1
00:00:06,944 --> 00:00:09,914
{\an8}Dia Final
2
00:00:08,414 --> 00:00:09,914
O Dia Final.
3
00:00:10,794 --> 00:00:12,174
Um dia o Demônio Rei,
4
00:00:12,174 --> 00:00:15,854
sem conseguir aliviar o estresse do seu
ciclo maligno por estar muito ocupado,
5
00:00:15,854 --> 00:00:18,774
chegando ao limite, passou 30 dias
6
00:00:18,774 --> 00:00:21,754
completamente descontrolado
e essa foi a origem do nome.
7
00:00:21,754 --> 00:00:25,094
É um período de longas férias
para aliviar o estresse.
8
00:00:25,094 --> 00:00:26,184
Sim!
9
00:00:26,184 --> 00:00:28,114
E o Dia Final chegou a Babyls.
10
00:00:28,114 --> 00:00:30,934
Iruma tinha muito tempo
livre ao seu dispor.
11
00:00:30,934 --> 00:00:34,134
Vamos para o Walter Park!
12
00:00:36,264 --> 00:00:41,584
Suzuki Iruma, 14 anos, é o único
humano no mundo dos demônios.
13
00:00:42,174 --> 00:00:47,294
Ele continua a receber elogios, enquanto
vai para a escola de demônios Babyls,
14
00:00:47,294 --> 00:00:51,814
e descobre sua ambição e
objetivo como estudante.
15
00:00:51,814 --> 00:00:53,094
E isso é...
16
00:00:53,094 --> 00:00:55,254
Aumentar de ranque.
17
00:00:56,004 --> 00:01:03,374
O que exatamente o espera no futuro?
18
00:02:34,014 --> 00:02:38,524
{\an8}Walter Park
19
00:02:34,014 --> 00:02:38,524
{\an8}Walter Park
20
00:02:49,694 --> 00:02:51,814
Então este é o Walter Park?
21
00:02:52,324 --> 00:02:57,044
Iruma-sama, já tem um monte
de gente esperando a abertura.
22
00:02:57,044 --> 00:02:58,874
Ah, finalmente chegou!
23
00:02:59,374 --> 00:03:00,874
Iruma-kun!
24
00:03:00,874 --> 00:03:02,234
Bom dia.
25
00:03:02,234 --> 00:03:03,974
Estávamos esperando.
26
00:03:03,974 --> 00:03:05,594
Então você chegou, rival.
27
00:03:06,434 --> 00:03:08,014
Todo mundo chegou cedo, né?!
28
00:03:08,014 --> 00:03:10,754
Ah, Jazz, que apito mais legal.
29
00:03:10,754 --> 00:03:12,694
Ah, isto aqui...
30
00:03:12,134 --> 00:03:13,224
{\an8}Ah!
31
00:03:13,224 --> 00:03:15,014
Roupas casuais!
32
00:03:15,014 --> 00:03:18,374
Não é sempre que temos essa chance,
então precisamos nos arrumar.
33
00:03:18,374 --> 00:03:20,024
I-Isso mesmo...
34
00:03:20,024 --> 00:03:22,734
Como não é sempre que eu tenho essa
chance, tenho que observar com atenção.
35
00:03:23,594 --> 00:03:25,594
Oh! Yes!
36
00:03:25,594 --> 00:03:28,484
Eu entendo o sentimento,
mas você já está olhando demais.
37
00:03:28,484 --> 00:03:30,234
É o Dia Final!
38
00:03:30,234 --> 00:03:31,754
Vamos passar no parque de diversões!
39
00:03:31,754 --> 00:03:34,834
Hoje vocês podem se
soltar o quanto quiserem!
40
00:03:34,834 --> 00:03:37,874
Bem, é o que eu queria dizer...
41
00:03:38,374 --> 00:03:41,154
Bem, não temos muito o que fazer...
42
00:03:41,154 --> 00:03:41,874
Hã?
43
00:03:42,734 --> 00:03:44,254
Ah, bem...
44
00:03:45,134 --> 00:03:47,754
O vovô mandou eles
para serem seguranças.
45
00:03:47,754 --> 00:03:49,174
Seguranças?
46
00:03:50,374 --> 00:03:53,684
Como é a primeira vez que estou viajando
para longe, ele ficou preocupado...
47
00:03:53,684 --> 00:03:55,344
Por isso...
48
00:03:56,114 --> 00:03:58,874
Quer dizer que é a primeira vez que
você viaja para longe, Iruma-kun?
49
00:03:58,874 --> 00:04:00,114
Ah, sim.
50
00:04:00,114 --> 00:04:01,994
Iruma-chi, cuidado para não se perder.
51
00:04:01,994 --> 00:04:03,484
Eu diria isso para você!
52
00:04:03,484 --> 00:04:06,054
Por que eu estou aqui...
53
00:04:06,054 --> 00:04:08,454
Por ordens do diretor.
54
00:04:08,454 --> 00:04:10,394
Tudo bem, vai ser divertido.
55
00:04:10,394 --> 00:04:11,874
Hã?! Onde?!
56
00:04:11,874 --> 00:04:15,754
Você continua não gostando
de multidões, Kalego-kun.
57
00:04:17,994 --> 00:04:19,914
Vamos aproveitar para superar isso!
58
00:04:19,914 --> 00:04:21,754
Está tudo bem.
59
00:04:21,754 --> 00:04:23,714
Eu e o Balam-kun estamos aqui.
60
00:04:23,714 --> 00:04:27,584
O que eu odeio é ir para
algum lugar com V-O-C-Ê.
61
00:04:27,584 --> 00:04:29,414
Não precisa ficar com vergonha.
62
00:04:29,414 --> 00:04:30,554
Eu não estou!
63
00:04:31,054 --> 00:04:33,354
Eu mudei minha ideia
sobre o Balam-sensei.
