1 00:00:06,944 --> 00:00:09,914 {\an8}Dia Final 2 00:00:08,414 --> 00:00:09,914 O Dia Final. 3 00:00:10,794 --> 00:00:12,174 Um dia o Demônio Rei, 4 00:00:12,174 --> 00:00:15,854 sem conseguir aliviar o estresse do seu ciclo maligno por estar muito ocupado, 5 00:00:15,854 --> 00:00:18,774 chegando ao limite, passou 30 dias 6 00:00:18,774 --> 00:00:21,754 completamente descontrolado e essa foi a origem do nome. 7 00:00:21,754 --> 00:00:25,094 É um período de longas férias para aliviar o estresse. 8 00:00:25,094 --> 00:00:26,184 Sim! 9 00:00:26,184 --> 00:00:28,114 E o Dia Final chegou a Babyls. 10 00:00:28,114 --> 00:00:30,934 Iruma tinha muito tempo livre ao seu dispor. 11 00:00:30,934 --> 00:00:34,134 Vamos para o Walter Park! 12 00:00:36,264 --> 00:00:41,584 Suzuki Iruma, 14 anos, é o único humano no mundo dos demônios. 13 00:00:42,174 --> 00:00:47,294 Ele continua a receber elogios, enquanto vai para a escola de demônios Babyls, 14 00:00:47,294 --> 00:00:51,814 e descobre sua ambição e objetivo como estudante. 15 00:00:51,814 --> 00:00:53,094 E isso é... 16 00:00:53,094 --> 00:00:55,254 Aumentar de ranque. 17 00:00:56,004 --> 00:01:03,374 O que exatamente o espera no futuro? 18 00:02:34,014 --> 00:02:38,524 {\an8}Walter Park 19 00:02:34,014 --> 00:02:38,524 {\an8}Walter Park 20 00:02:49,694 --> 00:02:51,814 Então este é o Walter Park? 21 00:02:52,324 --> 00:02:57,044 Iruma-sama, já tem um monte de gente esperando a abertura. 22 00:02:57,044 --> 00:02:58,874 Ah, finalmente chegou! 23 00:02:59,374 --> 00:03:00,874 Iruma-kun! 24 00:03:00,874 --> 00:03:02,234 Bom dia. 25 00:03:02,234 --> 00:03:03,974 Estávamos esperando. 26 00:03:03,974 --> 00:03:05,594 Então você chegou, rival. 27 00:03:06,434 --> 00:03:08,014 Todo mundo chegou cedo, né?! 28 00:03:08,014 --> 00:03:10,754 Ah, Jazz, que apito mais legal. 29 00:03:10,754 --> 00:03:12,694 Ah, isto aqui... 30 00:03:12,134 --> 00:03:13,224 {\an8}Ah! 31 00:03:13,224 --> 00:03:15,014 Roupas casuais! 32 00:03:15,014 --> 00:03:18,374 Não é sempre que temos essa chance, então precisamos nos arrumar. 33 00:03:18,374 --> 00:03:20,024 I-Isso mesmo... 34 00:03:20,024 --> 00:03:22,734 Como não é sempre que eu tenho essa chance, tenho que observar com atenção. 35 00:03:23,594 --> 00:03:25,594 Oh! Yes! 36 00:03:25,594 --> 00:03:28,484 Eu entendo o sentimento, mas você já está olhando demais. 37 00:03:28,484 --> 00:03:30,234 É o Dia Final! 38 00:03:30,234 --> 00:03:31,754 Vamos passar no parque de diversões! 39 00:03:31,754 --> 00:03:34,834 Hoje vocês podem se soltar o quanto quiserem! 40 00:03:34,834 --> 00:03:37,874 Bem, é o que eu queria dizer... 41 00:03:38,374 --> 00:03:41,154 Bem, não temos muito o que fazer... 42 00:03:41,154 --> 00:03:41,874 Hã? 43 00:03:42,734 --> 00:03:44,254 Ah, bem... 44 00:03:45,134 --> 00:03:47,754 O vovô mandou eles para serem seguranças. 45 00:03:47,754 --> 00:03:49,174 Seguranças? 46 00:03:50,374 --> 00:03:53,684 Como é a primeira vez que estou viajando para longe, ele ficou preocupado... 47 00:03:53,684 --> 00:03:55,344 Por isso... 48 00:03:56,114 --> 00:03:58,874 Quer dizer que é a primeira vez que você viaja para longe, Iruma-kun? 49 00:03:58,874 --> 00:04:00,114 Ah, sim. 50 00:04:00,114 --> 00:04:01,994 Iruma-chi, cuidado para não se perder. 51 00:04:01,994 --> 00:04:03,484 Eu diria isso para você! 52 00:04:03,484 --> 00:04:06,054 Por que eu estou aqui... 53 00:04:06,054 --> 00:04:08,454 Por ordens do diretor. 54 00:04:08,454 --> 00:04:10,394 Tudo bem, vai ser divertido. 55 00:04:10,394 --> 00:04:11,874 Hã?! Onde?! 56 00:04:11,874 --> 00:04:15,754 Você continua não gostando de multidões, Kalego-kun. 57 00:04:17,994 --> 00:04:19,914 Vamos aproveitar para superar isso! 58 00:04:19,914 --> 00:04:21,754 Está tudo bem. 59 00:04:21,754 --> 00:04:23,714 Eu e o Balam-kun estamos aqui. 60 00:04:23,714 --> 00:04:27,584 O que eu odeio é ir para algum lugar com V-O-C-Ê. 61 00:04:27,584 --> 00:04:29,414 Não precisa ficar com vergonha. 62 00:04:29,414 --> 00:04:30,554 Eu não estou! 63 00:04:31,054 --> 00:04:33,354 Eu mudei minha ideia sobre o Balam-sensei. 