1 00:00:01,494 --> 00:00:03,104 «Потерянные дни»! 2 00:00:03,114 --> 00:00:05,324 Так называют летние каникулы в «Бэбилс». 3 00:00:03,114 --> 00:00:05,324 Группа Балама 4 00:00:05,324 --> 00:00:07,534 Группа Оперы 5 00:00:05,324 --> 00:00:09,534 Ирума с друзьями поделились на три группы и устроили соревнование: 6 00:00:07,534 --> 00:00:09,544 Группа Кальего 7 00:00:09,534 --> 00:00:13,614 они решили проверить, какая из групп сможет лучше насладиться парком. 8 00:00:15,364 --> 00:00:17,124 Ируме Судзуки четырнадцать лет, 9 00:00:17,174 --> 00:00:20,554 и он единственный живой человек в Преисподней. 10 00:00:21,074 --> 00:00:26,194 Ирума наслаждается жизнью в школе для демонов Бэбилс. 11 00:00:26,194 --> 00:00:30,684 И там же находит… цель — амбицию — что желает воплотить. 12 00:00:30,914 --> 00:00:34,194 А именно… повысить свой ранг! 13 00:00:35,024 --> 00:00:37,644 Что же ждёт этого мальчика… 14 00:00:39,594 --> 00:00:42,304 в будущем? 15 00:00:49,264 --> 00:00:53,334 Добро пожаловать в Ад, Ирума! 16 00:02:12,994 --> 00:02:17,494 Друг по играм 17 00:02:13,474 --> 00:02:15,484 «Друг по играм». 18 00:02:24,374 --> 00:02:26,524 Ух ты! Красота какая! 19 00:02:26,524 --> 00:02:28,134 Очень… красиво! 20 00:02:28,314 --> 00:02:31,254 Это платье вам очень идёт, дорогая гостья! 21 00:02:31,334 --> 00:02:33,014 Неужели?.. 22 00:02:33,014 --> 00:02:36,854 А мне… очень в платье непривычно. Как я в нём драться-то ногами буду? 23 00:02:38,074 --> 00:02:39,894 Девчата! 24 00:02:40,624 --> 00:02:42,844 Русало-о-очка! 25 00:02:44,274 --> 00:02:46,594 Ну как вам? Похожа я на русалочку? 26 00:02:46,594 --> 00:02:49,414 Похожа… особенно тем, что ног не видно… 27 00:02:49,414 --> 00:02:52,014 Осторожнее, Клара! Ты так платье порвёшь! 28 00:02:52,014 --> 00:02:53,404 Ой, не переживайте. 29 00:02:53,694 --> 00:02:56,084 Однако… боюсь, вы подобрали не тот размер. 30 00:02:56,474 --> 00:02:57,264 Хью! 31 00:03:02,394 --> 00:03:03,624 Прошу прощения! 32 00:03:06,774 --> 00:03:09,654 У каждом леди своя неповторимая фигура! 33 00:03:10,104 --> 00:03:14,494 Каждая расцветает в своих цветах, тканях и размерах… 34 00:03:14,494 --> 00:03:17,194 Познайте, что вам больше всего к лицу… 35 00:03:17,914 --> 00:03:21,794 и это быстрее всего позволит стать обаятельнее. 36 00:03:22,564 --> 00:03:24,334 Ух ты! 37 00:03:25,644 --> 00:03:27,674 Миниатюрный джентльмен… 38 00:03:27,674 --> 00:03:29,864 Спасибо, дедуля-малышок! 39 00:03:29,864 --> 00:03:31,294 Малюсенький денди! 40 00:03:31,294 --> 00:03:32,574 Ну что ж вы так?! 41 00:03:32,614 --> 00:03:33,904 Простите… 42 00:03:34,524 --> 00:03:35,684 Что вы! 43 00:03:35,754 --> 00:03:39,094 Я прекрасно осознаю свои небольшие размеры. 44 00:03:39,944 --> 00:03:42,834 Да! Нам нечего скрывать! 45 00:03:43,034 --> 00:03:45,804 Мы везде составим вам компанию на игру! 46 00:03:45,804 --> 00:03:47,394 Ибо мы — работники парка! 