64
00:04:33,354 --> 00:04:34,554
{\an8}Não tô com vergonha! Cara chato...
65
00:04:33,354 --> 00:04:35,054
Hã? É mesmo?
66
00:04:36,504 --> 00:04:40,294
{\an8}Imaginação
67
00:04:36,504 --> 00:04:40,294
{\an8}Imaginação
68
00:04:36,514 --> 00:04:39,494
Mas agora eu sinto medo de
uma forma diferente que antes.
69
00:04:39,494 --> 00:04:40,134
Hã?
70
00:04:40,134 --> 00:04:42,914
Mas esse cabelo ficou tão bem nele!
71
00:04:42,914 --> 00:04:45,274
Sim, maravilhoso!
72
00:04:45,274 --> 00:04:48,054
Ué? E o Allocer-kun?
73
00:04:48,054 --> 00:04:50,234
É mesmo, ele não está aqui.
74
00:04:50,234 --> 00:04:51,034
Ah...
75
00:04:51,614 --> 00:04:53,754
Ele foi numa conferência
com a Furcas-sensei.
76
00:04:53,754 --> 00:04:57,074
Aqueles dois parecem
ter sido feitos um para o outro.
77
00:04:57,074 --> 00:04:58,664
Entendi...
78
00:04:59,114 --> 00:05:02,194
Então agora estão todos reunidos.
79
00:05:02,194 --> 00:05:04,124
Ah, ainda falta uma pessoa.
80
00:05:04,574 --> 00:05:05,874
Iruma...
81
00:05:05,874 --> 00:05:07,794
Ah, ela chegou!
82
00:05:07,794 --> 00:05:09,454
Ameri-san!
83
00:05:11,614 --> 00:05:13,414
Que bom!
84
00:05:13,414 --> 00:05:16,304
Sim, eu vim, eu vim, mas...
85
00:05:16,304 --> 00:05:18,994
Você não tinha dito que
íamos ser só nós dois?
86
00:05:18,994 --> 00:05:20,574
Por que essa gente toda?
87
00:05:20,574 --> 00:05:22,594
Hã? Eu não disse que ia ser só nós dois...
88
00:05:22,594 --> 00:05:23,174
O quê?
89
00:05:24,884 --> 00:05:27,394
{\an8}Ameri-san, quer ir comigo para o Walter Park?
90
00:05:24,884 --> 00:05:27,394
{\an8}Aham!
91
00:05:25,814 --> 00:05:27,394
É verdade...
92
00:05:27,394 --> 00:05:29,774
Não está escrito na mensagem!
93
00:05:29,984 --> 00:05:32,114
E-Eu achei que fosse um encontro...
94
00:05:32,114 --> 00:05:34,284
Eu perdi tanto tempo escolhendo roupa...
95
00:05:34,834 --> 00:05:37,614
Quando fui para a cama,
eu mal consegui dormir.
96
00:05:38,334 --> 00:05:41,954
Na hora de sair, fui até
interrogada pelo meu pai.
97
00:05:42,614 --> 00:05:47,714
Eu estava tão nervosa que parecia
que meu coração ia sair pela boca...
98
00:05:47,714 --> 00:05:48,714
Ameri-san.
99
00:05:49,954 --> 00:05:52,554
De qualquer forma,
fico feliz que você veio.
100
00:05:52,554 --> 00:05:55,094
Fico feliz... Fico feliz...
101
00:05:55,094 --> 00:05:56,694
Fico feliz...
102
00:05:58,914 --> 00:06:01,194
Bem, tudo bem.
103
00:06:01,574 --> 00:06:04,974
Isso não muda o fato quem
foi você que me convidou.
104
00:06:04,974 --> 00:06:07,134
{\an8}Walter Park!
105
00:06:07,134 --> 00:06:08,984
{\an8}Chegou a hora de levantar!
106
00:06:12,194 --> 00:06:14,134
Finalmente vai abrir!
107
00:06:17,294 --> 00:06:19,194
As nuvens estão desaparecendo...
108
00:06:20,364 --> 00:06:23,374
{\an8}Bom dia, pessoal!
109
00:06:27,294 --> 00:06:28,974
{\an8}Certo...
110
00:06:30,474 --> 00:06:32,754
{\an8}Alegre! Divertido!
111
00:06:32,754 --> 00:06:35,254
{\an8}Os melhores são aqueles idiotas
que ficam mais empolgados!
112
00:06:35,254 --> 00:06:38,174
{\an8}E os que não ficam empolgados
são os mais idiotas!
113
00:06:38,174 --> 00:06:40,334
{\an8}Pensem apenas em se divertir!
114
00:06:40,334 --> 00:06:42,734
{\an8}Aqui é a cidade dos jogos e das ilusões.
115
00:06:44,454 --> 00:06:46,644
Walter Park!
116
00:06:46,644 --> 00:06:49,274
Sejam bem-vindos ao melhor
lugar para se divertir!
117
00:06:49,274 --> 00:06:52,154
Por favor, tenham o melhor dia de todos!
118
00:06:52,154 --> 00:06:53,734
Uau!
119
00:06:57,974 --> 00:06:59,934
Incrível! Incrível!
120
00:06:59,934 --> 00:07:02,914
Iruma-sama, aonde quer
que vá, eu vou junto.
121
00:07:02,914 --> 00:07:04,654
Hoje e amanhã
122
00:07:04,654 --> 00:07:06,794
teremos shows de estrelas demoníacas.
123
00:07:08,734 --> 00:07:11,794
Seria ótimo se tivesse da
Kuromu-chan também!
124
00:07:12,294 --> 00:07:15,794
Talvez aquele trio
misterioso apareça de novo.
125
00:07:16,754 --> 00:07:18,964
Acho que não.
126
00:07:18,964 --> 00:07:20,054
Hã?
127
00:07:20,054 --> 00:07:21,254
Não vai?