64 00:04:33,354 --> 00:04:34,554 {\an8}Não tô com vergonha! Cara chato... 65 00:04:33,354 --> 00:04:35,054 Hã? É mesmo? 66 00:04:36,504 --> 00:04:40,294 {\an8}Imaginação 67 00:04:36,504 --> 00:04:40,294 {\an8}Imaginação 68 00:04:36,514 --> 00:04:39,494 Mas agora eu sinto medo de uma forma diferente que antes. 69 00:04:39,494 --> 00:04:40,134 Hã? 70 00:04:40,134 --> 00:04:42,914 Mas esse cabelo ficou tão bem nele! 71 00:04:42,914 --> 00:04:45,274 Sim, maravilhoso! 72 00:04:45,274 --> 00:04:48,054 Ué? E o Allocer-kun? 73 00:04:48,054 --> 00:04:50,234 É mesmo, ele não está aqui. 74 00:04:50,234 --> 00:04:51,034 Ah... 75 00:04:51,614 --> 00:04:53,754 Ele foi numa conferência com a Furcas-sensei. 76 00:04:53,754 --> 00:04:57,074 Aqueles dois parecem ter sido feitos um para o outro. 77 00:04:57,074 --> 00:04:58,664 Entendi... 78 00:04:59,114 --> 00:05:02,194 Então agora estão todos reunidos. 79 00:05:02,194 --> 00:05:04,124 Ah, ainda falta uma pessoa. 80 00:05:04,574 --> 00:05:05,874 Iruma... 81 00:05:05,874 --> 00:05:07,794 Ah, ela chegou! 82 00:05:07,794 --> 00:05:09,454 Ameri-san! 83 00:05:11,614 --> 00:05:13,414 Que bom! 84 00:05:13,414 --> 00:05:16,304 Sim, eu vim, eu vim, mas... 85 00:05:16,304 --> 00:05:18,994 Você não tinha dito que íamos ser só nós dois? 86 00:05:18,994 --> 00:05:20,574 Por que essa gente toda? 87 00:05:20,574 --> 00:05:22,594 Hã? Eu não disse que ia ser só nós dois... 88 00:05:22,594 --> 00:05:23,174 O quê? 89 00:05:24,884 --> 00:05:27,394 {\an8}Ameri-san, quer ir comigo para o Walter Park? 90 00:05:24,884 --> 00:05:27,394 {\an8}Aham! 91 00:05:25,814 --> 00:05:27,394 É verdade... 92 00:05:27,394 --> 00:05:29,774 Não está escrito na mensagem! 93 00:05:29,984 --> 00:05:32,114 E-Eu achei que fosse um encontro... 94 00:05:32,114 --> 00:05:34,284 Eu perdi tanto tempo escolhendo roupa... 95 00:05:34,834 --> 00:05:37,614 Quando fui para a cama, eu mal consegui dormir. 96 00:05:38,334 --> 00:05:41,954 Na hora de sair, fui até interrogada pelo meu pai. 97 00:05:42,614 --> 00:05:47,714 Eu estava tão nervosa que parecia que meu coração ia sair pela boca... 98 00:05:47,714 --> 00:05:48,714 Ameri-san. 99 00:05:49,954 --> 00:05:52,554 De qualquer forma, fico feliz que você veio. 100 00:05:52,554 --> 00:05:55,094 Fico feliz... Fico feliz... 101 00:05:55,094 --> 00:05:56,694 Fico feliz... 102 00:05:58,914 --> 00:06:01,194 Bem, tudo bem. 103 00:06:01,574 --> 00:06:04,974 Isso não muda o fato quem foi você que me convidou. 104 00:06:04,974 --> 00:06:07,134 {\an8}Walter Park! 105 00:06:07,134 --> 00:06:08,984 {\an8}Chegou a hora de levantar! 106 00:06:12,194 --> 00:06:14,134 Finalmente vai abrir! 107 00:06:17,294 --> 00:06:19,194 As nuvens estão desaparecendo... 108 00:06:20,364 --> 00:06:23,374 {\an8}Bom dia, pessoal! 109 00:06:27,294 --> 00:06:28,974 {\an8}Certo... 110 00:06:30,474 --> 00:06:32,754 {\an8}Alegre! Divertido! 111 00:06:32,754 --> 00:06:35,254 {\an8}Os melhores são aqueles idiotas que ficam mais empolgados! 112 00:06:35,254 --> 00:06:38,174 {\an8}E os que não ficam empolgados são os mais idiotas! 113 00:06:38,174 --> 00:06:40,334 {\an8}Pensem apenas em se divertir! 114 00:06:40,334 --> 00:06:42,734 {\an8}Aqui é a cidade dos jogos e das ilusões. 115 00:06:44,454 --> 00:06:46,644 Walter Park! 116 00:06:46,644 --> 00:06:49,274 Sejam bem-vindos ao melhor lugar para se divertir! 117 00:06:49,274 --> 00:06:52,154 Por favor, tenham o melhor dia de todos! 118 00:06:52,154 --> 00:06:53,734 Uau! 119 00:06:57,974 --> 00:06:59,934 Incrível! Incrível! 120 00:06:59,934 --> 00:07:02,914 Iruma-sama, aonde quer que vá, eu vou junto. 121 00:07:02,914 --> 00:07:04,654 Hoje e amanhã 122 00:07:04,654 --> 00:07:06,794 teremos shows de estrelas demoníacas. 123 00:07:08,734 --> 00:07:11,794 Seria ótimo se tivesse da Kuromu-chan também! 124 00:07:12,294 --> 00:07:15,794 Talvez aquele trio misterioso apareça de novo. 125 00:07:16,754 --> 00:07:18,964 Acho que não. 126 00:07:18,964 --> 00:07:20,054 Hã? 127 00:07:20,054 --> 00:07:21,254 Não vai? 128 00:07:22,594 --> 00:07:24,354 Ei, guarda isso! 129 00:07:26,154 --> 00:07:27,194 Silêncio! 