1 00:00:06,994 --> 00:00:09,914 {\an8}Hecatombe 2 00:00:08,314 --> 00:00:09,934 ¿Qué es la Hecatombe? 3 00:00:10,834 --> 00:00:13,314 El Rey Demonio estaba tan ocupado 4 00:00:13,464 --> 00:00:16,834 que no podía aliviar su estrés del ciclo de maldad. 5 00:00:17,294 --> 00:00:21,654 Eso hizo que superara sus límites y perdiera el control durante 30 días. 6 00:00:22,054 --> 00:00:25,214 Ahora ese periodo son unas vacaciones. 7 00:00:26,344 --> 00:00:28,114 Llegada la Hecatombe, 8 00:00:28,264 --> 00:00:30,934 Iruma no sabía qué hacer, hasta que… 9 00:00:31,934 --> 00:00:34,074 ¡Vamos al Walter Park! 10 00:00:36,564 --> 00:00:41,574 Iruma Suzuki, 14 años. El único humano en el inframundo. 11 00:00:42,324 --> 00:00:47,134 Iruma disfruta de su vida en la escuela Babyls 12 00:00:47,494 --> 00:00:49,154 con un nuevo objetivo. 13 00:00:49,584 --> 00:00:51,634 Una nueva ambición. 14 00:00:52,204 --> 00:00:55,174 Mejorar su rango. 15 00:00:56,174 --> 00:00:58,714 ¿Qué le esperará… 16 00:01:00,884 --> 00:01:03,314 en este nuevo camino? 17 00:02:34,014 --> 00:02:38,524 {\an8}Walter Park 18 00:02:34,924 --> 00:02:36,374 "Walter Park". 19 00:02:49,704 --> 00:02:51,634 ¿Esto es el Walter Park? 20 00:02:52,544 --> 00:02:57,044 Don Iruma, ya hay mucha gente esperando a que abra. 21 00:02:57,314 --> 00:02:58,874 Ahí estáis. 22 00:02:59,424 --> 00:03:00,854 ¡Iruma! 23 00:03:01,004 --> 00:03:02,274 Buenos días. 24 00:03:02,424 --> 00:03:03,914 Os esperábamos. 25 00:03:04,084 --> 00:03:05,594 Bienvenido, rival. 26 00:03:06,494 --> 00:03:07,894 Habéis llegado pronto. 27 00:03:08,144 --> 00:03:10,554 Jazz, me gusta tu colgante. 28 00:03:10,824 --> 00:03:12,414 ¿Este? Pues… 29 00:03:12,554 --> 00:03:14,894 ¡Lleváis vestidos! 30 00:03:15,254 --> 00:03:18,374 Teníamos que aprovechar la ocasión. 31 00:03:18,574 --> 00:03:20,024 Sí. 32 00:03:20,284 --> 00:03:22,734 No pienso perderme ni un detalle. 33 00:03:23,634 --> 00:03:25,674 ¡Oh, sí! 34 00:03:25,814 --> 00:03:28,234 Te entiendo, pero no las mires tanto. 35 00:03:28,774 --> 00:03:30,234 Es la Hecatombe. 36 00:03:30,404 --> 00:03:31,754 Estamos en el parque. 37 00:03:31,904 --> 00:03:34,574 ¡Vamos a ir a tope! 38 00:03:35,074 --> 00:03:38,014 O eso nos gustaría, pero… 39 00:03:39,124 --> 00:03:41,314 No sé si podremos. 40 00:03:42,744 --> 00:03:44,254 Esto… 41 00:03:44,994 --> 00:03:47,274 El abuelo los ha enviado como escoltas. 42 00:03:47,754 --> 00:03:48,754 ¿Escoltas? 43 00:03:50,444 --> 00:03:53,694 Estaba preocupado porque es mi primera excursión. 44 00:03:53,964 --> 00:03:55,344 Por eso lo ha hecho. 45 00:03:56,014 --> 00:03:58,834 ¿Es la primera vez que viajas? 46 00:03:58,974 --> 00:04:00,054 Sí. 47 00:04:00,224 --> 00:04:02,134 No te pierdas, Irumachi. 48 00:04:02,314 --> 00:04:03,484 Eso tú. 49 00:04:03,864 --> 00:04:05,914 ¿Qué hago yo aquí? 50 00:04:06,224 --> 00:04:08,274 Lo ha ordenado el director. 51 00:04:08,534 --> 00:04:10,314 Será divertido. 52 00:04:10,484 --> 00:04:11,854 ¡Eso ni de broma! 53 00:04:12,204 --> 00:04:15,794 ¿Sigues detestando los sitios ruidosos? 54 00:04:18,114 --> 00:04:19,914 Así podrás superarlo. 