1
00:00:01,754 --> 00:00:03,114
La Hecatombe.
2
00:00:03,114 --> 00:00:05,324
Las vacaciones de verano de Babyls.
3
00:00:03,114 --> 00:00:05,334
{\an8}Equipo de Baram
4
00:00:05,334 --> 00:00:07,534
{\an8}Equipo de Opera
5
00:00:05,554 --> 00:00:09,534
Iruma y compañía forman tres equipos
6
00:00:07,534 --> 00:00:09,534
{\an8}Equipo de Kalego
7
00:00:09,704 --> 00:00:13,634
para ver quién se divierte
más en el parque.
8
00:00:15,584 --> 00:00:20,494
Iruma Suzuki, 14 años.
El único humano en el inframundo.
9
00:00:21,344 --> 00:00:26,134
Iruma disfruta de su vida
en la escuela Babyls
10
00:00:26,474 --> 00:00:28,094
con un nuevo objetivo.
11
00:00:28,554 --> 00:00:30,674
Una nueva ambición.
12
00:00:31,184 --> 00:00:34,174
Mejorar su rango.
13
00:00:35,144 --> 00:00:37,754
¿Qué le esperará…
14
00:00:40,024 --> 00:00:42,254
en este nuevo camino?
15
00:02:12,994 --> 00:02:17,494
{\an8}Con quién divertirse{iris- ahora caigo en que quizás quedaba mejor "con quién divertirse" T^T}{Ab: Pues se cambia, cero dramas}
16
00:02:13,704 --> 00:02:15,434
"Con quién divertirse".
17
00:02:24,754 --> 00:02:26,524
¡Qué linda!
18
00:02:26,674 --> 00:02:27,894
Sí.
19
00:02:28,374 --> 00:02:31,274
Te queda estupendamente.
20
00:02:31,434 --> 00:02:32,984
¿De verdad?
21
00:02:33,214 --> 00:02:36,894
Con ropa así cuesta dar patadas.
22
00:02:38,304 --> 00:02:39,584
¡Chicas!
23
00:02:40,734 --> 00:02:42,924
Soy una sirena.
24
00:02:44,574 --> 00:02:46,634
¿Parezco una sirena?
25
00:02:46,784 --> 00:02:49,384
Sí. Sobre todo por la cola.
26
00:02:49,534 --> 00:02:52,054
¡No arrastres el vestido!
27
00:02:52,204 --> 00:02:53,414
No pasa nada.
28
00:02:53,664 --> 00:02:56,084
Pero no es de su talla.
29
00:02:56,374 --> 00:02:57,414
¡Hyu!
30
00:03:02,674 --> 00:03:03,674
Con permiso.
31
00:03:06,824 --> 00:03:09,654
Hay infinita variedad de cuerpos.
32
00:03:10,234 --> 00:03:14,034
Cada uno prefiere un material,
un color y un largo.
33
00:03:14,514 --> 00:03:17,074
Conocer tu tamaño
34
00:03:17,994 --> 00:03:21,674
es el mejor atajo
para potenciar tus encantos.
35
00:03:22,984 --> 00:03:24,214
Vaya…
36
00:03:26,074 --> 00:03:27,694
Es un caballero en miniatura.
37
00:03:27,864 --> 00:03:29,874
Gracias, señor pequeñito.
38
00:03:30,034 --> 00:03:31,324
¡Un dandy en miniatura!
39
00:03:31,494 --> 00:03:32,524
No digan eso.
40
00:03:32,744 --> 00:03:33,914
Discúlpelas.
41
00:03:34,634 --> 00:03:39,094
No importa. Conozco mi tamaño.
42
00:03:40,134 --> 00:03:42,834
No tiene sentido ocultarlo.
43
00:03:43,334 --> 00:03:45,874
Estamos aquí
para ayudarlos a divertirse.
44
00:03:46,044 --> 00:03:48,344
-¡Trabajadores de Walter!
-Así es.
45
00:03:49,214 --> 00:03:51,344
La pose es perfecta.
46
00:03:51,844 --> 00:03:54,344
Tomémonos una foto posando.
47
00:03:58,604 --> 00:04:00,674
Se están divirtiendo.
