1 00:00:06,954 --> 00:00:09,914 {\an8}Giorni della Fine 2 00:00:08,274 --> 00:00:09,914 Cosa sono i Giorni della Fine? 3 00:00:10,754 --> 00:00:15,944 Il precedente Re dei Demoni non riusciva a scaricare lo stress che provava a causa del suo Ciclo del Male 4 00:00:15,944 --> 00:00:21,704 perché era troppo impegnato, così si scatenò per 30 giorni consecutivi, 5 00:00:21,704 --> 00:00:25,264 che si trasformarono in una pausa scolastica estesa in cui tutti possono rilassarsi. 6 00:00:26,174 --> 00:00:30,934 Quando a Babyls cominciarono i Giorni della Fine, Iruma ebbe parecchio tempo libero, fino a che... 7 00:00:31,754 --> 00:00:34,024 Verrai con noi... al Walter Park! 8 00:00:36,244 --> 00:00:41,594 Iruma Suzuki, 14 anni, è l'unico umano che vive nell'Altro Mondo. 9 00:00:42,054 --> 00:00:47,214 Frequenta la scuola per demoni di Babyls, dove riceve complimenti di continuo, 10 00:00:47,214 --> 00:00:51,724 e così scopre la sua ambizione e il suo obiettivo come studente. 11 00:00:51,724 --> 00:00:53,004 Che sarebbe... 12 00:00:53,004 --> 00:00:55,134 salire di rango. 13 00:00:55,894 --> 00:00:58,544 Chissà... che tipo di futuro 14 00:01:00,344 --> 00:01:03,224 lo aspetta esattamente? 15 00:02:34,034 --> 00:02:38,514 Walter Park 16 00:02:49,434 --> 00:02:51,604 Quindi questo è il Walter Park! 17 00:02:52,324 --> 00:02:57,034 Grande Iruma, guarda tutti quei demoni che aspettano l'apertura del parco! 18 00:02:57,034 --> 00:02:58,874 Oh, eccoli qui. 19 00:02:59,374 --> 00:03:00,844 Iruma! 20 00:03:00,844 --> 00:03:02,284 Buongiorno. 21 00:03:02,284 --> 00:03:03,884 Ti stavamo aspettando. 22 00:03:03,884 --> 00:03:05,594 E così sei arrivato, mio rivale! 23 00:03:06,364 --> 00:03:07,954 Siete tutti in anticipo! 24 00:03:07,954 --> 00:03:10,604 Oh! Che figo quel fischietto, Jazz! 25 00:03:10,604 --> 00:03:12,504 Oh? Beh, questo è... 26 00:03:13,454 --> 00:03:15,014 Tutti senza uniforme! 27 00:03:15,014 --> 00:03:18,334 Beh, è un'occasione rara, ci siamo voluti vestire per bene. 28 00:03:18,334 --> 00:03:20,024 S-Sì... 29 00:03:20,024 --> 00:03:23,484 È un'occasione rara, dovrò guardare molto attentamente. 30 00:03:23,484 --> 00:03:25,644 Oh, yes! 31 00:03:25,644 --> 00:03:28,174 Capisco la sensazione, ma le stai fissando un po' troppo. 32 00:03:28,654 --> 00:03:30,074 Sono i Giorni della Fine! 33 00:03:30,074 --> 00:03:31,724 Siamo a un parco divertimenti! 34 00:03:31,724 --> 00:03:34,814 Lasciamoci andare! 35 00:03:34,814 --> 00:03:37,974 O almeno, era quello che avremmo voluto dire... 36 00:03:38,814 --> 00:03:41,324 Ma forse non andrà proprio così. 37 00:03:42,574 --> 00:03:44,254 Sì, beh... 38 00:03:44,934 --> 00:03:47,454 Il nonno ha insistito perché mi facessero da guardie del corpo. 39 00:03:47,904 --> 00:03:48,624 Guardie del corpo?! 40 00:03:50,394 --> 00:03:53,674 È la prima volta che mi allontano così tanto da casa ed era preoccupato... 41 00:03:53,674 --> 00:03:55,344 E quindi... 42 00:03:55,944 --> 00:03:57,374 Aspetta, Iruma. 43 00:03:57,374 --> 00:03:58,814 È la prima volta che viaggi? 44 00:03:58,814 --> 00:04:00,014 S-Sì... 45 00:04:00,014 --> 00:04:01,964 Attento a non perderti, Irumuccio! 46 00:04:01,964 --> 00:04:03,484 Sei tu quella che rischia! 47 00:04:03,694 --> 00:04:05,884 Perché devo farlo? 48 00:04:06,214 --> 00:04:08,424 Beh, sono gli ordini del preside. 49 00:04:08,424 --> 00:04:10,264 Oh, e dai. Sarà divertente. 50 00:04:10,264 --> 00:04:11,654 Eh?! E in che modo?! 51 00:04:12,014 --> 00:04:15,814 Vedo che non ti piacciono i luoghi affollati e vivaci, Kalego. 52 00:04:17,944 --> 00:04:19,914 Cogliamo l'occasione per superare questo limite. 53 00:04:20,134 --> 00:04:21,654 Non temere. 54 00:04:21,654 --> 00:04:23,694 Balam e io saremo sempre al tuo fianco. 55 00:04:23,694 --> 00:04:27,584 Tu sei esattamente la compagnia che vorrei evitare! 56 00:04:27,864 --> 00:04:29,444 Metti da parte la timidezza. 57 00:04:29,444 --> 00:04:30,554 Non sono timido! 