128
00:07:22,594 --> 00:07:24,354
Ei, guarda isso!
129
00:07:26,154 --> 00:07:27,194
Silêncio!
130
00:07:26,954 --> 00:07:29,274
{\an8}Eu vou conferir os locais de descanso.
131
00:07:28,934 --> 00:07:30,534
Não quer ir fazer compras?
132
00:07:30,534 --> 00:07:32,174
O complicado são os tempos de espera.
133
00:07:32,174 --> 00:07:34,014
Aonde vamos primeiro?
134
00:07:34,014 --> 00:07:34,774
Hã?
135
00:07:36,034 --> 00:07:38,254
É claro que primeiro vamos
na Montanha-Russa do Grito!
136
00:07:38,254 --> 00:07:39,474
Na Mansão do Rei!
137
00:07:39,474 --> 00:07:42,914
Não, não, primeiro vamos no
Trapézio Giratório Demoníaco.
138
00:07:42,914 --> 00:07:45,674
Eu vou no Iruma-chi giratório do grito!
139
00:07:45,674 --> 00:07:47,164
Não existe isso!
140
00:07:47,594 --> 00:07:50,274
I-Iruma, aonde você quer ir?
141
00:07:50,274 --> 00:07:52,924
B-Bem... Todos parecem divertidos!
142
00:07:52,924 --> 00:07:55,554
Puxa, vamos para os lugares
que cada um quiser.
143
00:07:55,554 --> 00:07:56,294
Certo!
144
00:07:56,914 --> 00:07:57,854
Vamos nos separar!
145
00:07:57,854 --> 00:07:59,304
Esperem!
146
00:08:01,714 --> 00:08:04,174
Se vocês todos se separarem,
não teremos como supervisioná-los.
147
00:08:04,174 --> 00:08:07,634
Hã? Não podemos agir com
um pouco de liberdade?
148
00:08:07,634 --> 00:08:09,054
Não podem.
149
00:08:09,054 --> 00:08:11,274
Vamos nos dividir em três grupos.
150
00:08:11,274 --> 00:08:12,914
Nós temos três adultos, afinal.
151
00:08:12,914 --> 00:08:15,274
Sim, então vamos fazer uma disputa.
152
00:08:15,274 --> 00:08:16,594
Disputa?
153
00:08:16,594 --> 00:08:19,534
O time que mais se
divertir no parque vence.
154
00:08:19,534 --> 00:08:23,654
Então os professores podem pagar
alguma coisa para o grupo que vencer.
155
00:08:23,654 --> 00:08:25,784
Não saiam decidindo isso
sozinhos, bando de idiotas!
156
00:08:25,784 --> 00:08:27,134
Não é uma boa?
157
00:08:27,134 --> 00:08:29,554
Viemos nos divertir, não é?
158
00:08:29,554 --> 00:08:33,134
E temos que manter a
compostura como adultos.
159
00:08:33,134 --> 00:08:35,794
Por que parece que eu
estou sendo o egoísta aqui?
160
00:08:38,894 --> 00:08:40,074
Entendido.
161
00:08:40,074 --> 00:08:42,054
Eu vou reconhecer um
prêmio para o vencedor.
162
00:08:42,424 --> 00:08:45,034
Nesse caso, para o pior time,
163
00:08:45,034 --> 00:08:48,174
eu vou dar o dobro de lição
de casa para o Dia Final.
164
00:08:49,684 --> 00:08:51,654
{\an8}Você é malvado! O pior!
165
00:08:50,014 --> 00:08:51,654
Não tem problema.
166
00:08:51,654 --> 00:08:54,254
Só precisa se divertir mais
do que todos os outros.
167
00:08:54,254 --> 00:08:56,174
Isso mesmo, só precisa vencer.
168
00:08:56,174 --> 00:09:00,074
Antes disso, eu preciso conseguir ficar no
grupo do Iruma-sama de qualquer jeito.
169
00:09:00,694 --> 00:09:02,374
É sempre assim?
170
00:09:02,374 --> 00:09:03,944
É sempre assim!
171
00:09:04,314 --> 00:09:06,294
Sim, vamos fazer um sorteio.
172
00:09:06,294 --> 00:09:07,324
Sim!
173
00:09:07,324 --> 00:09:10,574
Mesmo time do Iruma-sama...
Mesmo time do Iruma-sama...
174
00:09:10,574 --> 00:09:13,584
Mesmo time do Iruma-sama...
Mesmo time do Iruma-sama...
175
00:09:11,894 --> 00:09:13,584
{\an8}Azz-Azz, depressa!
176
00:09:14,254 --> 00:09:15,214
Sim!
177
00:09:15,214 --> 00:09:17,914
Então vocês são o grupo Balam, né?
178
00:09:15,214 --> 00:09:22,454
Grupo Balam
179
00:09:15,214 --> 00:09:22,454
Grupo Balam
180
00:09:17,914 --> 00:09:22,234
Não tem como eu e o Iruma-sama
ficarmos separados no sorteio!
181
00:09:22,704 --> 00:09:29,244
Grupo Opera
182
00:09:22,704 --> 00:09:29,244
Grupo Opera
183
00:09:23,314 --> 00:09:25,224
{\an8}Seremos o grupo Opera.
184
00:09:25,224 --> 00:09:29,264
{\an8}Grupo do Clube da Luluzinha!
185
00:09:29,244 --> 00:09:29,634
Grupo Opera
186
00:09:29,244 --> 00:09:29,634
Grupo Opera
187
00:09:29,504 --> 00:09:34,474
Grupo Kalego
188
00:09:29,504 --> 00:09:34,474
Grupo Kalego
189
00:09:30,734 --> 00:09:33,054
Grupo do Kalego-sensei...
190
00:09:33,054 --> 00:09:34,474
Grupo do... Grupo do Kalego-sens—
191
00:09:36,754 --> 00:09:37,794
Sim.