48
00:04:00,894 --> 00:04:03,214
Nosotros, en cambio…
49
00:04:12,614 --> 00:04:13,894
¡Es el fin!
50
00:04:14,074 --> 00:04:16,374
¡Esto no parece divertido!
51
00:04:17,054 --> 00:04:20,624
Me las pagarán cuando terminemos.
52
00:04:21,334 --> 00:04:24,634
Al competir para ver
quién se divierte más,
53
00:04:24,964 --> 00:04:29,634
Kalego no puede negarse a nada
para mantener la competencia justa.
54
00:04:29,894 --> 00:04:32,054
Es impactante, pero…
55
00:04:32,214 --> 00:04:35,634
Hay que demostrar
que lo estamos pasando bien.
56
00:04:35,974 --> 00:04:39,144
Hola, chicos.
57
00:04:39,734 --> 00:04:42,144
¿Tienen dinero?
58
00:04:42,644 --> 00:04:44,564
Nos metimos en problemas.
59
00:04:44,734 --> 00:04:46,164
No pasa nada.
60
00:04:46,314 --> 00:04:48,154
El profesor nos protegerá.
61
00:04:49,474 --> 00:04:52,694
Lo siento, tengo las manos ocupadas.
62
00:04:52,864 --> 00:04:55,034
¡Es un profesor vil!
63
00:04:55,304 --> 00:04:59,054
No tenemos dinero, de verdad.
64
00:04:59,204 --> 00:05:02,724
Creo que nos malinterpretaron.
65
00:05:03,164 --> 00:05:05,374
Miren eso.
66
00:05:06,204 --> 00:05:07,324
¿Tiro al blanco?
67
00:05:11,174 --> 00:05:13,384
El premio es un Smatch.
68
00:05:13,714 --> 00:05:16,444
Gana quien más premios consigue
69
00:05:16,664 --> 00:05:18,984
y se queda los de ambos equipos.
70
00:05:19,194 --> 00:05:20,894
Pueden usar magia.
71
00:05:21,064 --> 00:05:22,544
Suena divertido.
72
00:05:22,754 --> 00:05:24,854
Adelante, Jazz.
73
00:05:25,024 --> 00:05:26,274
Perfecto.
74
00:05:32,024 --> 00:05:33,154
Pit.
75
00:05:38,114 --> 00:05:40,914
-A 60 grados en diagonal a la derecha.
-Recibido.
76
00:05:45,254 --> 00:05:46,524
¡Eh!
77
00:05:46,854 --> 00:05:49,854
No dijimos que no se pudiera molestar.
78
00:05:50,254 --> 00:05:51,254
¡No es justo!
79
00:05:52,224 --> 00:05:55,124
Es la estrategia réquiem amonestador.
80
00:05:53,504 --> 00:05:57,264
{\an8}Réquiem amonestador
81
00:05:55,304 --> 00:05:57,274
-Horrible.
-El nombre es horrible.
82
00:05:57,564 --> 00:06:00,274
Nos toca a nosotros.
83
00:06:00,834 --> 00:06:02,444
Hagamos lo mismo.
84
00:06:02,634 --> 00:06:03,634
¡Ve, pájaro!
85
00:06:03,814 --> 00:06:04,894
¿Por qué yo?
86
00:06:05,064 --> 00:06:06,584
Tengo un premio.
87
00:06:06,734 --> 00:06:07,854
¡No perderemos!
88
00:06:11,894 --> 00:06:13,824
Ahora sí parece que nos divirtamos.
89
00:06:14,334 --> 00:06:16,254
Gracias a ustedes.
90
00:06:17,484 --> 00:06:18,574
Por supuesto.
91
00:06:19,304 --> 00:06:20,704
Al fin y al cabo…
92
00:06:21,164 --> 00:06:24,764
Estamos aquí
para ayudarlos a divertirse.
93
00:06:24,994 --> 00:06:26,654
¡Trabajadores de Walter!
94
00:06:28,624 --> 00:06:31,054
¿Trabajan aquí? No lo parece.
95
00:06:31,324 --> 00:06:32,964
La pose es perfecta.
96
00:06:33,134 --> 00:06:34,964
Un momento…
97
00:06:35,134 --> 00:06:38,894
¿Las trabajadoras también tienen poses?