58 00:04:30,554 --> 00:04:31,924 {\an8}Su, non c'è bisogno di imbarazzarsi. 59 00:04:30,954 --> 00:04:33,384 Sembra molto diverso, professor Balam! 60 00:04:31,924 --> 00:04:32,694 {\an8}Non sono imbarazzato! 61 00:04:32,374 --> 00:04:33,354 {\an8}Supera la vergogna! 62 00:04:33,354 --> 00:04:34,554 {\an8}Non mi vergogno affatto! 63 00:04:33,384 --> 00:04:34,984 Oh, davvero? 64 00:04:34,554 --> 00:04:36,514 {\an8}Non arrossire. 65 00:04:35,294 --> 00:04:36,524 {\an8}Non sono arrossito! 66 00:04:36,514 --> 00:04:40,104 {\an8}Immagine mentale 67 00:04:36,524 --> 00:04:39,454 Ma ora fa paura in un modo diverso. 68 00:04:39,454 --> 00:04:40,014 Eh? 69 00:04:40,014 --> 00:04:42,794 Ma quel taglio di capelli le sta benissimo! 70 00:04:42,794 --> 00:04:45,274 Sì, sì, è piuttosto carino! 71 00:04:45,624 --> 00:04:48,094 Eh? Dov'è Allocer? 72 00:04:48,094 --> 00:04:50,164 Ora che ci penso, non l'ho visto. 73 00:04:50,164 --> 00:04:51,024 Ah... 74 00:04:51,514 --> 00:04:53,814 Andava a una conferenza con la prof Furcas. 75 00:04:53,814 --> 00:04:57,094 Quei due si sono proprio trovati. 76 00:04:57,094 --> 00:04:58,654 Capisco. 77 00:04:59,004 --> 00:05:02,174 Quindi... Sembra proprio che ci siamo tutti. 78 00:05:02,174 --> 00:05:04,124 Oh, manca una persona. 79 00:05:04,584 --> 00:05:05,654 Iruma... 80 00:05:06,504 --> 00:05:07,814 Sei riuscita a raggiungerci, 81 00:05:08,134 --> 00:05:09,194 Ameri! 82 00:05:11,614 --> 00:05:13,384 Che bello! 83 00:05:13,384 --> 00:05:16,304 Sì, sono qui e tutto, ma... 84 00:05:16,554 --> 00:05:18,854 Avevi detto che saremmo stati solo noi due! 85 00:05:18,854 --> 00:05:20,534 Perché c'è così tanta gente?! 86 00:05:20,534 --> 00:05:22,514 Eh? Non ho mai detto che saremmo stati da soli... 87 00:05:22,514 --> 00:05:23,264 Cosa?! 88 00:05:24,894 --> 00:05:27,394 {\an1}Ameri, ti piacerebbe venire al Walter Park? 89 00:05:24,894 --> 00:05:27,394 Certo! 90 00:05:25,944 --> 00:05:27,394 Hai ragione... 91 00:05:27,394 --> 00:05:29,784 Non hai detto nulla di simile! 92 00:05:30,194 --> 00:05:32,014 Ma ho pensato che fosse un appuntamento, 93 00:05:32,014 --> 00:05:34,214 così ho passato un sacco di tempo a decidere come vestirmi... 94 00:05:34,794 --> 00:05:37,624 Non sono riuscita a chiudere occhio... 95 00:05:38,294 --> 00:05:41,964 Quando stavo per uscire, mio padre ha provato ad interrogarmi... 96 00:05:42,544 --> 00:05:47,664 Ero così nervosa che mi stava quasi per uscire il cuore dal petto! 97 00:05:47,664 --> 00:05:48,664 Ameri. 98 00:05:49,914 --> 00:05:52,684 Sono davvero felice che tu sia qui. 99 00:05:52,684 --> 00:05:56,504 Davvero felice... Davvero felice... Davvero felice... 100 00:05:58,944 --> 00:06:01,064 M-Molto bene. 101 00:06:01,454 --> 00:06:04,974 Non cambia il fatto che Iruma mi abbia invitato. 102 00:06:05,214 --> 00:06:08,974 Il Walter Park sta per aprire! 103 00:06:11,994 --> 00:06:13,944 Evviva, stanno aprendo! 104 00:06:17,324 --> 00:06:18,944 Le nuvole stanno sparendo. 105 00:06:20,374 --> 00:06:23,374 Buongiorno a tutti! 106 00:06:27,334 --> 00:06:28,774 Bene! 107 00:06:30,464 --> 00:06:32,764 Gioioso! Incantevole! 108 00:06:32,764 --> 00:06:35,254 Lo sciocco che si diverte di più è il migliore! 109 00:06:35,254 --> 00:06:40,324 Chi non si diverte è il più sciocco di tutti! 110 00:06:40,324 --> 00:06:42,734 Questa è la città della fantasia! 111 00:06:44,264 --> 00:06:46,654 Walter Park! 112 00:06:46,654 --> 00:06:49,274 Benvenuti alla più alta forma di intrattenimento! 113 00:06:49,274 --> 00:06:52,144 Passate una splendida giornata! 114 00:06:57,704 --> 00:06:59,854 Wow! Bello, bello! 115 00:06:59,854 --> 00:07:02,914 Grande Iruma, ti accompagnerò ovunque tu voglia andare. 116 00:07:03,164 --> 00:07:06,794 C'è anche il concerto di una dem-dol oggi e domani! 117 00:07:08,704 --> 00:07:11,804 Anche Kuromu sarà qui? Fantastico! 118 00:07:12,204 --> 00:07:15,804 Magari quel misterioso trio comparirà di nuovo. 119 00:07:16,634 --> 00:07:18,964 N-Non credo proprio. 