1
00:00:01,494 --> 00:00:03,104
«Потерянные дни»!
2
00:00:03,114 --> 00:00:05,324
Так называют летние каникулы в «Бэбилс».
3
00:00:03,114 --> 00:00:05,324
Группа Балама
4
00:00:05,324 --> 00:00:07,534
Группа Оперы
5
00:00:05,324 --> 00:00:09,534
Ирума с друзьями поделились на три группы
и устроили соревнование:
6
00:00:07,534 --> 00:00:09,544
Группа Кальего
7
00:00:09,534 --> 00:00:13,614
они решили проверить, какая из групп
сможет лучше насладиться парком.
8
00:00:15,364 --> 00:00:17,124
Ируме Судзуки четырнадцать лет,
9
00:00:17,174 --> 00:00:20,554
и он единственный
живой человек в Преисподней.
10
00:00:21,074 --> 00:00:26,194
Ирума наслаждается жизнью
в школе для демонов Бэбилс.
11
00:00:26,194 --> 00:00:30,684
И там же находит…
цель — амбицию — что желает воплотить.
12
00:00:30,914 --> 00:00:34,194
А именно… повысить свой ранг!
13
00:00:35,024 --> 00:00:37,644
Что же ждёт этого мальчика…
14
00:00:39,594 --> 00:00:42,304
в будущем?
15
00:00:49,264 --> 00:00:53,334
Добро пожаловать в Ад, Ирума!
16
00:02:12,994 --> 00:02:17,494
Друг по играм
17
00:02:13,474 --> 00:02:15,484
«Друг по играм».
18
00:02:24,374 --> 00:02:26,524
Ух ты! Красота какая!
19
00:02:26,524 --> 00:02:28,134
Очень… красиво!
20
00:02:28,314 --> 00:02:31,254
Это платье вам очень идёт,
дорогая гостья!
21
00:02:31,334 --> 00:02:33,014
Неужели?..
22
00:02:33,014 --> 00:02:36,854
А мне… очень в платье непривычно.
Как я в нём драться-то ногами буду?
23
00:02:38,074 --> 00:02:39,894
Девчата!
24
00:02:40,624 --> 00:02:42,844
Русало-о-очка!
25
00:02:44,274 --> 00:02:46,594
Ну как вам? Похожа я на русалочку?
26
00:02:46,594 --> 00:02:49,414
Похожа… особенно тем, что ног не видно…
27
00:02:49,414 --> 00:02:52,014
Осторожнее, Клара!
Ты так платье порвёшь!
28
00:02:52,014 --> 00:02:53,404
Ой, не переживайте.
29
00:02:53,694 --> 00:02:56,084
Однако… боюсь,
вы подобрали не тот размер.
30
00:02:56,474 --> 00:02:57,264
Хью!
31
00:03:02,394 --> 00:03:03,624
Прошу прощения!
32
00:03:06,774 --> 00:03:09,654
У каждом леди своя
неповторимая фигура!
33
00:03:10,104 --> 00:03:14,494
Каждая расцветает в своих цветах,
тканях и размерах…
34
00:03:14,494 --> 00:03:17,194
Познайте, что вам больше всего к лицу…
35
00:03:17,914 --> 00:03:21,794
и это быстрее всего позволит
стать обаятельнее.
36
00:03:22,564 --> 00:03:24,334
Ух ты!
37
00:03:25,644 --> 00:03:27,674
Миниатюрный джентльмен…
38
00:03:27,674 --> 00:03:29,864
Спасибо, дедуля-малышок!
39
00:03:29,864 --> 00:03:31,294
Малюсенький денди!
40
00:03:31,294 --> 00:03:32,574
Ну что ж вы так?!
41
00:03:32,614 --> 00:03:33,904
Простите…
42
00:03:34,524 --> 00:03:35,684
Что вы!
43
00:03:35,754 --> 00:03:39,094
Я прекрасно осознаю
свои небольшие размеры.
44
00:03:39,944 --> 00:03:42,834
Да! Нам нечего скрывать!
45
00:03:43,034 --> 00:03:45,804
Мы везде составим вам компанию на игру!
46
00:03:45,804 --> 00:03:47,394
Ибо мы — работники парка!
47
00:03:47,394 --> 00:03:48,334
Такие дела.