47 00:03:47,394 --> 00:03:48,334 Такие дела. 48 00:03:49,004 --> 00:03:51,344 Ого! Идеально встали в позу! 49 00:03:51,624 --> 00:03:54,344 Давайте-ка и мы встанем как-нибудь да сфотаемся! 50 00:03:58,604 --> 00:04:00,804 А им весело! 51 00:04:00,804 --> 00:04:03,204 А у нас тут… жуть какая-то… 52 00:04:12,624 --> 00:04:13,864 Мы обречены! 53 00:04:13,864 --> 00:04:16,374 Вообще непохоже, что веселимся! 54 00:04:16,914 --> 00:04:20,614 Я вам этот день ещё припомню, дурачьё. 55 00:04:21,054 --> 00:04:24,694 В соревновании победит команда, что веселилась лучше всех. 56 00:04:24,764 --> 00:04:29,624 Кальего не мог отказаться — иначе нарушится равенство между группами. 57 00:04:29,734 --> 00:04:32,084 Выглядит-то он, конечно, мощно… 58 00:04:32,084 --> 00:04:35,694 Но хотелось бы показать, что ему… ну… весело! 59 00:04:35,694 --> 00:04:39,144 Эй, ребятушки! 60 00:04:39,634 --> 00:04:42,214 Деньжата найдутся? 61 00:04:42,644 --> 00:04:44,534 Нашли бед на свою голову! 62 00:04:44,534 --> 00:04:46,214 Нет, всё хорошо! 63 00:04:46,214 --> 00:04:48,574 Уверен… учитель нас защитит! 64 00:04:49,324 --> 00:04:52,714 К сожалению… у меня сейчас заняты руки. 65 00:04:53,334 --> 00:04:55,034 Злобный учитель! 66 00:04:55,034 --> 00:04:59,194 У нас нет денег! Ни монетки! Видите? 67 00:04:59,194 --> 00:05:03,104 Ребят… вы всё неправильно поняли. 68 00:05:03,134 --> 00:05:05,374 Вот, посмотрите. 69 00:05:06,094 --> 00:05:07,374 Тир, что ли? 70 00:05:11,154 --> 00:05:13,384 Особый приз — «Смэтч»! 71 00:05:13,654 --> 00:05:18,744 Команда, что выбьет больше призов, заберёт себе и награды соперников. 72 00:05:18,924 --> 00:05:20,894 И колдовать не запрещается. 73 00:05:20,894 --> 00:05:22,614 Выглядит интересно! 74 00:05:22,614 --> 00:05:24,814 Покажи, что умеешь, Джаз! 75 00:05:24,844 --> 00:05:26,274 Это я с радостью! 76 00:05:32,044 --> 00:05:33,164 Отлично! 77 00:05:37,904 --> 00:05:40,054 Шестьдесят градусов вправо! Стреляй! 78 00:05:40,054 --> 00:05:40,904 Так точно! 79 00:05:43,414 --> 00:05:44,814 И раз! 80 00:05:45,254 --> 00:05:46,494 Эй! 81 00:05:46,674 --> 00:05:49,734 А кто сказал, что нам нельзя мешаться? 82 00:05:49,734 --> 00:05:50,494 Чего?! 83 00:05:50,494 --> 00:05:51,254 Так нечестно! 84 00:05:52,074 --> 00:05:55,054 Стратегия называется… «реквием наказания». 85 00:05:53,504 --> 00:05:57,264 Реквием наказания 86 00:05:55,054 --> 00:05:55,694 Стрёмно! 87 00:05:55,694 --> 00:05:57,254 Даже слишком стрёмно! 88 00:05:57,644 --> 00:06:00,254 Полагаю, теперь наша очередь… 89 00:06:00,804 --> 00:06:02,574 Давайте им помешаем! 90 00:06:02,574 --> 00:06:03,684 Вперёд, птичка! 91 00:06:03,684 --> 00:06:04,874 Чего сразу я?! 92 00:06:04,874 --> 00:06:06,394 А вот и приз! 93 00:06:06,394 --> 00:06:07,904 Рано сдаваться! 94 00:06:11,954 --> 00:06:13,824 А вот это уже выглядит весело! 95 00:06:14,264 --> 00:06:16,224 Спасибо вам, братишки! 