130 00:07:26,954 --> 00:07:29,274 {\an8}Eu vou conferir os locais de descanso. 131 00:07:28,934 --> 00:07:30,534 Não quer ir fazer compras? 132 00:07:30,534 --> 00:07:32,174 O complicado são os tempos de espera. 133 00:07:32,174 --> 00:07:34,014 Aonde vamos primeiro? 134 00:07:34,014 --> 00:07:34,774 Hã? 135 00:07:36,034 --> 00:07:38,254 É claro que primeiro vamos na Montanha-Russa do Grito! 136 00:07:38,254 --> 00:07:39,474 Na Mansão do Rei! 137 00:07:39,474 --> 00:07:42,914 Não, não, primeiro vamos no Trapézio Giratório Demoníaco. 138 00:07:42,914 --> 00:07:45,674 Eu vou no Iruma-chi giratório do grito! 139 00:07:45,674 --> 00:07:47,164 Não existe isso! 140 00:07:47,594 --> 00:07:50,274 I-Iruma, aonde você quer ir? 141 00:07:50,274 --> 00:07:52,924 B-Bem... Todos parecem divertidos! 142 00:07:52,924 --> 00:07:55,554 Puxa, vamos para os lugares que cada um quiser. 143 00:07:55,554 --> 00:07:56,294 Certo! 144 00:07:56,914 --> 00:07:57,854 Vamos nos separar! 145 00:07:57,854 --> 00:07:59,304 Esperem! 146 00:08:01,714 --> 00:08:04,174 Se vocês todos se separarem, não teremos como supervisioná-los. 147 00:08:04,174 --> 00:08:07,634 Hã? Não podemos agir com um pouco de liberdade? 148 00:08:07,634 --> 00:08:09,054 Não podem. 149 00:08:09,054 --> 00:08:11,274 Vamos nos dividir em três grupos. 150 00:08:11,274 --> 00:08:12,914 Nós temos três adultos, afinal. 151 00:08:12,914 --> 00:08:15,274 Sim, então vamos fazer uma disputa. 152 00:08:15,274 --> 00:08:16,594 Disputa? 153 00:08:16,594 --> 00:08:19,534 O time que mais se divertir no parque vence. 154 00:08:19,534 --> 00:08:23,654 Então os professores podem pagar alguma coisa para o grupo que vencer. 155 00:08:23,654 --> 00:08:25,784 Não saiam decidindo isso sozinhos, bando de idiotas! 156 00:08:25,784 --> 00:08:27,134 Não é uma boa? 157 00:08:27,134 --> 00:08:29,554 Viemos nos divertir, não é? 158 00:08:29,554 --> 00:08:33,134 E temos que manter a compostura como adultos. 159 00:08:33,134 --> 00:08:35,794 Por que parece que eu estou sendo o egoísta aqui? 160 00:08:38,894 --> 00:08:40,074 Entendido. 161 00:08:40,074 --> 00:08:42,054 Eu vou reconhecer um prêmio para o vencedor. 162 00:08:42,424 --> 00:08:45,034 Nesse caso, para o pior time, 163 00:08:45,034 --> 00:08:48,174 eu vou dar o dobro de lição de casa para o Dia Final. 164 00:08:49,684 --> 00:08:51,654 {\an8}Você é malvado! O pior! 165 00:08:50,014 --> 00:08:51,654 Não tem problema. 166 00:08:51,654 --> 00:08:54,254 Só precisa se divertir mais do que todos os outros. 167 00:08:54,254 --> 00:08:56,174 Isso mesmo, só precisa vencer. 168 00:08:56,174 --> 00:09:00,074 Antes disso, eu preciso conseguir ficar no grupo do Iruma-sama de qualquer jeito. 169 00:09:00,694 --> 00:09:02,374 É sempre assim? 170 00:09:02,374 --> 00:09:03,944 É sempre assim! 171 00:09:04,314 --> 00:09:06,294 Sim, vamos fazer um sorteio. 172 00:09:06,294 --> 00:09:07,324 Sim! 173 00:09:07,324 --> 00:09:10,574 Mesmo time do Iruma-sama... Mesmo time do Iruma-sama... 174 00:09:10,574 --> 00:09:13,584 Mesmo time do Iruma-sama... Mesmo time do Iruma-sama... 175 00:09:11,894 --> 00:09:13,584 {\an8}Azz-Azz, depressa! 176 00:09:14,254 --> 00:09:15,214 Sim! 177 00:09:15,214 --> 00:09:17,914 Então vocês são o grupo Balam, né? 178 00:09:15,214 --> 00:09:22,454 Grupo Balam 179 00:09:15,214 --> 00:09:22,454 Grupo Balam 180 00:09:17,914 --> 00:09:22,234 Não tem como eu e o Iruma-sama ficarmos separados no sorteio! 181 00:09:22,704 --> 00:09:29,244 Grupo Opera 182 00:09:22,704 --> 00:09:29,244 Grupo Opera 183 00:09:23,314 --> 00:09:25,224 {\an8}Seremos o grupo Opera. 184 00:09:25,224 --> 00:09:29,264 {\an8}Grupo do Clube da Luluzinha! 185 00:09:29,244 --> 00:09:29,634 Grupo Opera 186 00:09:29,244 --> 00:09:29,634 Grupo Opera 187 00:09:29,504 --> 00:09:34,474 Grupo Kalego 188 00:09:29,504 --> 00:09:34,474 Grupo Kalego 189 00:09:30,734 --> 00:09:33,054 Grupo do Kalego-sensei... 190 00:09:33,054 --> 00:09:34,474 Grupo do... Grupo do Kalego-sens— 191 00:09:36,754 --> 00:09:37,794 Sim. 192 00:09:38,734 --> 00:09:41,254 Sim. Isso mesmo. 