98
00:06:40,114 --> 00:06:42,474
Repitan esa pose, por favor.
99
00:06:45,474 --> 00:06:46,964
¿Qué pasa?
100
00:06:47,144 --> 00:06:49,034
Hay mil fotos del equipo de Baram.
101
00:06:49,184 --> 00:06:50,944
Parecen estar divirtiéndose.
102
00:06:51,104 --> 00:06:53,314
¿Qué ocurre?
103
00:06:53,514 --> 00:06:56,474
Recomiéndanos un buen sitio
para divertirnos.
104
00:06:56,654 --> 00:06:58,864
A este paso perderemos.
105
00:06:59,494 --> 00:07:04,254
Un sitio secreto
al que no vayan los demás.
106
00:07:05,864 --> 00:07:07,874
¿Qué tal la avenida Kararagi?
107
00:07:08,214 --> 00:07:09,474
No.
108
00:07:11,184 --> 00:07:12,964
Walter Park se construyó
109
00:07:13,514 --> 00:07:17,694
para aliviar el estrés
del ciclo de maldad.
110
00:07:17,964 --> 00:07:20,854
Y aún quedan resquicios.
111
00:07:21,804 --> 00:07:23,564
Como el callejón
112
00:07:23,824 --> 00:07:27,584
donde corría la sangre
y se vendían objetos ilegales.
113
00:07:34,864 --> 00:07:38,014
Si no quieren perder las alas,
no se acerquen.
114
00:07:38,974 --> 00:07:40,654
¿Entendido?
115
00:07:41,914 --> 00:07:44,414
Entendido. Aunque…
116
00:07:45,704 --> 00:07:49,664
Con la flor en el pelo
no diste nada de miedo.
117
00:08:09,534 --> 00:08:12,764
¿Cuánta energía tienen esos dos?
118
00:08:13,014 --> 00:08:16,324
Ese es mi rival. Nunca se cansa.
119
00:08:16,484 --> 00:08:18,984
Me alegro de que se esté divirtiendo.
120
00:08:21,254 --> 00:08:26,184
No está mal que puedas
seguirme el ritmo, Iruberto.
121
00:08:26,584 --> 00:08:27,614
Soy Iruma.
122
00:08:30,654 --> 00:08:33,924
Es todo tan interesante
que no sé adónde mirar.
123
00:08:34,894 --> 00:08:37,504
Muy bien. No te alejes.
124
00:08:48,854 --> 00:08:52,314
El parque de diversiones es divertido
125
00:08:52,664 --> 00:08:54,034
e interesante.
126
00:09:00,364 --> 00:09:05,574
¡Vivan los parques de diversiones!
127
00:09:15,464 --> 00:09:17,464
{\an8}Avenida Kararagi
128
00:09:18,384 --> 00:09:19,764
Me separé del resto.
129
00:09:20,464 --> 00:09:23,674
No pasa nada. Si los llamo…
130
00:09:24,914 --> 00:09:26,034
¿No tiene batería?
131
00:09:31,184 --> 00:09:33,214
No me digas que…
132
00:09:33,934 --> 00:09:38,414
Iruma Suzuki, 14 años. Se perdió.
133
00:09:39,694 --> 00:09:44,274
{\an8}Somos iguales
134
00:09:46,264 --> 00:09:50,924
La mansión del rey es
lo que está más lejos.
135
00:09:51,074 --> 00:09:53,414
Solo hay que ir recto.
136
00:09:53,584 --> 00:09:56,544
No hay camino, idiota.
137
00:09:57,214 --> 00:10:00,894
Ronove está de vuelta.
138
00:10:01,634 --> 00:10:03,964
¿Eh? ¿Dónde está Iruma?
139
00:10:11,944 --> 00:10:14,014
¿Acaso…?
140
00:10:16,914 --> 00:10:18,274
¡¿Se perdió?!
141
00:10:19,774 --> 00:10:21,524
¿Qué hago?
142
00:10:22,974 --> 00:10:24,584
¿Te perdiste?
143
00:10:26,634 --> 00:10:29,524
Ven aquí.
144
00:10:35,704 --> 00:10:37,694
Este… Yo…
145
00:10:37,874 --> 00:10:41,634
Tranquilo.