96 00:06:17,224 --> 00:06:18,574 А как иначе? 97 00:06:19,094 --> 00:06:24,694 Что уж скрывать? Мы везде составим вам компанию на игру! 98 00:06:24,694 --> 00:06:26,784 Ибо мы — работники парка! 99 00:06:27,204 --> 00:06:28,584 Что?! 100 00:06:28,584 --> 00:06:31,214 Так вы здесь работаете? А мы и не поняли! 101 00:06:31,214 --> 00:06:33,134 Ещё и позируют идеально… 102 00:06:33,594 --> 00:06:34,964 Получается… 103 00:06:34,964 --> 00:06:39,104 У девушек-работниц есть своя милая поза?! 104 00:06:39,994 --> 00:06:42,474 А вы можете ещё разок в позу встать? 105 00:06:45,474 --> 00:06:46,964 Это ещё что? 106 00:06:46,964 --> 00:06:49,004 Группа Балама кучу фоток прислала… 107 00:06:49,004 --> 00:06:51,014 Да они веселятся на полную! 108 00:06:51,014 --> 00:06:53,374 Что там у вас? 109 00:06:53,374 --> 00:06:56,424 Братан, а где в парке веселее всего? Расскажи! 110 00:06:56,424 --> 00:06:58,874 А то мы скоро проиграем! 111 00:06:59,244 --> 00:07:01,574 Надо туда, где других не будет… 112 00:07:05,754 --> 00:07:07,874 Может, сюда? На улицу Карараги! 113 00:07:08,174 --> 00:07:09,464 Даже не думайте. 114 00:07:11,114 --> 00:07:17,964 Первоначально «Вольтер-парк» был призван помочь демонам пережить злоцикл. 115 00:07:18,064 --> 00:07:20,974 Следы прошлого… ещё не до конца исчезли. 116 00:07:21,804 --> 00:07:27,584 Тёмный уголок… где кровь смывают кровью и торгуют запретными талисманами. 117 00:07:34,644 --> 00:07:37,914 Если крылышки дороги — даже не суйтесь туда. 118 00:07:39,014 --> 00:07:40,654 Всё ясно? 119 00:07:41,774 --> 00:07:44,564 Ясно-то ясно… но… 120 00:07:45,474 --> 00:07:46,474 Если честно… 121 00:07:46,874 --> 00:07:49,664 ваш цветочек в волосах сбивает настрой, и не страшно… 122 00:07:49,664 --> 00:07:53,544 Ай-ай-ай-ай! 123 00:07:55,964 --> 00:07:58,974 Ронове! 124 00:07:58,974 --> 00:08:01,974 Ронове! 125 00:08:09,334 --> 00:08:12,774 Да откуда ж у них столько сил?! 126 00:08:12,774 --> 00:08:16,284 Молодцом, соперник! Бодрость так и прёт! 127 00:08:16,284 --> 00:08:18,994 Для меня главное, что господину хорошо! 128 00:08:21,164 --> 00:08:24,614 Я поражён! Что ты! Поспеваешь! За мной! 129 00:08:24,614 --> 00:08:26,414 Ильберт! 130 00:08:26,414 --> 00:08:27,724 Меня зовут Ирума. 131 00:08:30,574 --> 00:08:34,014 Но тут столько всего интересного, глаза разбегаются! 132 00:08:34,854 --> 00:08:37,504 Вот-вот! Не отставай, дорогой! 133 00:08:38,214 --> 00:08:39,784 Ро-ро-ро-ро! 134 00:08:48,624 --> 00:08:50,394 Так вот что такое парк развлечений! 135 00:08:50,664 --> 00:08:52,314 Тут так весело! 136 00:08:52,584 --> 00:08:54,024 Так интересно! 137 00:09:00,124 --> 00:09:01,694 Парки развлечений… 138 00:09:02,614 --> 00:09:05,574 очень классные! 139 00:09:15,464 --> 00:09:17,464 Улица Карараги 140 00:09:18,164 --> 00:09:19,784 Я отбился от ребят! 