193 00:09:41,614 --> 00:09:43,874 Nós já perdemos! 194 00:09:43,874 --> 00:09:45,214 Sem dúvidas! 195 00:09:44,994 --> 00:09:46,614 {\an8}Não dá para ir para outro grupo? 196 00:09:46,614 --> 00:09:49,814 Não tem como nos divertirmos ao lado desse imperador da escuridão! 197 00:09:49,854 --> 00:09:53,234 {\an8}Impe 198 00:09:50,484 --> 00:09:53,234 {\an8}rador 199 00:09:51,114 --> 00:09:53,234 {\an8}da 200 00:09:51,734 --> 00:09:53,234 {\an8}Escuridão 201 00:09:53,234 --> 00:09:55,734 Certo, se vocês ficarem em último, 202 00:09:55,734 --> 00:09:57,694 eu vou aumentar mais uma vez o número de lições de casa. 203 00:09:59,774 --> 00:10:02,654 O Kalego-kun se dá tão bem com todo mundo. 204 00:10:02,654 --> 00:10:04,974 É-É mesmo? 205 00:10:04,974 --> 00:10:06,594 Que inveja. 206 00:10:07,314 --> 00:10:09,344 Certo, em posição... 207 00:10:11,604 --> 00:10:13,494 Liberar! 208 00:10:12,754 --> 00:10:13,974 {\an8}Liberar. 209 00:10:15,914 --> 00:10:17,854 Então, aonde vamos? 210 00:10:17,854 --> 00:10:19,734 Vamos até o Iruma-chi! 211 00:10:20,254 --> 00:10:22,734 Se ficarmos todos juntos, não vai ter um desafio. 212 00:10:22,734 --> 00:10:24,214 É mesmo... 213 00:10:24,214 --> 00:10:26,454 Mas eu queria ficar com ele... 214 00:10:26,454 --> 00:10:29,244 Maldita, sincera como sempre. 215 00:10:29,244 --> 00:10:33,394 É uma pena que eu tenha ficado num grupo diferente do Iruma... 216 00:10:33,394 --> 00:10:36,054 Me dá uma vontade de falar isso em voz alta... 217 00:10:36,054 --> 00:10:38,914 Vermelhuda, que bonita a sua roupa! 218 00:10:40,254 --> 00:10:41,494 Ficou muito bem em você. 219 00:10:41,494 --> 00:10:42,544 Sim, sim. 220 00:10:43,094 --> 00:10:45,994 Eu não escolhi sozinha. 221 00:10:45,994 --> 00:10:48,834 Eu liguei para a Elisabetta e pedi ajuda. 222 00:10:49,634 --> 00:10:51,534 Acho que um vestido vai ficar bem em você. 223 00:10:51,234 --> 00:10:52,554 {\an8}Sim, sim, sim. 224 00:10:52,034 --> 00:10:52,554 Hã? 225 00:10:52,554 --> 00:10:54,114 Realmente! 226 00:10:54,114 --> 00:10:56,314 Você é bem estilosa! Com certeza vai ficar bem! 227 00:10:56,314 --> 00:10:56,934 Hã? 228 00:10:57,314 --> 00:10:57,934 Certo! 229 00:10:57,934 --> 00:10:59,944 Vamos lá comprar um vestido. 230 00:10:59,944 --> 00:11:01,754 Ah, espera um pouco. 231 00:11:01,754 --> 00:11:03,774 Não, é que um vestido... 232 00:11:03,774 --> 00:11:05,254 Mudar de roupa! 233 00:11:05,254 --> 00:11:07,034 Ai! 234 00:11:09,034 --> 00:11:16,034 {\an8}Cochichando 235 00:11:09,274 --> 00:11:10,374 O que faremos? 236 00:11:10,374 --> 00:11:12,454 O que devemos fazer? 237 00:11:12,454 --> 00:11:14,814 Por que já não esquecemos isso? 238 00:11:14,814 --> 00:11:16,034 Esquecer? 239 00:11:16,034 --> 00:11:18,974 Porque, olha só, aquela ruga no meio das sobrancelhas está com toda a força... 240 00:11:16,034 --> 00:11:22,664 {\an8}Cochichando 241 00:11:18,974 --> 00:11:20,234 É verdade... 242 00:11:20,234 --> 00:11:23,394 Ei, vocês aí. O que estão cochichando? 243 00:11:25,114 --> 00:11:27,214 Nesse caso, vamos fazer isso solenemente? 244 00:11:27,214 --> 00:11:29,724 Nós vamos ter que nos divertir ao máximo! 245 00:11:30,234 --> 00:11:32,134 Uma camiseta edição limitada do parque! 246 00:11:32,134 --> 00:11:34,294 Orelhinhas limitadas do parque! 247 00:11:34,294 --> 00:11:36,134 Pipoca de balde! 248 00:11:36,134 --> 00:11:38,274 Vamos aproveitar! Vamos fazer isso! 249 00:11:38,834 --> 00:11:40,174 Vamos nos divertir! 250 00:11:40,174 --> 00:11:43,654 Walter Park! Vai! Vai! 251 00:11:43,654 --> 00:11:46,234 E-Ei... Vocês... 252 00:11:43,654 --> 00:11:48,534 {\an8}Vamos nos divertir! Walter Park! Vai! Vai! 253 00:11:47,794 --> 00:11:48,534 Não... 254 00:11:51,494 --> 00:11:54,514 Parem com isso! 255 00:11:54,514 --> 00:11:55,774 O que você disse? 256 00:11:55,774 --> 00:11:57,814 Eu já disse que primeiro vamos na Mansão do Rei! 257 00:11:57,814 --> 00:12:01,044 Mas precisamos ouvir a opinião do Iruma-sama primeiro! 