1
00:00:06,994 --> 00:00:09,914
{\an8}Hecatombe
2
00:00:08,314 --> 00:00:09,934
¿Qué es la Hecatombe?
3
00:00:10,834 --> 00:00:13,314
El Rey Demonio estaba tan ocupado
4
00:00:13,464 --> 00:00:16,834
que no podía aliviar
su estrés del ciclo de maldad.
5
00:00:17,294 --> 00:00:21,654
Eso hizo que superara sus límites
y perdiera el control durante 30 días.
6
00:00:22,054 --> 00:00:25,214
Ahora ese periodo son unas vacaciones.
7
00:00:26,344 --> 00:00:28,114
Llegada la Hecatombe,
8
00:00:28,264 --> 00:00:30,934
Iruma no sabía qué hacer, hasta que…
9
00:00:31,934 --> 00:00:34,074
¡Vamos al Walter Park!
10
00:00:36,564 --> 00:00:41,574
Iruma Suzuki, 14 años.
El único humano en el inframundo.
11
00:00:42,324 --> 00:00:47,134
Iruma disfruta de su vida
en la escuela Babyls
12
00:00:47,494 --> 00:00:49,154
con un nuevo objetivo.
13
00:00:49,584 --> 00:00:51,634
Una nueva ambición.
14
00:00:52,204 --> 00:00:55,174
Mejorar su rango.
15
00:00:56,174 --> 00:00:58,714
¿Qué le esperará…
16
00:01:00,884 --> 00:01:03,314
en este nuevo camino?
17
00:02:34,014 --> 00:02:38,524
{\an8}Walter Park
18
00:02:34,924 --> 00:02:36,374
"Walter Park".
19
00:02:49,704 --> 00:02:51,634
¿Esto es el Walter Park?
20
00:02:52,544 --> 00:02:57,044
Don Iruma, ya hay mucha gente
esperando a que abra.
21
00:02:57,314 --> 00:02:58,874
Ahí están.
22
00:02:59,424 --> 00:03:00,854
¡Iruma!
23
00:03:01,004 --> 00:03:02,274
Buenos días.
24
00:03:02,424 --> 00:03:03,914
Los esperábamos.
25
00:03:04,084 --> 00:03:05,594
Bienvenido, rival.
26
00:03:06,494 --> 00:03:07,894
Llegaron pronto.
27
00:03:08,144 --> 00:03:10,554
Jazz, me gusta tu colgante.
28
00:03:10,824 --> 00:03:12,414
¿Este? Pues…
29
00:03:12,554 --> 00:03:14,894
¡Llevan vestidos!
30
00:03:15,254 --> 00:03:18,374
Teníamos que aprovechar la ocasión.
31
00:03:18,574 --> 00:03:20,024
Sí.
32
00:03:20,284 --> 00:03:22,734
No pienso perderme ni un detalle.
33
00:03:23,634 --> 00:03:25,674
¡Oh, sí!
34
00:03:25,814 --> 00:03:28,234
Te entiendo, pero no las mires tanto.
35
00:03:28,774 --> 00:03:30,234
Es la Hecatombe.
36
00:03:30,404 --> 00:03:31,754
Estamos en el parque.
37
00:03:31,904 --> 00:03:34,574
¡Vamos a darlo todo!
38
00:03:35,074 --> 00:03:38,014
O eso nos gustaría, pero…
39
00:03:39,124 --> 00:03:41,314
No sé si podremos.
40
00:03:42,744 --> 00:03:44,254
Este…
41
00:03:44,994 --> 00:03:47,274
El abuelo los mandó como escoltas.
42
00:03:47,754 --> 00:03:48,754
¿Escoltas?
43
00:03:50,444 --> 00:03:53,694
Estaba preocupado
porque es mi primera excursión.
44
00:03:53,964 --> 00:03:55,344
Por eso lo hizo.
45
00:03:56,014 --> 00:03:58,834
¿Es la primera vez que viajas?
46
00:03:58,974 --> 00:04:00,054
Sí.
47
00:04:00,224 --> 00:04:02,134
No te pierdas, Irumachi.
48
00:04:02,314 --> 00:04:03,484
Eso tú.
49
00:04:03,864 --> 00:04:05,914
¿Qué hago yo aquí?
50
00:04:06,224 --> 00:04:08,274
Lo ordenó el director.
51
00:04:08,534 --> 00:04:10,314
Será divertido.
52
00:04:10,484 --> 00:04:11,854
¡En absoluto!
53
00:04:12,204 --> 00:04:15,794
¿Sigues detestando los sitios ruidosos?
54
00:04:18,114 --> 00:04:19,914
Así podrás superarlo.