55 00:04:20,364 --> 00:04:23,714 Tranquilo. Baram y yo estamos aquí. 56 00:04:23,874 --> 00:04:27,584 ¡El problema es que he venido contigo! 57 00:04:28,044 --> 00:04:29,394 No seas tímido. 58 00:04:29,554 --> 00:04:30,554 ¡No es eso! 59 00:04:31,014 --> 00:04:33,514 Baram, no pareces el de siempre. 60 00:04:33,994 --> 00:04:35,094 ¿En serio? 61 00:04:35,264 --> 00:04:36,514 -Sí. -¡No soy tímido! 62 00:04:36,514 --> 00:04:40,144 {\an8}Imagen mental 63 00:04:36,934 --> 00:04:39,674 Ahora das miedo, pero de forma distinta. 64 00:04:40,224 --> 00:04:42,854 El pelo así te queda muy bien. 65 00:04:43,024 --> 00:04:45,274 Sí. Es estupendo. 66 00:04:45,774 --> 00:04:47,974 ¿Dónde está Allocer? 67 00:04:48,194 --> 00:04:50,154 Es cierto, no lo veo. 68 00:04:50,324 --> 00:04:53,814 Ah, sí. Ha ido a una conferencia con Furcas. 69 00:04:54,024 --> 00:04:57,134 Esos dos han congeniado muy bien. 70 00:04:57,284 --> 00:04:58,374 Ya veo. 71 00:04:59,284 --> 00:05:02,094 Ya estamos todos. 72 00:05:02,294 --> 00:05:04,124 Aún falta alguien. 73 00:05:04,514 --> 00:05:05,754 Iruma. 74 00:05:06,634 --> 00:05:09,254 Gracias por venir, Ameri. 75 00:05:11,754 --> 00:05:13,214 Me alegro de verte. 76 00:05:13,594 --> 00:05:16,304 Sí, aquí estoy, pero… 77 00:05:16,764 --> 00:05:18,834 ¡dijiste que vendríamos solos! 78 00:05:19,014 --> 00:05:20,554 ¿Por qué hay tanta gente? 79 00:05:20,724 --> 00:05:23,334 -No dije que vendríamos solos. -¿Qué? 80 00:05:24,894 --> 00:05:27,394 {\an8}Ameri, ¿quieres venir al Walter Park? 81 00:05:24,894 --> 00:05:27,394 {\an8}¡Sí! 82 00:05:26,274 --> 00:05:27,394 Es verdad. 83 00:05:27,944 --> 00:05:29,774 ¡No lo puso! 84 00:05:30,444 --> 00:05:34,194 Pensé que era una cita y dudé mucho sobre qué ponerme. 85 00:05:34,994 --> 00:05:37,614 No pude pegar ojo. 86 00:05:38,534 --> 00:05:41,954 Mi padre me interrogó al salir. 87 00:05:42,744 --> 00:05:47,694 Y casi se me sale el corazón por la boca mientras vengo. 88 00:05:47,834 --> 00:05:48,834 Ameri. 89 00:05:50,044 --> 00:05:52,574 Me alegro de que hayas venido. 90 00:05:52,964 --> 00:05:56,354 Me alegro… 91 00:05:59,224 --> 00:06:00,874 Bien. 92 00:06:01,544 --> 00:06:04,974 Al fin y al cabo, fue Iruma el que me invitó. 93 00:06:05,414 --> 00:06:08,984 ¡Abrimos las puertas de Walter Park! 94 00:06:12,144 --> 00:06:13,994 Por fin abren. 95 00:06:17,304 --> 00:06:19,074 El cielo se está despejando. 96 00:06:20,364 --> 00:06:23,374 ¡Buenos días a todos! 97 00:06:27,394 --> 00:06:28,714 ¡Adelante! 98 00:06:30,834 --> 00:06:35,274 Aquí quien mejor se lo pasa es el ganador 99 00:06:35,424 --> 00:06:38,154 y quien se aburre es un idiota. 100 00:06:38,304 --> 00:06:40,374 ¡Pensad solo en divertiros! 101 00:06:40,554 --> 00:06:42,614 ¡Este lugar es para gozar! 102 00:06:44,514 --> 00:06:46,644 ¡Walter Park! 103 00:06:46,974 --> 00:06:49,274 Bienvenidos al reino de la diversión. 104 00:06:49,504 --> 00:06:52,154 ¡Pasad un buen día! 105 00:06:57,714 --> 00:06:59,914 ¡Es genial! 106 00:07:00,074 --> 00:07:02,914 Don Iruma, lo acompañaré adonde prefiera. 107 00:07:03,454 --> 00:07:06,794 Hoy y mañana hay un concierto de demoidols. 108 00:07:08,894 --> 00:07:11,814 Es genial que vaya a cantar Crome. 