48
00:03:49,004 --> 00:03:51,344
Ого! Идеально встали в позу!
49
00:03:51,624 --> 00:03:54,344
Давайте-ка и мы встанем как-нибудь
да сфотаемся!
50
00:03:58,604 --> 00:04:00,804
А им весело!
51
00:04:00,804 --> 00:04:03,204
А у нас тут… жуть какая-то…
52
00:04:12,624 --> 00:04:13,864
Мы обречены!
53
00:04:13,864 --> 00:04:16,374
Вообще непохоже,
что веселимся!
54
00:04:16,914 --> 00:04:20,614
Я вам этот день ещё припомню,
дурачьё.
55
00:04:21,054 --> 00:04:24,694
В соревновании победит команда,
что веселилась лучше всех.
56
00:04:24,764 --> 00:04:29,624
Кальего не мог отказаться — иначе
нарушится равенство между группами.
57
00:04:29,734 --> 00:04:32,084
Выглядит-то он, конечно, мощно…
58
00:04:32,084 --> 00:04:35,694
Но хотелось бы показать,
что ему… ну… весело!
59
00:04:35,694 --> 00:04:39,144
Эй, ребятушки!
60
00:04:39,634 --> 00:04:42,214
Деньжата найдутся?
61
00:04:42,644 --> 00:04:44,534
Нашли бед на свою голову!
62
00:04:44,534 --> 00:04:46,214
Нет, всё хорошо!
63
00:04:46,214 --> 00:04:48,574
Уверен… учитель нас защитит!
64
00:04:49,324 --> 00:04:52,714
К сожалению… у меня сейчас заняты руки.
65
00:04:53,334 --> 00:04:55,034
Злобный учитель!
66
00:04:55,034 --> 00:04:59,194
У нас нет денег!
Ни монетки! Видите?
67
00:04:59,194 --> 00:05:03,104
Ребят… вы всё неправильно поняли.
68
00:05:03,134 --> 00:05:05,374
Вот, посмотрите.
69
00:05:06,094 --> 00:05:07,374
Тир, что ли?
70
00:05:11,154 --> 00:05:13,384
Особый приз — «Смэтч»!
71
00:05:13,654 --> 00:05:18,744
Команда, что выбьет больше призов,
заберёт себе и награды соперников.
72
00:05:18,924 --> 00:05:20,894
И колдовать не запрещается.
73
00:05:20,894 --> 00:05:22,614
Выглядит интересно!
74
00:05:22,614 --> 00:05:24,814
Покажи, что умеешь, Джаз!
75
00:05:24,844 --> 00:05:26,274
Это я с радостью!
76
00:05:32,044 --> 00:05:33,164
Отлично!
77
00:05:37,904 --> 00:05:40,054
Шестьдесят градусов вправо! Стреляй!
78
00:05:40,054 --> 00:05:40,904
Так точно!
79
00:05:43,414 --> 00:05:44,814
И раз!
80
00:05:45,254 --> 00:05:46,494
Эй!
81
00:05:46,674 --> 00:05:49,734
А кто сказал,
что нам нельзя мешаться?
82
00:05:49,734 --> 00:05:50,494
Чего?!
83
00:05:50,494 --> 00:05:51,254
Так нечестно!
84
00:05:52,074 --> 00:05:55,054
Стратегия называется…
«реквием наказания».
85
00:05:53,504 --> 00:05:57,264
Реквием наказания
86
00:05:55,054 --> 00:05:55,694
Стрёмно!
87
00:05:55,694 --> 00:05:57,254
Даже слишком стрёмно!
88
00:05:57,644 --> 00:06:00,254
Полагаю, теперь наша очередь…
89
00:06:00,804 --> 00:06:02,574
Давайте им помешаем!
90
00:06:02,574 --> 00:06:03,684
Вперёд, птичка!
91
00:06:03,684 --> 00:06:04,874
Чего сразу я?!
92
00:06:04,874 --> 00:06:06,394
А вот и приз!
93
00:06:06,394 --> 00:06:07,904
Рано сдаваться!
94
00:06:11,954 --> 00:06:13,824
А вот это уже выглядит весело!
95
00:06:14,264 --> 00:06:16,224
Спасибо вам, братишки!