55
00:04:20,364 --> 00:04:23,714
Tranquilo. Baram y yo estamos aquí.
56
00:04:23,874 --> 00:04:27,584
¡El problema es que vine contigo!
57
00:04:28,044 --> 00:04:29,394
No seas tímido.
58
00:04:29,554 --> 00:04:30,554
¡No es eso!
59
00:04:31,014 --> 00:04:33,514
Baram, te ves muy distinto.
60
00:04:33,994 --> 00:04:35,094
¿De verdad?
61
00:04:35,264 --> 00:04:36,514
-Sí.
-¡No soy tímido!
62
00:04:36,514 --> 00:04:40,074
{\an8}Imagen mental
63
00:04:36,934 --> 00:04:39,674
Ahora das miedo, pero de forma distinta.
64
00:04:40,224 --> 00:04:42,854
El pelo así te queda muy bien.
65
00:04:43,024 --> 00:04:45,274
Sí. Es estupendo.
66
00:04:45,774 --> 00:04:47,974
¿Dónde está Allocer?
67
00:04:48,194 --> 00:04:50,154
Es cierto, no lo veo.
68
00:04:50,324 --> 00:04:53,814
Ah, sí. Fue a una conferencia
con Furcas.
69
00:04:54,024 --> 00:04:57,134
Esos dos congeniaron muy bien.
70
00:04:57,284 --> 00:04:58,374
Ya veo.
71
00:04:59,284 --> 00:05:02,094
Ya estamos todos.
72
00:05:02,294 --> 00:05:04,124
Aún falta alguien.
73
00:05:04,514 --> 00:05:05,754
Iruma.
74
00:05:06,634 --> 00:05:09,254
Gracias por venir, Ameri.
75
00:05:11,754 --> 00:05:13,214
Me alegro de verte.
76
00:05:13,594 --> 00:05:16,304
Sí, aquí estoy, pero…
77
00:05:16,764 --> 00:05:18,834
¡dijiste que vendríamos solos!
78
00:05:19,014 --> 00:05:20,554
¿Por qué hay tanta gente?
79
00:05:20,724 --> 00:05:23,334
-No dije que vendríamos solos.
-¿Qué?
80
00:05:24,894 --> 00:05:27,394
{\an8}Ameri, ¿quieres venir al Walter Park?
81
00:05:24,894 --> 00:05:27,394
{\an8}¡Sí!
82
00:05:26,274 --> 00:05:27,394
Es verdad.
83
00:05:27,944 --> 00:05:29,774
¡No lo escribió!
84
00:05:30,444 --> 00:05:34,194
Pensé que era una cita
y dudé mucho sobre qué ponerme.
85
00:05:34,994 --> 00:05:37,614
No pude dormir nada.
86
00:05:38,534 --> 00:05:41,954
Mi padre me interrogó al salir.
87
00:05:42,744 --> 00:05:47,694
Y casi se me sale el corazón
por la boca mientras vengo.
88
00:05:47,834 --> 00:05:48,834
Ameri.
89
00:05:50,044 --> 00:05:52,574
Me alegro de que vinieras.
90
00:05:52,964 --> 00:05:56,354
Me alegro…
91
00:05:59,224 --> 00:06:00,874
Bien.
92
00:06:01,544 --> 00:06:04,974
Al fin y al cabo,
fue Iruma el que me invitó.
93
00:06:05,414 --> 00:06:08,984
¡Abrimos las puertas de Walter Park!{iris- no entiendo todo lo que dice este bicho, así que me baso en las partes que oigo i el contexto}
94
00:06:12,144 --> 00:06:13,994
Por fin abren.
95
00:06:17,304 --> 00:06:19,074
El cielo se está despejando.
96
00:06:20,364 --> 00:06:23,374
¡Buenos días a todos!
97
00:06:27,394 --> 00:06:28,714
¡Adelante!
98
00:06:30,834 --> 00:06:35,274
Aquí quien mejor se lo pasa
es el ganador
99
00:06:35,424 --> 00:06:38,154
y quien se aburre es un tonto.
100
00:06:38,304 --> 00:06:40,374
¡Piensen solo en divertirse!
101
00:06:40,554 --> 00:06:42,614
¡Este lugar es para gozar!
102
00:06:44,514 --> 00:06:46,644
¡Walter Park!
103
00:06:46,974 --> 00:06:49,274
Bienvenidos al reino de la diversión.
104
00:06:49,504 --> 00:06:52,154
¡Pasen un buen día!
105
00:06:57,714 --> 00:06:59,914
¡Es genial!
106
00:07:00,074 --> 00:07:02,914
Don Iruma, lo acompañaré
adonde prefiera.