192
00:09:38,734 --> 00:09:41,254
Sim. Isso mesmo.
193
00:09:41,614 --> 00:09:43,874
Nós já perdemos!
194
00:09:43,874 --> 00:09:45,214
Sem dúvidas!
195
00:09:44,994 --> 00:09:46,614
{\an8}Não dá para ir para outro grupo?
196
00:09:46,614 --> 00:09:49,814
Não tem como nos divertirmos ao
lado desse imperador da escuridão!
197
00:09:49,854 --> 00:09:53,234
{\an8}Impe
198
00:09:50,484 --> 00:09:53,234
{\an8}rador
199
00:09:51,114 --> 00:09:53,234
{\an8}da
200
00:09:51,734 --> 00:09:53,234
{\an8}Escuridão
201
00:09:53,234 --> 00:09:55,734
Certo, se vocês ficarem em último,
202
00:09:55,734 --> 00:09:57,694
eu vou aumentar mais uma vez
o número de lições de casa.
203
00:09:59,774 --> 00:10:02,654
O Kalego-kun se dá tão
bem com todo mundo.
204
00:10:02,654 --> 00:10:04,974
É-É mesmo?
205
00:10:04,974 --> 00:10:06,594
Que inveja.
206
00:10:07,314 --> 00:10:09,344
Certo, em posição...
207
00:10:11,604 --> 00:10:13,494
Liberar!
208
00:10:12,754 --> 00:10:13,974
{\an8}Liberar.
209
00:10:15,914 --> 00:10:17,854
Então, aonde vamos?
210
00:10:17,854 --> 00:10:19,734
Vamos até o Iruma-chi!
211
00:10:20,254 --> 00:10:22,734
Se ficarmos todos juntos,
não vai ter um desafio.
212
00:10:22,734 --> 00:10:24,214
É mesmo...
213
00:10:24,214 --> 00:10:26,454
Mas eu queria ficar com ele...
214
00:10:26,454 --> 00:10:29,244
Maldita, sincera como sempre.
215
00:10:29,244 --> 00:10:33,394
É uma pena que eu tenha ficado
num grupo diferente do Iruma...
216
00:10:33,394 --> 00:10:36,054
Me dá uma vontade de
falar isso em voz alta...
217
00:10:36,054 --> 00:10:38,914
Vermelhuda, que bonita a sua roupa!
218
00:10:40,254 --> 00:10:41,494
Ficou muito bem em você.
219
00:10:41,494 --> 00:10:42,544
Sim, sim.
220
00:10:43,094 --> 00:10:45,994
Eu não escolhi sozinha.
221
00:10:45,994 --> 00:10:48,834
Eu liguei para a Elisabetta e pedi ajuda.
222
00:10:49,634 --> 00:10:51,534
Acho que um vestido
vai ficar bem em você.
223
00:10:51,234 --> 00:10:52,554
{\an8}Sim, sim, sim.
224
00:10:52,034 --> 00:10:52,554
Hã?
225
00:10:52,554 --> 00:10:54,114
Realmente!
226
00:10:54,114 --> 00:10:56,314
Você é bem estilosa!
Com certeza vai ficar bem!
227
00:10:56,314 --> 00:10:56,934
Hã?
228
00:10:57,314 --> 00:10:57,934
Certo!
229
00:10:57,934 --> 00:10:59,944
Vamos lá comprar um vestido.
230
00:10:59,944 --> 00:11:01,754
Ah, espera um pouco.
231
00:11:01,754 --> 00:11:03,774
Não, é que um vestido...
232
00:11:03,774 --> 00:11:05,254
Mudar de roupa!
233
00:11:05,254 --> 00:11:07,034
Ai!
234
00:11:09,034 --> 00:11:16,034
{\an8}Cochichando
235
00:11:09,274 --> 00:11:10,374
O que faremos?
236
00:11:10,374 --> 00:11:12,454
O que devemos fazer?
237
00:11:12,454 --> 00:11:14,814
Por que já não esquecemos isso?
238
00:11:14,814 --> 00:11:16,034
Esquecer?
239
00:11:16,034 --> 00:11:18,974
Porque, olha só, aquela ruga no meio das
sobrancelhas está com toda a força...
240
00:11:16,034 --> 00:11:22,664
{\an8}Cochichando
241
00:11:18,974 --> 00:11:20,234
É verdade...
242
00:11:20,234 --> 00:11:23,394
Ei, vocês aí. O que estão cochichando?
243
00:11:25,114 --> 00:11:27,214
Nesse caso, vamos fazer isso solenemente?
244
00:11:27,214 --> 00:11:29,724
Nós vamos ter que nos divertir ao máximo!
245
00:11:30,234 --> 00:11:32,134
Uma camiseta edição limitada do parque!
246
00:11:32,134 --> 00:11:34,294
Orelhinhas limitadas do parque!
247
00:11:34,294 --> 00:11:36,134
Pipoca de balde!
248
00:11:36,134 --> 00:11:38,274
Vamos aproveitar! Vamos fazer isso!
249
00:11:38,834 --> 00:11:40,174
Vamos nos divertir!
250
00:11:40,174 --> 00:11:43,654
Walter Park! Vai! Vai!
251
00:11:43,654 --> 00:11:46,234
E-Ei... Vocês...
252
00:11:43,654 --> 00:11:48,534
{\an8}Vamos nos divertir! Walter Park! Vai! Vai!
253
00:11:47,794 --> 00:11:48,534
Não...
254
00:11:51,494 --> 00:11:54,514
Parem com isso!
255
00:11:54,514 --> 00:11:55,774
O que você disse?
256
00:11:55,774 --> 00:11:57,814
Eu já disse que primeiro
vamos na Mansão do Rei!
257
00:11:57,814 --> 00:12:01,044
Mas precisamos ouvir a opinião
do Iruma-sama primeiro!
