio...
95
00:05:38,294 --> 00:05:41,964
Quando stavo per uscire,
mio padre ha provato ad interrogarmi...
96
00:05:42,544 --> 00:05:47,664
Ero così nervosa che mi stava
quasi per uscire il cuore dal petto!
97
00:05:47,664 --> 00:05:48,664
Ameri.
98
00:05:49,914 --> 00:05:52,684
Sono davvero felice che tu sia qui.
99
00:05:52,684 --> 00:05:56,504
Davvero felice... Davvero felice... Davvero felice...
100
00:05:58,944 --> 00:06:01,064
M-Molto bene.
101
00:06:01,454 --> 00:06:04,974
Non cambia il fatto
che Iruma mi abbia invitato.
102
00:06:05,214 --> 00:06:08,974
Il Walter Park sta per aprire!
103
00:06:11,994 --> 00:06:13,944
Evviva, stanno aprendo!
104
00:06:17,324 --> 00:06:18,944
Le nuvole stanno sparendo.
105
00:06:20,374 --> 00:06:23,374
Buongiorno a tutti!
106
00:06:27,334 --> 00:06:28,774
Bene!
107
00:06:30,464 --> 00:06:32,764
Gioioso! Incantevole!
108
00:06:32,764 --> 00:06:35,254
Lo sciocco che si diverte di più è il migliore!
109
00:06:35,254 --> 00:06:40,324
Chi non si diverte è il più sciocco di tutti!
110
00:06:40,324 --> 00:06:42,734
Questa è la città della fantasia!
111
00:06:44,264 --> 00:06:46,654
Walter Park!
112
00:06:46,654 --> 00:06:49,274
Benvenuti alla più alta forma di intrattenimento!
113
00:06:49,274 --> 00:06:52,144
Passate una splendida giornata!
114
00:06:57,704 --> 00:06:59,854
Wow! Bello, bello!
115
00:06:59,854 --> 00:07:02,914
Grande Iruma, ti accompagnerò
ovunque tu voglia andare.
116
00:07:03,164 --> 00:07:06,794
C'è anche il concerto
di una dem-dol oggi e domani!
117
00:07:08,704 --> 00:07:11,804
Anche Kuromu sarà qui? Fantastico!
118
00:07:12,204 --> 00:07:15,804
Magari quel misterioso trio comparirà di nuovo.
119
00:07:16,634 --> 00:07:18,964
N-Non credo proprio.
120
00:07:19,204 --> 00:07:20,054
Eh?
121
00:07:20,264 --> 00:07:21,274
Ah no?
122
00:07:22,504 --> 00:07:24,444
Ehi! Mettilo via!
123
00:07:26,024 --> 00:07:26,984
Silenzio!
124
00:07:26,984 --> 00:07:28,924
Vado a dare un'occhiata all'area relax.
125
00:07:28,924 --> 00:07:30,504
Io voglio andare a fare shopping.
126
00:07:30,504 --> 00:07:32,164
C'è troppo da aspettare!
127
00:07:32,164 --> 00:07:33,924
Da cosa cominciamo?
128
00:07:35,904 --> 00:07:38,264
C'è una sola risposta, dalle Montagne Strillanti.
129
00:07:38,264 --> 00:07:39,454
Dal Maniero del Re!
130
00:07:39,454 --> 00:07:42,904
No, no, per prima cosa
dovremmo andare sulle Infernalene!
131
00:07:42,904 --> 00:07:45,674
Io voglio andare
sulle Montagne Ruzzole di Irumuccio.
132
00:07:45,674 --> 00:07:47,164
Non esistono!
133
00:07:47,534 --> 00:07:50,234
D-Dove vorresti andare, Iruma?
134
00:07:50,234 --> 00:07:52,924
Uhm... Sembra tutto super divertente.
135
00:07:52,924 --> 00:07:55,574
Andiamo dove ci pare e basta.
136
00:07:55,574 --> 00:07:57,784
Giusto, dividiamoci!
137
00:07:57,784 --> 00:07:59,294
Fermi.
138
00:08:01,614 --> 00:08:04,094
Non possiamo tenervi d'occhio se vi sparpagliate.
139
00:08:04,094 --> 00:08:07,654
Cosa? Non possiamo andare dove vogliamo?
140
00:08:07,654 --> 00:08:08,994
No.
141
00:08:08,994 --> 00:08:11,264
Che ne dite di dividervi in tre gruppi?
142
00:08:11,264 --> 00:08:12,904
Visto che noi siamo in tre.