107
00:07:03,454 --> 00:07:06,794
Hoy y mañana
hay un concierto de demoidols.
108
00:07:08,894 --> 00:07:11,814
Es genial que vaya a cantar Crome.
109
00:07:12,374 --> 00:07:15,814
Quizás aparezcan
aquellas tres chicas misteriosas.
110
00:07:16,734 --> 00:07:18,964
No creo.
111
00:07:19,354 --> 00:07:21,214
¿Ah, no?
112
00:07:22,654 --> 00:07:24,394
¡Guarda eso!
113
00:07:26,054 --> 00:07:27,054
¡Silencio!
114
00:07:27,224 --> 00:07:28,934
Miremos las áreas de descanso.
115
00:07:29,104 --> 00:07:30,534
¡Quiero ir de compras!
116
00:07:30,684 --> 00:07:32,074
Las filas son terribles.
117
00:07:32,234 --> 00:07:33,774
¿Adónde vamos primero?
118
00:07:35,954 --> 00:07:39,344
-¡A la montaña rusa!
-¡A la mansión del rey!
119
00:07:39,534 --> 00:07:42,914
No, primero al columpio giratorio.
120
00:07:43,184 --> 00:07:45,614
Yo voy a la montaña rusa de Irumachi.
121
00:07:45,804 --> 00:07:47,164
¡Eso no existe!
122
00:07:47,664 --> 00:07:50,214
¿Adónde quieres ir tú, Iruma?
123
00:07:50,374 --> 00:07:52,924
Todo suena muy divertido.
124
00:07:53,164 --> 00:07:55,594
Que cada uno vaya donde quiera.
125
00:07:55,754 --> 00:07:57,674
¡Bien! ¡Nos separamos!
126
00:07:57,884 --> 00:07:58,934
Alto ahí.
127
00:08:01,744 --> 00:08:04,114
Si se separan, no podemos controlarlos.
128
00:08:04,264 --> 00:08:07,674
Podemos ir por libre, ¿no?
129
00:08:07,854 --> 00:08:08,854
No.
130
00:08:09,254 --> 00:08:12,934
Hagamos tres equipos.
Somos tres adultos.
131
00:08:13,104 --> 00:08:15,274
Pues compitamos.
132
00:08:15,484 --> 00:08:16,494
¿Competir?
133
00:08:16,684 --> 00:08:19,534
Gana el equipo
que más disfrute del parque.
134
00:08:19,894 --> 00:08:23,654
Los profesores les comprarán
algo de comer.
135
00:08:23,944 --> 00:08:25,784
¡No decidan ustedes, idiotas!
136
00:08:26,244 --> 00:08:29,594
No es mala idea. Vinieron a divertirse.
137
00:08:29,744 --> 00:08:32,974
Hay que demostrar que somos más maduros.
138
00:08:33,244 --> 00:08:36,344
¿Por qué parece
que el caprichoso sea yo?
139
00:08:38,894 --> 00:08:42,054
Entendido. Acepto lo del premio.
140
00:08:42,424 --> 00:08:48,154
Pero los perdedores tendrán
el doble de tareas para la Hecatombe.
141
00:08:49,994 --> 00:08:51,674
No hay problema.
142
00:08:51,854 --> 00:08:54,194
Solo hay que divertirse más que nadie.
143
00:08:54,354 --> 00:08:56,094
Exacto. Basta con ganar.
144
00:08:56,404 --> 00:09:00,074
Tengo que conseguir estar
en el equipo de don Iruma.
145
00:09:00,904 --> 00:09:02,334
¿Siempre son así?
146
00:09:02,574 --> 00:09:03,954
Siempre.
147
00:09:04,344 --> 00:09:07,324
-Elijan un papel.
-Bien.
148
00:09:07,704 --> 00:09:11,934
El mismo equipo
que don Iruma, por favor.
149
00:09:12,084 --> 00:09:13,594
Azz-Azz, date prisa.
150
00:09:14,204 --> 00:09:15,234
Listo.
151
00:09:15,234 --> 00:09:22,394
{\an8}Equipo de Baram
152
00:09:15,914 --> 00:09:18,094
Ustedes serán el equipo de Baram.
153
00:09:18,254 --> 00:09:22,194
Unos papeles no me separarán
de don Iruma.
154
00:09:22,504 --> 00:09:29,264
{\an8}Equipo de Opera
155
00:09:23,344 --> 00:09:25,224
Este es el equipo de Opera.
156
00:09:25,554 --> 00:09:29,264
¡Somos todo chicas!