109 00:07:12,374 --> 00:07:15,814 Quizás aparezcan aquellas tres chicas misteriosas. 110 00:07:16,734 --> 00:07:18,964 No creo. 111 00:07:19,354 --> 00:07:21,214 ¿Ah, no? 112 00:07:22,654 --> 00:07:24,394 ¡Guarda eso! 113 00:07:26,054 --> 00:07:27,054 ¡Silencio! 114 00:07:27,224 --> 00:07:28,934 Miremos las áreas de descanso. 115 00:07:29,104 --> 00:07:30,534 ¡Quiero ir de compras! 116 00:07:30,684 --> 00:07:32,074 Las colas son terribles. 117 00:07:32,234 --> 00:07:33,774 ¿Adónde vamos primero? 118 00:07:35,954 --> 00:07:39,344 -¡A la montaña rusa! -¡A la mansión del rey! 119 00:07:39,534 --> 00:07:42,914 No, primero al columpio giratorio. 120 00:07:43,184 --> 00:07:45,614 Yo voy a la montaña rusa de Irumachi. 121 00:07:45,804 --> 00:07:47,164 ¡Eso no existe! 122 00:07:47,664 --> 00:07:50,214 ¿Adónde quieres ir tú, Iruma? 123 00:07:50,374 --> 00:07:52,924 Todo parece muy divertido. 124 00:07:53,164 --> 00:07:55,594 Que cada uno vaya donde quiera. 125 00:07:55,754 --> 00:07:57,674 ¡Bien! ¡Nos separamos! 126 00:07:57,884 --> 00:07:58,934 Alto ahí. 127 00:08:01,744 --> 00:08:04,114 Si os separáis, no podemos controlaros. 128 00:08:04,264 --> 00:08:07,674 Podemos ir por libre, ¿no? 129 00:08:07,854 --> 00:08:08,854 No. 130 00:08:09,254 --> 00:08:12,934 Hagamos tres equipos. Somos tres adultos. 131 00:08:13,104 --> 00:08:15,274 Pues compitamos. 132 00:08:15,484 --> 00:08:16,494 ¿Competir? 133 00:08:16,684 --> 00:08:19,534 Gana el equipo que más disfrute del parque. 134 00:08:19,894 --> 00:08:23,654 Los profesores les comprarán algo de comer. 135 00:08:23,944 --> 00:08:25,784 ¡No decidáis vosotros, idiotas! 136 00:08:26,244 --> 00:08:29,594 No es mala idea. Han venido a divertirse. 137 00:08:29,744 --> 00:08:32,974 Hay que demostrar que somos más maduros. 138 00:08:33,244 --> 00:08:36,344 ¿Por qué parece que el caprichoso sea yo? 139 00:08:38,894 --> 00:08:42,054 Entendido. Acepto lo del premio. 140 00:08:42,424 --> 00:08:48,154 Pero los perdedores tendrán el doble de deberes para la Hecatombe. 141 00:08:49,994 --> 00:08:51,674 No hay problema. 142 00:08:51,854 --> 00:08:54,194 Solo hay que divertirse más que nadie. 143 00:08:54,354 --> 00:08:56,094 Exacto. Basta con ganar. 144 00:08:56,404 --> 00:09:00,074 Tengo que conseguir estar en el equipo de don Iruma. 145 00:09:00,904 --> 00:09:02,334 ¿Siempre son así? 146 00:09:02,574 --> 00:09:03,954 Siempre. 147 00:09:04,344 --> 00:09:07,324 -Elegid un papel. -Bien. 148 00:09:07,704 --> 00:09:11,934 El mismo equipo que don Iruma, por favor. 149 00:09:12,084 --> 00:09:13,594 Azz-Azz, date prisa. 150 00:09:14,204 --> 00:09:15,234 Listo. 151 00:09:15,234 --> 00:09:22,394 {\an8}Equipo de Baram 152 00:09:15,914 --> 00:09:18,094 Vosotros seréis el equipo de Baram. 153 00:09:18,254 --> 00:09:22,194 Unos papeles no me separarán de don Iruma. 154 00:09:22,504 --> 00:09:29,264 {\an8}Equipo de Opera 155 00:09:23,344 --> 00:09:25,224 Este es el equipo de Opera. 156 00:09:25,554 --> 00:09:29,264 ¡Somos todo chicas! 157 00:09:29,514 --> 00:09:34,474 {\an8}Equipo de Kalego 158 00:09:31,434 --> 00:09:33,374 Soy del equipo de Kalego… 159 00:09:36,734 --> 00:09:37,734 Oye… 160 00:09:38,674 --> 00:09:40,734 Sí. 161 00:09:41,854 --> 00:09:43,694 ¡Está claro que hemos perdido! 