143
00:08:12,904 --> 00:08:15,274
Sì! Allora facciamo una gara!
144
00:08:15,274 --> 00:08:16,664
Una gara?
145
00:08:16,664 --> 00:08:19,894
La squadra che si diverte di più, vince!
146
00:08:19,894 --> 00:08:23,654
E gli insegnanti regaleranno qualcosa
alla squadra vincente!
147
00:08:23,654 --> 00:08:25,784
Piantatela di inventarvi regole, sciocchi!
148
00:08:25,964 --> 00:08:27,214
Perché no?
149
00:08:27,214 --> 00:08:29,584
Siamo venuti qui
per giocare e divertirci, dopotutto.
150
00:08:29,584 --> 00:08:33,144
A noi adulti tocca dimostrare
che sappiamo ancora divertirci.
151
00:08:33,144 --> 00:08:36,164
Come sono finito
a essere io quello irragionevole?
152
00:08:38,714 --> 00:08:42,054
Molto bene.
Accetto che ci sia un premio.
153
00:08:42,424 --> 00:08:48,124
Ma allora la squadra che perde verrà punita
con il doppio dei compiti per i Giorni della Fine.
154
00:08:48,004 --> 00:08:49,824
{\an8}No!
155
00:08:49,694 --> 00:08:54,154
Molto bene, allora dovremo solo divertirci
più degli altri.
156
00:08:49,824 --> 00:08:51,654
{\an8}Pessima idea!
157
00:08:54,154 --> 00:08:56,184
Giusto! Ci basta vincere!
158
00:08:56,184 --> 00:09:00,064
Prima di iniziare, devo entrare
nella squadra del grande Iruma a ogni costo.
159
00:09:00,654 --> 00:09:02,394
È sempre così?
160
00:09:02,394 --> 00:09:03,944
Esatto.
161
00:09:04,204 --> 00:09:06,344
Su, allora tiriamo a sorte le squadre.
162
00:09:06,344 --> 00:09:07,324
Sì!
163
00:09:07,324 --> 00:09:13,574
Fa' che sia nella squadra del grande Iruma...
164
00:09:11,824 --> 00:09:13,574
Sbrigati, Azz-Azz!
165
00:09:14,244 --> 00:09:15,214
Bene.
166
00:09:15,214 --> 00:09:22,464
Squadra di Balam
167
00:09:15,484 --> 00:09:18,164
Voi siete la squadra di Balam.
168
00:09:18,164 --> 00:09:22,374
Nessuna estrazione mi separerà mai dal grande Iruma!
169
00:09:22,714 --> 00:09:29,284
Squadra di Opera
170
00:09:23,264 --> 00:09:25,624
Voi siete la squadra di Opera.
171
00:09:25,624 --> 00:09:29,274
Squadra merenda ragazze! Squadra merenda ragazze!
172
00:09:29,514 --> 00:09:34,474
Squadra di Kalego
173
00:09:30,714 --> 00:09:33,084
L-La squadra del professor Kalego...
174
00:09:33,084 --> 00:09:34,474
Kalego... Kalego...
175
00:09:36,734 --> 00:09:37,584
Ehi.
176
00:09:38,694 --> 00:09:40,744
Sì... Hai ragione.
177
00:09:41,614 --> 00:09:43,704
Abbiamo perso!
178
00:09:43,704 --> 00:09:44,954
Neanche una ragazza in squadra!
179
00:09:44,954 --> 00:09:46,614
Voglio cambiare squadra!
180
00:09:46,614 --> 00:09:50,424
Come diamine facciamo a divertirci
con Sua Cupezza Imperiale?!
181
00:09:49,874 --> 00:09:53,244
{\an1}Sua
182
00:09:50,494 --> 00:09:53,244
{\an1}Cupezza
183
00:09:51,124 --> 00:09:53,244
{\an1}Imperiale
184
00:09:53,054 --> 00:09:53,944
Molto bene.
185
00:09:53,944 --> 00:09:57,774
Se doveste arrivare ultimi,
aggiungerò ulteriori compiti alla lista...
186
00:09:59,334 --> 00:10:01,044
{\an1}Eeeeeeeh
187
00:09:59,334 --> 00:10:01,304
{\an8}Scherzavo!
188
00:09:59,644 --> 00:10:02,694
Kalego, ti sono proprio affezionati!
189
00:10:01,304 --> 00:10:03,874
{\an8}Sono così felice di essere in squadra con lei,
professor Kalego!