141 00:09:20,484 --> 00:09:21,204 Хотя… 142 00:09:21,364 --> 00:09:23,714 Отставить панику! Всего-то надо позвонить… 143 00:09:24,934 --> 00:09:25,924 Батарейка села? 144 00:09:30,864 --> 00:09:33,234 Это же я, получается… 145 00:09:33,664 --> 00:09:36,654 Четырнадцатилетний юноша Ирума Судзуки… 146 00:09:37,244 --> 00:09:38,384 потерялся! 147 00:09:39,694 --> 00:09:44,694 Теперь мы похожи… 148 00:09:46,154 --> 00:09:47,744 Повторяю! 149 00:09:47,874 --> 00:09:50,844 До замка короля отсюда идти дальше всего! 150 00:09:50,844 --> 00:09:53,444 Так пойдём прямо — и всё! 151 00:09:53,444 --> 00:09:55,424 И где ты прямую дорогу видишь?! 152 00:09:54,654 --> 00:09:56,474 {\an8}Да замолчите вы… 153 00:09:56,474 --> 00:09:57,754 {\an8}Возьмём и сделаем! 154 00:09:56,474 --> 00:09:58,874 Прекрасный Ронове вернулся! 155 00:09:59,034 --> 00:10:00,944 Я вернулся! 156 00:10:01,374 --> 00:10:03,934 Погоди… А где Ирума? 157 00:10:02,004 --> 00:10:02,894 {\an8}Дурью не майся! 158 00:10:03,934 --> 00:10:04,524 Что? 159 00:10:05,174 --> 00:10:06,604 А? Э-э? Ро? 160 00:10:07,774 --> 00:10:08,574 Что? 161 00:10:09,954 --> 00:10:10,814 Что? 162 00:10:11,774 --> 00:10:14,014 Быть… не может… 163 00:10:16,774 --> 00:10:18,274 Он потерялся?! 164 00:10:18,584 --> 00:10:21,554 Что… что мне делать?.. 165 00:10:22,774 --> 00:10:24,514 Потерялся, малыш? 166 00:10:26,564 --> 00:10:29,664 Иди сюда… 167 00:10:35,494 --> 00:10:37,704 Да я, как бы, ну… 168 00:10:37,704 --> 00:10:41,804 Не бойся! Не бойся! Не бойся! Не бойся! Не бойся! 169 00:10:44,964 --> 00:10:47,174 Подождите! Минутку! 170 00:10:49,954 --> 00:10:50,814 Что?.. 171 00:10:51,284 --> 00:10:53,934 Как-то… мягенько стало… 172 00:10:54,294 --> 00:10:56,064 Ай-ай-ай-ай! 173 00:10:56,574 --> 00:11:00,584 Тебе что-то нужно… от моего братишки? 174 00:11:11,654 --> 00:11:13,374 Извините… 175 00:11:17,564 --> 00:11:18,794 Пошли. 176 00:11:30,884 --> 00:11:33,174 Выбрались! 177 00:11:35,564 --> 00:11:39,274 Ты забрался… в опасное… место! 178 00:11:39,724 --> 00:11:42,804 Даже если очень любопытно… туда нельзя! 179 00:11:42,804 --> 00:11:44,404 Простите… 180 00:11:46,144 --> 00:11:49,314 Центр для потеряшек… вон там. 181 00:11:49,314 --> 00:11:51,654 Далековато, правда… 182 00:11:52,964 --> 00:11:54,694 Большое вам спасибо! 183 00:11:54,814 --> 00:11:56,674 Будь… осторожнее. 184 00:12:07,484 --> 00:12:11,134 Впервые пошёл в парк развлечений… и явно заигрался. 185 00:12:11,594 --> 00:12:13,964 Ребята, поди, сильно переживают… 186 00:12:13,964 --> 00:12:17,304 А ведь… так весело вместе было… 187 00:12:18,304 --> 00:12:21,894 Хочешь… дам… мороженое? 188 00:12:22,874 --> 00:12:24,654 Вы же та тётенька?! 189 00:12:24,654 --> 00:12:26,474 Что? Но почему? 190 00:12:26,474 --> 00:12:30,654 Я… случайно… купила… мороженое. 191 00:12:31,494 --> 00:12:34,904 Вы случайно… взяли пять шариков?.. 192 00:12:35,124 --> 00:12:36,414 А ещё… 193 00:12:37,014 --> 00:12:40,784 в парке развлечений нельзя… смотреть в пол. 194 00:12:43,144 --> 00:12:45,624 Ты так опять… потеряешься. 