162 00:09:43,864 --> 00:09:44,954 ¡No hay chicas! 163 00:09:45,114 --> 00:09:46,614 ¡Quiero otro equipo! 164 00:09:46,894 --> 00:09:49,834 ¿Cómo vamos a divertirnos con él? 165 00:09:49,824 --> 00:09:53,134 {\an8}Emperador de la oscuridad 166 00:09:53,294 --> 00:09:57,774 Si perdéis vosotros, os duplicaré los deberes de nuevo. 167 00:09:59,334 --> 00:10:00,894 {\an8}¡Aaah! 168 00:10:00,044 --> 00:10:02,714 Kalego se lleva muy bien con todos. 169 00:10:02,884 --> 00:10:04,774 ¿Eso crees? 170 00:10:04,994 --> 00:10:06,594 Lo envidio. 171 00:10:07,324 --> 00:10:09,354 A vuestros puestos. 172 00:10:11,934 --> 00:10:13,494 ¡Nos separamos! 173 00:10:15,984 --> 00:10:17,854 ¿Adónde vamos? 174 00:10:18,034 --> 00:10:19,734 ¡A ver a Irumachi! 175 00:10:20,444 --> 00:10:22,694 Así no podremos competir. 176 00:10:22,914 --> 00:10:24,014 Ya veo. 177 00:10:24,294 --> 00:10:26,454 Pero quiero estar con él. 178 00:10:26,614 --> 00:10:29,234 Qué sincera es. 179 00:10:29,864 --> 00:10:33,614 Yo también quería estar en el equipo de Iruma, 180 00:10:33,784 --> 00:10:35,934 pero no puedo admitirlo. 181 00:10:36,254 --> 00:10:38,914 Tu ropa es muy bonita, Roja. 182 00:10:40,274 --> 00:10:41,594 Te queda bien. 183 00:10:43,104 --> 00:10:45,874 Yo no podía decidirme. 184 00:10:46,104 --> 00:10:48,894 Elizabetta me aconsejó por teléfono. 185 00:10:49,854 --> 00:10:51,714 También te quedaría bien un vestido. 186 00:10:52,824 --> 00:10:56,394 Cierto. Con ese cuerpo, seguro que te quedaría bien. 187 00:10:57,314 --> 00:10:59,934 Decidido. Vamos a comprar un vestido. 188 00:11:00,174 --> 00:11:03,774 ¡Esperad! Yo no llevo… 189 00:11:03,944 --> 00:11:05,474 ¡A cambiarse! 190 00:11:09,034 --> 00:11:16,034 {\an8}Susurrando 191 00:11:09,334 --> 00:11:10,354 ¿Qué hacemos? 192 00:11:10,534 --> 00:11:12,354 No lo sé. 193 00:11:12,534 --> 00:11:14,854 ¿Y si tomamos la iniciativa? 194 00:11:14,994 --> 00:11:16,034 ¿Eso cómo? 195 00:11:16,034 --> 00:11:22,664 {\an8}Susurrando 196 00:11:16,204 --> 00:11:19,014 Haremos que deje de fruncir el ceño. 197 00:11:19,164 --> 00:11:20,214 Ya veo. 198 00:11:20,524 --> 00:11:22,874 ¿Se puede saber qué murmu…? 199 00:11:25,074 --> 00:11:26,194 Llegados a esto… 200 00:11:26,344 --> 00:11:29,724 -Será en silencio… -Pero ¡disfrutaremos a tope! 201 00:11:30,154 --> 00:11:32,034 ¡Camisetas exclusivas! 202 00:11:32,214 --> 00:11:34,374 ¡Diademas exclusivas! 203 00:11:34,514 --> 00:11:36,174 ¡Y un cubo de palomitas! 204 00:11:36,354 --> 00:11:38,274 ¡Para disfrutar a tope! 205 00:11:38,734 --> 00:11:40,034 Juguemos. 206 00:11:40,274 --> 00:11:41,854 En Walter Park. 207 00:11:42,024 --> 00:11:43,654 ¡Vamos! 208 00:11:43,904 --> 00:11:46,294 Esperad, ¿qué…? 209 00:11:51,494 --> 00:11:54,074 ¡Deteneos! 210 00:11:54,574 --> 00:11:57,774 Ni hablar. Vamos primero a la mansión del rey. 211 00:11:57,954 --> 00:12:01,054 Primero preguntémosle a don Iruma. 212 00:12:01,204 --> 00:12:02,474 Callaos. 213 00:12:02,974 --> 00:12:04,334 ¡A la mansión! 214 00:12:04,504 --> 00:12:05,514 ¡Con don Iruma! 