157
00:09:29,514 --> 00:09:34,474
{\an8}Equipo de Kalego
158
00:09:31,434 --> 00:09:33,374
Soy del equipo de Kalego…
159
00:09:36,734 --> 00:09:37,734
Oye…
160
00:09:38,674 --> 00:09:40,734
Sí.
161
00:09:41,854 --> 00:09:43,694
¡Está claro que perdimos!
162
00:09:43,864 --> 00:09:44,954
¡No hay chicas!
163
00:09:45,114 --> 00:09:46,614
¡Quiero otro equipo!
164
00:09:46,894 --> 00:09:49,834
¿Cómo vamos a divertirnos con él?
165
00:09:49,824 --> 00:09:53,134
{\an8}Emperador de la oscuridad
166
00:09:53,294 --> 00:09:57,774
Si pierden ustedes,
les duplicaré las tareas de nuevo.
167
00:09:59,334 --> 00:10:00,894
{\an8}¡Aaah!
168
00:10:00,044 --> 00:10:02,714
Kalego se lleva muy bien con todos.
169
00:10:02,884 --> 00:10:04,774
¿Eso crees?
170
00:10:04,994 --> 00:10:06,594
Lo envidio.
171
00:10:07,324 --> 00:10:09,354
A sus puestos.
172
00:10:11,934 --> 00:10:13,494
¡Nos separamos!
173
00:10:15,984 --> 00:10:17,854
¿Adónde vamos?
174
00:10:18,034 --> 00:10:19,734
¡A ver a Irumachi!
175
00:10:20,444 --> 00:10:22,694
Así no podremos competir.
176
00:10:22,914 --> 00:10:24,014
Ya veo.
177
00:10:24,294 --> 00:10:26,454
Pero quiero estar con él.
178
00:10:26,614 --> 00:10:29,234
Qué sincera es.
179
00:10:29,864 --> 00:10:33,614
Yo también quería
estar en el equipo de Iruma,
180
00:10:33,784 --> 00:10:35,934
pero no puedo admitirlo.
181
00:10:36,254 --> 00:10:38,914
Tu ropa es muy linda, Roja.
182
00:10:40,274 --> 00:10:41,594
Te queda bien.
183
00:10:43,104 --> 00:10:45,874
Yo no podía decidirme.
184
00:10:46,104 --> 00:10:48,894
Elizabetta me aconsejó por teléfono.
185
00:10:49,854 --> 00:10:51,714
También te verías bien con vestido.
186
00:10:52,824 --> 00:10:56,394
Cierto. Con ese cuerpo,
seguro que te quedaría bien.
187
00:10:57,314 --> 00:10:59,934
Decidido. Vamos a comprar un vestido.
188
00:11:00,174 --> 00:11:03,774
¡Esperen! Yo no llevo…
189
00:11:03,944 --> 00:11:05,474
¡A cambiarse!
190
00:11:09,034 --> 00:11:16,034
{\an8}Susurrando
191
00:11:09,334 --> 00:11:10,354
¿Qué hacemos?
192
00:11:10,534 --> 00:11:12,354
No lo sé.
193
00:11:12,534 --> 00:11:14,854
¿Y si tomamos la iniciativa?
194
00:11:14,994 --> 00:11:16,034
¿Qué quieres decir?
195
00:11:16,034 --> 00:11:22,664
{\an8}Susurrando
196
00:11:16,204 --> 00:11:19,014
Haremos que deje de fruncir el ceño.
197
00:11:19,164 --> 00:11:20,214
Ya veo.
198
00:11:20,524 --> 00:11:22,874
¿Se puede saber qué murmu…?
199
00:11:25,074 --> 00:11:26,194
Llegados a esto…
200
00:11:26,344 --> 00:11:29,724
-Será en silencio…
-Pero ¡disfrutaremos al máximo!
201
00:11:30,154 --> 00:11:32,034
¡Camisetas exclusivas!
202
00:11:32,214 --> 00:11:34,374
¡Diademas exclusivas!
203
00:11:34,514 --> 00:11:36,174
¡Y un cubo de palomitas!
204
00:11:36,354 --> 00:11:38,274
¡Para disfrutar al máximo!
205
00:11:38,734 --> 00:11:40,034
Juguemos.
206
00:11:40,274 --> 00:11:41,854
En Walter Park.
207
00:11:42,024 --> 00:11:43,654
¡Vamos!
208
00:11:43,904 --> 00:11:46,294
Esperen, ¿qué…?
209
00:11:51,494 --> 00:11:54,074
¡Deténganse!
210
00:11:54,574 --> 00:11:57,774
Ni hablar. Vamos primero
a la mansión del rey.
211
00:11:57,954 --> 00:12:01,054
Primero preguntémosle a don Iruma.