120 00:07:19,204 --> 00:07:20,054 Eh? 121 00:07:20,264 --> 00:07:21,274 Ah no? 122 00:07:22,504 --> 00:07:24,444 Ehi! Mettilo via! 123 00:07:26,024 --> 00:07:26,984 Silenzio! 124 00:07:26,984 --> 00:07:28,924 Vado a dare un'occhiata all'area relax. 125 00:07:28,924 --> 00:07:30,504 Io voglio andare a fare shopping. 126 00:07:30,504 --> 00:07:32,164 C'è troppo da aspettare! 127 00:07:32,164 --> 00:07:33,924 Da cosa cominciamo? 128 00:07:35,904 --> 00:07:38,264 C'è una sola risposta, dalle Montagne Strillanti. 129 00:07:38,264 --> 00:07:39,454 Dal Maniero del Re! 130 00:07:39,454 --> 00:07:42,904 No, no, per prima cosa dovremmo andare sulle Infernalene! 131 00:07:42,904 --> 00:07:45,674 Io voglio andare sulle Montagne Ruzzole di Irumuccio. 132 00:07:45,674 --> 00:07:47,164 Non esistono! 133 00:07:47,534 --> 00:07:50,234 D-Dove vorresti andare, Iruma? 134 00:07:50,234 --> 00:07:52,924 Uhm... Sembra tutto super divertente. 135 00:07:52,924 --> 00:07:55,574 Andiamo dove ci pare e basta. 136 00:07:55,574 --> 00:07:57,784 Giusto, dividiamoci! 137 00:07:57,784 --> 00:07:59,294 Fermi. 138 00:08:01,614 --> 00:08:04,094 Non possiamo tenervi d'occhio se vi sparpagliate. 139 00:08:04,094 --> 00:08:07,654 Cosa? Non possiamo andare dove vogliamo? 140 00:08:07,654 --> 00:08:08,994 No. 141 00:08:08,994 --> 00:08:11,264 Che ne dite di dividervi in tre gruppi? 142 00:08:11,264 --> 00:08:12,904 Visto che noi siamo in tre. 143 00:08:12,904 --> 00:08:15,274 Sì! Allora facciamo una gara! 144 00:08:15,274 --> 00:08:16,664 Una gara? 145 00:08:16,664 --> 00:08:19,894 La squadra che si diverte di più, vince! 146 00:08:19,894 --> 00:08:23,654 E gli insegnanti regaleranno qualcosa alla squadra vincente! 147 00:08:23,654 --> 00:08:25,784 Piantatela di inventarvi regole, sciocchi! 148 00:08:25,964 --> 00:08:27,214 Perché no? 149 00:08:27,214 --> 00:08:29,584 Siamo venuti qui per giocare e divertirci, dopotutto. 150 00:08:29,584 --> 00:08:33,144 A noi adulti tocca dimostrare che sappiamo ancora divertirci. 151 00:08:33,144 --> 00:08:36,164 Come sono finito a essere io quello irragionevole? 152 00:08:38,714 --> 00:08:42,054 Molto bene. Accetto che ci sia un premio. 153 00:08:42,424 --> 00:08:48,124 Ma allora la squadra che perde verrà punita con il doppio dei compiti per i Giorni della Fine. 154 00:08:48,004 --> 00:08:49,824 {\an8}No! 155 00:08:49,694 --> 00:08:54,154 Molto bene, allora dovremo solo divertirci più degli altri. 156 00:08:49,824 --> 00:08:51,654 {\an8}Pessima idea! 157 00:08:54,154 --> 00:08:56,184 Giusto! Ci basta vincere! 158 00:08:56,184 --> 00:09:00,064 Prima di iniziare, devo entrare nella squadra del grande Iruma a ogni costo. 159 00:09:00,654 --> 00:09:02,394 È sempre così? 160 00:09:02,394 --> 00:09:03,944 Esatto. 161 00:09:04,204 --> 00:09:06,344 Su, allora tiriamo a sorte le squadre. 162 00:09:06,344 --> 00:09:07,324 Sì! 163 00:09:07,324 --> 00:09:13,574 Fa' che sia nella squadra del grande Iruma... 164 00:09:11,824 --> 00:09:13,574 Sbrigati, Azz-Azz! 165 00:09:14,244 --> 00:09:15,214 Bene. 166 00:09:15,214 --> 00:09:22,464 Squadra di Balam 167 00:09:15,484 --> 00:09:18,164 Voi siete la squadra di Balam. 168 00:09:18,164 --> 00:09:22,374 Nessuna estrazione mi separerà mai dal grande Iruma! 169 00:09:22,714 --> 00:09:29,284 Squadra di Opera 170 00:09:23,264 --> 00:09:25,624 Voi siete la squadra di Opera. 171 00:09:25,624 --> 00:09:29,274 Squadra merenda ragazze! Squadra merenda ragazze! 172 00:09:29,514 --> 00:09:34,474 Squadra di Kalego 173 00:09:30,714 --> 00:09:33,084 L-La squadra del professor Kalego... 174 00:09:33,084 --> 00:09:34,474 Kalego... Kalego... 175 00:09:36,734 --> 00:09:37,584 Ehi. 176 00:09:38,694 --> 00:09:40,744 Sì... Hai ragione. 177 00:09:41,614 --> 00:09:43,704 Abbiamo perso! 178 00:09:43,704 --> 00:09:44,954 Neanche una ragazza in squadra! 179 00:09:44,954 --> 00:09:46,614 Voglio cambiare squadra! 180 00:09:46,614 --> 00:09:50,424 Come diamine facciamo a divertirci con Sua Cupezza Imperiale?! 