215 00:12:05,784 --> 00:12:07,594 Por cierto, ¿dónde está? 216 00:12:07,934 --> 00:12:09,314 Allí. 217 00:12:15,974 --> 00:12:17,674 Está muy emocionado. 218 00:12:17,914 --> 00:12:19,814 Don Iruma… 219 00:12:20,114 --> 00:12:21,594 ¡Es genial! 220 00:12:25,944 --> 00:12:28,694 ¿Qué será eso? Llama mucho la atención. 221 00:12:29,724 --> 00:12:33,954 Debe ser algo divertido que aún desconozco. 222 00:12:34,264 --> 00:12:38,014 ¡Soy yo! ¡Cuánto tiempo! 223 00:12:39,734 --> 00:12:43,964 ¡Soy Romiere Ronove! 224 00:12:48,104 --> 00:12:50,494 Esto ya lo he visto antes. 225 00:12:50,674 --> 00:12:53,334 Soy el príncipe del sol 226 00:12:52,714 --> 00:12:57,114 {\an8}De acuerdo 227 00:12:53,514 --> 00:12:55,074 ¡Amore! 228 00:12:58,934 --> 00:13:01,994 ¡Arriba esos ánimos, plebeyos! 229 00:13:02,754 --> 00:13:05,914 Vuestro destino os trajo hasta mí. 230 00:13:06,064 --> 00:13:09,134 Disfrutadlo hasta la saciedad. 231 00:13:09,354 --> 00:13:12,784 ¡Divertíos con Ronove, amores! 232 00:13:15,984 --> 00:13:17,474 Romiere Ronove. 233 00:13:17,534 --> 00:13:23,544 {\an8}Carisma 234 00:13:17,784 --> 00:13:19,434 Poder de linaje: Carisma. 235 00:13:19,674 --> 00:13:23,544 Puede atraer la atención de los que lo rodean al instante. 236 00:13:24,414 --> 00:13:25,794 ¿Ronove? 237 00:13:27,714 --> 00:13:29,584 Me acuerdo de ti. 238 00:13:29,874 --> 00:13:32,344 ¡Cuánto tiempo, plebeyo! 239 00:13:32,624 --> 00:13:35,074 Eras Illuminati, ¿verdad? 240 00:13:35,224 --> 00:13:36,354 ¿Quién es ese? 241 00:13:36,514 --> 00:13:37,844 Soy Iruma. 242 00:13:39,304 --> 00:13:40,724 ¿Quién es? 243 00:13:40,894 --> 00:13:44,614 El que perdió las elecciones del consejo. 244 00:13:44,774 --> 00:13:46,874 ¿Por qué desfilabas, Ronove? 245 00:13:47,024 --> 00:13:48,314 Vaya pregunta. 246 00:13:48,944 --> 00:13:51,694 Este lugar pertenece a mi legendario padre. 247 00:13:52,074 --> 00:13:55,074 Él fue quien creó el parque. 248 00:13:56,744 --> 00:14:00,154 Impresionante. ¿Él creó esto? 249 00:14:01,304 --> 00:14:05,584 Sí. Y yo puedo disfrutar de hasta el último rincón. 250 00:14:06,174 --> 00:14:07,964 No obstante… 251 00:14:08,544 --> 00:14:10,084 hoy ha venido como observador. 252 00:14:12,904 --> 00:14:14,874 ¡Me ha tocado un hombre! 253 00:14:15,054 --> 00:14:16,774 ¡Ronove! 254 00:14:17,474 --> 00:14:19,954 ¿Sois amigos del señorito? 255 00:14:20,094 --> 00:14:22,644 Sí. Esto… ¿Quién eres tú? 256 00:14:23,314 --> 00:14:25,074 Uetoto. Trabajo en Walter. 257 00:14:25,394 --> 00:14:26,834 Sigo las órdenes del dueño. 258 00:14:26,984 --> 00:14:30,294 Su hijo quiere un parque de atracciones en la escuela, 259 00:14:30,444 --> 00:14:32,454 así que le enseño las instalaciones. 260 00:14:33,114 --> 00:14:37,324 Aunque sube a las atracciones en cuanto me despisto. 261 00:14:38,114 --> 00:14:39,994 Compra todo lo de las tiendas. 262 00:14:41,154 --> 00:14:44,474 Y se cuela en el desfile. 263 00:14:45,314 --> 00:14:46,874 No para quieto. 264 00:14:47,044 --> 00:14:48,464 Buen trabajo. 265 00:14:49,424 --> 00:14:51,584 Este es mi jardín trasero. 266 00:14:52,264 --> 00:14:54,554 Y uno camina por él. 267 00:14:54,714 --> 00:14:56,494 Tiene que prestar atención. 