190
00:10:02,694 --> 00:10:04,894
L-Lo pensa sul serio?
191
00:10:04,894 --> 00:10:06,604
Sono davvero invidioso...
192
00:10:07,244 --> 00:10:09,354
Molto bene, ai posti di partenza.
193
00:10:11,594 --> 00:10:13,944
Via!
194
00:10:15,864 --> 00:10:17,854
Bene, dove andiamo?
195
00:10:17,854 --> 00:10:19,734
Da Irumuccio!
196
00:10:20,164 --> 00:10:22,694
A quel punto non sarebbe più una gara.
197
00:10:22,694 --> 00:10:24,174
Oh, giusto...
198
00:10:24,174 --> 00:10:26,444
Ma voglio comunque stare con lui.
199
00:10:26,444 --> 00:10:29,244
È onesta come al solito!
200
00:10:29,594 --> 00:10:33,564
Anche io non volevo capitare in una squadra senza Iruma.
201
00:10:33,564 --> 00:10:36,274
Ma non potrei mai dirlo ad alta voce...
202
00:10:36,274 --> 00:10:38,914
Lady Pel di Carota!
Hai dei vestiti super carini!
203
00:10:40,164 --> 00:10:41,764
Ti stanno molto bene davvero.
204
00:10:42,974 --> 00:10:45,954
Questi... Non riuscivo a decidere cosa indossare,
205
00:10:45,954 --> 00:10:48,974
così ho chiamato Elizabetta per farmi aiutare.
206
00:10:49,644 --> 00:10:51,734
Probabilmente ti starebbe bene anche un vestito intero.
207
00:10:51,994 --> 00:10:52,554
Eh?
208
00:10:52,554 --> 00:10:53,954
Sì.
209
00:10:53,954 --> 00:10:56,384
Hai un fisico slanciato,
sono certa che ti starebbe d'incanto.
210
00:10:57,304 --> 00:10:57,934
Bene!
211
00:10:57,934 --> 00:10:59,944
Andiamo a prenderti un vestito!
212
00:10:59,944 --> 00:11:03,784
Ehi, aspettate!
Non riuscirei mai a indossarne uno...
213
00:11:03,784 --> 00:11:05,864
Ora di travestirsi!
214
00:11:09,034 --> 00:11:14,704
Psss
215
00:11:09,034 --> 00:11:16,034
Psss
216
00:11:09,034 --> 00:11:16,034
Psss
217
00:11:09,224 --> 00:11:10,364
Cosa dobbiamo fare?
218
00:11:10,874 --> 00:11:12,384
Cosa possiamo fare?
219
00:11:12,384 --> 00:11:14,824
Perché non ci giochiamo il tutto per tutto?
220
00:11:14,824 --> 00:11:16,034
Giocarci il tutto per tutto?
221
00:11:16,034 --> 00:11:19,064
Ci basterà trasformare quello sguardo corrucciato
in un sorriso.
222
00:11:16,034 --> 00:11:22,674
Psss
223
00:11:16,034 --> 00:11:22,674
Psss
224
00:11:19,064 --> 00:11:20,294
Capito...
225
00:11:20,294 --> 00:11:22,784
Ehi, voi, di cosa state confabulan—
226
00:11:25,004 --> 00:11:26,164
Dobbiamo solo...
227
00:11:26,164 --> 00:11:27,164
... procedere con calma....
228
00:11:27,164 --> 00:11:29,704
... e divertirci!
229
00:11:30,024 --> 00:11:32,174
Una T-shirt esclusiva del parco!
230
00:11:32,174 --> 00:11:34,274
Delle orecchie finte esclusive del parco.
231
00:11:34,274 --> 00:11:36,144
Deve prendere almeno un secchio di popcorn!
232
00:11:36,144 --> 00:11:38,274
Godiamoci appieno il parco! Sì, così!
233
00:11:38,614 --> 00:11:40,234
Let's play...
234
00:11:40,234 --> 00:11:41,814
al Walter Park!
235
00:11:41,814 --> 00:11:43,644
Go, Go!
236
00:11:43,644 --> 00:11:46,274
E-Ehi, voi...
237
00:11:43,654 --> 00:11:45,224
{\an8}Let's play...
238
00:11:45,224 --> 00:11:46,694
{\an8}al Walter Park!
239
00:11:46,694 --> 00:11:48,784
{\an8}Go, Go!
240
00:11:47,934 --> 00:11:48,534
No...
241
00:11:51,324 --> 00:11:54,224
Fermi!