96
00:06:17,224 --> 00:06:18,574
А как иначе?
97
00:06:19,094 --> 00:06:24,694
Что уж скрывать?
Мы везде составим вам компанию на игру!
98
00:06:24,694 --> 00:06:26,784
Ибо мы — работники парка!
99
00:06:27,204 --> 00:06:28,584
Что?!
100
00:06:28,584 --> 00:06:31,214
Так вы здесь работаете?
А мы и не поняли!
101
00:06:31,214 --> 00:06:33,134
Ещё и позируют идеально…
102
00:06:33,594 --> 00:06:34,964
Получается…
103
00:06:34,964 --> 00:06:39,104
У девушек-работниц
есть своя милая поза?!
104
00:06:39,994 --> 00:06:42,474
А вы можете ещё разок в позу встать?
105
00:06:45,474 --> 00:06:46,964
Это ещё что?
106
00:06:46,964 --> 00:06:49,004
Группа Балама кучу фоток прислала…
107
00:06:49,004 --> 00:06:51,014
Да они веселятся на полную!
108
00:06:51,014 --> 00:06:53,374
Что там у вас?
109
00:06:53,374 --> 00:06:56,424
Братан, а где в парке
веселее всего? Расскажи!
110
00:06:56,424 --> 00:06:58,874
А то мы скоро проиграем!
111
00:06:59,244 --> 00:07:01,574
Надо туда, где других не будет…
112
00:07:05,754 --> 00:07:07,874
Может, сюда? На улицу Карараги!
113
00:07:08,174 --> 00:07:09,464
Даже не думайте.
114
00:07:11,114 --> 00:07:17,964
Первоначально «Вольтер-парк» был призван
помочь демонам пережить злоцикл.
115
00:07:18,064 --> 00:07:20,974
Следы прошлого… ещё не до конца исчезли.
116
00:07:21,804 --> 00:07:27,584
Тёмный уголок… где кровь смывают кровью
и торгуют запретными талисманами.
117
00:07:34,644 --> 00:07:37,914
Если крылышки дороги —
даже не суйтесь туда.
118
00:07:39,014 --> 00:07:40,654
Всё ясно?
119
00:07:41,774 --> 00:07:44,564
Ясно-то ясно… но…
120
00:07:45,474 --> 00:07:46,474
Если честно…
121
00:07:46,874 --> 00:07:49,664
ваш цветочек в волосах
сбивает настрой, и не страшно…
122
00:07:49,664 --> 00:07:53,544
Ай-ай-ай-ай!
123
00:07:55,964 --> 00:07:58,974
Ронове!
124
00:07:58,974 --> 00:08:01,974
Ронове!
125
00:08:09,334 --> 00:08:12,774
Да откуда ж у них столько сил?!
126
00:08:12,774 --> 00:08:16,284
Молодцом, соперник!
Бодрость так и прёт!
127
00:08:16,284 --> 00:08:18,994
Для меня главное,
что господину хорошо!
128
00:08:21,164 --> 00:08:24,614
Я поражён! Что ты!
Поспеваешь! За мной!
129
00:08:24,614 --> 00:08:26,414
Ильберт!
130
00:08:26,414 --> 00:08:27,724
Меня зовут Ирума.
131
00:08:30,574 --> 00:08:34,014
Но тут столько всего интересного,
глаза разбегаются!
132
00:08:34,854 --> 00:08:37,504
Вот-вот! Не отставай, дорогой!
133
00:08:38,214 --> 00:08:39,784
Ро-ро-ро-ро!
134
00:08:48,624 --> 00:08:50,394
Так вот что такое парк развлечений!
135
00:08:50,664 --> 00:08:52,314
Тут так весело!
136
00:08:52,584 --> 00:08:54,024
Так интересно!
137
00:09:00,124 --> 00:09:01,694
Парки развлечений…
138
00:09:02,614 --> 00:09:05,574
очень классные!
139
00:09:15,464 --> 00:09:17,464
Улица Карараги
140
00:09:18,164 --> 00:09:19,784
Я отбился от ребят!
141
00:09:20,484 --> 00:09:21,204
Хотя…
142
00:09:21,364 --> 00:09:23,714
Отставить панику!