268 00:14:56,784 --> 00:14:59,394 Conque conoces bien el parque. 269 00:14:59,554 --> 00:15:01,114 Perfecto. 270 00:15:02,554 --> 00:15:03,554 ¿Qué? 271 00:15:05,734 --> 00:15:07,614 Comprendo. 272 00:15:07,974 --> 00:15:10,394 Es una competición interesante. 273 00:15:10,574 --> 00:15:14,234 Permitid que Ronove os guíe. 274 00:15:14,814 --> 00:15:17,094 ¡Vamos a la mansión del rey! 275 00:15:17,234 --> 00:15:19,594 Iremos adonde quiera don Iruma. 276 00:15:20,744 --> 00:15:23,744 Os llevaré a un sitio especial. 277 00:15:25,994 --> 00:15:31,254 Os haré un tour secreto y peligroso reservado para personas VIP. 278 00:15:31,674 --> 00:15:34,424 No puede llevarlos bajo tierra. 279 00:15:34,584 --> 00:15:35,594 ¿Bajo tierra? 280 00:15:38,424 --> 00:15:42,844 Como veis, aquí hay todo tipo de atracciones. 281 00:15:42,844 --> 00:15:50,894 {\an8}Walter Park Prisión Uraboras 282 00:15:43,554 --> 00:15:47,454 Funcionan con grandes cantidades de poder mágico, 283 00:15:47,604 --> 00:15:50,914 que aquí proviene de bajo tierra. 284 00:15:51,344 --> 00:15:53,314 -¿Proviene? -Exacto. 285 00:15:53,614 --> 00:15:58,574 De reclusos que cometieron algún crimen. 286 00:15:57,324 --> 00:16:00,324 {\an8}Reclusos 287 00:16:00,614 --> 00:16:05,574 Bajo Walter Park hay una prisión. 288 00:16:06,044 --> 00:16:09,234 ¡Tenéis que ver a todos esos demonios tan amigables! 289 00:16:09,414 --> 00:16:11,154 ¡Eso no puede ser! 290 00:16:11,334 --> 00:16:15,314 En la prisión Uraboras solo hay demonios retorcidos. 291 00:16:16,844 --> 00:16:18,554 ¿Una prisión? 292 00:16:18,824 --> 00:16:22,114 No sabía que escondía un secreto así. 293 00:16:22,264 --> 00:16:24,474 No puedo permitiros ir. 294 00:16:24,904 --> 00:16:27,934 Don Iruma, será mejor no ir. 295 00:16:28,104 --> 00:16:29,974 Sí. No lo haremos. 296 00:16:31,234 --> 00:16:33,354 ¡Que salga a la luz! 297 00:16:40,674 --> 00:16:42,534 ¿Qué sucede, 1313? 298 00:16:43,514 --> 00:16:44,534 Nada. 299 00:16:45,534 --> 00:16:48,674 Ahí fuera hacen mucho ruido. 300 00:16:50,494 --> 00:16:52,454 La prisión Uraboras. 301 00:16:52,084 --> 00:16:58,044 {\an8}Prisión Uraboras 302 00:16:52,914 --> 00:16:58,044 Una gran prisión subterránea que contiene a unos 1600 demonios. 303 00:16:58,334 --> 00:17:01,674 Estos deben trabajar y proporcionar poder mágico. 304 00:17:01,844 --> 00:17:06,054 Esa magia es la que mueve todo el Walter Park. 305 00:17:06,474 --> 00:17:07,954 ¡Señores y señoras! 306 00:17:08,684 --> 00:17:10,064 ¡A jugar! 307 00:17:10,444 --> 00:17:12,594 ¡Walter Park! 308 00:17:14,674 --> 00:17:19,734 Oír las voces del parque me pone de mal humor. 309 00:17:20,044 --> 00:17:23,694 No es justo que el odio genere más poder para ellos. 310 00:17:23,864 --> 00:17:25,324 Es una idea demoníaca. 311 00:17:25,494 --> 00:17:26,954 Pues sí, novato. 312 00:17:27,364 --> 00:17:30,744 Y algunos bichos raros piden venir aquí voluntariamente. 313 00:17:31,414 --> 00:17:33,974 ¿Bichos raros? 314 00:17:34,124 --> 00:17:36,754 {\an8}Kirio Ami Pena de dos años 315 00:17:34,584 --> 00:17:36,754 Kirio Ami. Pena de dos años. 316 00:17:37,334 --> 00:17:40,974 Intentó destruir Babyls en el festival de los Batoras, 317 00:17:41,134 --> 00:17:45,054 pero Iruma lo detuvo y acabó en esta prisión. 