181 00:09:49,874 --> 00:09:53,244 {\an1}Sua 182 00:09:50,494 --> 00:09:53,244 {\an1}Cupezza 183 00:09:51,124 --> 00:09:53,244 {\an1}Imperiale 184 00:09:53,054 --> 00:09:53,944 Molto bene. 185 00:09:53,944 --> 00:09:57,774 Se doveste arrivare ultimi, aggiungerò ulteriori compiti alla lista... 186 00:09:59,334 --> 00:10:01,044 {\an1}Eeeeeeeh 187 00:09:59,334 --> 00:10:01,304 {\an8}Scherzavo! 188 00:09:59,644 --> 00:10:02,694 Kalego, ti sono proprio affezionati! 189 00:10:01,304 --> 00:10:03,874 {\an8}Sono così felice di essere in squadra con lei, professor Kalego! 190 00:10:02,694 --> 00:10:04,894 L-Lo pensa sul serio? 191 00:10:04,894 --> 00:10:06,604 Sono davvero invidioso... 192 00:10:07,244 --> 00:10:09,354 Molto bene, ai posti di partenza. 193 00:10:11,594 --> 00:10:13,944 Via! 194 00:10:15,864 --> 00:10:17,854 Bene, dove andiamo? 195 00:10:17,854 --> 00:10:19,734 Da Irumuccio! 196 00:10:20,164 --> 00:10:22,694 A quel punto non sarebbe più una gara. 197 00:10:22,694 --> 00:10:24,174 Oh, giusto... 198 00:10:24,174 --> 00:10:26,444 Ma voglio comunque stare con lui. 199 00:10:26,444 --> 00:10:29,244 È onesta come al solito! 200 00:10:29,594 --> 00:10:33,564 Anche io non volevo capitare in una squadra senza Iruma. 201 00:10:33,564 --> 00:10:36,274 Ma non potrei mai dirlo ad alta voce... 202 00:10:36,274 --> 00:10:38,914 Lady Pel di Carota! Hai dei vestiti super carini! 203 00:10:40,164 --> 00:10:41,764 Ti stanno molto bene davvero. 204 00:10:42,974 --> 00:10:45,954 Questi... Non riuscivo a decidere cosa indossare, 205 00:10:45,954 --> 00:10:48,974 così ho chiamato Elizabetta per farmi aiutare. 206 00:10:49,644 --> 00:10:51,734 Probabilmente ti starebbe bene anche un vestito intero. 207 00:10:51,994 --> 00:10:52,554 Eh? 208 00:10:52,554 --> 00:10:53,954 Sì. 209 00:10:53,954 --> 00:10:56,384 Hai un fisico slanciato, sono certa che ti starebbe d'incanto. 210 00:10:57,304 --> 00:10:57,934 Bene! 211 00:10:57,934 --> 00:10:59,944 Andiamo a prenderti un vestito! 212 00:10:59,944 --> 00:11:03,784 Ehi, aspettate! Non riuscirei mai a indossarne uno... 213 00:11:03,784 --> 00:11:05,864 Ora di travestirsi! 214 00:11:09,034 --> 00:11:14,704 Psss 215 00:11:09,034 --> 00:11:16,034 Psss 216 00:11:09,034 --> 00:11:16,034 Psss 217 00:11:09,224 --> 00:11:10,364 Cosa dobbiamo fare? 218 00:11:10,874 --> 00:11:12,384 Cosa possiamo fare? 219 00:11:12,384 --> 00:11:14,824 Perché non ci giochiamo il tutto per tutto? 220 00:11:14,824 --> 00:11:16,034 Giocarci il tutto per tutto? 221 00:11:16,034 --> 00:11:19,064 Ci basterà trasformare quello sguardo corrucciato in un sorriso. 222 00:11:16,034 --> 00:11:22,674 Psss 223 00:11:16,034 --> 00:11:22,674 Psss 224 00:11:19,064 --> 00:11:20,294 Capito... 225 00:11:20,294 --> 00:11:22,784 Ehi, voi, di cosa state confabulan— 226 00:11:25,004 --> 00:11:26,164 Dobbiamo solo... 227 00:11:26,164 --> 00:11:27,164 ... procedere con calma.... 228 00:11:27,164 --> 00:11:29,704 ... e divertirci! 229 00:11:30,024 --> 00:11:32,174 Una T-shirt esclusiva del parco! 230 00:11:32,174 --> 00:11:34,274 Delle orecchie finte esclusive del parco. 231 00:11:34,274 --> 00:11:36,144 Deve prendere almeno un secchio di popcorn! 232 00:11:36,144 --> 00:11:38,274 Godiamoci appieno il parco! Sì, così! 233 00:11:38,614 --> 00:11:40,234 Let's play... 234 00:11:40,234 --> 00:11:41,814 al Walter Park! 235 00:11:41,814 --> 00:11:43,644 Go, Go! 236 00:11:43,644 --> 00:11:46,274 E-Ehi, voi... 237 00:11:43,654 --> 00:11:45,224 {\an8}Let's play... 238 00:11:45,224 --> 00:11:46,694 {\an8}al Walter Park! 239 00:11:46,694 --> 00:11:48,784 {\an8}Go, Go! 240 00:11:47,934 --> 00:11:48,534 No... 241 00:11:51,324 --> 00:11:54,224 Fermi! 242 00:11:54,494 --> 00:11:57,794 Che stai dicendo? Iniziamo dal Maniero del Re! 243 00:11:57,794 --> 00:12:01,054 Ti sto dicendo che dobbiamo chiedere prima il parere del grande Iruma! 244 00:12:01,054 --> 00:12:02,704 Chiudete la bocca. 