146
00:10:45,244 --> 00:10:47,174
Este…
147
00:10:50,134 --> 00:10:53,934
¿Eh? Es mulli…
148
00:10:54,474 --> 00:10:56,064
¡Ay!
149
00:10:56,854 --> 00:11:00,214
¿Quieres algo de mi hermano?
150
00:11:11,794 --> 00:11:13,254
Este…
151
00:11:17,574 --> 00:11:18,654
Por aquí.
152
00:11:31,154 --> 00:11:33,074
¡Logré salir!
153
00:11:35,734 --> 00:11:39,274
Ese camino es muy peligroso.
154
00:11:39,954 --> 00:11:42,714
No entres por mera curiosidad.
155
00:11:42,894 --> 00:11:44,404
Lo siento.
156
00:11:46,314 --> 00:11:49,014
El centro de niños perdidos está allí.
157
00:11:49,614 --> 00:11:51,654
Está un poco lejos.
158
00:11:53,144 --> 00:11:54,674
¡Muchas gracias!
159
00:11:54,924 --> 00:11:56,634
Ten cuidado.
160
00:12:07,634 --> 00:12:10,924
Me emocioné demasiado
porque es mi primera vez.
161
00:12:11,694 --> 00:12:13,784
Les di problemas a todos.
162
00:12:14,114 --> 00:12:16,654
Estropeé el día de…
163
00:12:18,314 --> 00:12:21,614
¿Quieres helado?
164
00:12:22,864 --> 00:12:26,384
La chica de antes. ¿Qué haces?
165
00:12:26,664 --> 00:12:30,654
Me equivoqué y compré helado.
166
00:12:31,634 --> 00:12:34,914
¿Compraste cinco bolas por error?
167
00:12:35,244 --> 00:12:36,414
Además,
168
00:12:37,134 --> 00:12:40,794
en el parque no debes mirar al suelo.
169
00:12:43,354 --> 00:12:45,724
Te perderás de nuevo.
170
00:12:46,604 --> 00:12:48,384
Tienes razón.
171
00:12:48,964 --> 00:12:51,804
{\an8}Tiene antecedentes
172
00:12:49,714 --> 00:12:50,924
Está rico.
173
00:13:03,984 --> 00:13:06,564
-¿Te diviertes?
-Sí.
174
00:13:06,914 --> 00:13:10,854
Pero ¿no vinimos
porque querías montarte tú?
175
00:13:11,134 --> 00:13:12,894
Si yo…
176
00:13:13,624 --> 00:13:19,294
intento tocar a los animales, huyen.
177
00:13:20,684 --> 00:13:23,784
Se asustan si lo haces desde arriba.
178
00:13:23,954 --> 00:13:26,364
Es mejor acercar la mano por debajo.
179
00:13:26,544 --> 00:13:28,334
Eso dijo el profesor Baram.
180
00:13:40,654 --> 00:13:43,054
¿Qué hago ahora?
181
00:13:43,224 --> 00:13:46,654
Haz que bajen poco a poco con cuidado.
182
00:13:50,354 --> 00:13:55,254
Es mi primera foto con animales.
183
00:13:55,404 --> 00:13:56,994
Quedó genial.
184
00:14:00,184 --> 00:14:02,744
Iré al centro de niños perdidos.
185
00:14:10,794 --> 00:14:12,464
¿Vamos?
186
00:14:13,544 --> 00:14:14,544
Este…
187
00:14:14,824 --> 00:14:17,254
El centro está lejos.
188
00:14:17,794 --> 00:14:20,844
Quizás sea mejor mirar desde arriba.
189
00:14:25,324 --> 00:14:28,104
Es mi primera vez en una noria.
190
00:14:28,674 --> 00:14:30,234
Por lo visto,
191
00:14:30,854 --> 00:14:33,494
la góndola da vueltas en la cima.
192
00:14:34,254 --> 00:14:35,984
¿De verdad?
193
00:14:36,744 --> 00:14:39,814
Muchas gracias, por cierto.
194
00:14:41,104 --> 00:14:44,984
Estaba triste porque me perdí,
195
00:14:46,974 --> 00:14:49,674
pero gracias a tu amabilidad
196
00:14:49,944 --> 00:14:52,694
no me arrepiento de haber venido.