Всего-то надо позвонить…
143
00:09:24,934 --> 00:09:25,924
Батарейка села?
144
00:09:30,864 --> 00:09:33,234
Это же я, получается…
145
00:09:33,664 --> 00:09:36,654
Четырнадцатилетний юноша
Ирума Судзуки…
146
00:09:37,244 --> 00:09:38,384
потерялся!
147
00:09:39,694 --> 00:09:44,694
Теперь мы похожи…
148
00:09:46,154 --> 00:09:47,744
Повторяю!
149
00:09:47,874 --> 00:09:50,844
До замка короля отсюда идти
дальше всего!
150
00:09:50,844 --> 00:09:53,444
Так пойдём прямо — и всё!
151
00:09:53,444 --> 00:09:55,424
И где ты прямую дорогу видишь?!
152
00:09:54,654 --> 00:09:56,474
{\an8}Да замолчите вы…
153
00:09:56,474 --> 00:09:57,754
{\an8}Возьмём и сделаем!
154
00:09:56,474 --> 00:09:58,874
Прекрасный Ронове вернулся!
155
00:09:59,034 --> 00:10:00,944
Я вернулся!
156
00:10:01,374 --> 00:10:03,934
Погоди… А где Ирума?
157
00:10:02,004 --> 00:10:02,894
{\an8}Дурью не майся!
158
00:10:03,934 --> 00:10:04,524
Что?
159
00:10:05,174 --> 00:10:06,604
А? Э-э? Ро?
160
00:10:07,774 --> 00:10:08,574
Что?
161
00:10:09,954 --> 00:10:10,814
Что?
162
00:10:11,774 --> 00:10:14,014
Быть… не может…
163
00:10:16,774 --> 00:10:18,274
Он потерялся?!
164
00:10:18,584 --> 00:10:21,554
Что… что мне делать?..
165
00:10:22,774 --> 00:10:24,514
Потерялся, малыш?
166
00:10:26,564 --> 00:10:29,664
Иди сюда…
167
00:10:35,494 --> 00:10:37,704
Да я, как бы, ну…
168
00:10:37,704 --> 00:10:41,804
Не бойся! Не бойся!
Не бойся! Не бойся! Не бойся!
169
00:10:44,964 --> 00:10:47,174
Подождите! Минутку!
170
00:10:49,954 --> 00:10:50,814
Что?..
171
00:10:51,284 --> 00:10:53,934
Как-то… мягенько стало…
172
00:10:54,294 --> 00:10:56,064
Ай-ай-ай-ай!
173
00:10:56,574 --> 00:11:00,584
Тебе что-то нужно…
от моего братишки?
174
00:11:11,654 --> 00:11:13,374
Извините…
175
00:11:17,564 --> 00:11:18,794
Пошли.
176
00:11:30,884 --> 00:11:33,174
Выбрались!
177
00:11:35,564 --> 00:11:39,274
Ты забрался…
в опасное… место!
178
00:11:39,724 --> 00:11:42,804
Даже если очень любопытно…
туда нельзя!
179
00:11:42,804 --> 00:11:44,404
Простите…
180
00:11:46,144 --> 00:11:49,314
Центр для потеряшек… вон там.
181
00:11:49,314 --> 00:11:51,654
Далековато, правда…
182
00:11:52,964 --> 00:11:54,694
Большое вам спасибо!
183
00:11:54,814 --> 00:11:56,674
Будь… осторожнее.
184
00:12:07,484 --> 00:12:11,134
Впервые пошёл в парк развлечений…
и явно заигрался.
185
00:12:11,594 --> 00:12:13,964
Ребята, поди, сильно переживают…
186
00:12:13,964 --> 00:12:17,304
А ведь… так весело вместе было…
187
00:12:18,304 --> 00:12:21,894
Хочешь… дам… мороженое?
188
00:12:22,874 --> 00:12:24,654
Вы же та тётенька?!
189
00:12:24,654 --> 00:12:26,474
Что? Но почему?
190
00:12:26,474 --> 00:12:30,654
Я… случайно… купила… мороженое.
191
00:12:31,494 --> 00:12:34,904
Вы случайно… взяли пять шариков?..
192
00:12:35,124 --> 00:12:36,414
А ещё…
193
00:12:37,014 --> 00:12:40,784
в парке развлечений нельзя…
смотреть в пол.