258 00:12:00,394 --> 00:12:02,714 {\an8}Calem a boca... 259 00:12:02,714 --> 00:12:04,394 Mansão do Rei! 260 00:12:04,394 --> 00:12:05,454 Iruma-sama! 261 00:12:05,454 --> 00:12:07,594 Hã? Onde está o Iruma-sama? 262 00:12:07,594 --> 00:12:09,294 Está lá. 263 00:12:15,994 --> 00:12:17,774 Alguém está bem empolgado. 264 00:12:17,774 --> 00:12:19,814 I-Iruma-sama... 265 00:12:19,814 --> 00:12:22,564 Incrível! Incrível! 266 00:12:25,754 --> 00:12:27,194 O que será? 267 00:12:27,194 --> 00:12:28,694 Está atraindo muita gente. 268 00:12:29,714 --> 00:12:30,944 Com certeza... 269 00:12:30,944 --> 00:12:33,954 Deve ser uma coisa divertida que eu não conheço! 270 00:12:33,954 --> 00:12:35,494 Sou eu! 271 00:12:35,494 --> 00:12:39,454 Quanto tempo, irmãos! 272 00:12:39,454 --> 00:12:43,964 Eu sou Ronove Lomiére! 273 00:12:48,114 --> 00:12:50,794 Parece que eu já vi isso antes... 274 00:12:50,494 --> 00:12:51,274 {\an8}Isso! 275 00:12:51,274 --> 00:12:53,274 {\an8}Eu sou o príncipe do sol! 276 00:12:52,714 --> 00:12:57,584 {\an8}Tudo bem! 277 00:12:53,274 --> 00:12:55,834 {\an8}Amore! 278 00:12:58,764 --> 00:13:02,274 Então, empolgação, plebeus! 279 00:13:02,734 --> 00:13:06,034 Foi o destino de vocês me encontrar! 280 00:13:06,034 --> 00:13:09,234 Buon appetitte do meu coração! 281 00:13:09,234 --> 00:13:11,874 Venham se divertir alegremente com o Ronove! 282 00:13:11,874 --> 00:13:13,934 Amore! 283 00:13:15,994 --> 00:13:17,654 {\an8}Ronove Lomiére. 284 00:13:17,524 --> 00:13:23,544 {\an8}Atenção (Carisma) 285 00:13:17,654 --> 00:13:19,654 {\an8}Habilidade familiar: carisma. 286 00:13:19,654 --> 00:13:23,544 {\an8}Consegue atrair a atenção de todos à sua volta em instantes! 287 00:13:24,334 --> 00:13:25,854 Ronove-senpai! 288 00:13:25,854 --> 00:13:26,814 Ro? 289 00:13:27,634 --> 00:13:29,584 Se lembra de mim? 290 00:13:29,584 --> 00:13:32,814 Quanto tempo, plebeus! 291 00:13:32,814 --> 00:13:35,154 Realmente, você é o Illuminati-kun, não é? 292 00:13:35,154 --> 00:13:36,374 Que bobagem é essa? 293 00:13:36,374 --> 00:13:37,354 É Iruma. 294 00:13:39,154 --> 00:13:40,724 Quem é? 295 00:13:40,724 --> 00:13:44,574 Bem... Ele perdeu nas últimas eleições para o Conselho Estudantil. 296 00:13:44,574 --> 00:13:46,854 Por que você estava nesse desfile, Ronove-senpai? 297 00:13:46,854 --> 00:13:48,314 Que pergunta idiota! 298 00:13:48,854 --> 00:13:51,494 Não tenho nada a esconder! Isso aqui é do meu Legendaddy! 299 00:13:51,494 --> 00:13:55,234 Na língua dos plebeus, foi o meu pai que construiu este parque de diversões para mim! 300 00:13:55,234 --> 00:13:56,574 Hã?! 301 00:13:56,574 --> 00:13:58,714 I-Incrível mesmo! 302 00:13:58,714 --> 00:14:00,034 Este lugar é maravilhoso! 303 00:14:01,434 --> 00:14:06,114 Sim, eu sou filho de uma família nobre, capaz de me satisfazer com todo este parque! 304 00:14:06,114 --> 00:14:07,964 No entanto... 305 00:14:08,314 --> 00:14:10,084 Hoje você está fazendo uma inspeção. 306 00:14:12,954 --> 00:14:14,894 Eu fui tocado por um homem! 307 00:14:14,894 --> 00:14:16,764 S-Senpai! 308 00:14:17,254 --> 00:14:19,974 Vocês são conhecidos do jovem mestre? 309 00:14:19,974 --> 00:14:21,014 A-Ah, sim. 310 00:14:21,014 --> 00:14:22,644 Bem, e você, quem é? 311 00:14:23,194 --> 00:14:25,174 Eu sou Uetoto, da equipe do Walter Park. 312 00:14:25,174 --> 00:14:26,834 Eu recebi ordens do proprietário. 313 00:14:26,834 --> 00:14:30,314 O jovem mestre quer construir um parque dentro da escola. 314 00:14:30,314 --> 00:14:32,654 Por isso eu estou fazendo a inspeção junto com ele. 315 00:14:32,654 --> 00:14:33,904 No entanto... 316 00:14:34,024 --> 00:14:37,324 Quando eu desvio o olho por um segundo, ele sobe em alguma atração. 317 00:14:38,074 --> 00:14:39,994 Ou vai fazer compras em todas as lojas... 318 00:14:40,244 --> 00:14:42,554 {\an8}Ronove! 319 00:14:41,054 --> 00:14:44,704 No fim, ele acabou se metendo no desfile. 320 00:14:45,234 --> 00:14:46,994 É mais ou menos isso... 321 00:14:46,994 --> 00:14:48,464 Parece bem cansativo. 322 00:14:49,434 --> 00:14:51,584 Este aqui também é o jardim de Ronove. 323 00:14:52,414 --> 00:14:54,534 Eu posso andar pelo jardim o quanto quiser. 