212
00:12:01,204 --> 00:12:02,474
Cállense.
213
00:12:02,974 --> 00:12:04,334
¡A la mansión!
214
00:12:04,504 --> 00:12:05,514
¡Con don Iruma!
215
00:12:05,784 --> 00:12:07,594
Por cierto, ¿dónde está?
216
00:12:07,934 --> 00:12:09,314
Allí.
217
00:12:15,974 --> 00:12:17,674
Está muy emocionado.
218
00:12:17,914 --> 00:12:19,814
Don Iruma…
219
00:12:20,114 --> 00:12:21,594
¡Es genial!
220
00:12:25,944 --> 00:12:28,694
¿Qué será eso? Llama mucho la atención.
221
00:12:29,724 --> 00:12:33,954
Debe ser algo divertido
que aún desconozco.
222
00:12:34,264 --> 00:12:38,014
¡Soy yo! ¡Cuánto tiempo!
223
00:12:39,734 --> 00:12:43,964
¡Soy Romiere Ronove!
224
00:12:48,104 --> 00:12:50,494
Esto ya lo vi antes.
225
00:12:50,674 --> 00:12:53,334
Soy el príncipe del sol
226
00:12:52,714 --> 00:12:57,114
{\an8}De acuerdo
227
00:12:53,514 --> 00:12:55,074
¡Amore!
228
00:12:58,934 --> 00:13:01,994
¡Arriba esos ánimos, plebeyos!
229
00:13:02,754 --> 00:13:05,914
Su destino los trajo hasta mí.
230
00:13:06,064 --> 00:13:09,134
Disfrútenlo hasta la saciedad.
231
00:13:09,354 --> 00:13:12,784
¡Diviértanse con Ronove, amores!
232
00:13:15,984 --> 00:13:17,474
Romiere Ronove.
233
00:13:17,534 --> 00:13:23,544
{\an8}Carisma
234
00:13:17,784 --> 00:13:19,434
Poder de linaje: Carisma.
235
00:13:19,674 --> 00:13:23,544
Puede atraer la atención
de los que lo rodean al instante.
236
00:13:24,414 --> 00:13:25,794
¿Ronove?
237
00:13:27,714 --> 00:13:29,584
Me acuerdo de ti.
238
00:13:29,874 --> 00:13:32,344
¡Cuánto tiempo, plebeyo!
239
00:13:32,624 --> 00:13:35,074
Eras Illuminati, ¿verdad?
240
00:13:35,224 --> 00:13:36,354
¿Quién es ese?
241
00:13:36,514 --> 00:13:37,844
Soy Iruma.
242
00:13:39,304 --> 00:13:40,724
¿Quién es?
243
00:13:40,894 --> 00:13:44,614
El que perdió
las elecciones del consejo.
244
00:13:44,774 --> 00:13:46,874
¿Por qué desfilabas, Ronove?
245
00:13:47,024 --> 00:13:48,314
Vaya pregunta.
246
00:13:48,944 --> 00:13:51,694
Este lugar pertenece
a mi legendario padre.
247
00:13:52,074 --> 00:13:55,074
Él fue quien creó el parque.
248
00:13:56,744 --> 00:14:00,154
Impresionante. ¿Él creó esto?
249
00:14:01,304 --> 00:14:05,584
Sí. Y yo puedo disfrutar
de hasta el último rincón.
250
00:14:06,174 --> 00:14:07,964
No obstante…
251
00:14:08,544 --> 00:14:10,084
hoy vino como observador.
252
00:14:12,904 --> 00:14:14,874
¡Me tocó un hombre!
253
00:14:15,054 --> 00:14:16,774
¡Ronove!
254
00:14:17,474 --> 00:14:19,954
¿Son amigos del señorito?
255
00:14:20,094 --> 00:14:22,644
Sí. Este… ¿Quién eres tú?
256
00:14:23,314 --> 00:14:25,074
Uetoto. Trabajo en Walter.
257
00:14:25,394 --> 00:14:26,834
Sigo las órdenes del dueño.
258
00:14:26,984 --> 00:14:30,294
Su hijo quiere un parque de diversiones
en la escuela,
259
00:14:30,444 --> 00:14:32,454
así que le enseño las instalaciones.
260
00:14:33,114 --> 00:14:37,324
Aunque sube a las atracciones
en cuanto me despisto.
261
00:14:38,114 --> 00:14:39,994
Compra todo lo de las tiendas.
262
00:14:41,154 --> 00:14:44,474
Y se cuela en el desfile.
263
00:14:45,314 --> 00:14:46,874
No para quieto.
264
00:14:47,044 --> 00:14:48,464
Buen trabajo.