245 00:12:02,704 --> 00:12:04,364 Il Maniero del Re! 246 00:12:04,364 --> 00:12:07,584 Grande Iruma! Aspetta, dov'è il grande Iruma? 247 00:12:07,884 --> 00:12:09,284 È laggiù. 248 00:12:16,094 --> 00:12:17,684 È così entusiasta. 249 00:12:17,694 --> 00:12:19,804 G-Grande Iruma... 250 00:12:19,804 --> 00:12:21,594 Fantastico! Fantastico! 251 00:12:25,884 --> 00:12:28,704 Chissà cos'è. Mi sta attirando... 252 00:12:29,524 --> 00:12:33,954 Laggiù deve esserci qualcosa di divertente che non avrei mai immaginato! 253 00:12:33,954 --> 00:12:35,434 Sono proprio io! 254 00:12:35,434 --> 00:12:39,454 Ne è passato di tempo, brothers! Brothers... Brothers... 255 00:12:39,784 --> 00:12:43,954 Sono Romiere Ronove! 256 00:12:41,724 --> 00:12:50,274 {\an8}Nel profondo della Foresta di Bougainvillea c'è il mio magnifico castello 257 00:12:47,994 --> 00:12:50,864 Decisamente... mi ricordo di lui. 258 00:12:50,274 --> 00:12:53,284 {\an8}Sole! Sono il Principe del Sole 259 00:12:52,714 --> 00:12:57,394 Certo 260 00:12:53,284 --> 00:12:55,124 {\an8}Amore! 261 00:12:58,774 --> 00:13:01,944 Forza, gioite, plebei! 262 00:13:02,694 --> 00:13:09,304 Festeggiate il destino che ci ha condotto a questo incontro e buon appetito! 263 00:13:09,304 --> 00:13:13,854 Venite a divertirvi con me, amore! 264 00:13:15,884 --> 00:13:17,454 {\an8}Romiere Ronove. 265 00:13:17,454 --> 00:13:19,484 {\an8}Abilità di famiglia: Carisma. 266 00:13:17,534 --> 00:13:23,544 Carisma 267 00:13:19,484 --> 00:13:23,544 {\an8}Indipendentemente dal momento, riesce ad attirare immediatamente l'attenzione di tutti. 268 00:13:24,174 --> 00:13:25,854 Ronove! 269 00:13:25,854 --> 00:13:26,754 Ro? 270 00:13:27,634 --> 00:13:29,584 Mi ricordo di voi. 271 00:13:29,584 --> 00:13:31,244 Ne è passato di tempo, plebei! 272 00:13:31,244 --> 00:13:32,744 Plebei, plebei, plebei... 273 00:13:32,744 --> 00:13:35,114 È bello rivederti, Illuminati. 274 00:13:35,114 --> 00:13:36,344 E chi sarebbe mai? 275 00:13:36,344 --> 00:13:37,854 Mi chiamo Iruma. 276 00:13:39,054 --> 00:13:40,724 Lui chi è? 277 00:13:40,724 --> 00:13:41,894 Uhm... 278 00:13:41,894 --> 00:13:44,584 Il tipo che ha perso le elezioni per il consiglio studentesco... 279 00:13:44,584 --> 00:13:46,874 Che ci facevi nella parata, Ronove? 280 00:13:47,344 --> 00:13:48,314 Che domanda sciocca. 281 00:13:48,654 --> 00:13:51,804 Non ho nulla da nascondere. Questo è il mio impadreggiabile genitore! 282 00:13:51,804 --> 00:13:55,124 Come direste voi plebei, è stato mio "padre" a costruire questo parco divertimenti! 283 00:13:55,124 --> 00:13:56,574 Cosa?! 284 00:13:56,574 --> 00:14:00,044 È p-pazzesco! Ha creato lui questo posto incredibile? 285 00:14:01,164 --> 00:14:02,024 Sì! 286 00:14:02,024 --> 00:14:06,094 Io sono il grande erede che può godersi qualsiasi parte del parco come e quanto vuole! 287 00:14:06,094 --> 00:14:07,964 Sì, ma... 288 00:14:08,264 --> 00:14:10,084 Oggi avevate il compito di osservare. 289 00:14:12,774 --> 00:14:14,844 Un uomo mi ha toccato... 290 00:14:14,844 --> 00:14:16,764 R-Ronove! 291 00:14:17,214 --> 00:14:19,914 Siete amici del padroncino? 292 00:14:19,914 --> 00:14:22,634 Uhm, sì. Lei chi sarebbe? 293 00:14:23,014 --> 00:14:25,164 Mi chiamo Uetoto e faccio parte dello staff. 294 00:14:25,164 --> 00:14:28,944 Il proprietario mi ha chiesto di assistere il padroncino nell'osservazione del parco 295 00:14:28,944 --> 00:14:32,654 perché ha l'ambizione di aprire il suo parco divertimenti a scuola. 296 00:14:32,894 --> 00:14:33,914 Ma... 297 00:14:34,024 --> 00:14:37,324 non appena ho distolto lo sguardo, ha iniziato a salire su tutte le attrazioni, 298 00:14:37,584 --> 00:14:39,994 {\an8}Voglio questo! Comprami questo! 299 00:14:37,864 --> 00:14:39,994 ha comprato dei negozi interi, 300 00:14:40,254 --> 00:14:42,854 {\an8}Ronove! 301 00:14:41,064 --> 00:14:44,384 e poi si è imbucato in una delle parate. 302 00:14:45,144 --> 00:14:46,904 Ecco il riassunto della mia giornata. 