194
00:12:43,144 --> 00:12:45,624
Ты так опять… потеряешься.
195
00:12:45,624 --> 00:12:48,374
Да… И правда…
196
00:12:48,964 --> 00:12:51,804
Уже терялся
197
00:12:49,454 --> 00:12:50,974
Вкусно…
198
00:13:03,574 --> 00:13:05,504
Тебе… весело?
199
00:13:05,614 --> 00:13:06,574
Очень!
200
00:13:06,824 --> 00:13:10,964
Только… мы ведь сюда пришли,
потому что вы хотели на них покататься?
201
00:13:10,964 --> 00:13:12,964
Если… честно…
202
00:13:13,454 --> 00:13:19,324
когда я пытаюсь тронуть…
зверушек… они тут же… убегают…
203
00:13:20,584 --> 00:13:23,774
Они просто пугаются,
когда вы сверху нависаете.
204
00:13:23,774 --> 00:13:26,404
Попробуйте подать руку снизу.
205
00:13:26,404 --> 00:13:28,334
Так мне учитель Балам говорил.
206
00:13:40,534 --> 00:13:43,004
Что… мне делать?
207
00:13:43,004 --> 00:13:47,104
Тихонько… тихонько опустите их.
208
00:13:50,364 --> 00:13:53,694
Я впервые смогла сфотографироваться…
209
00:13:54,084 --> 00:13:55,194
с животными…
210
00:13:55,194 --> 00:13:56,984
Чудесная фотография получилась!
211
00:13:59,934 --> 00:14:02,744
Ладно, мне пора бы уже
в центр потеряшек…
212
00:14:10,634 --> 00:14:12,474
Давайте пойдём вместе!
213
00:14:13,494 --> 00:14:14,684
Куда мы?..
214
00:14:14,684 --> 00:14:17,574
Центр потеряшек далеко… поэтому…
215
00:14:17,844 --> 00:14:20,844
Лучше всего забраться наверх…
наверное.
216
00:14:25,094 --> 00:14:28,104
Я впервые катаюсь на чёртовом колесе!
217
00:14:28,574 --> 00:14:33,404
Когда мы достигнем верха…
кабинка начнёт… крутиться…
218
00:14:33,454 --> 00:14:35,984
Что? Вы не шутите?..
219
00:14:36,674 --> 00:14:39,774
Кстати… ещё раз спасибо!
220
00:14:40,994 --> 00:14:45,134
Когда потерялся…
я испугался и сильно расстроился…
221
00:14:46,754 --> 00:14:49,784
Но вы были ко мне очень добры!
222
00:14:49,934 --> 00:14:52,524
И я понял,
что не зря сюда приходил!
223
00:15:02,884 --> 00:15:03,884
Умничка.
224
00:15:06,904 --> 00:15:10,644
Ой… надо было снизу…
подать руку…
225
00:15:10,644 --> 00:15:12,654
Да нет! Со мной можно и так!
226
00:15:16,204 --> 00:15:17,704
А вон и ребята!
227
00:15:22,874 --> 00:15:24,284
Господин!
228
00:15:24,284 --> 00:15:25,804
Прости!
229
00:15:25,804 --> 00:15:27,784
Я так рад, что с вами всё хорошо!
230
00:15:27,904 --> 00:15:29,384
Вот хорошо…
231
00:15:29,384 --> 00:15:31,794
Простите, что заставил переживать!
232
00:15:32,014 --> 00:15:34,364
Да уж… Ты едва на ногах стоишь.
233
00:15:34,364 --> 00:15:36,494
Да просто… каби…
234
00:15:37,014 --> 00:15:37,754
«Каби»?
235
00:15:38,894 --> 00:15:41,574
Но зато мне помогла добрая тётенька!
236
00:15:41,574 --> 00:15:42,554
Надо же!
237
00:15:42,914 --> 00:15:44,124
Давайте я вас позна…
238
00:15:45,674 --> 00:15:47,554
Где она?
239
00:15:47,554 --> 00:15:50,434
Только что же рядом стояла…
240
00:15:50,814 --> 00:15:53,464
Вы что-то не то съели?..
241
00:15:53,614 --> 00:15:55,924
Да нет… Блин, где она?