242
00:11:54,494 --> 00:11:57,794
Che stai dicendo?
Iniziamo dal Maniero del Re!
243
00:11:57,794 --> 00:12:01,054
Ti sto dicendo che dobbiamo
chiedere prima il parere del grande Iruma!
244
00:12:01,054 --> 00:12:02,704
Chiudete la bocca.
245
00:12:02,704 --> 00:12:04,364
Il Maniero del Re!
246
00:12:04,364 --> 00:12:07,584
Grande Iruma!
Aspetta, dov'è il grande Iruma?
247
00:12:07,884 --> 00:12:09,284
È laggiù.
248
00:12:16,094 --> 00:12:17,684
È così entusiasta.
249
00:12:17,694 --> 00:12:19,804
G-Grande Iruma...
250
00:12:19,804 --> 00:12:21,594
Fantastico! Fantastico!
251
00:12:25,884 --> 00:12:28,704
Chissà cos'è. Mi sta attirando...
252
00:12:29,524 --> 00:12:33,954
Laggiù deve esserci qualcosa di divertente
che non avrei mai immaginato!
253
00:12:33,954 --> 00:12:35,434
Sono proprio io!
254
00:12:35,434 --> 00:12:39,454
Ne è passato di tempo, brothers!
Brothers... Brothers...
255
00:12:39,784 --> 00:12:43,954
Sono Romiere Ronove!
256
00:12:41,724 --> 00:12:50,274
{\an8}Nel profondo della Foresta di Bougainvillea
c'è il mio magnifico castello
257
00:12:47,994 --> 00:12:50,864
Decisamente... mi ricordo di lui.
258
00:12:50,274 --> 00:12:53,284
{\an8}Sole! Sono il Principe del Sole
259
00:12:52,714 --> 00:12:57,394
Certo
260
00:12:53,284 --> 00:12:55,124
{\an8}Amore!
261
00:12:58,774 --> 00:13:01,944
Forza, gioite, plebei!
262
00:13:02,694 --> 00:13:09,304
Festeggiate il destino che ci ha condotto
a questo incontro e buon appetito!
263
00:13:09,304 --> 00:13:13,854
Venite a divertirvi con me, amore!
264
00:13:15,884 --> 00:13:17,454
{\an8}Romiere Ronove.
265
00:13:17,454 --> 00:13:19,484
{\an8}Abilità di famiglia: Carisma.
266
00:13:17,534 --> 00:13:23,544
Carisma
267
00:13:19,484 --> 00:13:23,544
{\an8}Indipendentemente dal momento, riesce
ad attirare immediatamente l'attenzione di tutti.
268
00:13:24,174 --> 00:13:25,854
Ronove!
269
00:13:25,854 --> 00:13:26,754
Ro?
270
00:13:27,634 --> 00:13:29,584
Mi ricordo di voi.
271
00:13:29,584 --> 00:13:31,244
Ne è passato di tempo, plebei!
272
00:13:31,244 --> 00:13:32,744
Plebei, plebei, plebei...
273
00:13:32,744 --> 00:13:35,114
È bello rivederti, Illuminati.
274
00:13:35,114 --> 00:13:36,344
E chi sarebbe mai?
275
00:13:36,344 --> 00:13:37,854
Mi chiamo Iruma.
276
00:13:39,054 --> 00:13:40,724
Lui chi è?
277
00:13:40,724 --> 00:13:41,894
Uhm...
278
00:13:41,894 --> 00:13:44,584
Il tipo che ha perso le elezioni
per il consiglio studentesco...
279
00:13:44,584 --> 00:13:46,874
Che ci facevi nella parata, Ronove?
280
00:13:47,344 --> 00:13:48,314
Che domanda sciocca.
281
00:13:48,654 --> 00:13:51,804
Non ho nulla da nascondere.
Questo è il mio impadreggiabile genitore!
282
00:13:51,804 --> 00:13:55,124
Come direste voi plebei, è stato mio "padre"
a costruire questo parco divertimenti!
283
00:13:55,124 --> 00:13:56,574
Cosa?!
284
00:13:56,574 --> 00:14:00,044
È p-pazzesco!
Ha creato lui questo posto incredibile?
285
00:14:01,164 --> 00:14:02,024
Sì!
286
00:14:02,024 --> 00:14:06,094
Io sono il grande erede che può godersi
qualsiasi parte del parco come e quanto vuole!
287
00:14:06,094 --> 00:14:07,964
Sì, ma...
288
00:14:08,264 --> 00:14:10,084
Oggi avevate il compito di osservare.