265
00:14:49,424 --> 00:14:51,584
Este es mi jardín trasero.
266
00:14:52,264 --> 00:14:54,554
Y uno camina por él.
267
00:14:54,714 --> 00:14:56,494
Tiene que prestar atención.
268
00:14:56,784 --> 00:14:59,394
Conque conoces bien el parque.
269
00:14:59,554 --> 00:15:01,114
Perfecto.
270
00:15:02,554 --> 00:15:03,554
¿Qué?
271
00:15:05,734 --> 00:15:07,614
Comprendo.
272
00:15:07,974 --> 00:15:10,394
Es una competencia interesante.
273
00:15:10,574 --> 00:15:14,234
Permitan que Ronove los guíe.
274
00:15:14,814 --> 00:15:17,094
¡Vamos a la mansión del rey!
275
00:15:17,234 --> 00:15:19,594
Iremos adonde quiera don Iruma.
276
00:15:20,744 --> 00:15:23,744
Los llevaré a un sitio especial.
277
00:15:25,994 --> 00:15:31,254
Les haré un tour secreto y peligroso
reservado para personas VIP.
278
00:15:31,674 --> 00:15:34,424
No puede llevarlos bajo tierra.
279
00:15:34,584 --> 00:15:35,594
¿Bajo tierra?
280
00:15:38,424 --> 00:15:42,844
Como ven, aquí hay
todo tipo de atracciones.
281
00:15:42,844 --> 00:15:50,894
{\an8}Walter Park
Prisión Uraboras
282
00:15:43,554 --> 00:15:47,454
Funcionan con grandes cantidades
de poder mágico,
283
00:15:47,604 --> 00:15:50,914
que aquí proviene de bajo tierra.
284
00:15:51,344 --> 00:15:53,314
-¿Proviene?
-Exacto.
285
00:15:53,614 --> 00:15:58,574
De reclusos que cometieron
algún crimen.
286
00:15:57,324 --> 00:16:00,324
{\an8}Reclusos
287
00:16:00,614 --> 00:16:05,574
Bajo Walter Park hay una prisión.
288
00:16:06,044 --> 00:16:09,234
¡Tienen que ver
a todos esos demonios tan amigables!
289
00:16:09,414 --> 00:16:11,154
¡No pueden ir!
290
00:16:11,334 --> 00:16:15,314
En la prisión Uraboras solo hay
demonios retorcidos.
291
00:16:16,844 --> 00:16:18,554
¿Una prisión?
292
00:16:18,824 --> 00:16:22,114
No sabía que escondía un secreto así.
293
00:16:22,264 --> 00:16:24,474
No puedo permitirles ir.
294
00:16:24,904 --> 00:16:27,934
Don Iruma, será mejor no ir.
295
00:16:28,104 --> 00:16:29,974
Sí. No lo haremos.
296
00:16:31,234 --> 00:16:33,354
¡Que salga a la luz! {iris- not sure}
297
00:16:40,674 --> 00:16:42,534
¿Qué sucede, 1313?
298
00:16:43,514 --> 00:16:44,534
Nada.
299
00:16:45,534 --> 00:16:48,674
Ahí fuera hacen mucho ruido.
300
00:16:50,494 --> 00:16:52,454
La prisión Uraboras.
301
00:16:52,164 --> 00:16:58,044
{\an8}Prisión Uraboras
302
00:16:52,914 --> 00:16:58,044
Una gran prisión subterránea
que contiene a unos 1600 demonios.
303
00:16:58,334 --> 00:17:01,674
Estos deben trabajar
y proporcionar poder mágico.
304
00:17:01,844 --> 00:17:06,054
Esa magia es la que mueve
todo el Walter Park.
305
00:17:06,474 --> 00:17:07,954
¡Señores y señoras!
306
00:17:08,684 --> 00:17:10,064
¡A jugar!
307
00:17:10,444 --> 00:17:12,594
¡Walter Park!
308
00:17:14,674 --> 00:17:19,734
Oír las voces del parque
me pone de mal humor.
309
00:17:20,044 --> 00:17:23,694
No es justo que el odio genere
más poder para ellos.
310
00:17:23,864 --> 00:17:25,324
Es una idea demoníaca.
311
00:17:25,494 --> 00:17:26,954
Pues sí, novato.
312
00:17:27,364 --> 00:17:30,744
Y algunos bichos raros piden
venir aquí voluntariamente.
313
00:17:31,414 --> 00:17:33,974
¿Bichos raros?
314
00:17:34,124 --> 00:17:36,754
{\an8}Kirio Ami
Pena de dos años
315
00:17:34,584 --> 00:17:36,754
Kirio Ami. Pena de dos años.