258
00:12:00,394 --> 00:12:02,714
{\an8}Calem a boca...
259
00:12:02,714 --> 00:12:04,394
Mansão do Rei!
260
00:12:04,394 --> 00:12:05,454
Iruma-sama!
261
00:12:05,454 --> 00:12:07,594
Hã? Onde está o Iruma-sama?
262
00:12:07,594 --> 00:12:09,294
Está lá.
263
00:12:15,994 --> 00:12:17,774
Alguém está bem empolgado.
264
00:12:17,774 --> 00:12:19,814
I-Iruma-sama...
265
00:12:19,814 --> 00:12:22,564
Incrível! Incrível!
266
00:12:25,754 --> 00:12:27,194
O que será?
267
00:12:27,194 --> 00:12:28,694
Está atraindo muita gente.
268
00:12:29,714 --> 00:12:30,944
Com certeza...
269
00:12:30,944 --> 00:12:33,954
Deve ser uma coisa divertida
que eu não conheço!
270
00:12:33,954 --> 00:12:35,494
Sou eu!
271
00:12:35,494 --> 00:12:39,454
Quanto tempo, irmãos!
272
00:12:39,454 --> 00:12:43,964
Eu sou Ronove Lomiére!
273
00:12:48,114 --> 00:12:50,794
Parece que eu já vi isso antes...
274
00:12:50,494 --> 00:12:51,274
{\an8}Isso!
275
00:12:51,274 --> 00:12:53,274
{\an8}Eu sou o príncipe do sol!
276
00:12:52,714 --> 00:12:57,584
{\an8}Tudo bem!
277
00:12:53,274 --> 00:12:55,834
{\an8}Amore!
278
00:12:58,764 --> 00:13:02,274
Então, empolgação, plebeus!
279
00:13:02,734 --> 00:13:06,034
Foi o destino de vocês me encontrar!
280
00:13:06,034 --> 00:13:09,234
Buon appetitte do meu coração!
281
00:13:09,234 --> 00:13:11,874
Venham se divertir
alegremente com o Ronove!
282
00:13:11,874 --> 00:13:13,934
Amore!
283
00:13:15,994 --> 00:13:17,654
{\an8}Ronove Lomiére.
284
00:13:17,524 --> 00:13:23,544
{\an8}Atenção (Carisma)
285
00:13:17,654 --> 00:13:19,654
{\an8}Habilidade familiar: carisma.
286
00:13:19,654 --> 00:13:23,544
{\an8}Consegue atrair a atenção de
todos à sua volta em instantes!
287
00:13:24,334 --> 00:13:25,854
Ronove-senpai!
288
00:13:25,854 --> 00:13:26,814
Ro?
289
00:13:27,634 --> 00:13:29,584
Se lembra de mim?
290
00:13:29,584 --> 00:13:32,814
Quanto tempo, plebeus!
291
00:13:32,814 --> 00:13:35,154
Realmente, você é o Illuminati-kun, não é?
292
00:13:35,154 --> 00:13:36,374
Que bobagem é essa?
293
00:13:36,374 --> 00:13:37,354
É Iruma.
294
00:13:39,154 --> 00:13:40,724
Quem é?
295
00:13:40,724 --> 00:13:44,574
Bem... Ele perdeu nas últimas
eleições para o Conselho Estudantil.
296
00:13:44,574 --> 00:13:46,854
Por que você estava nesse
desfile, Ronove-senpai?
297
00:13:46,854 --> 00:13:48,314
Que pergunta idiota!
298
00:13:48,854 --> 00:13:51,494
Não tenho nada a esconder!
Isso aqui é do meu Legendaddy!
299
00:13:51,494 --> 00:13:55,234
Na língua dos plebeus, foi o meu pai que
construiu este parque de diversões para mim!
300
00:13:55,234 --> 00:13:56,574
Hã?!
301
00:13:56,574 --> 00:13:58,714
I-Incrível mesmo!
302
00:13:58,714 --> 00:14:00,034
Este lugar é maravilhoso!
303
00:14:01,434 --> 00:14:06,114
Sim, eu sou filho de uma família nobre, capaz
de me satisfazer com todo este parque!
304
00:14:06,114 --> 00:14:07,964
No entanto...
305
00:14:08,314 --> 00:14:10,084
Hoje você está fazendo uma inspeção.
306
00:14:12,954 --> 00:14:14,894
Eu fui tocado por um homem!
307
00:14:14,894 --> 00:14:16,764
S-Senpai!
308
00:14:17,254 --> 00:14:19,974
Vocês são conhecidos do jovem mestre?
309
00:14:19,974 --> 00:14:21,014
A-Ah, sim.
310
00:14:21,014 --> 00:14:22,644
Bem, e você, quem é?
311
00:14:23,194 --> 00:14:25,174
Eu sou Uetoto, da equipe do Walter Park.
312
00:14:25,174 --> 00:14:26,834
Eu recebi ordens do proprietário.
313
00:14:26,834 --> 00:14:30,314
O jovem mestre quer construir
um parque dentro da escola.
314
00:14:30,314 --> 00:14:32,654
Por isso eu estou fazendo
a inspeção junto com ele.
315
00:14:32,654 --> 00:14:33,904
No entanto...
316
00:14:34,024 --> 00:14:37,324
Quando eu desvio o olho por um segundo,
ele sobe em alguma atração.
317
00:14:38,074 --> 00:14:39,994
Ou vai fazer compras em todas as lojas...
318
00:14:40,244 --> 00:14:42,554
{\an8}Ronove!
319
00:14:41,054 --> 00:14:44,704
No fim, ele acabou se metendo no desfile.
320
00:14:45,234 --> 00:14:46,994
É mais ou menos isso...
321
00:14:46,994 --> 00:14:48,464
Parece bem cansativo.