289
00:14:12,774 --> 00:14:14,844
Un uomo mi ha toccato...
290
00:14:14,844 --> 00:14:16,764
R-Ronove!
291
00:14:17,214 --> 00:14:19,914
Siete amici del padroncino?
292
00:14:19,914 --> 00:14:22,634
Uhm, sì. Lei chi sarebbe?
293
00:14:23,014 --> 00:14:25,164
Mi chiamo Uetoto e faccio parte dello staff.
294
00:14:25,164 --> 00:14:28,944
Il proprietario mi ha chiesto di assistere
il padroncino nell'osservazione del parco
295
00:14:28,944 --> 00:14:32,654
perché ha l'ambizione di aprire
il suo parco divertimenti a scuola.
296
00:14:32,894 --> 00:14:33,914
Ma...
297
00:14:34,024 --> 00:14:37,324
non appena ho distolto lo sguardo,
ha iniziato a salire su tutte le attrazioni,
298
00:14:37,584 --> 00:14:39,994
{\an8}Voglio questo! Comprami questo!
299
00:14:37,864 --> 00:14:39,994
ha comprato dei negozi interi,
300
00:14:40,254 --> 00:14:42,854
{\an8}Ronove!
301
00:14:41,064 --> 00:14:44,384
e poi si è imbucato in una delle parate.
302
00:14:45,144 --> 00:14:46,904
Ecco il riassunto della mia giornata.
303
00:14:46,904 --> 00:14:48,454
Sta facendo un ottimo lavoro.
304
00:14:49,274 --> 00:14:51,594
Questo è praticamente il mio giardino.
305
00:14:52,174 --> 00:14:54,574
E i giardini sono fatti per divertirsi!
306
00:14:54,574 --> 00:14:56,594
Ve lo ripeto, dovreste solo osservare!
307
00:14:56,594 --> 00:14:59,374
Devi sapere molte cose su questo parco.
308
00:14:59,374 --> 00:15:01,134
È perfetto, allora.
309
00:15:02,454 --> 00:15:03,524
Ro, ro, ro?
310
00:15:05,524 --> 00:15:07,544
Capisco!
311
00:15:07,974 --> 00:15:10,454
Gareggiare per vedere
chi riesce a divertirsi di più è meraviglioso!
312
00:15:10,454 --> 00:15:14,234
Permettete a Ronove, ovvero me medesimo,
di guidarvi all'interno del parco!
313
00:15:14,494 --> 00:15:17,104
Allora procediamo verso il Maniero del Re!
314
00:15:17,104 --> 00:15:19,654
No, andremo all'attrazione
da cui vuole iniziare il grande Iruma!
315
00:15:20,664 --> 00:15:23,734
Vi condurrò alla mia preferita.
316
00:15:25,754 --> 00:15:28,394
È un tour super segreto e pericoloso,
317
00:15:28,394 --> 00:15:31,644
che solo i più VIP dei VIP conoscono!
318
00:15:31,644 --> 00:15:34,624
Padroncino, no! Non i sotterranei!
319
00:15:34,624 --> 00:15:35,574
I sotterranei?
320
00:15:38,174 --> 00:15:42,854
Come vedete,
c'è una grande varietà di attrazioni, qui.
321
00:15:42,884 --> 00:15:50,894
Walter Park
Prigione Urabora
322
00:15:43,184 --> 00:15:47,404
Tutto funziona
grazie a una quantità massiccia di mana,
323
00:15:47,404 --> 00:15:50,904
ma la fonte di quel potere
vive nei sotterranei.
324
00:15:51,284 --> 00:15:52,054
Vive?
325
00:15:52,054 --> 00:15:53,314
Sì!
326
00:15:53,314 --> 00:15:58,454
Parlo dei prigiodemoni che hanno commesso dei crimini
e che sono incarcerati al momento.
327
00:15:57,324 --> 00:16:00,324
{\an8}Prigiodemoni
328
00:16:00,544 --> 00:16:05,574
I sotterranei del Walter Park
sono una prigione fortificata! Ta! Ta! Ta!
329
00:16:05,934 --> 00:16:09,184
Ci sono così tanti amici demoni divertenti!
Merita una visita!
330
00:16:09,184 --> 00:16:11,124
Ripeto che non è il caso!
331
00:16:11,124 --> 00:16:16,044
Non ci sono amici demoni "divertenti"!
Sono solo un branco di pazzi!
332
00:16:16,554 --> 00:16:18,554
Una prigione fortificata...