318 00:17:46,384 --> 00:17:48,014 ¿Pediste venir? ¿Por qué? 319 00:17:48,344 --> 00:17:50,114 Verás… 320 00:17:51,074 --> 00:17:52,394 ¡Vas a morir! 321 00:17:53,294 --> 00:17:56,174 ¿Otra vez te falta poder mágico, 1313? 322 00:17:56,354 --> 00:17:58,174 Llevadlo a la enfermería. 323 00:17:59,154 --> 00:18:00,534 ¡Oye! 324 00:18:01,014 --> 00:18:02,914 ¿Por qué yo? 325 00:18:03,074 --> 00:18:05,294 Llévalo a la enfermería, ¿eh? 326 00:18:06,074 --> 00:18:08,914 Ese es peligroso si se cabrea. 327 00:18:11,834 --> 00:18:13,284 Esto… 328 00:18:13,834 --> 00:18:17,014 La enfermería no es por aquí. 329 00:18:14,744 --> 00:18:18,924 {\an8}Sala para aliviar el estrés Peleas 330 00:18:17,714 --> 00:18:18,924 Esto es… 331 00:18:23,464 --> 00:18:24,554 Esto es… 332 00:18:25,384 --> 00:18:26,674 Me lo temía. 333 00:18:29,244 --> 00:18:32,474 ¡Es la sala de peleas para los del ciclo de maldad! 334 00:18:32,864 --> 00:18:35,224 ¡Oh, no, no, no! 335 00:18:35,714 --> 00:18:38,234 El del fondo parece muy peligroso. 336 00:18:42,204 --> 00:18:43,874 ¿Acaso… 337 00:18:44,954 --> 00:18:47,864 nos van a usar como sacos de boxeo? 338 00:18:51,434 --> 00:18:53,394 ¿Estás bien, Kirio? 339 00:18:54,354 --> 00:18:57,474 ¿Has vuelto a escupir sangre? 340 00:18:57,624 --> 00:18:59,454 Encárgate de él. 341 00:19:02,424 --> 00:19:05,134 Ya se ha acostumbrado a esto. 342 00:19:05,554 --> 00:19:09,034 Al principio le daba en la cara con las garras. 343 00:19:09,294 --> 00:19:11,454 Ven y siéntate, novato. 344 00:19:12,474 --> 00:19:15,564 -¿No vais a pegarme? -No. 345 00:19:16,234 --> 00:19:18,564 Te he traído para hablar. 346 00:19:18,984 --> 00:19:21,314 Aquí no entran los guardias. 347 00:19:21,484 --> 00:19:23,314 Es ideal para reuniones secretas. 348 00:19:23,674 --> 00:19:27,894 Tienes suerte, novato. Podrás formar parte del plan. 349 00:19:28,174 --> 00:19:29,814 ¿Qué plan? 350 00:19:30,114 --> 00:19:31,324 Es más que evidente. 351 00:19:31,794 --> 00:19:34,414 Si se planea algo en una prisión, 352 00:19:35,414 --> 00:19:36,834 solo puede ser una fuga. 353 00:19:37,164 --> 00:19:39,834 ¡¿Una fuga?! 354 00:19:40,004 --> 00:19:41,194 ¡No grites! 355 00:19:41,644 --> 00:19:42,924 Te arrancaré la lengua. 356 00:19:43,084 --> 00:19:44,084 Lo siento. 357 00:19:44,494 --> 00:19:46,344 ¿Cómo vamos a hacerlo? 358 00:19:47,554 --> 00:19:51,834 Triton está en el piso de arriba, y es aterrador. 359 00:19:51,844 --> 00:19:53,794 {\an8}Subdirector Triton el reconciliador 360 00:19:54,694 --> 00:19:56,724 Tenemos ayuda de fuera. 361 00:19:57,594 --> 00:19:59,974 Habrás oído hablar de ellos. 362 00:20:00,754 --> 00:20:04,554 Se dice que están involucrados en todas las maldades del mundo. 363 00:20:05,214 --> 00:20:07,514 Se llaman Seis Dedos. 364 00:20:05,774 --> 00:20:07,774 {\an8}Seis Dedos 365 00:20:07,944 --> 00:20:09,594 ¡¿Seis Dedos?! 366 00:20:09,734 --> 00:20:12,534 -Que no grites. -Te voy a dejar sin garganta. 367 00:20:13,114 --> 00:20:16,414 Es un grupo muy famoso por lo de volver a los orígenes. 