322
00:14:49,434 --> 00:14:51,584
Este aqui também é o jardim de Ronove.
323
00:14:52,414 --> 00:14:54,534
Eu posso andar pelo
jardim o quanto quiser.
324
00:14:54,534 --> 00:14:56,654
Mas estamos em uma inspeção.
325
00:14:56,654 --> 00:14:59,454
Você conhece bem o parque?
326
00:14:59,454 --> 00:15:01,594
Então isso é perfeito.
327
00:15:01,594 --> 00:15:01,974
Hã?
328
00:15:02,494 --> 00:15:03,534
Rororo?
329
00:15:05,634 --> 00:15:07,974
Entendi!
330
00:15:07,974 --> 00:15:10,474
A sua disputa de quem se
diverte mais é interessante.
331
00:15:10,474 --> 00:15:14,234
Deixem a navegação comigo, Ronove!
332
00:15:14,234 --> 00:15:17,194
Então vamos logo para a Mansão do Rei!
333
00:15:17,194 --> 00:15:19,514
Vamos primeiro aonde o
Iruma-sama quiser ir!
334
00:15:20,814 --> 00:15:23,744
Antes disso, eu vou levar
vocês nos lugares especiais.
335
00:15:25,744 --> 00:15:28,394
Lugares que mesmos os VIPs
só podem entrar por sorteio.
336
00:15:28,394 --> 00:15:31,594
Um roteiro supersecreto e perigoso!
337
00:15:31,594 --> 00:15:33,214
Jovem mestre, não pode ser...
338
00:15:33,214 --> 00:15:34,614
Não, o subsolo não!
339
00:15:34,614 --> 00:15:35,594
Subsolo?
340
00:15:38,294 --> 00:15:39,734
Como podem ver,
341
00:15:39,734 --> 00:15:42,844
aqui está cheio de várias atrações.
342
00:15:42,874 --> 00:15:50,894
{\an8}Walter Park
343
00:15:42,874 --> 00:15:50,894
{\an8}Prisão Uraboras
344
00:15:43,494 --> 00:15:47,514
Elas precisam de grande
poder mágico para operar.
345
00:15:47,514 --> 00:15:50,894
No entanto, essa força motriz é
fornecida por seres no subsolo.
346
00:15:50,894 --> 00:15:52,064
"Seres"?
347
00:15:52,064 --> 00:15:53,314
Sim!
348
00:15:53,314 --> 00:15:55,594
Aqueles que cometeram pecados...
349
00:15:55,594 --> 00:15:58,454
{\an8}Prisioneiros mágicos que
estão cumprindo suas penas!
350
00:15:57,304 --> 00:16:00,324
{\an8}Prisioneiros Mágicos
351
00:16:00,634 --> 00:16:05,574
O subsolo do Walter Park
é uma prisão fortaleza!
352
00:16:05,954 --> 00:16:07,974
Tem muitos demônios alegres!
353
00:16:07,974 --> 00:16:09,254
Vocês precisam ver!
354
00:16:09,254 --> 00:16:11,154
Eu já disse que não dá!
355
00:16:11,154 --> 00:16:16,044
Na prisão Uraboras não tem ninguém
alegre, só tem demônios estranhos!
356
00:16:16,614 --> 00:16:18,554
Prisão fortaleza?
357
00:16:18,554 --> 00:16:19,814
Hum...
358
00:16:19,814 --> 00:16:22,074
Então tinha esse segredo...
359
00:16:22,074 --> 00:16:24,474
Como supervisor, eu não
posso dar permissão para isso.
360
00:16:24,474 --> 00:16:27,994
Iruma-sama, é melhor desistir de ir.
361
00:16:27,994 --> 00:16:29,994
Isso mesmo, vamos desistir.
362
00:16:30,854 --> 00:16:33,534
Voltei! Olé!
363
00:16:40,474 --> 00:16:42,534
O que foi, 1313?
364
00:16:43,674 --> 00:16:44,534
Nada...
365
00:16:45,514 --> 00:16:49,034
Hoje também parece
estar um agito lá fora.
366
00:16:50,554 --> 00:16:52,714
Prisão Uraboras.
367
00:16:52,074 --> 00:16:58,044
Prisão Uraboras
368
00:16:52,714 --> 00:16:58,044
Ela acomoda um número de 1600 presos,
em sua fortaleza subterrânea gigante.
369
00:16:58,044 --> 00:17:01,654
O dever dos presos é trabalhar
e fornecer poder mágico.
370
00:17:01,654 --> 00:17:06,054
O poder mágico deles é a força
motriz por trás do Walter Park.
371
00:17:06,054 --> 00:17:07,934
Certo, pessoal!
372
00:17:08,674 --> 00:17:10,064
Vamos nos divertir!
373
00:17:10,064 --> 00:17:12,694
Walter Park!
374
00:17:14,614 --> 00:17:16,034
No entanto...
375
00:17:16,034 --> 00:17:19,754
Eu me irrito com as vozes que
consigo ouvir vindas lá de cima.
376
00:17:19,754 --> 00:17:23,574
Este ódio vira fonte de poder mágico que
acaba virando a força motriz para o parque.
377
00:17:23,574 --> 00:17:25,324
Que mal gosto isso aqui!
378
00:17:25,324 --> 00:17:26,954
É mesmo, novato.
379
00:17:26,954 --> 00:17:30,744
Bem, tem gente estranha que
veio aqui por vontade própria.
380
00:17:31,294 --> 00:17:34,034
Não, estranho não...
381
00:17:34,034 --> 00:17:36,754
{\an8}Amy Kiriwo
2 anos de pena
382
00:17:34,194 --> 00:17:36,754
{\an8}Amy Kiriwo, dois anos de pena.
383
00:17:37,214 --> 00:17:41,174
Ele tramou para destruir Babyls
durante a festa de batalhadores,
384
00:17:41,174 --> 00:17:45,304
foi impedido por Iruma e
estava mantido nessa prisão.