316
00:17:37,334 --> 00:17:40,974
Intentó destruir Babyls
en el festival de los Batoras,
317
00:17:41,134 --> 00:17:45,054
pero Iruma lo detuvo
y acabó en esta prisión.
318
00:17:46,384 --> 00:17:48,014
¿Pediste venir? ¿Por qué?
319
00:17:48,344 --> 00:17:50,114
Verás…
320
00:17:51,074 --> 00:17:52,394
¡Vas a morir!
321
00:17:53,294 --> 00:17:56,174
¿Otra vez te falta poder mágico, 1313?
322
00:17:56,354 --> 00:17:58,174
Llévenlo a la enfermería.
323
00:17:59,154 --> 00:18:00,534
¡Oye!
324
00:18:01,014 --> 00:18:02,914
¿Por qué yo?
325
00:18:03,074 --> 00:18:05,294
Llévalo a la enfermería, ¿eh?
326
00:18:06,074 --> 00:18:08,914
Ese es peligroso si se enoja.
327
00:18:11,834 --> 00:18:13,284
Este…
328
00:18:13,834 --> 00:18:17,014
La enfermería no es por aquí.
329
00:18:14,744 --> 00:18:18,924
{\an8}Sala para aliviar el estrés Peleas
330
00:18:17,714 --> 00:18:18,924
Esto es…
331
00:18:23,464 --> 00:18:24,554
Esto es…
332
00:18:25,384 --> 00:18:26,674
Me lo temía.
333
00:18:29,244 --> 00:18:32,474
¡Es la sala de peleas
para los del ciclo de maldad!
334
00:18:32,864 --> 00:18:35,224
¡Oh, no, no, no!
335
00:18:35,714 --> 00:18:38,234
El del fondo parece muy peligroso.
336
00:18:42,204 --> 00:18:43,874
¿Acaso…
337
00:18:44,954 --> 00:18:47,864
nos usarán como sacos de boxeo?
338
00:18:51,434 --> 00:18:53,394
¿Estás bien, Kirio?
339
00:18:54,354 --> 00:18:57,474
¿Volviste a escupir sangre?
340
00:18:57,624 --> 00:18:59,454
Encárgate de él.
341
00:19:02,424 --> 00:19:05,134
Ya se acostumbró a esto.
342
00:19:05,554 --> 00:19:09,034
Al principio le daba en la cara
con las garras.
343
00:19:09,294 --> 00:19:11,454
Ven y siéntate, novato.
344
00:19:12,474 --> 00:19:15,564
-¿No van a golpearme?
-No.
345
00:19:16,234 --> 00:19:18,564
Te traje para hablar.
346
00:19:18,984 --> 00:19:21,314
Aquí no entran los guardias.
347
00:19:21,484 --> 00:19:23,314
Es perfecto para reuniones secretas.
348
00:19:23,674 --> 00:19:27,894
Tienes suerte, novato.
Podrás formar parte del plan.
349
00:19:28,174 --> 00:19:29,814
¿Qué plan?
350
00:19:30,114 --> 00:19:31,324
Es más que obvio.
351
00:19:31,794 --> 00:19:34,414
Si se planea algo en una prisión,
352
00:19:35,414 --> 00:19:36,834
solo puede ser una fuga.
353
00:19:37,164 --> 00:19:39,834
¡¿Una fuga?!
354
00:19:40,004 --> 00:19:41,194
¡No grites!
355
00:19:41,644 --> 00:19:42,924
Te arrancaré la lengua.
356
00:19:43,084 --> 00:19:44,084
Lo siento.
357
00:19:44,494 --> 00:19:46,344
¿Cómo vamos a hacerlo?
358
00:19:47,554 --> 00:19:51,834
Triton está en el piso de arriba,
y es aterrador.
359
00:19:51,844 --> 00:19:53,794
{\an8}Subdirector
Triton el reconciliador
360
00:19:54,694 --> 00:19:56,724
Tenemos ayuda de fuera.
361
00:19:57,594 --> 00:19:59,974
Habrás oído hablar de ellos.
362
00:20:00,754 --> 00:20:04,554
Se dice que están involucrados
en todas las maldades del mundo.
363
00:20:05,214 --> 00:20:07,514
Se llaman Seis Dedos.
364
00:20:05,864 --> 00:20:07,774
{\an8}Seis Dedos
365
00:20:07,944 --> 00:20:09,594
¡¿Seis Dedos?!
366
00:20:09,734 --> 00:20:12,534
-Que no grites.
-Te dejaré sin garganta.