242
00:16:03,114 --> 00:16:04,934
А, вот ты где!
243
00:16:04,934 --> 00:16:07,714
Сиида, нельзя же
с рабочего места уходить!
244
00:16:07,714 --> 00:16:11,334
Мы хоть и в закулисье, но всё равно
друзья по играм всем гостям!
245
00:16:11,334 --> 00:16:12,154
Да.
246
00:16:13,304 --> 00:16:16,184
Потому что мы… работники парка.
247
00:16:17,864 --> 00:16:19,334
У меня нет слов!
248
00:16:19,334 --> 00:16:21,464
Как ты умудрился потеряться?!
249
00:16:21,864 --> 00:16:23,964
Ну, главное, что нашёлся.
250
00:16:23,964 --> 00:16:25,724
Сейчас-то всё хорошо?
251
00:16:27,724 --> 00:16:28,614
Ну…
252
00:16:28,614 --> 00:16:30,974
Мы есть «Шесть перстов»!
253
00:16:30,234 --> 00:16:31,414
я сейчас…
254
00:16:30,974 --> 00:16:32,814
Дракону не жить!
255
00:16:32,814 --> 00:16:34,234
Вперёд!
256
00:16:34,494 --> 00:16:37,104
играю чудовище…
257
00:16:37,104 --> 00:16:38,214
Не понял?..
258
00:16:39,234 --> 00:16:41,484
Наказание такое
в детской зоне.
259
00:16:41,484 --> 00:16:43,534
Ро-ро-ро-ро-ро!
260
00:16:43,534 --> 00:16:45,644
Какое забавное наказание!
261
00:16:45,644 --> 00:16:49,174
Вот мелкие заразы…
Как они смеют бить господина?!
262
00:16:49,174 --> 00:16:51,744
Тише, тише. Он же сам вызвался.
263
00:16:51,744 --> 00:16:53,994
Вперёд, плюшка!
264
00:16:54,314 --> 00:16:57,754
{\an8}Хватит… Прекратите…
265
00:16:57,064 --> 00:16:59,764
Так, детки, потише!
266
00:16:59,764 --> 00:17:00,294
Получи!
267
00:17:00,294 --> 00:17:01,094
Ай!
268
00:17:01,094 --> 00:17:04,564
{\an8}Мы «Шесть перстов»! Мы злодеи!
269
00:17:03,374 --> 00:17:04,564
«Шесть перстов»?
270
00:17:04,664 --> 00:17:07,094
Знаменитая криминальная группировка.
271
00:17:07,834 --> 00:17:10,174
Их преступлений не счесть!
272
00:17:10,174 --> 00:17:14,394
Банда преступников, в которую входят
только злодеи, вернувшиеся к истокам.
273
00:17:12,644 --> 00:17:14,644
{\an8}«Шесть перстов»
274
00:17:14,914 --> 00:17:18,124
Они сильны и загадочны,
а оттого популярны.
275
00:17:18,864 --> 00:17:21,204
Вот же мучители…
276
00:17:22,074 --> 00:17:24,714
А нечего носить такую дурацкую маску!
277
00:17:24,714 --> 00:17:26,784
Давай-ка поменяю со своей!
278
00:17:26,784 --> 00:17:27,084
Стой!
279
00:17:31,694 --> 00:17:33,944
Ух… слепит аж.
280
00:17:34,394 --> 00:17:36,274
Роро?!
281
00:17:37,144 --> 00:17:39,004
Ничего себе!
282
00:17:39,004 --> 00:17:41,144
Какая невообразимая красота!
283
00:17:41,144 --> 00:17:44,344
Агарес, так вот как ты выглядишь?!
284
00:17:44,344 --> 00:17:45,884
Он… он слепит!
285
00:17:48,134 --> 00:17:48,734
Что?
286
00:17:48,734 --> 00:17:52,854
Ронове-нельзя!
Твоя аура слепяще превосходна!
287
00:17:53,724 --> 00:17:56,314
Она полностью повторяет мою!
288
00:17:56,314 --> 00:17:57,894
Нет, ничуть…
289
00:17:57,894 --> 00:18:00,894
{\an8}Нельзя! Нельзя! Нельзя! Нельзя!