385
00:17:46,114 --> 00:17:48,014
Por vontade própria? Por quê?
386
00:17:48,014 --> 00:17:50,114
Não, eu...
387
00:17:51,094 --> 00:17:52,394
Vai morrer!
388
00:17:53,274 --> 00:17:56,134
Acabou o poder mágico de novo, 1313?
389
00:17:56,134 --> 00:17:58,334
Alguém leva ele para a enfermaria.
390
00:17:59,114 --> 00:18:00,524
Ei!
391
00:18:01,154 --> 00:18:02,914
Por que eu também?
392
00:18:02,914 --> 00:18:05,284
Leva direitinho para a enfermaria!
393
00:18:05,954 --> 00:18:09,164
Que pena que ele ficou sem energia.
394
00:18:11,674 --> 00:18:13,284
E-Ei...
395
00:18:13,284 --> 00:18:16,954
A enfermaria não é aqui
396
00:18:14,274 --> 00:18:17,044
{\an8}Sala de Liberação do Estresse
397
00:18:15,874 --> 00:18:17,044
{\an8}Briga
398
00:18:17,044 --> 00:18:18,924
{\an8}Sala de Liberação do Estresse
399
00:18:17,044 --> 00:18:18,924
{\an8}Briga
400
00:18:17,474 --> 00:18:18,924
A-Aqui é...
401
00:18:23,534 --> 00:18:24,554
Aqui é...
402
00:18:25,334 --> 00:18:26,674
Como eu pensava...
403
00:18:29,294 --> 00:18:32,474
A sala de briga para os
prisioneiros no ciclo maligno!
404
00:18:32,474 --> 00:18:35,224
Essa não! Essa não! Essa não!
405
00:18:35,794 --> 00:18:38,234
Especialmente aquele cara no fundo!
406
00:18:42,154 --> 00:18:44,114
N-Nós...
407
00:18:44,974 --> 00:18:47,864
Vamos servir de sacos de pancada?
408
00:18:47,864 --> 00:18:49,864
Ah!
409
00:18:51,394 --> 00:18:53,374
Você está bem, Kiriwo-kun?
410
00:18:53,374 --> 00:18:54,124
Hã?
411
00:18:54,124 --> 00:18:57,434
Vomitou sangue de novo, Kiriwo-kun?
412
00:18:57,434 --> 00:18:59,414
Dottsan, vem aqui, por favor.
413
00:18:59,414 --> 00:19:00,504
Sim...
414
00:19:02,214 --> 00:19:05,134
O Dottsan também já se acostumou.
415
00:19:05,134 --> 00:19:09,074
No começo ele sempre
balançava a mão na cara dele.
416
00:19:09,074 --> 00:19:11,394
Ei, novato, vem sentar aqui.
417
00:19:11,394 --> 00:19:12,054
Hã?
418
00:19:12,394 --> 00:19:14,554
E o saco de pancadas?
419
00:19:14,554 --> 00:19:15,564
Não fazemos isso.
420
00:19:16,214 --> 00:19:18,564
Trouxemos você porque
queríamos conversar uma coisa.
421
00:19:19,014 --> 00:19:21,294
Os guardas nem entram aqui.
422
00:19:21,294 --> 00:19:23,314
É o lugar perfeito para reuniões secretas.
423
00:19:23,314 --> 00:19:26,274
Novato, você tem sorte mesmo.
424
00:19:26,274 --> 00:19:28,014
Chegou bem a tempo do plano!
425
00:19:28,014 --> 00:19:29,914
P-Plano?
426
00:19:29,914 --> 00:19:31,324
É óbvio, não é?
427
00:19:31,794 --> 00:19:34,454
Quando falamos de plano na prisão...
428
00:19:35,194 --> 00:19:36,834
É para fugir!
429
00:19:36,834 --> 00:19:39,954
Fugir?
430
00:19:39,954 --> 00:19:41,414
Ei, fale mais baixo!
431
00:19:41,414 --> 00:19:42,814
Vou arrancar sua língua.
432
00:19:42,814 --> 00:19:44,084
Não mesmo!
433
00:19:44,534 --> 00:19:46,344
Mas como?
434
00:19:47,574 --> 00:19:49,934
Lá no andar de cima tem aquele
vice-chefe dos guardas assustador!
435
00:19:49,934 --> 00:19:52,074
Parece que o nome dele é Triton!
436
00:19:51,834 --> 00:19:53,974
{\an8}Vice-Chefe dos Guardas
437
00:19:51,834 --> 00:19:53,974
{\an8}Triton do
438
00:19:51,834 --> 00:19:53,974
{\an8}aperto de mão
439
00:19:54,774 --> 00:19:56,724
Temos gente nos ajudando do lado de fora.
440
00:19:57,514 --> 00:19:59,974
Já deve ter ouvido ao menos o nome.
441
00:20:00,834 --> 00:20:04,374
Dizem que é um grupo que já
fez toda a maldade possível.
442
00:20:05,194 --> 00:20:07,774
Eles são conhecidos como
o Grupo dos Seis Dedos.
443
00:20:05,764 --> 00:20:07,774
{\an8}Grupo dos Seis Dedos
444
00:20:05,764 --> 00:20:07,774
{\an8}Grupo dos Seis Dedos
445
00:20:07,774 --> 00:20:09,734
O Grupo dos Seis Dedos?
446
00:20:09,734 --> 00:20:11,314
Eu já disse para falar mais baixo!
447
00:20:11,314 --> 00:20:12,534
Vou dar um chutão na sua garganta!
448
00:20:13,074 --> 00:20:16,474
Eles não são o grupo mais famoso que quer
devolver o poder aos demônios primordiais?