195 00:12:45,624 --> 00:12:48,374 Да… И правда… 196 00:12:48,964 --> 00:12:51,804 Уже терялся 197 00:12:49,454 --> 00:12:50,974 Вкусно… 198 00:13:03,574 --> 00:13:05,504 Тебе… весело? 199 00:13:05,614 --> 00:13:06,574 Очень! 200 00:13:06,824 --> 00:13:10,964 Только… мы ведь сюда пришли, потому что вы хотели на них покататься? 201 00:13:10,964 --> 00:13:12,964 Если… честно… 202 00:13:13,454 --> 00:13:19,324 когда я пытаюсь тронуть… зверушек… они тут же… убегают… 203 00:13:20,584 --> 00:13:23,774 Они просто пугаются, когда вы сверху нависаете. 204 00:13:23,774 --> 00:13:26,404 Попробуйте подать руку снизу. 205 00:13:26,404 --> 00:13:28,334 Так мне учитель Балам говорил. 206 00:13:40,534 --> 00:13:43,004 Что… мне делать? 207 00:13:43,004 --> 00:13:47,104 Тихонько… тихонько опустите их. 208 00:13:50,364 --> 00:13:53,694 Я впервые смогла сфотографироваться… 209 00:13:54,084 --> 00:13:55,194 с животными… 210 00:13:55,194 --> 00:13:56,984 Чудесная фотография получилась! 211 00:13:59,934 --> 00:14:02,744 Ладно, мне пора бы уже в центр потеряшек… 212 00:14:10,634 --> 00:14:12,474 Давайте пойдём вместе! 213 00:14:13,494 --> 00:14:14,684 Куда мы?.. 214 00:14:14,684 --> 00:14:17,574 Центр потеряшек далеко… поэтому… 215 00:14:17,844 --> 00:14:20,844 Лучше всего забраться наверх… наверное. 216 00:14:25,094 --> 00:14:28,104 Я впервые катаюсь на чёртовом колесе! 217 00:14:28,574 --> 00:14:33,404 Когда мы достигнем верха… кабинка начнёт… крутиться… 218 00:14:33,454 --> 00:14:35,984 Что? Вы не шутите?.. 219 00:14:36,674 --> 00:14:39,774 Кстати… ещё раз спасибо! 220 00:14:40,994 --> 00:14:45,134 Когда потерялся… я испугался и сильно расстроился… 221 00:14:46,754 --> 00:14:49,784 Но вы были ко мне очень добры! 222 00:14:49,934 --> 00:14:52,524 И я понял, что не зря сюда приходил! 223 00:15:02,884 --> 00:15:03,884 Умничка. 224 00:15:06,904 --> 00:15:10,644 Ой… надо было снизу… подать руку… 225 00:15:10,644 --> 00:15:12,654 Да нет! Со мной можно и так! 226 00:15:16,204 --> 00:15:17,704 А вон и ребята! 227 00:15:22,874 --> 00:15:24,284 Господин! 228 00:15:24,284 --> 00:15:25,804 Прости! 229 00:15:25,804 --> 00:15:27,784 Я так рад, что с вами всё хорошо! 230 00:15:27,904 --> 00:15:29,384 Вот хорошо… 231 00:15:29,384 --> 00:15:31,794 Простите, что заставил переживать! 232 00:15:32,014 --> 00:15:34,364 Да уж… Ты едва на ногах стоишь. 233 00:15:34,364 --> 00:15:36,494 Да просто… каби… 234 00:15:37,014 --> 00:15:37,754 «Каби»? 235 00:15:38,894 --> 00:15:41,574 Но зато мне помогла добрая тётенька! 236 00:15:41,574 --> 00:15:42,554 Надо же! 237 00:15:42,914 --> 00:15:44,124 Давайте я вас позна… 238 00:15:45,674 --> 00:15:47,554 Где она? 239 00:15:47,554 --> 00:15:50,434 Только что же рядом стояла… 240 00:15:50,814 --> 00:15:53,464 Вы что-то не то съели?.. 