333
00:16:16,564 --> 00:16:18,254
{\an8}Padroncino!
334
00:16:19,674 --> 00:16:22,024
È un segreto piuttosto sorprendente.
335
00:16:22,024 --> 00:16:24,474
Non posso permettervi di andarci,
come accompagnatore.
336
00:16:24,794 --> 00:16:27,954
Grande Iruma, non andiamoci.
337
00:16:27,954 --> 00:16:29,974
Sì, meglio evitare probabilmente.
338
00:16:30,854 --> 00:16:33,524
Sono tornato, olé!
339
00:16:40,534 --> 00:16:42,524
Che succede, numero 1313?
340
00:16:43,594 --> 00:16:44,534
Nulla.
341
00:16:45,374 --> 00:16:48,634
Anche oggi sembra tutto molto vivace lassù...
342
00:16:50,494 --> 00:16:52,604
La Prigione Urabora.
343
00:16:52,084 --> 00:16:58,044
Prigione Urabora
344
00:16:52,604 --> 00:16:58,044
{\an8}Un'enorme fortezza sotterranea
che accoglie 1.600 carcerati.
345
00:16:58,044 --> 00:17:01,624
I doveri di tutti i prigiodemoni includono
i lavori forzati e un contributo in mana.
346
00:17:01,624 --> 00:17:06,054
Il loro mana è ciò che rifornisce
di energia il Walter Park.
347
00:17:06,054 --> 00:17:07,934
Bene, signori demoni!
348
00:17:08,494 --> 00:17:10,054
Let's play!
349
00:17:10,054 --> 00:17:12,644
Walter Park!
350
00:17:14,584 --> 00:17:19,764
Sapete, tutte le voci allegre che sentiamo provenire
dal parco divertimenti mi irritano a morte.
351
00:17:19,764 --> 00:17:25,324
Il fatto che il nostro odio sia la fonte del mana
che permette al parco di operare è perverso.
352
00:17:25,324 --> 00:17:26,944
Lo dici proprio a noi, novellino.
353
00:17:26,944 --> 00:17:30,744
Anche se ci sono degli strambi
che hanno scelto volontariamente di venire qui.
354
00:17:31,284 --> 00:17:33,794
Beh, non la metterei così...
355
00:17:34,044 --> 00:17:36,754
Kiriwo Amy
Condanna: 2 anni
356
00:17:34,314 --> 00:17:36,754
{\an8}Kiriwo Amy. Condanna: 2 anni.
357
00:17:37,074 --> 00:17:40,914
Ha complottato per distruggere Babyls
alla Festa dei Guerrieri,
358
00:17:40,914 --> 00:17:45,304
ma il piano è stato sventato da Iruma
e lui è stato portato in questa prigione.
359
00:17:46,174 --> 00:17:48,014
Ti sei offerto volontario per venire qui?! Perché?!
360
00:17:48,014 --> 00:17:50,074
Beh, io—
361
00:17:51,004 --> 00:17:52,394
Mi senti?!
362
00:17:53,084 --> 00:17:56,164
Hai già finito il mana, numero 1313?
363
00:17:56,164 --> 00:17:58,364
Qualcuno lo porti in infermeria.
364
00:17:59,034 --> 00:18:00,524
Ehi, aspetta!
365
00:18:00,894 --> 00:18:02,934
Io che c'entro?!
366
00:18:02,934 --> 00:18:05,274
Sarà meglio che lo porti in infermeria!
367
00:18:05,814 --> 00:18:09,154
Quando perde il controllo, iniziano i guai.
368
00:18:11,584 --> 00:18:13,284
U-Uhm...
369
00:18:13,564 --> 00:18:16,934
Questa non è la strada per l'infermeria o sbaglio?
370
00:18:14,334 --> 00:18:18,924
Infermeria
371
00:18:14,334 --> 00:18:18,924
Combattimenti
372
00:18:17,464 --> 00:18:18,914
Q-Questa...
373
00:18:23,444 --> 00:18:24,544
Questa è...
374
00:18:25,274 --> 00:18:26,674
Lo sapevo!
375
00:18:29,084 --> 00:18:32,474
La sala dei combattimenti dedicata ai demoni
della prigione nel pieno del loro Ciclo del Male!
376
00:18:32,474 --> 00:18:35,224
Oh, accidenti! Oh, accidenti! Oh, accidenti!
377
00:18:35,604 --> 00:18:38,234
Il tizio là in fondo è pericolosissimo!
378
00:18:42,124 --> 00:18:43,894
F-Finiremo...