449
00:20:16,474 --> 00:20:18,064
As histórias sobre a "queda da
ponte dos demônios"
450
00:20:18,064 --> 00:20:19,694
e a "guerra do vale dos
demônios" são incríveis...
451
00:20:19,694 --> 00:20:24,114
Então, o próximo alvo do Grupo
dos Seis Dedos é o Walter Park.
452
00:20:24,114 --> 00:20:25,044
Não é mesmo?
453
00:20:25,494 --> 00:20:26,894
Kiriwo-kun.
454
00:20:26,894 --> 00:20:27,854
Sim...
455
00:20:29,134 --> 00:20:32,414
Ele que entrou em contato
com o Grupo dos Seis Dedos.
456
00:20:32,414 --> 00:20:34,054
Opa.
457
00:20:34,514 --> 00:20:38,214
Bem, só avisei um conhecido meu.
458
00:20:38,214 --> 00:20:41,534
Se vocês ajudarem com o
festival do Grupo dos Seis Dedos,
459
00:20:41,534 --> 00:20:44,514
não vão perder nada da parte boa.
460
00:20:44,514 --> 00:20:45,564
Festival?
461
00:20:46,854 --> 00:20:48,064
Quer saber?
462
00:20:48,614 --> 00:20:52,014
Vamos destruir
completamente o Walter Park.
463
00:20:55,414 --> 00:20:58,074
É isso que eles chamam de festival!
464
00:20:58,074 --> 00:20:59,094
Que...
465
00:21:00,034 --> 00:21:02,454
Que legal!
466
00:21:02,734 --> 00:21:04,154
Destruir!
467
00:21:04,154 --> 00:21:06,734
Os preparativos da fuga já estão prontos.
468
00:21:06,734 --> 00:21:08,894
Por isso também contamos para você.
469
00:21:08,894 --> 00:21:11,734
Se alguém agir de forma
estranha, podemos fracassar.
470
00:21:11,734 --> 00:21:14,094
Eu estou um pouco empolgado.
471
00:21:14,094 --> 00:21:15,734
Então, quando vai ser?
472
00:21:15,734 --> 00:21:16,654
Hoje.
473
00:21:16,654 --> 00:21:17,844
Hã?
474
00:21:20,794 --> 00:21:24,254
Hoje vamos afundar o
Walter Park em chamas.
475
00:21:24,254 --> 00:21:26,604
Nós vamos dar um jeito de fugir daqui.
476
00:21:27,134 --> 00:21:30,614
Isso é uma vingança para destruir.
477
00:21:31,714 --> 00:21:33,594
As vozes sorridentes...
478
00:21:37,394 --> 00:21:39,814
...vão se transformar em gritos de agonia.
479
00:21:43,974 --> 00:21:46,634
A hora do desespero chegou.
480
00:21:52,054 --> 00:21:54,714
Eu estou muito empolgado!
481
00:21:56,634 --> 00:21:58,174
Todo mundo está se divertindo, né?
482
00:21:58,174 --> 00:22:00,074
Eu também não vou ficar para trás!
483
00:23:31,634 --> 00:23:34,684
Su
484
00:23:31,774 --> 00:23:32,994
Sukima!
485
00:23:31,884 --> 00:23:34,684
Ki
486
00:23:32,134 --> 00:23:34,684
Ma
487
00:23:32,994 --> 00:23:33,634
Ma!
488
00:23:33,634 --> 00:23:34,514
Ma!
489
00:23:35,214 --> 00:23:37,404
Não consigo decidir!
490
00:23:37,634 --> 00:23:40,934
Q-Quando o assunto é escolher
roupa para um encontro...
491
00:23:40,934 --> 00:23:44,574
Não tem tenho escolha.
Minha única escolha é pedir ajuda!
492
00:23:44,574 --> 00:23:47,244
Telefonema!
493
00:23:47,244 --> 00:23:50,624
Na moda agora é Deviblue e
Freya. Desista de Armlong.
494
00:23:47,904 --> 00:23:50,624
{\an8}Deviblue
495
00:23:48,654 --> 00:23:50,624
{\an8}Freya
496
00:23:49,654 --> 00:23:50,624
{\an8}Armlong
497
00:23:50,624 --> 00:23:53,374
As cores são Poison Purple ou Bloody.
498
00:23:53,374 --> 00:23:54,494
Depois, deixa eu ver...
499
00:23:54,494 --> 00:23:55,234
Um encantamento?
500
00:23:55,234 --> 00:23:56,384
{\an8}Não é magia.
501
00:23:55,234 --> 00:23:56,754
Meninas são incríveis.
502
00:23:56,384 --> 00:24:00,014
{\an8}Com relação à bolsa, tem que
ser a nova com tules da Barbara.
503
00:23:56,754 --> 00:23:59,114
Era o que Ameri pensava
olhando ao longe.
504
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
{\an9}Próximo Episódio
505
00:24:01,134 --> 00:24:03,894
O Iruma-sama está aproveitando
ao máximo o Walter Park.
506
00:24:03,894 --> 00:24:06,674
Um sorriso brilhante, uma risada que
ressoa confortavelmente no ouvido.
507
00:24:06,674 --> 00:24:08,894
Eu, Asmodeus Alice, estou saltitante!
508
00:24:08,894 --> 00:24:12,394
Só de poder ver o Iruma-sama
se divertindo tanto assim!
509
00:24:12,394 --> 00:24:17,324
É como se eu sentisse uma felicidade tão
grande a ponto de querer ser jogado no inferno!
510
00:24:17,324 --> 00:24:19,194
No próximo episódio de Bem-vindo
à escola de demônios, Iruma-kun:
511
00:24:19,194 --> 00:24:20,614
O companheiro de brincadeira de todos.
512
00:24:20,614 --> 00:24:23,014
Ué? O Iruma-sama sumiu!
Será que ele se perdeu?
513
00:24:23,014 --> 00:24:24,994
Iruma-sama!