197
00:15:02,914 --> 00:15:03,944
Bien.
198
00:15:08,604 --> 00:15:10,674
Ah, debo acercarla por debajo.
199
00:15:10,854 --> 00:15:12,654
Conmigo no es necesario.
200
00:15:15,514 --> 00:15:17,544
¡Son Azz y los demás!
201
00:15:23,054 --> 00:15:24,284
¡Don Iruma!
202
00:15:24,594 --> 00:15:25,854
¡Lo siento!
203
00:15:25,994 --> 00:15:27,794
Lo importante es que está bien.
204
00:15:27,954 --> 00:15:29,254
Qué alivio.
205
00:15:29,624 --> 00:15:31,794
Siento haberlos preocupado.
206
00:15:32,254 --> 00:15:34,384
Te tambaleas.
207
00:15:34,544 --> 00:15:36,434
Ah, es que la gón…
208
00:15:36,804 --> 00:15:37,804
¿Gon?
209
00:15:38,854 --> 00:15:42,554
-Me ayudó una chica muy amable.
-¿Sí?
210
00:15:42,874 --> 00:15:45,474
Se la presen… ¿Eh?
211
00:15:45,904 --> 00:15:47,564
¿Dónde está?
212
00:15:47,734 --> 00:15:50,584
Estaba conmigo hace un momento.
213
00:15:51,134 --> 00:15:53,524
¿Comiste algo en mal estado?
214
00:15:53,794 --> 00:15:55,894
No. ¿Eh?
215
00:16:03,184 --> 00:16:04,864
Ahí estás.
216
00:16:05,074 --> 00:16:07,674
Caeda, no abandones tu puesto.
217
00:16:07,944 --> 00:16:11,334
Incluso entre bastidores
ayudas a que se diviertan.
218
00:16:11,504 --> 00:16:12,584
Sí.
219
00:16:13,404 --> 00:16:16,234
Soy una trabajadora de Walter.
220
00:16:18,114 --> 00:16:21,464
¿Cómo pudiste perderte?
221
00:16:21,954 --> 00:16:23,694
Me alegro de que estés bien.
222
00:16:24,044 --> 00:16:25,724
¿Ya estás con el resto?
223
00:16:27,984 --> 00:16:30,224
-Este…
-¡Somos los Seis Dedos!
224
00:16:30,544 --> 00:16:32,814
-Ahora mismo…
-¡Muerte al dragón!
225
00:16:32,984 --> 00:16:34,234
¡Eso!
226
00:16:34,814 --> 00:16:37,014
Estoy haciendo de monstruo.
227
00:16:37,194 --> 00:16:38,194
¿Qué?
228
00:16:39,324 --> 00:16:41,494
Juego con los niños como castigo.
229
00:16:43,544 --> 00:16:45,694
Es un castigo muy entretenido.
230
00:16:45,864 --> 00:16:49,164
¿Cómo osan atacar a don Iruma?
231
00:16:49,334 --> 00:16:51,754
Cálmate. Lo pidió él mismo.
232
00:16:51,914 --> 00:16:54,004
¡Adelante, Mokumokuman!
233
00:16:54,524 --> 00:16:57,254
Déjenme tranquilo.
234
00:16:57,424 --> 00:16:59,754
Tengan más cuidado.
235
00:16:59,924 --> 00:17:01,094
-¡Toma!
-¡Ay!
236
00:17:01,254 --> 00:17:03,244
¡Soy un Seis Dedos! ¡Doy miedo!
237
00:17:03,454 --> 00:17:04,564
¿Seis Dedos?
238
00:17:04,814 --> 00:17:07,094
Es un grupo criminal muy famoso.
239
00:17:07,864 --> 00:17:10,184
Cometieron incontables delitos.
240
00:17:10,354 --> 00:17:14,394
Son un grupo de villanos
que vuelven a los orígenes.
241
00:17:12,644 --> 00:17:14,544
{\an8}Seis Dedos
242
00:17:15,134 --> 00:17:18,164
Son populares porque son
fuertes y misteriosos.
243
00:17:19,064 --> 00:17:20,944
Qué horror.
244
00:17:22,124 --> 00:17:24,724
Eso te pasa por llevar esa máscara.