241 00:15:53,614 --> 00:15:55,924 Да нет… Блин, где она? 242 00:16:03,114 --> 00:16:04,934 А, вот ты где! 243 00:16:04,934 --> 00:16:07,714 Сиида, нельзя же с рабочего места уходить! 244 00:16:07,714 --> 00:16:11,334 Мы хоть и в закулисье, но всё равно друзья по играм всем гостям! 245 00:16:11,334 --> 00:16:12,154 Да. 246 00:16:13,304 --> 00:16:16,184 Потому что мы… работники парка. 247 00:16:17,864 --> 00:16:19,334 У меня нет слов! 248 00:16:19,334 --> 00:16:21,464 Как ты умудрился потеряться?! 249 00:16:21,864 --> 00:16:23,964 Ну, главное, что нашёлся. 250 00:16:23,964 --> 00:16:25,724 Сейчас-то всё хорошо? 251 00:16:27,724 --> 00:16:28,614 Ну… 252 00:16:28,614 --> 00:16:30,974 Мы есть «Шесть перстов»! 253 00:16:30,234 --> 00:16:31,414 я сейчас… 254 00:16:30,974 --> 00:16:32,814 Дракону не жить! 255 00:16:32,814 --> 00:16:34,234 Вперёд! 256 00:16:34,494 --> 00:16:37,104 играю чудовище… 257 00:16:37,104 --> 00:16:38,214 Не понял?.. 258 00:16:39,234 --> 00:16:41,484 Наказание такое в детской зоне. 259 00:16:41,484 --> 00:16:43,534 Ро-ро-ро-ро-ро! 260 00:16:43,534 --> 00:16:45,644 Какое забавное наказание! 261 00:16:45,644 --> 00:16:49,174 Вот мелкие заразы… Как они смеют бить господина?! 262 00:16:49,174 --> 00:16:51,744 Тише, тише. Он же сам вызвался. 263 00:16:51,744 --> 00:16:53,994 Вперёд, плюшка! 264 00:16:54,314 --> 00:16:57,754 {\an8}Хватит… Прекратите… 265 00:16:57,064 --> 00:16:59,764 Так, детки, потише! 266 00:16:59,764 --> 00:17:00,294 Получи! 267 00:17:00,294 --> 00:17:01,094 Ай! 268 00:17:01,094 --> 00:17:04,564 {\an8}Мы «Шесть перстов»! Мы злодеи! 269 00:17:03,374 --> 00:17:04,564 «Шесть перстов»? 270 00:17:04,664 --> 00:17:07,094 Знаменитая криминальная группировка. 271 00:17:07,834 --> 00:17:10,174 Их преступлений не счесть! 272 00:17:10,174 --> 00:17:14,394 Банда преступников, в которую входят только злодеи, вернувшиеся к истокам. 273 00:17:12,644 --> 00:17:14,644 {\an8}«Шесть перстов» 274 00:17:14,914 --> 00:17:18,124 Они сильны и загадочны, а оттого популярны. 275 00:17:18,864 --> 00:17:21,204 Вот же мучители… 276 00:17:22,074 --> 00:17:24,714 А нечего носить такую дурацкую маску! 277 00:17:24,714 --> 00:17:26,784 Давай-ка поменяю со своей! 278 00:17:26,784 --> 00:17:27,084 Стой! 279 00:17:31,694 --> 00:17:33,944 Ух… слепит аж. 280 00:17:34,394 --> 00:17:36,274 Роро?! 281 00:17:37,144 --> 00:17:39,004 Ничего себе! 282 00:17:39,004 --> 00:17:41,144 Какая невообразимая красота! 283 00:17:41,144 --> 00:17:44,344 Агарес, так вот как ты выглядишь?! 284 00:17:44,344 --> 00:17:45,884 Он… он слепит! 285 00:17:48,134 --> 00:17:48,734 Что? 286 00:17:48,734 --> 00:17:52,854 Ронове-нельзя! Твоя аура слепяще превосходна! 287 00:17:53,724 --> 00:17:56,314 Она полностью повторяет мою! 288 00:17:56,314 --> 00:17:57,894 Нет, ничуть… 289 00:17:57,894 --> 00:18:00,894 {\an8}Нельзя! Нельзя! Нельзя! Нельзя! 290 00:17:58,414 --> 00:18:00,894 Опять же, посмотрите, тут тоже красавцы. 