324 00:14:54,534 --> 00:14:56,654 Mas estamos em uma inspeção. 325 00:14:56,654 --> 00:14:59,454 Você conhece bem o parque? 326 00:14:59,454 --> 00:15:01,594 Então isso é perfeito. 327 00:15:01,594 --> 00:15:01,974 Hã? 328 00:15:02,494 --> 00:15:03,534 Rororo? 329 00:15:05,634 --> 00:15:07,974 Entendi! 330 00:15:07,974 --> 00:15:10,474 A sua disputa de quem se diverte mais é interessante. 331 00:15:10,474 --> 00:15:14,234 Deixem a navegação comigo, Ronove! 332 00:15:14,234 --> 00:15:17,194 Então vamos logo para a Mansão do Rei! 333 00:15:17,194 --> 00:15:19,514 Vamos primeiro aonde o Iruma-sama quiser ir! 334 00:15:20,814 --> 00:15:23,744 Antes disso, eu vou levar vocês nos lugares especiais. 335 00:15:25,744 --> 00:15:28,394 Lugares que mesmos os VIPs só podem entrar por sorteio. 336 00:15:28,394 --> 00:15:31,594 Um roteiro supersecreto e perigoso! 337 00:15:31,594 --> 00:15:33,214 Jovem mestre, não pode ser... 338 00:15:33,214 --> 00:15:34,614 Não, o subsolo não! 339 00:15:34,614 --> 00:15:35,594 Subsolo? 340 00:15:38,294 --> 00:15:39,734 Como podem ver, 341 00:15:39,734 --> 00:15:42,844 aqui está cheio de várias atrações. 342 00:15:42,874 --> 00:15:50,894 {\an8}Walter Park 343 00:15:42,874 --> 00:15:50,894 {\an8}Prisão Uraboras 344 00:15:43,494 --> 00:15:47,514 Elas precisam de grande poder mágico para operar. 345 00:15:47,514 --> 00:15:50,894 No entanto, essa força motriz é fornecida por seres no subsolo. 346 00:15:50,894 --> 00:15:52,064 "Seres"? 347 00:15:52,064 --> 00:15:53,314 Sim! 348 00:15:53,314 --> 00:15:55,594 Aqueles que cometeram pecados... 349 00:15:55,594 --> 00:15:58,454 {\an8}Prisioneiros mágicos que estão cumprindo suas penas! 350 00:15:57,304 --> 00:16:00,324 {\an8}Prisioneiros Mágicos 351 00:16:00,634 --> 00:16:05,574 O subsolo do Walter Park é uma prisão fortaleza! 352 00:16:05,954 --> 00:16:07,974 Tem muitos demônios alegres! 353 00:16:07,974 --> 00:16:09,254 Vocês precisam ver! 354 00:16:09,254 --> 00:16:11,154 Eu já disse que não dá! 355 00:16:11,154 --> 00:16:16,044 Na prisão Uraboras não tem ninguém alegre, só tem demônios estranhos! 356 00:16:16,614 --> 00:16:18,554 Prisão fortaleza? 357 00:16:18,554 --> 00:16:19,814 Hum... 358 00:16:19,814 --> 00:16:22,074 Então tinha esse segredo... 359 00:16:22,074 --> 00:16:24,474 Como supervisor, eu não posso dar permissão para isso. 360 00:16:24,474 --> 00:16:27,994 Iruma-sama, é melhor desistir de ir. 361 00:16:27,994 --> 00:16:29,994 Isso mesmo, vamos desistir. 362 00:16:30,854 --> 00:16:33,534 Voltei! Olé! 363 00:16:40,474 --> 00:16:42,534 O que foi, 1313? 364 00:16:43,674 --> 00:16:44,534 Nada... 365 00:16:45,514 --> 00:16:49,034 Hoje também parece estar um agito lá fora. 366 00:16:50,554 --> 00:16:52,714 Prisão Uraboras. 367 00:16:52,074 --> 00:16:58,044 Prisão Uraboras 368 00:16:52,714 --> 00:16:58,044 Ela acomoda um número de 1600 presos, em sua fortaleza subterrânea gigante. 369 00:16:58,044 --> 00:17:01,654 O dever dos presos é trabalhar e fornecer poder mágico. 370 00:17:01,654 --> 00:17:06,054 O poder mágico deles é a força motriz por trás do Walter Park. 371 00:17:06,054 --> 00:17:07,934 Certo, pessoal! 372 00:17:08,674 --> 00:17:10,064 Vamos nos divertir! 373 00:17:10,064 --> 00:17:12,694 Walter Park! 374 00:17:14,614 --> 00:17:16,034 No entanto... 375 00:17:16,034 --> 00:17:19,754 Eu me irrito com as vozes que consigo ouvir vindas lá de cima. 376 00:17:19,754 --> 00:17:23,574 Este ódio vira fonte de poder mágico que acaba virando a força motriz para o parque. 377 00:17:23,574 --> 00:17:25,324 Que mal gosto isso aqui! 378 00:17:25,324 --> 00:17:26,954 É mesmo, novato. 379 00:17:26,954 --> 00:17:30,744 Bem, tem gente estranha que veio aqui por vontade própria. 380 00:17:31,294 --> 00:17:34,034 Não, estranho não... 381 00:17:34,034 --> 00:17:36,754 {\an8}Amy Kiriwo 2 anos de pena 382 00:17:34,194 --> 00:17:36,754 {\an8}Amy Kiriwo, dois anos de pena. 383 00:17:37,214 --> 00:17:41,174 Ele tramou para destruir Babyls durante a festa de batalhadores, 384 00:17:41,174 --> 00:17:45,304 foi impedido por Iruma e estava mantido nessa prisão. 