379
00:18:44,814 --> 00:18:47,864
Finiremo per diventare i loro punching bag?
380
00:18:51,374 --> 00:18:53,304
Stai bene, Kiriwo?
381
00:18:53,304 --> 00:18:54,124
Eh?
382
00:18:54,124 --> 00:18:57,454
Hai sputato sangue di nuovo, Kiriwo?
383
00:18:57,454 --> 00:18:59,454
Prenditi cura di lui, Dotty!
384
00:19:02,184 --> 00:19:05,134
Dotty ci sa proprio fare.
385
00:19:05,334 --> 00:19:09,084
All'inizio, continuava a colpire
per sbaglio Kiriwo in faccia.
386
00:19:09,084 --> 00:19:11,524
Ehi, novellino. Vieni a sederti qui.
387
00:19:12,294 --> 00:19:14,494
P-Per diventare un punching bag?
388
00:19:14,494 --> 00:19:15,554
Nah.
389
00:19:16,064 --> 00:19:18,554
Vi abbiamo portati qui solo per parlare.
390
00:19:18,914 --> 00:19:23,314
Le guardie non entrano qua dentro,
quindi è il posto perfetto per le nostre riunioni.
391
00:19:23,484 --> 00:19:26,304
Sei fortunato, novellino.
392
00:19:26,304 --> 00:19:27,974
Sei arrivato in tempo per il piano.
393
00:19:27,974 --> 00:19:29,844
P-Piano?
394
00:19:29,844 --> 00:19:31,324
Che vuoi che sia?
395
00:19:31,694 --> 00:19:34,444
Quando si parla di piani in una prigione...
396
00:19:35,174 --> 00:19:36,824
L'obiettivo è chiaramente l'evasione.
397
00:19:36,824 --> 00:19:39,924
E-Evasione?!
398
00:19:39,924 --> 00:19:41,414
Ehi, tieni la bocca chiusa!
399
00:19:41,414 --> 00:19:42,844
O ti strapperò la lingua.
400
00:19:42,844 --> 00:19:44,084
Scusate!
401
00:19:44,364 --> 00:19:46,334
Ma in che modo?
402
00:19:47,364 --> 00:19:51,894
Triton, il vice capo delle guardie,
quello spaventoso, è nei livelli superiori.
403
00:19:51,844 --> 00:19:53,764
Vice capo delle guardie
404
00:19:51,844 --> 00:19:53,764
Triton Stretta d'Acciaio
405
00:19:54,584 --> 00:19:56,724
Ci sono alcuni demoni all'esterno che ci aiutano.
406
00:19:57,374 --> 00:19:59,974
Sono certo che li avrai almeno sentiti nominare.
407
00:20:00,684 --> 00:20:04,444
Si dice che siano loro i fautori
di ogni atto malvagio...
408
00:20:05,064 --> 00:20:07,434
La Banda di Musashino.
409
00:20:05,774 --> 00:20:07,774
{\an1}La Banda di Musashino
410
00:20:07,774 --> 00:20:09,704
La Banda di Musashino?!
411
00:20:09,704 --> 00:20:11,374
Dico seriamente, chiudi quella fogna!
412
00:20:11,374 --> 00:20:12,534
Ti tiro un calcio in gola!
413
00:20:12,844 --> 00:20:16,364
Ma sono una famosa organizzazione
che vuole tornare alle origini!
414
00:20:16,364 --> 00:20:19,654
Ne parlano quasi come se fossero una leggenda!
415
00:20:19,654 --> 00:20:24,194
E il loro prossimo obiettivo è il Walter Park.
416
00:20:24,194 --> 00:20:26,784
Non è così, Kiriwo?
417
00:20:26,784 --> 00:20:27,944
Sì.
418
00:20:28,944 --> 00:20:32,444
È stato lui a contattare la Banda di Musashino.
419
00:20:32,444 --> 00:20:34,054
Eccoci.
420
00:20:34,374 --> 00:20:38,434
Beh, conoscevo la persona giusta.
421
00:20:38,434 --> 00:20:44,194
Dicono che ci lasceranno andare
se li aiutiamo con una delle "feste" della Banda.
422
00:20:44,624 --> 00:20:45,564
Feste?
423
00:20:46,694 --> 00:20:48,074
Vuoi sapere cosa comporta?
424
00:20:48,504 --> 00:20:51,914
Distruggere fino all'ultimo mattone il Walter Park.
425
00:20:55,244 --> 00:20:58,084
È questo che intendono con "festa".