368 00:20:16,574 --> 00:20:19,674 Las leyendas sobre lo que provocaron son increíbles. 369 00:20:19,834 --> 00:20:24,134 Su siguiente objetivo es Walter Park. 370 00:20:24,374 --> 00:20:26,714 ¿Verdad, Kirio? 371 00:20:26,954 --> 00:20:27,964 Sí. 372 00:20:29,104 --> 00:20:32,354 Él se puso en contacto con ellos. 373 00:20:32,594 --> 00:20:34,054 Veamos… 374 00:20:34,454 --> 00:20:38,094 Un conocido mío tiene conexiones. 375 00:20:38,434 --> 00:20:41,414 Si ayudamos a los Seis Dedos con el festival, 376 00:20:41,674 --> 00:20:44,194 dicen que nos dejarán huir. 377 00:20:44,514 --> 00:20:45,564 ¿Festival? 378 00:20:46,944 --> 00:20:48,064 ¿Te interesa? 379 00:20:48,664 --> 00:20:51,974 Van a destruir por completo Walter Park. 380 00:20:55,404 --> 00:20:58,074 Ese es el festival al que se refieren. 381 00:20:58,444 --> 00:20:59,534 Eso… 382 00:21:00,344 --> 00:21:02,474 ¡Eso suena genial! 383 00:21:02,914 --> 00:21:04,174 ¿Lo van a destruir? 384 00:21:04,334 --> 00:21:06,594 La fuga ya está planeada. 385 00:21:06,894 --> 00:21:08,914 Por eso te lo contamos. 386 00:21:09,094 --> 00:21:11,704 Porque si alguien hace algo raro, fracasaremos. 387 00:21:11,944 --> 00:21:14,094 ¡Esto se pone emocionante! 388 00:21:14,374 --> 00:21:16,754 -¿Cuándo lo haremos? -Hoy. 389 00:21:20,824 --> 00:21:24,174 Hoy Walter Park caerá en la ruina 390 00:21:24,374 --> 00:21:26,604 y nosotros saldremos de aquí. 391 00:21:27,174 --> 00:21:30,614 Es mi revancha. 392 00:21:31,674 --> 00:21:33,194 Las risas… 393 00:21:37,384 --> 00:21:39,774 se volverán gritos de agonía. 394 00:21:43,964 --> 00:21:46,614 Llegará la desesperación. 395 00:21:52,044 --> 00:21:54,714 Es tan excitante… 396 00:21:55,474 --> 00:21:58,134 Todos se están divirtiendo. 397 00:21:58,344 --> 00:21:59,854 Pero no me ganarán. 398 00:23:31,644 --> 00:23:32,774 ¡Sukima! 399 00:23:31,644 --> 00:23:34,734 {\an8}Sukima 400 00:23:35,174 --> 00:23:37,404 No consigo decidirme. 401 00:23:37,654 --> 00:23:40,894 ¿Qué ropa llevo a una cita? 402 00:23:41,074 --> 00:23:44,574 Qué remedio. Tendré que pedir refuerzos. 403 00:23:44,854 --> 00:23:47,244 ¡Están llamando! 404 00:23:47,664 --> 00:23:49,614 Se llevan Deviburu y Freia. 405 00:23:47,954 --> 00:23:50,634 {\an8}Deviburu 406 00:23:48,794 --> 00:23:50,634 {\an8}Freia 407 00:23:49,754 --> 00:23:50,634 {\an8}Armlong 408 00:23:49,794 --> 00:23:53,234 Olvídate de Armlong. El color que sea poison purple o brandy. 409 00:23:53,374 --> 00:23:55,174 -¿Qué más? -¿Estás maldiciendo? 410 00:23:55,334 --> 00:23:59,194 Ameri se quedó sin palabras ante el poder de las mujeres. 411 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 {\an8}Avance 412 00:24:01,134 --> 00:24:03,774 Don Iruma está disfrutando de Walter Park. 413 00:24:04,014 --> 00:24:07,404 Su sonrisa resplandeciente, sus carcajadas… 414 00:24:07,634 --> 00:24:12,394 Ver a don Iruma tan feliz me basta 415 00:24:12,564 --> 00:24:17,324 para sentirme tan feliz como si cayera al infierno. 416 00:24:17,564 --> 00:24:20,324 Próximamente: "Con quién jugar". 417 00:24:20,584 --> 00:24:23,014 Don Iruma no está. ¿Se ha perdido? 418 00:24:23,154 --> 00:24:24,994 ¡Don Iruma!