303 00:14:46,904 --> 00:14:48,454 Sta facendo un ottimo lavoro. 304 00:14:49,274 --> 00:14:51,594 Questo è praticamente il mio giardino. 305 00:14:52,174 --> 00:14:54,574 E i giardini sono fatti per divertirsi! 306 00:14:54,574 --> 00:14:56,594 Ve lo ripeto, dovreste solo osservare! 307 00:14:56,594 --> 00:14:59,374 Devi sapere molte cose su questo parco. 308 00:14:59,374 --> 00:15:01,134 È perfetto, allora. 309 00:15:02,454 --> 00:15:03,524 Ro, ro, ro? 310 00:15:05,524 --> 00:15:07,544 Capisco! 311 00:15:07,974 --> 00:15:10,454 Gareggiare per vedere chi riesce a divertirsi di più è meraviglioso! 312 00:15:10,454 --> 00:15:14,234 Permettete a Ronove, ovvero me medesimo, di guidarvi all'interno del parco! 313 00:15:14,494 --> 00:15:17,104 Allora procediamo verso il Maniero del Re! 314 00:15:17,104 --> 00:15:19,654 No, andremo all'attrazione da cui vuole iniziare il grande Iruma! 315 00:15:20,664 --> 00:15:23,734 Vi condurrò alla mia preferita. 316 00:15:25,754 --> 00:15:28,394 È un tour super segreto e pericoloso, 317 00:15:28,394 --> 00:15:31,644 che solo i più VIP dei VIP conoscono! 318 00:15:31,644 --> 00:15:34,624 Padroncino, no! Non i sotterranei! 319 00:15:34,624 --> 00:15:35,574 I sotterranei? 320 00:15:38,174 --> 00:15:42,854 Come vedete, c'è una grande varietà di attrazioni, qui. 321 00:15:42,884 --> 00:15:50,894 Walter Park Prigione Urabora 322 00:15:43,184 --> 00:15:47,404 Tutto funziona grazie a una quantità massiccia di mana, 323 00:15:47,404 --> 00:15:50,904 ma la fonte di quel potere vive nei sotterranei. 324 00:15:51,284 --> 00:15:52,054 Vive? 325 00:15:52,054 --> 00:15:53,314 Sì! 326 00:15:53,314 --> 00:15:58,454 Parlo dei prigiodemoni che hanno commesso dei crimini e che sono incarcerati al momento. 327 00:15:57,324 --> 00:16:00,324 {\an8}Prigiodemoni 328 00:16:00,544 --> 00:16:05,574 I sotterranei del Walter Park sono una prigione fortificata! Ta! Ta! Ta! 329 00:16:05,934 --> 00:16:09,184 Ci sono così tanti amici demoni divertenti! Merita una visita! 330 00:16:09,184 --> 00:16:11,124 Ripeto che non è il caso! 331 00:16:11,124 --> 00:16:16,044 Non ci sono amici demoni "divertenti"! Sono solo un branco di pazzi! 332 00:16:16,554 --> 00:16:18,554 Una prigione fortificata... 333 00:16:16,564 --> 00:16:18,254 {\an8}Padroncino! 334 00:16:19,674 --> 00:16:22,024 È un segreto piuttosto sorprendente. 335 00:16:22,024 --> 00:16:24,474 Non posso permettervi di andarci, come accompagnatore. 336 00:16:24,794 --> 00:16:27,954 Grande Iruma, non andiamoci. 337 00:16:27,954 --> 00:16:29,974 Sì, meglio evitare probabilmente. 338 00:16:30,854 --> 00:16:33,524 Sono tornato, olé! 339 00:16:40,534 --> 00:16:42,524 Che succede, numero 1313? 340 00:16:43,594 --> 00:16:44,534 Nulla. 341 00:16:45,374 --> 00:16:48,634 Anche oggi sembra tutto molto vivace lassù... 342 00:16:50,494 --> 00:16:52,604 La Prigione Urabora. 343 00:16:52,084 --> 00:16:58,044 Prigione Urabora 344 00:16:52,604 --> 00:16:58,044 {\an8}Un'enorme fortezza sotterranea che accoglie 1.600 carcerati. 345 00:16:58,044 --> 00:17:01,624 I doveri di tutti i prigiodemoni includono i lavori forzati e un contributo in mana. 346 00:17:01,624 --> 00:17:06,054 Il loro mana è ciò che rifornisce di energia il Walter Park. 347 00:17:06,054 --> 00:17:07,934 Bene, signori demoni! 348 00:17:08,494 --> 00:17:10,054 Let's play! 349 00:17:10,054 --> 00:17:12,644 Walter Park! 350 00:17:14,584 --> 00:17:19,764 Sapete, tutte le voci allegre che sentiamo provenire dal parco divertimenti mi irritano a morte. 351 00:17:19,764 --> 00:17:25,324 Il fatto che il nostro odio sia la fonte del mana che permette al parco di operare è perverso. 352 00:17:25,324 --> 00:17:26,944 Lo dici proprio a noi, novellino. 353 00:17:26,944 --> 00:17:30,744 Anche se ci sono degli strambi che hanno scelto volontariamente di venire qui. 354 00:17:31,284 --> 00:17:33,794 Beh, non la metterei così... 355 00:17:34,044 --> 00:17:36,754 Kiriwo Amy Condanna: 2 anni 356 00:17:34,314 --> 00:17:36,754 {\an8}Kiriwo Amy. Condanna: 2 anni. 357 00:17:37,074 --> 00:17:40,914 Ha complottato per distruggere Babyls alla Festa dei Guerrieri, 358 00:17:40,914 --> 00:17:45,304 ma il piano è stato sventato da Iruma e lui è stato portato in questa prigione. 