291 00:18:00,894 --> 00:18:02,834 Их красота совершенно иная! 292 00:18:03,784 --> 00:18:06,434 А ты посмотри на эти глаза! На эти реснички! 293 00:18:06,434 --> 00:18:09,244 Кудрявые волосы! Сверкающая аура! 294 00:18:10,904 --> 00:18:12,804 Нельзя! Я против! 295 00:18:12,804 --> 00:18:17,034 Протестую! Нельзя! Протестую! Нельзя! 296 00:18:13,524 --> 00:18:17,034 {\an8}Что это за крикун?! Как же он достал! Ненавижу его! 297 00:18:17,034 --> 00:18:18,784 Надо что-то делать! 298 00:18:18,784 --> 00:18:21,164 Сейчас же переодену тебя! В примерочную! 299 00:18:21,164 --> 00:18:21,754 Что? 300 00:18:21,754 --> 00:18:25,054 Сделаю тебя красавчиком другого плана — и проблема отпадёт! 301 00:18:25,054 --> 00:18:30,034 Своими Ронове-руками я перевоплощу тебя в дикого Ронове-красавчика! 302 00:18:29,684 --> 00:18:31,054 Паникует 303 00:18:31,214 --> 00:18:33,094 Идём же, Ронове! 304 00:18:33,094 --> 00:18:35,774 Дай мне поспать! 305 00:18:35,774 --> 00:18:38,054 Прекрати! 306 00:18:38,054 --> 00:18:40,024 Ч-что будем делать? 307 00:18:40,024 --> 00:18:41,914 Господин, давайте и мы переоденемся! 308 00:18:41,914 --> 00:18:42,894 — Мы?! 309 00:18:41,914 --> 00:18:43,944 — Бодрые детки… 310 00:18:44,454 --> 00:18:46,244 Извините… 311 00:18:46,494 --> 00:18:48,984 Вы тут, видимо, задержитесь. 312 00:18:48,984 --> 00:18:52,834 Если не против, я бы хотел вернуться в офис на доклад… 313 00:18:52,834 --> 00:18:57,164 Да, конечно. Я буду внимательно за детками следить. 314 00:18:57,164 --> 00:18:58,964 Ну что ж, до свидания. 315 00:19:09,404 --> 00:19:10,974 О! Спасибо за труды. 316 00:19:10,974 --> 00:19:13,374 Тяжко за господином присматривать? 317 00:19:14,234 --> 00:19:15,734 Да, очень даже. 318 00:19:16,184 --> 00:19:20,974 Между тем вас, новичков, нахваливают — молодцы. 319 00:19:20,974 --> 00:19:23,664 Работают отлично и быстро во всём разобрались. 320 00:19:23,664 --> 00:19:25,734 Хотя… ты ничем не примечателен. 321 00:19:25,734 --> 00:19:28,104 Ух… обидно, знаешь ли! 322 00:19:28,414 --> 00:19:32,264 Сейчас ещё и начальник тюрьмы в командировку уехал… 323 00:19:32,264 --> 00:19:34,184 В общем, нам надо хорошо трудиться! 324 00:19:34,184 --> 00:19:34,904 Бывай. 325 00:19:34,904 --> 00:19:35,684 Ага. 326 00:19:40,764 --> 00:19:41,794 Ну что? 327 00:19:41,994 --> 00:19:44,504 Готово… всё. 328 00:19:45,004 --> 00:19:49,594 Все только… и ждут приказа… брат. 329 00:19:58,764 --> 00:20:01,314 Ну что ж, пора выполнять план. 330 00:20:02,124 --> 00:20:06,484 Начиная с этого момента, мы больше не сотрудники парка. 331 00:20:08,474 --> 00:20:13,034 Теперь мы «Шесть перстов», что ударят по «Вольтер-парку». 332 00:20:13,034 --> 00:20:18,034 {\an8}«Шесть перстов» 333 00:20:18,274 --> 00:20:20,294 Да, брат! 334 00:20:20,334 --> 00:20:23,584 Шестой перст Маэмаро 335 00:20:21,254 --> 00:20:23,404 Наконец-то наш выход! 