245
00:17:24,944 --> 00:17:27,074
Te la cambiaré por la mía.
246
00:17:31,954 --> 00:17:33,964
Demasiada luz.
247
00:17:37,504 --> 00:17:40,794
-¿Qué…?
-Qué rostro más hermoso.
248
00:17:41,134 --> 00:17:44,344
Nunca te había visto la cara, Agares.
249
00:17:44,674 --> 00:17:45,884
Deslumbra.
250
00:17:48,894 --> 00:17:52,834
¡Ni hablar!
Tu aura es demasiado llamativa.
251
00:17:53,974 --> 00:17:56,344
Se solapa con la mía.
252
00:17:56,524 --> 00:17:57,894
No es cierto.
253
00:17:58,524 --> 00:18:00,944
Ellos también son apuestos.
254
00:18:01,114 --> 00:18:02,904
Pero ¡tienen otro estilo!
255
00:18:03,864 --> 00:18:06,434
Ojos grandes, pestañas largas,
256
00:18:06,614 --> 00:18:09,244
pelo rizado y un aura resplandeciente.
257
00:18:11,244 --> 00:18:13,694
¡No lo permitiré!
258
00:18:13,874 --> 00:18:17,044
¿Quién es este? Es muy ruidoso. Lo odio.
259
00:18:17,374 --> 00:18:21,184
Tengo que hacer algo.
Ve a ponerte algún disfraz.
260
00:18:21,334 --> 00:18:25,054
-¿Qué?
-Basta con que elijas otro estilo.
261
00:18:25,214 --> 00:18:30,034
¡Te convertiré en un Ronove salvaje!
262
00:18:29,684 --> 00:18:31,074
{\an8}Está nervioso
263
00:18:31,394 --> 00:18:32,984
¡Vamos allá!
264
00:18:33,214 --> 00:18:35,074
Déjame dormir.
265
00:18:36,144 --> 00:18:37,784
¡Para!
266
00:18:38,234 --> 00:18:40,024
¿Qué hacemos?
267
00:18:40,194 --> 00:18:41,834
Cámbiese usted también.
268
00:18:41,984 --> 00:18:43,834
Cuánta energía.
269
00:18:44,384 --> 00:18:45,964
Profesor.
270
00:18:46,574 --> 00:18:48,924
Parece que se quedarán aquí un tiempo,
271
00:18:49,174 --> 00:18:52,824
así que me gustaría
volver a informar a la sede.
272
00:18:53,084 --> 00:18:54,344
De acuerdo.
273
00:18:54,704 --> 00:18:57,234
Los vigilaré con más cuidado.
274
00:18:57,414 --> 00:18:58,964
Cuento con usted.
275
00:19:09,554 --> 00:19:10,984
Buen trabajo.
276
00:19:11,224 --> 00:19:13,434
Cuidar de Romiere es duro, ¿no?
277
00:19:14,304 --> 00:19:15,724
Sí. Muy duro.
278
00:19:16,214 --> 00:19:20,784
Parece que los nuevos empleados
son muy eficientes.
279
00:19:21,174 --> 00:19:23,564
Aprenden y trabajan rápido.
280
00:19:23,874 --> 00:19:25,734
Bueno, tú eres mediocre.
281
00:19:25,904 --> 00:19:28,124
Qué estricto eres.
282
00:19:28,744 --> 00:19:32,214
El director de la prisión está fuera,
283
00:19:32,474 --> 00:19:34,124
así que esforcémonos.
284
00:19:34,364 --> 00:19:35,674
-Adiós.
-Sí.
285
00:19:40,704 --> 00:19:41,834
¿Listos?
286
00:19:42,184 --> 00:19:44,504
Sí. Preparados.
287
00:19:45,114 --> 00:19:49,384
Están esperando tus órdenes, hermano.
288
00:19:58,924 --> 00:20:01,364
Pondremos en marcha el plan.
289
00:20:02,234 --> 00:20:06,494
A partir de ahora dejamos de ser
trabajadores de Walter.
290
00:20:08,664 --> 00:20:12,584
Atacaremos Walter Park
como los Seis Dedos.