359 00:17:46,174 --> 00:17:48,014 Ti sei offerto volontario per venire qui?! Perché?! 360 00:17:48,014 --> 00:17:50,074 Beh, io— 361 00:17:51,004 --> 00:17:52,394 Mi senti?! 362 00:17:53,084 --> 00:17:56,164 Hai già finito il mana, numero 1313? 363 00:17:56,164 --> 00:17:58,364 Qualcuno lo porti in infermeria. 364 00:17:59,034 --> 00:18:00,524 Ehi, aspetta! 365 00:18:00,894 --> 00:18:02,934 Io che c'entro?! 366 00:18:02,934 --> 00:18:05,274 Sarà meglio che lo porti in infermeria! 367 00:18:05,814 --> 00:18:09,154 Quando perde il controllo, iniziano i guai. 368 00:18:11,584 --> 00:18:13,284 U-Uhm... 369 00:18:13,564 --> 00:18:16,934 Questa non è la strada per l'infermeria o sbaglio? 370 00:18:14,334 --> 00:18:18,924 Infermeria 371 00:18:14,334 --> 00:18:18,924 Combattimenti 372 00:18:17,464 --> 00:18:18,914 Q-Questa... 373 00:18:23,444 --> 00:18:24,544 Questa è... 374 00:18:25,274 --> 00:18:26,674 Lo sapevo! 375 00:18:29,084 --> 00:18:32,474 La sala dei combattimenti dedicata ai demoni della prigione nel pieno del loro Ciclo del Male! 376 00:18:32,474 --> 00:18:35,224 Oh, accidenti! Oh, accidenti! Oh, accidenti! 377 00:18:35,604 --> 00:18:38,234 Il tizio là in fondo è pericolosissimo! 378 00:18:42,124 --> 00:18:43,894 F-Finiremo... 379 00:18:44,814 --> 00:18:47,864 Finiremo per diventare i loro punching bag? 380 00:18:51,374 --> 00:18:53,304 Stai bene, Kiriwo? 381 00:18:53,304 --> 00:18:54,124 Eh? 382 00:18:54,124 --> 00:18:57,454 Hai sputato sangue di nuovo, Kiriwo? 383 00:18:57,454 --> 00:18:59,454 Prenditi cura di lui, Dotty! 384 00:19:02,184 --> 00:19:05,134 Dotty ci sa proprio fare. 385 00:19:05,334 --> 00:19:09,084 All'inizio, continuava a colpire per sbaglio Kiriwo in faccia. 386 00:19:09,084 --> 00:19:11,524 Ehi, novellino. Vieni a sederti qui. 387 00:19:12,294 --> 00:19:14,494 P-Per diventare un punching bag? 388 00:19:14,494 --> 00:19:15,554 Nah. 389 00:19:16,064 --> 00:19:18,554 Vi abbiamo portati qui solo per parlare. 390 00:19:18,914 --> 00:19:23,314 Le guardie non entrano qua dentro, quindi è il posto perfetto per le nostre riunioni. 391 00:19:23,484 --> 00:19:26,304 Sei fortunato, novellino. 392 00:19:26,304 --> 00:19:27,974 Sei arrivato in tempo per il piano. 393 00:19:27,974 --> 00:19:29,844 P-Piano? 394 00:19:29,844 --> 00:19:31,324 Che vuoi che sia? 395 00:19:31,694 --> 00:19:34,444 Quando si parla di piani in una prigione... 396 00:19:35,174 --> 00:19:36,824 L'obiettivo è chiaramente l'evasione. 397 00:19:36,824 --> 00:19:39,924 E-Evasione?! 398 00:19:39,924 --> 00:19:41,414 Ehi, tieni la bocca chiusa! 399 00:19:41,414 --> 00:19:42,844 O ti strapperò la lingua. 400 00:19:42,844 --> 00:19:44,084 Scusate! 401 00:19:44,364 --> 00:19:46,334 Ma in che modo? 402 00:19:47,364 --> 00:19:51,894 Triton, il vice capo delle guardie, quello spaventoso, è nei livelli superiori. 403 00:19:51,844 --> 00:19:53,764 Vice capo delle guardie 404 00:19:51,844 --> 00:19:53,764 Triton Stretta d'Acciaio 405 00:19:54,584 --> 00:19:56,724 Ci sono alcuni demoni all'esterno che ci aiutano. 406 00:19:57,374 --> 00:19:59,974 Sono certo che li avrai almeno sentiti nominare. 407 00:20:00,684 --> 00:20:04,444 Si dice che siano loro i fautori di ogni atto malvagio... 408 00:20:05,064 --> 00:20:07,434 La Banda di Musashino. 409 00:20:05,774 --> 00:20:07,774 {\an1}La Banda di Musashino 410 00:20:07,774 --> 00:20:09,704 La Banda di Musashino?! 411 00:20:09,704 --> 00:20:11,374 Dico seriamente, chiudi quella fogna! 412 00:20:11,374 --> 00:20:12,534 Ti tiro un calcio in gola! 413 00:20:12,844 --> 00:20:16,364 Ma sono una famosa organizzazione che vuole tornare alle origini! 414 00:20:16,364 --> 00:20:19,654 Ne parlano quasi come se fossero una leggenda! 