426
00:20:58,314 --> 00:20:59,214
È davvero...
427
00:21:00,034 --> 00:21:02,454
È davvero fantastico!
428
00:21:02,774 --> 00:21:04,124
Lo distruggeremo?
429
00:21:04,124 --> 00:21:06,634
Abbiamo capito anche come fuggire.
430
00:21:06,634 --> 00:21:08,874
È per questo che ti abbiamo coinvolto.
431
00:21:08,874 --> 00:21:11,784
Basta una mossa sbagliata
per mandare tutto a rotoli.
432
00:21:11,784 --> 00:21:14,094
Mi sto prendendo benissimo!
433
00:21:14,094 --> 00:21:15,774
Quindi, quando lo mettiamo in pratica?
434
00:21:15,774 --> 00:21:16,644
Oggi.
435
00:21:16,644 --> 00:21:17,844
Eh?
436
00:21:20,684 --> 00:21:24,254
Oggi daremo fuoco al Walter Park
437
00:21:24,254 --> 00:21:26,614
e taglieremo la corda.
438
00:21:27,094 --> 00:21:30,614
Diciamo che è una piccola... vendetta distruttiva.
439
00:21:31,584 --> 00:21:33,414
Tutte quelle risate...
440
00:21:37,274 --> 00:21:39,804
si trasformeranno in urla di terrore.
441
00:21:43,814 --> 00:21:46,634
Il tempo della disperazione è vicino.
442
00:21:52,034 --> 00:21:54,714
Sono così emozionato!
443
00:21:55,204 --> 00:21:56,504
Wow!
444
00:21:56,504 --> 00:21:59,854
Si stanno divertendo tutti così tanto!
Devo riuscirci anch'io!
445
00:23:31,644 --> 00:23:34,734
{\an8}Su
446
00:23:31,894 --> 00:23:34,734
{\an8}Ki
447
00:23:32,154 --> 00:23:34,734
{\an8}Ma
448
00:23:35,124 --> 00:23:37,404
N-Non riesco proprio a decidermi!
449
00:23:37,404 --> 00:23:40,904
S-S-S-Scegliere dei vestiti
per un appuntamento è così..
450
00:23:40,904 --> 00:23:44,584
Non ho scelta. Devo chiamare i rinforzi!
451
00:23:44,584 --> 00:23:47,244
Squilla squilla!
452
00:23:47,464 --> 00:23:50,624
Devivil, Flaya e Armlong
vanno di moda al momento.
453
00:23:48,224 --> 00:23:50,604
{\an8}Devivil
454
00:23:48,934 --> 00:23:50,604
{\an8}Flaya
455
00:23:49,814 --> 00:23:50,604
{\an8}Armlong
456
00:23:50,624 --> 00:23:53,374
{\an8}Viola veleno e color brandy
sono le scelte più in voga.
457
00:23:53,374 --> 00:23:54,414
{\an8}Inoltre...
458
00:23:54,414 --> 00:23:55,174
È un incantesimo?
459
00:23:55,174 --> 00:23:57,404
{\an8}Certo che no! Vediamo... Per la borsa,
460
00:23:55,174 --> 00:23:59,434
Ameri guardò l'orizzonte, mentre la sua mente
registrava le incredibili capacità delle ragazze.
461
00:23:57,404 --> 00:23:59,434
{\an8}possiamo puntare
sull'ultimo modello di Valvalla o...
462
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
Anteprima del Prossimo Episodio
463
00:24:01,144 --> 00:24:03,774
Il grande Iruma si sta godendo appieno
il Walter Park!
464
00:24:03,774 --> 00:24:06,564
Il suo sorriso splendente!
La risata cristallina che mi solletica le orecchie!
465
00:24:06,564 --> 00:24:07,554
L'entusiasmo nei suoi passi!
466
00:24:07,554 --> 00:24:12,394
Io, Alice Asmodeus, sono così euforico
anche solo a guardare il grande Iruma divertirsi
467
00:24:12,394 --> 00:24:17,324
che sento di cadere all'inferno,
mentre mi stende ancora e ancora.
468
00:24:17,324 --> 00:24:19,194
Nel prossimo episodio di
Welcome to Demon School! Iruma-kun,
469
00:24:19,194 --> 00:24:20,604
"I compagni di gioco di tutti".
470
00:24:20,604 --> 00:24:21,904
Aspetta, il grande Iruma è sparito!
471
00:24:21,904 --> 00:24:24,994
Si sarà perso?! Grande Iruma!