290
00:17:58,414 --> 00:18:00,894
Опять же, посмотрите,
тут тоже красавцы.
291
00:18:00,894 --> 00:18:02,834
Их красота совершенно иная!
292
00:18:03,784 --> 00:18:06,434
А ты посмотри на эти глаза!
На эти реснички!
293
00:18:06,434 --> 00:18:09,244
Кудрявые волосы! Сверкающая аура!
294
00:18:10,904 --> 00:18:12,804
Нельзя! Я против!
295
00:18:12,804 --> 00:18:17,034
Протестую! Нельзя! Протестую! Нельзя!
296
00:18:13,524 --> 00:18:17,034
{\an8}Что это за крикун?! Как же он достал!
Ненавижу его!
297
00:18:17,034 --> 00:18:18,784
Надо что-то делать!
298
00:18:18,784 --> 00:18:21,164
Сейчас же переодену тебя!
В примерочную!
299
00:18:21,164 --> 00:18:21,754
Что?
300
00:18:21,754 --> 00:18:25,054
Сделаю тебя красавчиком другого плана —
и проблема отпадёт!
301
00:18:25,054 --> 00:18:30,034
Своими Ронове-руками я перевоплощу
тебя в дикого Ронове-красавчика!
302
00:18:29,684 --> 00:18:31,054
Паникует
303
00:18:31,214 --> 00:18:33,094
Идём же, Ронове!
304
00:18:33,094 --> 00:18:35,774
Дай мне поспать!
305
00:18:35,774 --> 00:18:38,054
Прекрати!
306
00:18:38,054 --> 00:18:40,024
Ч-что будем делать?
307
00:18:40,024 --> 00:18:41,914
Господин, давайте и мы переоденемся!
308
00:18:41,914 --> 00:18:42,894
— Мы?!
309
00:18:41,914 --> 00:18:43,944
— Бодрые детки…
310
00:18:44,454 --> 00:18:46,244
Извините…
311
00:18:46,494 --> 00:18:48,984
Вы тут, видимо, задержитесь.
312
00:18:48,984 --> 00:18:52,834
Если не против, я бы хотел
вернуться в офис на доклад…
313
00:18:52,834 --> 00:18:57,164
Да, конечно.
Я буду внимательно за детками следить.
314
00:18:57,164 --> 00:18:58,964
Ну что ж, до свидания.
315
00:19:09,404 --> 00:19:10,974
О! Спасибо за труды.
316
00:19:10,974 --> 00:19:13,374
Тяжко за господином присматривать?
317
00:19:14,234 --> 00:19:15,734
Да, очень даже.
318
00:19:16,184 --> 00:19:20,974
Между тем вас, новичков,
нахваливают — молодцы.
319
00:19:20,974 --> 00:19:23,664
Работают отлично
и быстро во всём разобрались.
320
00:19:23,664 --> 00:19:25,734
Хотя… ты ничем не примечателен.
321
00:19:25,734 --> 00:19:28,104
Ух… обидно, знаешь ли!
322
00:19:28,414 --> 00:19:32,264
Сейчас ещё и начальник тюрьмы
в командировку уехал…
323
00:19:32,264 --> 00:19:34,184
В общем, нам надо хорошо трудиться!
324
00:19:34,184 --> 00:19:34,904
Бывай.
325
00:19:34,904 --> 00:19:35,684
Ага.
326
00:19:40,764 --> 00:19:41,794
Ну что?
327
00:19:41,994 --> 00:19:44,504
Готово… всё.
328
00:19:45,004 --> 00:19:49,594
Все только… и ждут приказа… брат.
329
00:19:58,764 --> 00:20:01,314
Ну что ж,
пора выполнять план.
330
00:20:02,124 --> 00:20:06,484
Начиная с этого момента,
мы больше не сотрудники парка.
331
00:20:08,474 --> 00:20:13,034
Теперь мы «Шесть перстов»,
что ударят по «Вольтер-парку».
332
00:20:13,034 --> 00:20:18,034
{\an8}«Шесть перстов»
333
00:20:18,274 --> 00:20:20,294
Да, брат!
334
00:20:20,334 --> 00:20:23,584
Шестой перст Маэмаро
335
00:20:21,254 --> 00:20:23,404
Наконец-то наш выход!