385 00:17:46,114 --> 00:17:48,014 Por vontade própria? Por quê? 386 00:17:48,014 --> 00:17:50,114 Não, eu... 387 00:17:51,094 --> 00:17:52,394 Vai morrer! 388 00:17:53,274 --> 00:17:56,134 Acabou o poder mágico de novo, 1313? 389 00:17:56,134 --> 00:17:58,334 Alguém leva ele para a enfermaria. 390 00:17:59,114 --> 00:18:00,524 Ei! 391 00:18:01,154 --> 00:18:02,914 Por que eu também? 392 00:18:02,914 --> 00:18:05,284 Leva direitinho para a enfermaria! 393 00:18:05,954 --> 00:18:09,164 Que pena que ele ficou sem energia. 394 00:18:11,674 --> 00:18:13,284 E-Ei... 395 00:18:13,284 --> 00:18:16,954 A enfermaria não é aqui 396 00:18:14,274 --> 00:18:17,044 {\an8}Sala de Liberação do Estresse 397 00:18:15,874 --> 00:18:17,044 {\an8}Briga 398 00:18:17,044 --> 00:18:18,924 {\an8}Sala de Liberação do Estresse 399 00:18:17,044 --> 00:18:18,924 {\an8}Briga 400 00:18:17,474 --> 00:18:18,924 A-Aqui é... 401 00:18:23,534 --> 00:18:24,554 Aqui é... 402 00:18:25,334 --> 00:18:26,674 Como eu pensava... 403 00:18:29,294 --> 00:18:32,474 A sala de briga para os prisioneiros no ciclo maligno! 404 00:18:32,474 --> 00:18:35,224 Essa não! Essa não! Essa não! 405 00:18:35,794 --> 00:18:38,234 Especialmente aquele cara no fundo! 406 00:18:42,154 --> 00:18:44,114 N-Nós... 407 00:18:44,974 --> 00:18:47,864 Vamos servir de sacos de pancada? 408 00:18:47,864 --> 00:18:49,864 Ah! 409 00:18:51,394 --> 00:18:53,374 Você está bem, Kiriwo-kun? 410 00:18:53,374 --> 00:18:54,124 Hã? 411 00:18:54,124 --> 00:18:57,434 Vomitou sangue de novo, Kiriwo-kun? 412 00:18:57,434 --> 00:18:59,414 Dottsan, vem aqui, por favor. 413 00:18:59,414 --> 00:19:00,504 Sim... 414 00:19:02,214 --> 00:19:05,134 O Dottsan também já se acostumou. 415 00:19:05,134 --> 00:19:09,074 No começo ele sempre balançava a mão na cara dele. 416 00:19:09,074 --> 00:19:11,394 Ei, novato, vem sentar aqui. 417 00:19:11,394 --> 00:19:12,054 Hã? 418 00:19:12,394 --> 00:19:14,554 E o saco de pancadas? 419 00:19:14,554 --> 00:19:15,564 Não fazemos isso. 420 00:19:16,214 --> 00:19:18,564 Trouxemos você porque queríamos conversar uma coisa. 421 00:19:19,014 --> 00:19:21,294 Os guardas nem entram aqui. 422 00:19:21,294 --> 00:19:23,314 É o lugar perfeito para reuniões secretas. 423 00:19:23,314 --> 00:19:26,274 Novato, você tem sorte mesmo. 424 00:19:26,274 --> 00:19:28,014 Chegou bem a tempo do plano! 425 00:19:28,014 --> 00:19:29,914 P-Plano? 426 00:19:29,914 --> 00:19:31,324 É óbvio, não é? 427 00:19:31,794 --> 00:19:34,454 Quando falamos de plano na prisão... 428 00:19:35,194 --> 00:19:36,834 É para fugir! 429 00:19:36,834 --> 00:19:39,954 Fugir? 430 00:19:39,954 --> 00:19:41,414 Ei, fale mais baixo! 431 00:19:41,414 --> 00:19:42,814 Vou arrancar sua língua. 432 00:19:42,814 --> 00:19:44,084 Não mesmo! 433 00:19:44,534 --> 00:19:46,344 Mas como? 434 00:19:47,574 --> 00:19:49,934 Lá no andar de cima tem aquele vice-chefe dos guardas assustador! 435 00:19:49,934 --> 00:19:52,074 Parece que o nome dele é Triton! 436 00:19:51,834 --> 00:19:53,974 {\an8}Vice-Chefe dos Guardas 437 00:19:51,834 --> 00:19:53,974 {\an8}Triton do 438 00:19:51,834 --> 00:19:53,974 {\an8}aperto de mão 439 00:19:54,774 --> 00:19:56,724 Temos gente nos ajudando do lado de fora. 440 00:19:57,514 --> 00:19:59,974 Já deve ter ouvido ao menos o nome. 441 00:20:00,834 --> 00:20:04,374 Dizem que é um grupo que já fez toda a maldade possível. 442 00:20:05,194 --> 00:20:07,774 Eles são conhecidos como o Grupo dos Seis Dedos. 443 00:20:05,764 --> 00:20:07,774 {\an8}Grupo dos Seis Dedos 444 00:20:05,764 --> 00:20:07,774 {\an8}Grupo dos Seis Dedos 445 00:20:07,774 --> 00:20:09,734 O Grupo dos Seis Dedos? 446 00:20:09,734 --> 00:20:11,314 Eu já disse para falar mais baixo! 447 00:20:11,314 --> 00:20:12,534 Vou dar um chutão na sua garganta! 448 00:20:13,074 --> 00:20:16,474 Eles não são o grupo mais famoso que quer devolver o poder aos demônios primordiais? 449 00:20:16,474 --> 00:20:18,064 As histórias sobre a "queda da ponte dos demônios" 450 00:20:18,064 --> 00:20:19,694 e a "guerra do vale dos demônios" são incríveis... 