291
00:20:13,034 --> 00:20:18,034
{\an8}Seis Dedos
292
00:20:18,584 --> 00:20:20,294
Sí, hermano.
293
00:20:20,624 --> 00:20:23,344
{\an8}Sexto Dedo: Maemaro
294
00:20:21,584 --> 00:20:23,344
Por fin nos toca.
295
00:20:23,344 --> 00:20:26,344
{\an8}Quinto Dedo: Atori
296
00:20:23,504 --> 00:20:26,324
Ya estaba cansado de esperar.
297
00:20:26,544 --> 00:20:29,654
{\an8}Cuarto Dedo: Miki
298
00:20:27,094 --> 00:20:29,654
Nosotros estábamos trabajando.
299
00:20:29,654 --> 00:20:32,344
{\an8}Tercer Dedo: Hyudarling
300
00:20:30,054 --> 00:20:32,344
Es un trabajo interesante.
301
00:20:32,634 --> 00:20:34,844
{\an8}Segundo Dedo: Caeda
302
00:20:35,484 --> 00:20:37,584
Nos infiltramos aquí
303
00:20:37,854 --> 00:20:40,354
{\an8}Primer Dedo: Uetoto
304
00:20:38,204 --> 00:20:40,354
para prepararnos para este día.
305
00:20:41,314 --> 00:20:43,494
Aprovecharemos la confusión
306
00:20:43,704 --> 00:20:46,834
para ir a la prisión subterránea
307
00:20:47,754 --> 00:20:49,694
y liberar al objetivo.
308
00:20:52,814 --> 00:20:54,654
Somos los Seis Dedos.
309
00:20:55,324 --> 00:20:57,914
Seis dedos que generan caos.
310
00:20:58,554 --> 00:21:02,664
Nuestro tiempo en Walter Park
fue divertido.
311
00:21:05,374 --> 00:21:08,944
Por eso lo destruiremos con cariño.
312
00:21:24,894 --> 00:21:26,524
-¿Qué?
-¡Bestias mágicas!
313
00:21:44,164 --> 00:21:46,164
Que empiece…
314
00:21:48,064 --> 00:21:49,294
el festival.
315
00:23:23,054 --> 00:23:25,634
{\an8}Sukima
316
00:23:23,294 --> 00:23:25,294
¡Sukima!
317
00:23:25,684 --> 00:23:27,564
{\an8}Avísennos si quieren adoptar
318
00:23:26,684 --> 00:23:29,274
Estos pollitos se pueden adoptar.
319
00:23:29,544 --> 00:23:33,784
No creo que esté preparada
para adoptarlos.
320
00:23:33,944 --> 00:23:37,114
¿Qué nombre le pondrías si lo hicieras?
321
00:23:37,284 --> 00:23:38,284
¿El nombre?
322
00:23:41,984 --> 00:23:43,564
Capitán Ponchom.
323
00:23:43,854 --> 00:23:45,874
¿Ponchom?
324
00:23:46,034 --> 00:23:50,564
{\an8}Ponchom
325
00:23:46,044 --> 00:23:47,124
¡Ponchom!
326
00:23:47,294 --> 00:23:48,784
Suena fuerte, ¿eh?
327
00:23:48,954 --> 00:23:50,544
¿Qué? Sí…
328
00:23:51,064 --> 00:23:52,384
Ponchom…
329
00:23:54,924 --> 00:23:58,544
Iruma empezó a plantearse
qué era la fuerza.
330
00:24:00,014 --> 00:24:24,984
{\an8}Avance
331
00:24:00,724 --> 00:24:02,784
¡Aparecieron unas bestias gigantes!
332
00:24:02,934 --> 00:24:05,184
¿Son una atracción o un espectáculo?
333
00:24:05,344 --> 00:24:08,294
¡Están causando estragos!
334
00:24:08,434 --> 00:24:10,734
Esto es muy realista.
335
00:24:11,014 --> 00:24:12,984
¿Sabes qué, Irumachi?
336
00:24:13,144 --> 00:24:17,294
De seguro son proyecciones demoníacas.
337
00:24:17,614 --> 00:24:20,494
Próximamente:
"Atacan las bestias mágicas".
338
00:24:20,934 --> 00:24:25,014
¿Eh? ¿Acaso son de verdad de la buena?