336
00:20:23,084 --> 00:20:26,334
Пятый перст Атори
337
00:20:23,404 --> 00:20:26,344
А мне уже и ждать надоело, братец…
338
00:20:26,384 --> 00:20:29,614
Четвёртый перст
Мики
339
00:20:26,754 --> 00:20:29,604
Мы прилежно выполняли свою работу!
340
00:20:29,594 --> 00:20:32,344
Третий перст Хьюдарлин
341
00:20:29,864 --> 00:20:32,344
Это был очень интересный опыт.
342
00:20:32,424 --> 00:20:34,844
Второй перст
Сиида
343
00:20:35,374 --> 00:20:37,654
Мы затаились в этом парке…
344
00:20:37,854 --> 00:20:40,354
Первый перст
Уэтото
345
00:20:38,064 --> 00:20:40,354
ради сегодняшнего дня!
346
00:20:40,964 --> 00:20:46,804
Сейчас здесь начнётся большая паника,
а мы отправимся в подземную тюрьму…
347
00:20:47,674 --> 00:20:49,814
и вызволим кого надо.
348
00:20:52,594 --> 00:20:54,664
Имя нам «Шесть перстов»!
349
00:20:55,034 --> 00:20:57,914
Мы шесть пальцев,
что несут миру хаос!
350
00:20:58,374 --> 00:21:02,664
Работа в «Вольтер-парке»…
была очень хороша.
351
00:21:05,104 --> 00:21:06,194
И поэтому…
352
00:21:07,164 --> 00:21:09,024
разрушим его с любовью!
353
00:21:44,174 --> 00:21:45,084
Ну что ж…
354
00:21:45,084 --> 00:21:49,384
да начнётся… фестиваль.
355
00:23:22,904 --> 00:23:25,564
Лю-у-убовь… зля-я!
356
00:23:23,014 --> 00:23:25,684
Любовь зла
357
00:23:25,644 --> 00:23:27,934
{\an8}Обратитесь к персоналу,
если хотите стать опекуном птенцу.
358
00:23:26,364 --> 00:23:29,314
Представляете,
птенцов можно забрать к себе домой!
359
00:23:29,314 --> 00:23:33,844
Я пока не уверена… что смогу…
ухаживать… за ним.
360
00:23:33,844 --> 00:23:37,334
А как бы вы его назвали,
если б всё-таки взяли с собой?
361
00:23:37,334 --> 00:23:38,284
Назвала?
362
00:23:41,874 --> 00:23:43,574
Капитан Пончом.
363
00:23:43,574 --> 00:23:44,584
Что? Пон?
364
00:23:44,894 --> 00:23:45,984
Пончом?
365
00:23:45,984 --> 00:23:47,044
Пончом!
366
00:23:46,034 --> 00:23:50,544
{\an8}Пончом
367
00:23:47,044 --> 00:23:48,744
Звучит сильно… правда?
368
00:23:48,744 --> 00:23:50,544
Что?.. А-а… да!..
369
00:23:51,034 --> 00:23:52,134
Пончом?..
370
00:23:54,794 --> 00:23:58,424
Ирума задумался над вопросом,
что же такое сила…
371
00:24:00,014 --> 00:24:24,994
В следующей серии
372
00:24:00,444 --> 00:24:02,784
Появилась какая-то громадина!
373
00:24:02,784 --> 00:24:05,184
Новый аттракцион?
Или выступление какое?
374
00:24:05,184 --> 00:24:06,094
Ого!
375
00:24:06,094 --> 00:24:08,234
В парке бушуют магические звери!
376
00:24:08,234 --> 00:24:10,734
Ух ты… Реалистично-то как!
377
00:24:10,734 --> 00:24:11,994
Ирумаська, а ты знаешь?
378
00:24:11,994 --> 00:24:17,014
Это, наверное, проекция…
Голограмма? Что-то такое!
379
00:24:17,614 --> 00:24:19,494
Далее в сериале:
380
00:24:19,494 --> 00:24:20,834
«Атака магверей».
381
00:24:20,834 --> 00:24:23,744
Погоди-ка… а может быть…
Нет, ну, кто его знает? Мало ли?!
382
00:24:23,874 --> 00:24:25,014
Вдруг они настоящие?!