336 00:20:23,084 --> 00:20:26,334 Пятый перст Атори 337 00:20:23,404 --> 00:20:26,344 А мне уже и ждать надоело, братец… 338 00:20:26,384 --> 00:20:29,614 Четвёртый перст Мики 339 00:20:26,754 --> 00:20:29,604 Мы прилежно выполняли свою работу! 340 00:20:29,594 --> 00:20:32,344 Третий перст Хьюдарлин 341 00:20:29,864 --> 00:20:32,344 Это был очень интересный опыт. 342 00:20:32,424 --> 00:20:34,844 Второй перст Сиида 343 00:20:35,374 --> 00:20:37,654 Мы затаились в этом парке… 344 00:20:37,854 --> 00:20:40,354 Первый перст Уэтото 345 00:20:38,064 --> 00:20:40,354 ради сегодняшнего дня! 346 00:20:40,964 --> 00:20:46,804 Сейчас здесь начнётся большая паника, а мы отправимся в подземную тюрьму… 347 00:20:47,674 --> 00:20:49,814 и вызволим кого надо. 348 00:20:52,594 --> 00:20:54,664 Имя нам «Шесть перстов»! 349 00:20:55,034 --> 00:20:57,914 Мы шесть пальцев, что несут миру хаос! 350 00:20:58,374 --> 00:21:02,664 Работа в «Вольтер-парке»… была очень хороша. 351 00:21:05,104 --> 00:21:06,194 И поэтому… 352 00:21:07,164 --> 00:21:09,024 разрушим его с любовью! 353 00:21:44,174 --> 00:21:45,084 Ну что ж… 354 00:21:45,084 --> 00:21:49,384 да начнётся… фестиваль. 355 00:23:22,904 --> 00:23:25,564 Лю-у-убовь… зля-я! 356 00:23:23,014 --> 00:23:25,684 Любовь зла 357 00:23:25,644 --> 00:23:27,934 {\an8}Обратитесь к персоналу, если хотите стать опекуном птенцу. 358 00:23:26,364 --> 00:23:29,314 Представляете, птенцов можно забрать к себе домой! 359 00:23:29,314 --> 00:23:33,844 Я пока не уверена… что смогу… ухаживать… за ним. 360 00:23:33,844 --> 00:23:37,334 А как бы вы его назвали, если б всё-таки взяли с собой? 361 00:23:37,334 --> 00:23:38,284 Назвала? 362 00:23:41,874 --> 00:23:43,574 Капитан Пончом. 363 00:23:43,574 --> 00:23:44,584 Что? Пон? 364 00:23:44,894 --> 00:23:45,984 Пончом? 365 00:23:45,984 --> 00:23:47,044 Пончом! 366 00:23:46,034 --> 00:23:50,544 {\an8}Пончом 367 00:23:47,044 --> 00:23:48,744 Звучит сильно… правда? 368 00:23:48,744 --> 00:23:50,544 Что?.. А-а… да!.. 369 00:23:51,034 --> 00:23:52,134 Пончом?.. 370 00:23:54,794 --> 00:23:58,424 Ирума задумался над вопросом, что же такое сила… 371 00:24:00,014 --> 00:24:24,994 В следующей серии 372 00:24:00,444 --> 00:24:02,784 Появилась какая-то громадина! 373 00:24:02,784 --> 00:24:05,184 Новый аттракцион? Или выступление какое? 374 00:24:05,184 --> 00:24:06,094 Ого! 375 00:24:06,094 --> 00:24:08,234 В парке бушуют магические звери! 376 00:24:08,234 --> 00:24:10,734 Ух ты… Реалистично-то как! 377 00:24:10,734 --> 00:24:11,994 Ирумаська, а ты знаешь? 378 00:24:11,994 --> 00:24:17,014 Это, наверное, проекция… Голограмма? Что-то такое! 379 00:24:17,614 --> 00:24:19,494 Далее в сериале: 380 00:24:19,494 --> 00:24:20,834 «Атака магверей». 381 00:24:20,834 --> 00:24:23,744 Погоди-ка… а может быть… Нет, ну, кто его знает? Мало ли?! 382 00:24:23,874 --> 00:24:25,014 Вдруг они настоящие?!