451 00:20:19,694 --> 00:20:24,114 Então, o próximo alvo do Grupo dos Seis Dedos é o Walter Park. 452 00:20:24,114 --> 00:20:25,044 Não é mesmo? 453 00:20:25,494 --> 00:20:26,894 Kiriwo-kun. 454 00:20:26,894 --> 00:20:27,854 Sim... 455 00:20:29,134 --> 00:20:32,414 Ele que entrou em contato com o Grupo dos Seis Dedos. 456 00:20:32,414 --> 00:20:34,054 Opa. 457 00:20:34,514 --> 00:20:38,214 Bem, só avisei um conhecido meu. 458 00:20:38,214 --> 00:20:41,534 Se vocês ajudarem com o festival do Grupo dos Seis Dedos, 459 00:20:41,534 --> 00:20:44,514 não vão perder nada da parte boa. 460 00:20:44,514 --> 00:20:45,564 Festival? 461 00:20:46,854 --> 00:20:48,064 Quer saber? 462 00:20:48,614 --> 00:20:52,014 Vamos destruir completamente o Walter Park. 463 00:20:55,414 --> 00:20:58,074 É isso que eles chamam de festival! 464 00:20:58,074 --> 00:20:59,094 Que... 465 00:21:00,034 --> 00:21:02,454 Que legal! 466 00:21:02,734 --> 00:21:04,154 Destruir! 467 00:21:04,154 --> 00:21:06,734 Os preparativos da fuga já estão prontos. 468 00:21:06,734 --> 00:21:08,894 Por isso também contamos para você. 469 00:21:08,894 --> 00:21:11,734 Se alguém agir de forma estranha, podemos fracassar. 470 00:21:11,734 --> 00:21:14,094 Eu estou um pouco empolgado. 471 00:21:14,094 --> 00:21:15,734 Então, quando vai ser? 472 00:21:15,734 --> 00:21:16,654 Hoje. 473 00:21:16,654 --> 00:21:17,844 Hã? 474 00:21:20,794 --> 00:21:24,254 Hoje vamos afundar o Walter Park em chamas. 475 00:21:24,254 --> 00:21:26,604 Nós vamos dar um jeito de fugir daqui. 476 00:21:27,134 --> 00:21:30,614 Isso é uma vingança para destruir. 477 00:21:31,714 --> 00:21:33,594 As vozes sorridentes... 478 00:21:37,394 --> 00:21:39,814 ...vão se transformar em gritos de agonia. 479 00:21:43,974 --> 00:21:46,634 A hora do desespero chegou. 480 00:21:52,054 --> 00:21:54,714 Eu estou muito empolgado! 481 00:21:56,634 --> 00:21:58,174 Todo mundo está se divertindo, né? 482 00:21:58,174 --> 00:22:00,074 Eu também não vou ficar para trás! 483 00:23:31,634 --> 00:23:34,684 Su 484 00:23:31,774 --> 00:23:32,994 Sukima! 485 00:23:31,884 --> 00:23:34,684 Ki 486 00:23:32,134 --> 00:23:34,684 Ma 487 00:23:32,994 --> 00:23:33,634 Ma! 488 00:23:33,634 --> 00:23:34,514 Ma! 489 00:23:35,214 --> 00:23:37,404 Não consigo decidir! 490 00:23:37,634 --> 00:23:40,934 Q-Quando o assunto é escolher roupa para um encontro... 491 00:23:40,934 --> 00:23:44,574 Não tem tenho escolha. Minha única escolha é pedir ajuda! 492 00:23:44,574 --> 00:23:47,244 Telefonema! 493 00:23:47,244 --> 00:23:50,624 Na moda agora é Deviblue e Freya. Desista de Armlong. 494 00:23:47,904 --> 00:23:50,624 {\an8}Deviblue 495 00:23:48,654 --> 00:23:50,624 {\an8}Freya 496 00:23:49,654 --> 00:23:50,624 {\an8}Armlong 497 00:23:50,624 --> 00:23:53,374 As cores são Poison Purple ou Bloody. 498 00:23:53,374 --> 00:23:54,494 Depois, deixa eu ver... 499 00:23:54,494 --> 00:23:55,234 Um encantamento? 500 00:23:55,234 --> 00:23:56,384 {\an8}Não é magia. 501 00:23:55,234 --> 00:23:56,754 Meninas são incríveis. 502 00:23:56,384 --> 00:24:00,014 {\an8}Com relação à bolsa, tem que ser a nova com tules da Barbara. 503 00:23:56,754 --> 00:23:59,114 Era o que Ameri pensava olhando ao longe. 504 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 {\an9}Próximo Episódio 505 00:24:01,134 --> 00:24:03,894 O Iruma-sama está aproveitando ao máximo o Walter Park. 506 00:24:03,894 --> 00:24:06,674 Um sorriso brilhante, uma risada que ressoa confortavelmente no ouvido. 507 00:24:06,674 --> 00:24:08,894 Eu, Asmodeus Alice, estou saltitante! 508 00:24:08,894 --> 00:24:12,394 Só de poder ver o Iruma-sama se divertindo tanto assim! 509 00:24:12,394 --> 00:24:17,324 É como se eu sentisse uma felicidade tão grande a ponto de querer ser jogado no inferno! 510 00:24:17,324 --> 00:24:19,194 No próximo episódio de Bem-vindo à escola de demônios, Iruma-kun: 511 00:24:19,194 --> 00:24:20,614 O companheiro de brincadeira de todos. 512 00:24:20,614 --> 00:24:23,014 Ué? O Iruma-sama sumiu! Será que ele se perdeu? 513 00:24:23,014 --> 00:24:24,994 Iruma-sama!