415 00:20:19,654 --> 00:20:24,194 E il loro prossimo obiettivo è il Walter Park. 416 00:20:24,194 --> 00:20:26,784 Non è così, Kiriwo? 417 00:20:26,784 --> 00:20:27,944 Sì. 418 00:20:28,944 --> 00:20:32,444 È stato lui a contattare la Banda di Musashino. 419 00:20:32,444 --> 00:20:34,054 Eccoci. 420 00:20:34,374 --> 00:20:38,434 Beh, conoscevo la persona giusta. 421 00:20:38,434 --> 00:20:44,194 Dicono che ci lasceranno andare se li aiutiamo con una delle "feste" della Banda. 422 00:20:44,624 --> 00:20:45,564 Feste? 423 00:20:46,694 --> 00:20:48,074 Vuoi sapere cosa comporta? 424 00:20:48,504 --> 00:20:51,914 Distruggere fino all'ultimo mattone il Walter Park. 425 00:20:55,244 --> 00:20:58,084 È questo che intendono con "festa". 426 00:20:58,314 --> 00:20:59,214 È davvero... 427 00:21:00,034 --> 00:21:02,454 È davvero fantastico! 428 00:21:02,774 --> 00:21:04,124 Lo distruggeremo? 429 00:21:04,124 --> 00:21:06,634 Abbiamo capito anche come fuggire. 430 00:21:06,634 --> 00:21:08,874 È per questo che ti abbiamo coinvolto. 431 00:21:08,874 --> 00:21:11,784 Basta una mossa sbagliata per mandare tutto a rotoli. 432 00:21:11,784 --> 00:21:14,094 Mi sto prendendo benissimo! 433 00:21:14,094 --> 00:21:15,774 Quindi, quando lo mettiamo in pratica? 434 00:21:15,774 --> 00:21:16,644 Oggi. 435 00:21:16,644 --> 00:21:17,844 Eh? 436 00:21:20,684 --> 00:21:24,254 Oggi daremo fuoco al Walter Park 437 00:21:24,254 --> 00:21:26,614 e taglieremo la corda. 438 00:21:27,094 --> 00:21:30,614 Diciamo che è una piccola... vendetta distruttiva. 439 00:21:31,584 --> 00:21:33,414 Tutte quelle risate... 440 00:21:37,274 --> 00:21:39,804 si trasformeranno in urla di terrore. 441 00:21:43,814 --> 00:21:46,634 Il tempo della disperazione è vicino. 442 00:21:52,034 --> 00:21:54,714 Sono così emozionato! 443 00:21:55,204 --> 00:21:56,504 Wow! 444 00:21:56,504 --> 00:21:59,854 Si stanno divertendo tutti così tanto! Devo riuscirci anch'io! 445 00:23:31,644 --> 00:23:34,734 {\an8}Su 446 00:23:31,894 --> 00:23:34,734 {\an8}Ki 447 00:23:32,154 --> 00:23:34,734 {\an8}Ma 448 00:23:35,124 --> 00:23:37,404 N-Non riesco proprio a decidermi! 449 00:23:37,404 --> 00:23:40,904 S-S-S-Scegliere dei vestiti per un appuntamento è così.. 450 00:23:40,904 --> 00:23:44,584 Non ho scelta. Devo chiamare i rinforzi! 451 00:23:44,584 --> 00:23:47,244 Squilla squilla! 452 00:23:47,464 --> 00:23:50,624 Devivil, Flaya e Armlong vanno di moda al momento. 453 00:23:48,224 --> 00:23:50,604 {\an8}Devivil 454 00:23:48,934 --> 00:23:50,604 {\an8}Flaya 455 00:23:49,814 --> 00:23:50,604 {\an8}Armlong 456 00:23:50,624 --> 00:23:53,374 {\an8}Viola veleno e color brandy sono le scelte più in voga. 457 00:23:53,374 --> 00:23:54,414 {\an8}Inoltre... 458 00:23:54,414 --> 00:23:55,174 È un incantesimo? 459 00:23:55,174 --> 00:23:57,404 {\an8}Certo che no! Vediamo... Per la borsa, 460 00:23:55,174 --> 00:23:59,434 Ameri guardò l'orizzonte, mentre la sua mente registrava le incredibili capacità delle ragazze. 461 00:23:57,404 --> 00:23:59,434 {\an8}possiamo puntare sull'ultimo modello di Valvalla o... 462 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 Anteprima del Prossimo Episodio 463 00:24:01,144 --> 00:24:03,774 Il grande Iruma si sta godendo appieno il Walter Park! 464 00:24:03,774 --> 00:24:06,564 Il suo sorriso splendente! La risata cristallina che mi solletica le orecchie! 465 00:24:06,564 --> 00:24:07,554 L'entusiasmo nei suoi passi! 466 00:24:07,554 --> 00:24:12,394 Io, Alice Asmodeus, sono così euforico anche solo a guardare il grande Iruma divertirsi 467 00:24:12,394 --> 00:24:17,324 che sento di cadere all'inferno, mentre mi stende ancora e ancora. 468 00:24:17,324 --> 00:24:19,194 Nel prossimo episodio di Welcome to Demon School! Iruma-kun, 469 00:24:19,194 --> 00:24:20,604 "I compagni di gioco di tutti". 470 00:24:20,604 --> 00:24:21,904 Aspetta, il grande Iruma è sparito! 471 00:24:21,904 --> 00:24:24,994 Si sarà perso?! Grande Iruma!