367
00:20:13,114 --> 00:20:16,414
Es un grupo muy famoso
por lo de volver a los orígenes.
368
00:20:16,574 --> 00:20:19,674
Las leyendas sobre lo que provocaron
son increíbles.
369
00:20:19,834 --> 00:20:24,134
Su siguiente objetivo es Walter Park.
370
00:20:24,374 --> 00:20:26,714
¿Verdad, Kirio?
371
00:20:26,954 --> 00:20:27,964
Sí.
372
00:20:29,104 --> 00:20:32,354
Él se puso en contacto con ellos.
373
00:20:32,594 --> 00:20:34,054
Veamos…
374
00:20:34,454 --> 00:20:38,094
Un conocido mío tiene conexiones.
375
00:20:38,434 --> 00:20:41,414
Si ayudamos a los Seis Dedos
con el festival,
376
00:20:41,674 --> 00:20:44,194
dicen que nos dejarán huir.
377
00:20:44,514 --> 00:20:45,564
¿Festival?
378
00:20:46,944 --> 00:20:48,064
¿Te interesa?
379
00:20:48,664 --> 00:20:51,974
Van a destruir por completo Walter Park.
380
00:20:55,404 --> 00:20:58,074
Ese es el festival al que se refieren.
381
00:20:58,444 --> 00:20:59,534
Eso…
382
00:21:00,344 --> 00:21:02,474
¡Eso suena genial!
383
00:21:02,914 --> 00:21:04,174
¿Lo destruirán?
384
00:21:04,334 --> 00:21:06,594
La fuga ya está planeada.
385
00:21:06,894 --> 00:21:08,914
Por eso te lo contamos.
386
00:21:09,094 --> 00:21:11,704
Porque si alguien hace algo raro,
fracasaremos.
387
00:21:11,944 --> 00:21:14,094
¡Esto se pone emocionante!
388
00:21:14,374 --> 00:21:16,754
-¿Cuándo lo haremos?
-Hoy.
389
00:21:20,824 --> 00:21:24,174
Hoy Walter Park caerá en la ruina
390
00:21:24,374 --> 00:21:26,604
y nosotros saldremos de aquí.
391
00:21:27,174 --> 00:21:30,614
Es mi revancha.
392
00:21:31,674 --> 00:21:33,194
Las risas…
393
00:21:37,384 --> 00:21:39,774
se volverán gritos de agonía.
394
00:21:43,964 --> 00:21:46,614
Llegará la desesperación.
395
00:21:52,044 --> 00:21:54,714
Es tan excitante…
396
00:21:55,474 --> 00:21:58,134
Todos se están divirtiendo.
397
00:21:58,344 --> 00:21:59,854
Pero no me ganarán.
398
00:23:31,644 --> 00:23:32,774
¡Sukima!
399
00:23:31,644 --> 00:23:34,614
{\an8}Sukima
400
00:23:35,174 --> 00:23:37,404
No consigo decidirme.
401
00:23:37,654 --> 00:23:40,894
¿Qué ropa llevo a una cita?
402
00:23:41,074 --> 00:23:44,574
Qué remedio. Tendré que pedir refuerzos.
403
00:23:44,854 --> 00:23:47,244
¡Están llamando!
404
00:23:47,664 --> 00:23:49,614
Se llevan Deviburu y Freia.
405
00:23:47,954 --> 00:23:50,634
{\an8}Deviburu {iris- no sé si son marcas inventadas o estilos que no entiendo :S}
406
00:23:48,794 --> 00:23:50,634
{\an8}Freia
407
00:23:49,754 --> 00:23:50,634
{\an8}Armlong
408
00:23:49,794 --> 00:23:53,234
Olvídate de Armlong.
El color que sea poison purple o brandy.
409
00:23:53,374 --> 00:23:55,174
-¿Qué más?
-¿Estás maldiciendo?
410
00:23:55,334 --> 00:23:59,194
Ameri se quedó sin palabras
ante el poder de las mujeres.
411
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
{\an8}Avance
412
00:24:01,134 --> 00:24:03,774
Don Iruma está disfrutando
de Walter Park.
413
00:24:04,014 --> 00:24:07,404
Su sonrisa resplandeciente,
sus carcajadas…
414
00:24:07,634 --> 00:24:12,394
Ver a don Iruma tan feliz me basta
415
00:24:12,564 --> 00:24:17,324
para sentirme tan feliz
como si cayera al infierno.
416
00:24:17,564 --> 00:24:20,324
Próximamente: "Con quién jugar".
417
00:24:20,584 --> 00:24:23,014
Don Iruma no está. ¿Se perdió?
418
00:24:23,154 --> 00:24:24,994
¡Don Iruma!